Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,510 --> 00:00:03,390
Prichádzajú ďalšie a ďalšie dôkazy, ktoré potvrdzujú, že
2
00:00:03,390 --> 00:00:07,109
Západ si želá pokračovanie vojny na Ukrajine z
3
00:00:07,109 --> 00:00:07,830
mnohých dôvodov.
4
00:00:08,730 --> 00:00:11,370
Ja si dokonca myslím, že vojna vyhovuje aj
5
00:00:11,370 --> 00:00:16,210
prezidentovi Zelenskému, pretože prichádza neustále pomoc na Ukrajinu.
6
00:00:16,270 --> 00:00:18,710
Tých dôvodov je pomerne veľa.
7
00:00:19,750 --> 00:00:23,330
Preto, ak niekto si myslí, že to je
8
00:00:23,330 --> 00:00:25,650
ďaleko od neho, lebo býva v Anglicku, Spojených
9
00:00:25,650 --> 00:00:27,770
štátoch alebo Španielsku, tak sa veľmi mýli.
10
00:00:27,770 --> 00:00:32,990
Eskalácia napätia, ktorá bola spôsobená rozhodnutím amerického prezidenta
11
00:00:32,990 --> 00:00:36,790
Bidena, je šialená, šokujúca a nemá jednoducho miesto
12
00:00:36,790 --> 00:00:38,870
v roku 2024.
13
00:00:39,990 --> 00:00:42,850
Dá sa to vysvetliť aj tak, že stará
14
00:00:42,850 --> 00:00:46,850
americká administrátiva chcela zúžiť priestor novému americkému prezidentovi,
15
00:00:46,910 --> 00:00:49,010
pokiaľ ide o možnosť vyjednávania.
16
00:00:49,370 --> 00:00:52,650
Určite sa to dá charakterizovať ako pokus za
17
00:00:52,650 --> 00:00:55,070
každú cenu zastaviť akékoľvek mirové rokovania.
18
00:00:55,070 --> 00:00:58,350
Ale za tým všetkým je predvšetkým eskalácia napätia.
19
00:00:59,010 --> 00:01:01,970
Keď už začínajú lietať rakety nad hlavami a
20
00:01:01,970 --> 00:01:05,330
zasahovať rôzne ciele, je len otázka času, kedy
21
00:01:05,330 --> 00:01:08,470
dôjde k tragédii, ktorá môže naštartovať konflikt nevydaných
22
00:01:08,470 --> 00:01:08,850
rozmerov.
23
00:01:08,870 --> 00:01:12,250
...Mezi ľudí, ktorí veľmi dobre vedia, akú úlohu
24
00:01:12,250 --> 00:01:15,710
zohrala Červená armáda a národy bývalého Sovjetského zvezu
25
00:01:15,710 --> 00:01:18,690
pri osobodzovaní Československa a Slovenska.
26
00:01:19,550 --> 00:01:21,950
Bol som tento rok aj v Normandii, pretože
27
00:01:21,950 --> 00:01:23,830
ja si vážim každú obeď 2.
28
00:01:23,930 --> 00:01:26,230
svetovej vojny aj tie obeďe, ktoré boli pri
29
00:01:26,230 --> 00:01:27,350
otvorení 2.
30
00:01:27,470 --> 00:01:27,890
frontu.
31
00:01:28,010 --> 00:01:30,150
Ale na budúci rok je to 80.
32
00:01:30,430 --> 00:01:31,590
výročie konca 2.
33
00:01:31,690 --> 00:01:33,610
svetovej vojnej víťazstvo nad fašizmom.
34
00:01:34,650 --> 00:01:38,170
A keďže som obdržal oficiálne pozvanie z RF,
35
00:01:39,230 --> 00:01:42,010
pokiaľ mi to zdravotný stav umožní, tak veľmi
36
00:01:42,010 --> 00:01:46,110
rád toto pozvanie príjmem, pretože udalosti z pred
37
00:01:46,110 --> 00:01:46,550
80.
38
00:01:46,870 --> 00:01:49,250
rokov si vyžadujú úctu a rešpekt.
2967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.