All language subtitles for 10-the-spies-who-loved-me-s01e10-201126-540p-next

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,200 --> 00:00:09,090 Αφιερωμένο στους αφανείς ήρωες της ζωής μας. 2 00:00:10,476 --> 00:00:11,576 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 10 3 00:00:18,420 --> 00:00:19,590 'Αρουμ... 4 00:00:21,987 --> 00:00:23,487 ετοιμάζομαι να κάνω, 5 00:00:25,122 --> 00:00:27,922 το πιο δύσκολο πράγμα που έχω κάνει ποτέ μου. 6 00:00:29,535 --> 00:00:31,599 Θα προτιμούσα να τυφλωθώ, 7 00:00:35,040 --> 00:00:37,790 από το να σε δω με κάποιον άλλο. 8 00:00:37,910 --> 00:00:39,510 Βασανίζομαι μέσα μου, 9 00:00:40,510 --> 00:00:43,310 αλλά πρέπει να το κάνω για να σε προστατεύσω. 10 00:00:44,650 --> 00:00:47,640 Ξέρω ότι πέρασες δύσκολα όσο ήμασταν παντρεμένοι. 11 00:00:47,690 --> 00:00:51,226 Αυτή τη φορά, αυτός που θα πονέσει, θα είμαι εγώ. 12 00:00:52,567 --> 00:00:57,238 Διανομή υποτίτλων ΤαΜυαλάΣταΜπλέντερ™ Katerina2020, Taken, Suri, Trelokomeia 13 00:00:59,380 --> 00:01:01,832 {\an8}ΠΡΙΝ 3 ΜΕΡΕΣ 14 00:00:59,430 --> 00:01:00,680 Πότε το έμαθες; 15 00:01:01,570 --> 00:01:03,770 Περίπου όταν το έμαθε και η Άρουμ. 16 00:01:05,640 --> 00:01:07,590 Πώς είναι δυνατό κάτι τέτοιο; 17 00:01:11,327 --> 00:01:15,027 Η Άρουμ είναι τετραπέρατη, αλλά με τους άντρες χάνει την μπάλα. 18 00:01:18,320 --> 00:01:20,920 Θα τη συναντήσω αμέσως. Πάρε τη τηλέφωνο. 19 00:01:21,405 --> 00:01:24,205 Δεν πιστεύω να δεχτείτε την πρότασή της, έτσι; 20 00:01:25,479 --> 00:01:28,200 - Πόσο καλός είμαι πια. - Κύριε. 21 00:01:28,760 --> 00:01:33,236 Δεν μπορούσα να καταλάβω γιατί, η Άρουμ μπλεκόταν συνεχώς στα πόδια μας. 22 00:01:29,278 --> 00:01:30,686 {\an8}ΧΕΛΜΕΣ ΑΣΙΑ 23 00:01:39,511 --> 00:01:42,011 Ήταν το κλειδί που ένωσε όλα τα σημεία. 24 00:01:46,111 --> 00:01:48,261 Και τελικά καταλήξαμε εδώ, κύριε. 25 00:01:49,238 --> 00:01:51,788 Θα πρέπει να σου είναι δύσκολο όλο αυτό. 26 00:01:52,619 --> 00:01:54,270 Ναι, πολύ. 27 00:01:54,390 --> 00:01:57,621 Αλλά μπορώ να καταλάβω πώς σε εξαπάτησαν εκείνοι οι δύο. 28 00:01:57,671 --> 00:01:59,571 Είναι μια απαίσια κατάσταση. 29 00:02:00,120 --> 00:02:03,610 Ο ένας πρέπει να πάρει τον άλλο και να τον βασανίσει. 30 00:02:03,730 --> 00:02:06,871 Είναι σαν το ποντίκι με τη γάτα. 31 00:02:07,286 --> 00:02:10,436 Γι' αυτό και εγώ θα βάλω μια ποντικοπαγίδα. 32 00:02:12,070 --> 00:02:14,070 Και ποιος θα είναι το ποντίκι; 33 00:02:14,640 --> 00:02:17,890 - Δεν έχει σημασία. - Αρκεί η γάτα να φάει το ποντίκι, 34 00:02:18,032 --> 00:02:20,189 αφού το ποντίκι μπει στην φάκα. 35 00:02:24,150 --> 00:02:26,060 Είσαι φοβερή. 36 00:02:26,326 --> 00:02:29,297 Όμως, αλήθεια, δεν κατάλαβες τίποτα; 37 00:02:31,160 --> 00:02:32,160 Όχι. 38 00:02:34,038 --> 00:02:35,038 Αρχηγέ. 39 00:02:36,390 --> 00:02:38,140 Σας ικετεύω. 40 00:02:38,260 --> 00:02:41,322 Θα φροντίσω να κάνω τον Ντέρεκ να συνεργαστεί. 41 00:02:43,500 --> 00:02:48,176 Ξέρω ότι δεν μπορεί να συγχωρεθεί για όσα έκανε, αφού είναι και διπλωμάτης. 42 00:02:49,340 --> 00:02:52,240 Μα, σας παρακαλώ, δώστε του ακόμη μια ευκαιρία. 43 00:02:53,710 --> 00:02:56,060 Δεν γνωρίζει ακόμη για τον Τσι Χουν; 44 00:02:57,068 --> 00:02:58,318 Όχι, όχι ακόμη. 45 00:02:58,955 --> 00:03:01,115 Θα παλαβώσει όταν το μάθει. 46 00:03:02,689 --> 00:03:03,750 Εντάξει. 47 00:03:04,314 --> 00:03:07,814 Ας τους βγάλουμε και τους δύο από τη ζωή σου, μια και καλή. 48 00:03:08,990 --> 00:03:10,060 Αρχηγέ. 49 00:03:10,958 --> 00:03:15,508 Ο κόσμος λέει ότι χώρισα με τον Τσι Χουν επειδή ήμασταν νέοι όταν παντρευτήκαμε, 50 00:03:16,870 --> 00:03:18,770 αλλά αυτό δεν είναι αλήθεια. 51 00:03:19,100 --> 00:03:21,450 Δεν χωρίσαμε επειδή ήμασταν αφελείς, 52 00:03:22,303 --> 00:03:23,303 απλά... 53 00:03:25,610 --> 00:03:27,860 απλά τότε παραιτήθηκα από εκείνον. 54 00:03:29,472 --> 00:03:32,327 Δεν ήθελα να είμαι υπεύθυνη για εκείνον. 55 00:03:34,850 --> 00:03:37,500 Έβλεπα το δύσκολο μέλλον που μας περίμενε. 56 00:03:38,960 --> 00:03:41,410 Ήξερα ότι θα υποφέρω εγώ, όχι εκείνος. 57 00:03:42,062 --> 00:03:43,462 Όμως αυτή τη φορά, 58 00:03:45,580 --> 00:03:48,223 ο Ντέρεκ θα υποφέρει και όχι εγώ. 59 00:03:49,770 --> 00:03:52,270 Θα πρέπει να αγαπάς πολύ τον άντρα σου. 60 00:03:56,610 --> 00:03:58,210 Για να πω την αλήθεια, 61 00:04:02,094 --> 00:04:03,544 τον μισώ πάρα πολύ. 62 00:04:06,552 --> 00:04:11,011 Αλλά θέλω να βάλω τα δυνατά μου, όχι για εκείνον, αλλά για εμένα. 63 00:04:13,058 --> 00:04:15,798 Το ότι δεν προσπάθησα πολύ με τον Τσι Χουν, 64 00:04:16,830 --> 00:04:18,721 το μετάνιωσα πολύ. 65 00:04:22,140 --> 00:04:25,652 Και αυτές οι ενοχές, με κυνηγούσαν για χρόνια. 66 00:04:26,269 --> 00:04:29,868 Και καταλήξαμε να μισεί ο ένας τον άλλο. 67 00:04:32,360 --> 00:04:35,260 Οπότε αυτή τη φορά, θέλω να το προσπαθήσω πολύ, 68 00:04:36,650 --> 00:04:38,399 ό,τι και να γίνει. 69 00:04:38,519 --> 00:04:41,019 Για να μην το μετανιώσω στο μέλλον. 70 00:04:44,229 --> 00:04:47,029 Μα ο άντρας σου δεν είναι εύκολος χαρακτήρας. 71 00:04:47,190 --> 00:04:50,540 Πόση ώρα του παίρνει να βγάλει τα σκουπίδια όταν το ζητάς; 72 00:04:50,590 --> 00:04:53,660 - Το κάνει πριν το ζητήσω. - Βλέπεις; 73 00:04:54,000 --> 00:04:57,880 Μήπως βάζει και τις κάλτσες και τα εσώρουχα του στο πλυντήριο; 74 00:04:58,000 --> 00:05:00,676 Μόνο εγώ χάνω κάλτσες μέσα στο σπίτι. 75 00:05:00,726 --> 00:05:04,176 Είναι αδύνατο, δεν μπορούμε να ελέγξουμε έναν τέτοιο τύπο. 76 00:05:04,510 --> 00:05:07,910 - Αρχηγέ, σας διαβεβαιώ. - Αυτά καταστρέφουν τη χώρα μας. 77 00:05:07,966 --> 00:05:08,966 Αρχηγέ. 78 00:05:09,980 --> 00:05:11,830 Εμπιστεύεσαι τον άντρα σου; 79 00:05:13,480 --> 00:05:14,480 Ναι. 80 00:05:18,644 --> 00:05:20,194 Μην τον εμπιστεύεσαι. 81 00:05:20,830 --> 00:05:23,528 Μόνο έτσι μπορείς να είσαι με το μέρος μας. 82 00:05:32,870 --> 00:05:34,870 Η Άρουμ φαίνεται αποφασισμένη. 83 00:05:35,610 --> 00:05:37,390 Εγώ είμαι ενάντια σε αυτό. 84 00:05:37,440 --> 00:05:40,640 Σκέψου πόσο απελπισμένη ήταν για να στο ζητήσει αυτό. 85 00:05:40,910 --> 00:05:42,710 Πρέπει να σκεφτείς λογικά. 86 00:05:42,980 --> 00:05:45,180 Πώς να εμπιστευτώ αυτό το κάθαρμα; 87 00:05:45,321 --> 00:05:47,371 Ποιος είπε να τον εμπιστευτείς; 88 00:05:47,520 --> 00:05:49,170 Απλά χρησιμοποίησε τον. 89 00:06:10,040 --> 00:06:12,755 Ξεσκεπάστηκες. 90 00:06:34,600 --> 00:06:38,000 Για πες μας ποιος είσαι στ' αλήθεια, κύριε Χιόν Ντε Χιόν. 91 00:06:52,493 --> 00:06:58,460 {\an8}ΝΤΕΡΕΚ, ΝΑ ΜΗΝ ΤΟ ΜΑΘΕΙ ΚΑΝΕΙΣ. 92 00:06:56,850 --> 00:06:58,067 Ντέρεκ. 93 00:07:02,090 --> 00:07:05,090 Ντέρεκ, μην αφήσεις κανέναν να μάθει ποιος είσαι. 94 00:08:09,530 --> 00:08:12,065 Είμαι εκπαιδευμένος γι' αυτό, 95 00:08:13,360 --> 00:08:15,910 από την πρώτη μέρα που έγινα κατάσκοπος. 96 00:08:16,461 --> 00:08:18,911 Μέχρι και πριν λίγο, που ξεσκεπάστηκα, 97 00:08:20,657 --> 00:08:23,957 είχα φτιάξει άπειρα, διαφορετικά σενάρια στο μυαλό μου. 98 00:08:24,728 --> 00:08:27,270 Μα δεν ήμουν προετοιμασμένος για το σημερινό. 99 00:08:27,320 --> 00:08:28,670 Να με ξεσκεπάσει, 100 00:08:30,038 --> 00:08:32,038 ο χειρότερος δυνατόν άνθρωπος. 101 00:08:33,920 --> 00:08:36,570 Γιατί, σαν χαζός, δεν κατάλαβα ποιος ήταν, 102 00:08:37,537 --> 00:08:38,987 πριν με ξεσκεπάσει; 103 00:08:39,720 --> 00:08:40,720 Γιατί; 104 00:08:41,830 --> 00:08:45,905 Ήμουν πολύ τυφλωμένος από εκείνη, για να δω την αλήθεια. 105 00:08:47,395 --> 00:08:50,096 Οι κατάσκοποι τυφλώνονται όταν ερωτεύονται. 106 00:08:52,340 --> 00:08:54,140 Δεν έχω καμιά δικαιολογία. 107 00:08:55,240 --> 00:08:58,680 Αυτή τη φορά, απέτυχα. 108 00:09:01,350 --> 00:09:04,000 Αν και ήδη γνωρίζεστε, θα σας ξανασυστήσω. 109 00:09:05,429 --> 00:09:08,879 Από εδώ ο πρώην άντρας μου, ο Τσον Τσι Χουν, της Ιντερπόλ, 110 00:09:10,500 --> 00:09:14,146 και από εδώ, ο νυν σύζυγός μου, ο κατάσκοπος Ντέρεκ Χιόν. 111 00:09:20,460 --> 00:09:22,760 Αφού είμαι ο χειρότερος εχθρός σου, 112 00:09:23,082 --> 00:09:25,932 θα περάσουμε καλά μαζί στο ανακριτικό δωμάτιο, 113 00:09:26,060 --> 00:09:27,260 Χιόν Ντε Χιόν. 114 00:09:30,599 --> 00:09:32,149 Αυτό είναι θεοπάλαβο. 115 00:09:32,782 --> 00:09:33,782 Είναι... 116 00:09:34,011 --> 00:09:35,756 Είναι απλά τέλειος. 117 00:09:35,806 --> 00:09:39,341 Ο Τσι Χουν βρίσκεται σε πολύ δύσκολη θέση αυτή τη στιγμή. 118 00:09:40,007 --> 00:09:43,672 Ο Τσον Τσι Χουν θα υπέφερε πολύ μόνος του. 119 00:09:44,620 --> 00:09:45,620 Αρχηγέ, 120 00:09:45,890 --> 00:09:49,224 δεν είναι σωστό τον Ντέρεκ να τον αναλάβει ο Τσι Χουν. 121 00:09:49,274 --> 00:09:50,341 Γιατί; 122 00:09:50,391 --> 00:09:54,341 Δεν γίνεται. Δεν μπορεί ο Γκάτσμπι να συνεργαστεί με τον Μπιουκάναν. 123 00:09:54,470 --> 00:09:56,708 Ο Τσι Χουν είναι ο Μπιουκάναν; 124 00:09:56,758 --> 00:09:59,358 Όχι, βέβαια, ο Ντέρεκ είναι ο Μπιουκάναν. 125 00:09:59,600 --> 00:10:01,150 Ο Μπιουκάναν είναι... 126 00:10:01,418 --> 00:10:03,490 ο πλούσιος που ερωτεύεται η Ντέιζι. 127 00:10:03,540 --> 00:10:04,710 Αποκλείεται. 128 00:10:05,025 --> 00:10:07,985 Αν ο Τσι Χουν είναι ο Γκάτσμπι, ή Άρουμ είναι η Ντέιζι; 129 00:10:08,035 --> 00:10:10,735 Αφού στο τέλος η Ντέιζι μισεί τον Γκάτσμπι. 130 00:10:11,050 --> 00:10:13,920 - Βλέπω πού το πας. - Κάντε ησυχία. 131 00:10:15,876 --> 00:10:18,200 Την Σόφι την στρατολόγησε ο Ντέρεκ. 132 00:10:18,320 --> 00:10:21,370 οπότε μπορεί να είναι πιο κοντά στη Χέλμες, 133 00:10:21,490 --> 00:10:24,385 από τον Πίτερ, τον στόλκερ της Σόφι. 134 00:10:24,930 --> 00:10:29,461 Είναι τόσο επιμελής, που βάζει κάλτσες και εσώρουχα στο πλυντήριο, 135 00:10:29,511 --> 00:10:31,840 και βγάζει μόνος του τα σκουπίδια. 136 00:10:32,570 --> 00:10:36,370 Το μόνο καλό είναι ότι είναι τρελά ερωτευμένος με τη γυναίκα του. 137 00:10:37,110 --> 00:10:39,780 Θα συνεργαστεί εξαιτίας της Άρουμ. 138 00:10:42,185 --> 00:10:44,605 Πρέπει να την χρησιμοποιήσουμε εναντίον του. 139 00:10:44,655 --> 00:10:47,255 Και τώρα, ας πάρουμε ένα μπολ με ποπκόρν, 140 00:10:47,471 --> 00:10:50,021 και ας δούμε τον Ντέρεκ να ξεσκεπάζεται, 141 00:10:50,290 --> 00:10:53,140 στρώση στρώση, μέχρι να μείνει εντελώς γυμνός. 142 00:10:53,960 --> 00:10:56,060 Τον ακούω, έρχεται. 143 00:11:02,670 --> 00:11:04,180 - Γιόνγκ Γκου. - Ναι; 144 00:11:04,230 --> 00:11:06,380 - Ετοίμασε τον πολύγραφο. - Πώς; 145 00:11:12,240 --> 00:11:14,940 Κύριε Ντέρεκ Χιόν, χαρά μου που σε γνωρίζω. 146 00:11:16,310 --> 00:11:20,060 Είμαι ο κος Μπαν, υπεύθυνος για το παράρτημα Ασίας της Ιντερπόλ. 147 00:11:21,850 --> 00:11:23,200 Παρακαλώ, κάθισε. 148 00:11:26,590 --> 00:11:29,790 Σίγουρα δεν είναι εύκολο να γίνεις ο πληροφοριοδότης. 149 00:11:29,890 --> 00:11:32,940 Ας κερδίσουμε και οι δύο, από αυτήν την κατάσταση. 150 00:11:33,606 --> 00:11:37,480 - Ναι. - Τότε, πριν ξεκινήσουμε, 151 00:11:37,600 --> 00:11:40,800 πρέπει να σου κάνουμε κάποιες συνηθισμένες ερωτήσεις. 152 00:11:43,310 --> 00:11:47,090 Εδώ βλέπω ένα όνομα το οποίο γνωρίζουμε πολύ καλά. 153 00:11:47,210 --> 00:11:48,710 Ναι, Χάρισον Γιόνγκ. 154 00:11:50,905 --> 00:11:55,265 Οπότε εκείνος ήταν ο λόγος που έγινες κατάσκοπος; 155 00:11:56,445 --> 00:12:00,120 Τον γνώρισα στην Νέα Υόρκη σε μία διπλωματική εκδήλωση. 156 00:12:00,920 --> 00:12:02,440 Στην Σικελία, 157 00:12:02,560 --> 00:12:06,410 μετέφρασα ένα ιαπωνικό έγγραφο σαν προσωπική χάρη για τον Χάρισον. 158 00:12:07,060 --> 00:12:10,160 Όμως εξαιτίας αυτού, έμπλεξα σε εκείνη την υπόθεση. 159 00:12:10,700 --> 00:12:13,240 Σικελία το 2013. 160 00:12:13,640 --> 00:12:15,590 Εννοείς την υπόθεση Σιραμπού; 161 00:12:18,210 --> 00:12:20,160 Εγώ απλά έκανα μια μετάφραση. 162 00:12:21,110 --> 00:12:23,128 Ο Χάρισον με εκβίασε με αυτό. 163 00:12:23,178 --> 00:12:26,428 Τότε, ΗΠΑ και Ιταλία είχαν κακές διπλωματικές σχέσεις. 164 00:12:27,180 --> 00:12:28,630 Πήρα λάθος απόφαση. 165 00:12:29,444 --> 00:12:32,844 Δεν μίλησα γιατί δεν ήθελα να καταστρέψω την καριέρα μου. 166 00:12:33,370 --> 00:12:35,441 Το χρησιμοποίησε για να με ελέγχει. 167 00:12:35,491 --> 00:12:38,291 Αρχικά μου ζητούσε να διαρρεύσω απλά έγγραφα. 168 00:12:39,560 --> 00:12:41,545 Σιγά σιγά μεγάλωναν οι απαιτήσεις. 169 00:12:41,595 --> 00:12:44,995 Πρέπει να ερευνήσουμε αν αυτά τα έγγραφα ήταν απλά ή όχι. 170 00:12:45,596 --> 00:12:49,764 Αν έμπλεξες εξαιτίας ενός αθώου λάθους, θα πρέπει να το διορθώσεις. 171 00:12:50,121 --> 00:12:53,280 Ελπίζω να συνεργαστείς μαζί μας. 172 00:12:54,210 --> 00:12:57,194 Δεν πρέπει να προστατεύσουμε τη δουλειά των επιστημόνων, 173 00:12:57,244 --> 00:12:59,894 από κατασκόπους που θέλουν να την κλέψουν; 174 00:12:59,944 --> 00:13:02,294 Αυτό κάνει τη γη ένα καλύτερο μέρος. 175 00:13:03,420 --> 00:13:05,170 Θα συνεργαστώ όπως μπορώ. 176 00:13:05,332 --> 00:13:09,970 Σκέψου την καριέρα και τη γυναίκα σου, και μπορείς να είσαι σίγουρος, 177 00:13:10,090 --> 00:13:12,940 ότι όλα αυτά εδώ θα μείνουν εμπιστευτικά. 178 00:13:13,060 --> 00:13:16,350 Μπορείς να μας εμπιστευτείς σε αυτό. 179 00:13:16,470 --> 00:13:17,710 Ευχαριστώ. 180 00:13:17,830 --> 00:13:22,757 Λοιπόν, εγώ νομίζω ότι τελείωσα από εδώ πέρα. 181 00:13:26,610 --> 00:13:29,330 Βρε συ, τι νομίζεις ότι κάνεις; 182 00:13:29,380 --> 00:13:32,380 Δεν μπορείς να προσφέρεις στον άνθρωπο λίγο νερό; 183 00:13:35,890 --> 00:13:38,490 Λοιπόν, εμείς θα τα πούμε μια άλλη φορά. 184 00:13:41,293 --> 00:13:42,393 ΒΑΣΑΝΙΣΕ ΤΟΝ 185 00:14:03,510 --> 00:14:05,257 {\an8}ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ ΧΙΟΝ ΝΤΕ ΧΙΟΝ 186 00:14:03,979 --> 00:14:07,856 Όμως δεν έχει τη φάτσα βιομηχανικού κατασκόπου. 187 00:14:08,250 --> 00:14:12,491 Πρόσεχε τον συνέχεια. Οι κατάσκοποι εκπαιδεύονται να ελέγχουν μέχρι τα μάτια. 188 00:14:12,541 --> 00:14:14,620 Μάλιστα, μην ανησυχείτε. 189 00:14:16,590 --> 00:14:18,460 Πώς πήγε; Ξεκίνησε; 190 00:14:20,200 --> 00:14:23,070 Όλα φαίνονται καλά και αόριστα ως τώρα. 191 00:14:22,270 --> 00:14:23,670 {\an8}ΕΚΘΕΣΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ 192 00:14:23,830 --> 00:14:24,870 Αρχηγέ, 193 00:14:26,043 --> 00:14:29,043 έμπλεξε πρώτη φορά με την υπόθεση Σιραμπού, έτσι; 194 00:14:29,318 --> 00:14:31,564 Ήταν και ο Τσι Χουν τότε στην Ιταλία. 195 00:14:31,614 --> 00:14:35,134 - Αλήθεια; - Ήταν γραφτό τους να συναντηθούν. 196 00:14:44,993 --> 00:14:46,643 Δεν θα με εμπιστευτείς; 197 00:14:47,917 --> 00:14:50,040 Απάντησε με ένα ναι ή ένα όχι. 198 00:14:53,056 --> 00:14:54,206 Είσαι άντρας; 199 00:14:56,446 --> 00:14:57,446 Ναι. 200 00:14:57,630 --> 00:14:59,453 - Είσαι γέρος; - Όχι. 201 00:15:04,521 --> 00:15:06,221 Εργάζεσαι ως διπλωμάτης; 202 00:15:07,573 --> 00:15:09,223 - Ναι. - Είσαι τρελός; 203 00:15:09,650 --> 00:15:11,920 Ο - Χ - Ι. 204 00:15:13,620 --> 00:15:14,670 ΠΑΛΜΟΓΡΑΦΟΣ 205 00:15:18,090 --> 00:15:20,390 Βούλωσες ποτέ την τουαλέτα κάποιου; 206 00:15:21,960 --> 00:15:23,855 - Όχι. - Πολύ ωραία. 207 00:15:24,830 --> 00:15:28,280 Έχεις προσποιηθεί ποτέ πως βήχεις για να καλύψεις μια πορδή; 208 00:15:28,330 --> 00:15:29,332 Όχι. 209 00:15:33,270 --> 00:15:34,270 Ναι. 210 00:15:35,940 --> 00:15:38,640 Έχεις βρεθεί με πολλές γυναίκες ταυτόχρονα; 211 00:15:42,880 --> 00:15:44,381 - Ναι. - Κοιτάς άλλες, 212 00:15:44,431 --> 00:15:47,370 - όταν είσαι με τη γυναίκα σου; - Τι στο καλό ρωτάς; 213 00:15:47,420 --> 00:15:49,830 Απάντησε με ένα ναι ή ένα όχι. 214 00:15:49,950 --> 00:15:50,950 Όχι. 215 00:15:55,690 --> 00:15:58,030 Μα τι έπαθε; Με ντροπιάζει. 216 00:15:59,070 --> 00:16:01,470 Γιόνγκ Γκου, σβήσε αυτό με την πορδή. 217 00:16:01,843 --> 00:16:04,583 Προσπαθεί να τον εκνευρίσει. Καλά κάνει. 218 00:16:04,970 --> 00:16:07,370 Καταλαβαίνω γιατί θυμώνει ο Τσι Χουν. 219 00:16:07,619 --> 00:16:09,890 Δεν έχει τίποτε καλύτερο να φορέσει; 220 00:16:10,010 --> 00:16:12,610 Για δείτε το ακριβό κουστούμι του Ντέρεκ. 221 00:16:12,828 --> 00:16:15,278 Σίγουρα θα είναι εισαγόμενο κουστούμι. 222 00:16:16,650 --> 00:16:20,150 Αφού αυτά δεν μπορείς να τα χρησιμοποιήσεις ως αποδεικτικά. 223 00:16:20,980 --> 00:16:22,980 Αφού το κάνεις, κάνε το σωστά. 224 00:16:24,420 --> 00:16:26,120 Σε αυτή την περίπτωση... 225 00:16:29,790 --> 00:16:31,600 έχεις ξαναπεί ψέματα; 226 00:16:35,600 --> 00:16:36,600 Ναι. 227 00:16:39,270 --> 00:16:42,567 Έχεις ξανακλέψει στο παρελθόν; 228 00:16:45,340 --> 00:16:46,480 Ναι. 229 00:16:52,850 --> 00:16:54,900 Έχεις δολοφονήσει ποτέ κανέναν; 230 00:16:58,590 --> 00:16:59,660 Όχι. 231 00:17:18,310 --> 00:17:19,810 Κύριε Τσον Τσι Χουν, 232 00:17:20,210 --> 00:17:23,060 στέκομαι εδώ έχοντας στοιχηματίσει τη ζωή μου. 233 00:17:23,150 --> 00:17:26,400 Αλλά δεν σημαίνει ότι θα σε παρακαλέσω για τη ζωή μου. 234 00:17:27,150 --> 00:17:30,600 Αν θες πραγματικά να με χρησιμοποιήσεις ως πληροφοριοδότη, 235 00:17:31,690 --> 00:17:34,340 τότε δείξε μου ότι μπορώ να σε εμπιστευτώ. 236 00:17:35,660 --> 00:17:36,860 Τι να κάνουμε; 237 00:17:38,630 --> 00:17:40,289 Εγώ δεν σε εμπιστεύομαι. 238 00:17:40,339 --> 00:17:43,689 Τότε κάνε ότι νομίζεις και ασχολήσου με το μηχάνημά σου. 239 00:17:46,640 --> 00:17:49,229 Ξέρεις γιατί μισώ καθάρματα σαν και σένα; 240 00:17:49,279 --> 00:17:54,189 Ηθική, πατριωτισμός, δίκαιο, δεν περιμένω τέτοιες αξίες από κάποιον σαν εσένα. 241 00:17:54,873 --> 00:17:58,173 Το διασκεδάζεις αυτό, έτσι; Δεν το κάνεις για τα λεφτά. 242 00:18:00,157 --> 00:18:03,107 Απλά απολαμβάνεις να λες ψέματα στους ανθρώπους. 243 00:18:07,253 --> 00:18:10,783 Σου αρέσει να μαχαιρώνεις τους άλλους πισώπλατα, 244 00:18:13,260 --> 00:18:16,460 ακόμη και αν πρόκειται για την αγαπημένη σου γυναίκα. 245 00:18:23,340 --> 00:18:25,690 Με απογοητεύεις κύριε Τσον Τσι Χουν. 246 00:18:26,040 --> 00:18:27,890 Νόμιζα ότι ήσουν σκοπευτής. 247 00:18:28,110 --> 00:18:31,910 Δεν μπορείς να πετύχεις ούτε τον στόχο που βρίσκεται μπροστά σου. 248 00:18:32,450 --> 00:18:35,450 Μπορώ αλήθεια να σου εμπιστευτώ την ασφάλειά μου; 249 00:18:37,324 --> 00:18:40,660 Άλλωστε, και η Σόφι ήταν πληροφοριοδότης σου. 250 00:18:47,260 --> 00:18:48,660 Αυτό είναι σκληρό. 251 00:18:59,110 --> 00:19:00,110 Εσύ... 252 00:19:03,328 --> 00:19:05,278 ήσουν εκεί, εκείνη την ημέρα. 253 00:19:16,693 --> 00:19:20,301 Μπορείς να αποδείξεις ότι δεν τη σκότωσες; 254 00:19:22,400 --> 00:19:23,564 Δεν απάντησα; 255 00:19:23,614 --> 00:19:26,014 - Θα με πίστευες αν ήμουν εσύ; - Ναι. 256 00:19:26,723 --> 00:19:29,123 Αν ήμουν εσύ θα με πίστευα. Όλο αυτό. 257 00:19:29,610 --> 00:19:31,910 Δεν μπορείς να το λύσεις μόνος σου. 258 00:19:32,065 --> 00:19:34,465 Δεν μπορείς να το κάνεις χωρίς εμένα. 259 00:19:34,710 --> 00:19:38,860 Είσαι απλά ένας ανίκανος αστυνομικός που άφησες την πηγή σου να πεθάνει. 260 00:19:40,220 --> 00:19:43,220 - Μπορεί να μην ήταν και η πρώτη φορά. - Κάθαρμα. 261 00:19:44,050 --> 00:19:46,000 Χριστέ μου. Ανάθεμα. 262 00:19:46,120 --> 00:19:48,160 Αλήθεια θα τον βασανίσει; 263 00:19:48,559 --> 00:19:51,680 Τσι Χουν, συγκεντρώσου. Μην τον αφήνεις να σε επηρεάσει. 264 00:19:51,730 --> 00:19:54,310 Μη μου λες ψέματα. Ήσουν εκεί εκείνη τη μέρα. 265 00:19:54,360 --> 00:19:55,880 Λέγε. Πες μου. 266 00:19:56,000 --> 00:19:58,080 - Τσι Χουν. - Αφήστε με. 267 00:19:58,200 --> 00:19:59,200 Αφήστε με. 268 00:20:37,070 --> 00:20:41,240 Σόφι, το μυστικό για το οποίο έχασες τη ζωή σου, 269 00:20:43,372 --> 00:20:44,970 τι να το κάνω; 270 00:21:19,380 --> 00:21:20,380 Τι; 271 00:21:23,650 --> 00:21:25,520 Εσείς οι δύο πλακωθήκατε; 272 00:21:26,193 --> 00:21:28,593 - Αυτό σου είπε ο αλήτης; - Ο αλήτης; 273 00:21:30,738 --> 00:21:33,788 - Ο αχρείος. - Είναι ο μονάκριβος της πεθεράς μου. 274 00:21:34,000 --> 00:21:35,250 Πρόσεχε τι λες. 275 00:21:35,330 --> 00:21:37,280 Δεν κράτησε την υπόσχεσή του. 276 00:21:37,430 --> 00:21:39,115 Είπε ότι θα συνεργαστεί. 277 00:21:39,165 --> 00:21:40,315 Αυτός ο αλ... 278 00:21:41,056 --> 00:21:42,056 Ο αχρ... 279 00:21:43,240 --> 00:21:45,540 Αυτός δεν σκοπεύσει να συνεργαστεί. 280 00:21:45,688 --> 00:21:47,580 Μήπως τον βασάνισες; 281 00:21:47,910 --> 00:21:49,610 Δεν το κάνουμε πια αυτό. 282 00:21:49,695 --> 00:21:51,445 Θυμάσαι την υπόσχεσή σου; 283 00:21:52,125 --> 00:21:56,075 Αν και απαίσιος σύζυγος, θα αποδείκνυες ότι είσαι καλός αστυνομικός. 284 00:21:56,320 --> 00:21:58,470 Δεν γίνεσαι πολύ συναισθηματικός; 285 00:21:59,636 --> 00:22:00,636 Εγώ; 286 00:22:02,130 --> 00:22:03,980 Εγώ είμαι απλά ο ανακριτής. 287 00:22:05,730 --> 00:22:08,680 Δεν ξέρω για τον Ντέρεκ, τελειώνει ο χρόνος μας. 288 00:22:09,009 --> 00:22:11,359 Πρέπει να πάρω όλες τις πληροφορίες, 289 00:22:11,698 --> 00:22:13,398 που μπορεί να μου δώσει. 290 00:22:14,840 --> 00:22:16,740 Απλά εμπιστεύσου τον. 291 00:22:17,558 --> 00:22:20,780 Θα πρέπει να το είδες και εσύ. Θέλει να ανοιχτεί. 292 00:22:21,780 --> 00:22:22,780 Αλήθεια; 293 00:22:23,880 --> 00:22:25,580 Εγώ δεν τον καταλαβαίνω. 294 00:22:25,912 --> 00:22:28,212 Δεν ξέρω σε ποιο επίπεδο βρίσκεται. 295 00:22:28,741 --> 00:22:30,291 Αφού δεν με κατάλαβε, 296 00:22:31,797 --> 00:22:34,447 μπορεί να είναι ένας ασήμαντος κατάσκοπος. 297 00:22:34,631 --> 00:22:36,981 Αλλά αφού κατάφερε να σε κοροϊδέψει, 298 00:22:37,230 --> 00:22:40,953 μπορεί να είναι υψηλόβαθμος κατάσκοπος που μπορεί να υποκριθεί τα πάντα. 299 00:22:41,003 --> 00:22:43,272 Είναι η δουλειά μου να το θυμάμαι αυτό. 300 00:22:43,322 --> 00:22:44,522 Μην ανησυχείς. 301 00:22:45,474 --> 00:22:47,874 Στο τέλος όλα θα πάνε όπως τα θέλεις. 302 00:22:50,516 --> 00:22:51,516 Φεύγω. 303 00:22:58,224 --> 00:23:00,424 Ακόμη δεν εμπιστεύεται τον Ντέρεκ. 304 00:23:10,396 --> 00:23:12,710 Δεν μπορώ να εμπιστευτώ πια τον Ντέρεκ. 305 00:23:12,760 --> 00:23:13,760 Πια; 306 00:23:14,483 --> 00:23:15,883 Εγώ εδώ και καιρό. 307 00:23:16,451 --> 00:23:19,320 Αναζητείται αστυνομικός που αποσύρθηκε στις ΗΠΑ; 308 00:23:19,370 --> 00:23:21,720 Νομίζω ότι μπορεί να οδηγήσει κάπου. 309 00:23:21,840 --> 00:23:23,590 Θα μάθω σύντομα γι' αυτό. 310 00:23:24,540 --> 00:23:27,140 Όταν μάθει ο Ντέρεκ, πες το και σε εμένα. 311 00:23:28,222 --> 00:23:30,972 - Να μη γίνουν όλα όπως τα θέλει. - Εντάξει. 312 00:23:34,557 --> 00:23:35,557 Γεια σου. 313 00:23:41,190 --> 00:23:42,547 Τι κάνεις εσύ εδώ; 314 00:23:42,597 --> 00:23:45,097 Πρέπει να είμαι εδώ, με όλα όσα έγιναν. 315 00:23:46,383 --> 00:23:49,400 Πώς σκοπεύεις να κατευνάσεις τον Κιμ Ντονγκ Τεκ; 316 00:24:02,783 --> 00:24:04,033 Είναι σπασμένο. 317 00:24:04,173 --> 00:24:06,373 Ακόμη παίζεις με τέτοια παιχνίδια; 318 00:24:07,550 --> 00:24:09,500 Δεν διαφέρεις πολύ από εμένα. 319 00:24:14,020 --> 00:24:15,020 Πρόσεχε. 320 00:24:16,554 --> 00:24:18,404 Θα πεθάνεις αν σε καρφώσει. 321 00:24:21,000 --> 00:24:22,750 Ευχαριστώ που μου το λες. 322 00:24:45,820 --> 00:24:46,820 ΧΕΛΜΕΣ 323 00:24:52,430 --> 00:24:53,930 Γιατί να σε βοηθήσω; 324 00:25:05,510 --> 00:25:06,510 Ορίστε. 325 00:25:10,070 --> 00:25:11,930 Είναι κοφτερό, να προσέχεις. 326 00:25:11,980 --> 00:25:14,630 Τουλάχιστον δεν θα πεθάνω από κάτι τέτοιο. 327 00:25:15,890 --> 00:25:17,820 - Εγώ φεύγω. - Εντάξει. 328 00:25:20,254 --> 00:25:21,404 Να προσέχεις. 329 00:25:34,173 --> 00:25:36,006 Χτύπησες το πόδι σου; 330 00:25:37,387 --> 00:25:39,580 Γλίστρησα. 331 00:25:42,894 --> 00:25:44,044 Να προσέχεις. 332 00:25:45,550 --> 00:25:47,000 - Τα λέμε. - Γεια. 333 00:25:47,550 --> 00:25:48,605 Καλό δρόμο. 334 00:25:48,990 --> 00:25:52,390 Νόμιζα ότι θα ένιωθα καλύτερα αν μου έλεγες τι συμβαίνει. 335 00:25:54,360 --> 00:25:56,860 Τώρα που έμαθα, και εγώ νιώθω άβολα. 336 00:25:57,828 --> 00:26:01,900 Μα δεν πιστεύω πώς κατάφερες να σε κοροϊδέψουν δύο φορές. 337 00:26:02,247 --> 00:26:04,647 Πώς δεν ξέρεις τι κάνει ο άντρας σου; 338 00:26:06,070 --> 00:26:08,240 Περίμενε μέχρι να παντρευτείς. 339 00:26:08,670 --> 00:26:11,255 Ο σύζυγος δεν είναι ο άντρας που παντρεύτηκες. 340 00:26:11,305 --> 00:26:12,655 Τι είπε ο Ντέρεκ; 341 00:26:12,940 --> 00:26:15,440 Βρήκε τίποτα για τον δολοφόνο της Σόφι; 342 00:26:18,208 --> 00:26:20,660 Πρέπει να την ήθελε αντίπαλη οργάνωση. 343 00:26:20,780 --> 00:26:21,980 Αυτό θα είναι. 344 00:26:22,190 --> 00:26:26,690 Το κάθαρμα που κατέστρεψε τα νυφικά μας, πρέπει να είναι από αντίπαλη οργάνωση. 345 00:26:27,515 --> 00:26:30,868 Ομαδικό γάμο οργάνωναν; Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 346 00:26:32,200 --> 00:26:33,200 Εσύ. 347 00:26:33,642 --> 00:26:38,427 Από τότε που είδες τον θάνατο της Σόφι, έγινες το επίκεντρο αυτής της υπόθεσης. 348 00:26:38,823 --> 00:26:41,500 Εσύ είσαι το πρόβλημα. Η αιτία όλων αυτών. 349 00:26:41,670 --> 00:26:43,560 Να αναλάβεις τις ευθύνες σου. 350 00:26:43,610 --> 00:26:45,083 Γιατί φταίω εγώ; 351 00:26:45,133 --> 00:26:48,020 Θα καταστραφούμε εξαιτίας σου. 352 00:26:48,140 --> 00:26:50,810 Εξαιτίας σου χάσαμε την Κιμ Ντονγκ Ραν. 353 00:26:51,350 --> 00:26:54,041 Ούτε λογαριασμούς δεν θα μπορούμε να πληρώσουμε. 354 00:26:54,091 --> 00:26:56,741 Θες πάλι να κλαις τρώγοντας τζατζανγκμιόν; 355 00:27:15,510 --> 00:27:18,910 Άδειασα το πορτοφόλι μου πληρώνοντας λογαριασμούς. 356 00:27:19,210 --> 00:27:21,899 Δεν πίστευα ποτέ ότι θα πέσω τόσο χαμηλά. 357 00:27:22,802 --> 00:27:24,930 Η μεταφορική θα έρθει σε καμιά ώρα. 358 00:27:24,980 --> 00:27:27,736 Μας αφήνουν τελευταίους αφού μας κάνουν έκπτωση. 359 00:27:27,948 --> 00:27:30,233 Έχουν δουλειά, σήμερα είναι τυχερή μέρα. 360 00:27:30,283 --> 00:27:33,233 Και αυτή την τυχερή μέρα, εμείς χάσαμε τα πάντα; 361 00:27:37,230 --> 00:27:39,086 Ήρθα για την μεταφορά. 362 00:27:50,640 --> 00:27:53,724 Το τζατζανγκμιόν είναι ό,τι πρέπει στις μετακομίσεις. 363 00:27:53,774 --> 00:27:55,474 Είχαμε να το φάμε καιρό. 364 00:27:56,030 --> 00:27:58,880 Δεν μπορούσαμε να φάμε νουντλς επειδή μύριζαν. 365 00:27:59,550 --> 00:28:03,440 Την άλλη φορά να νοικιάσουμε μεγάλο χώρο που δεν θα μυρίζει όταν τρώμε. 366 00:28:03,490 --> 00:28:06,800 Ναι, με μεγάλο πάρκινγκ και δοκιμαστήρια. 367 00:28:06,920 --> 00:28:10,285 Θα νοικιάσω ένα μεγάλο μαγαζί, που θα τρώμε χοιρινό και κίμτσι. 368 00:28:10,335 --> 00:28:11,540 Ναι. 369 00:28:11,660 --> 00:28:13,960 Να παραγγείλουμε και βρομερό τόφου. 370 00:28:14,030 --> 00:28:15,480 Ντούριαν για γλυκό. 371 00:28:35,868 --> 00:28:36,868 Κλαις; 372 00:28:39,820 --> 00:28:41,020 Ιδρώτας είναι. 373 00:28:41,151 --> 00:28:43,770 Μην ξεχνάς ποιες είμαστε εμείς. 374 00:28:44,230 --> 00:28:47,930 Είσαι η κληρονόμος του 100ετούς οίκου νυφικών μας. 375 00:28:48,330 --> 00:28:51,950 Και μην ξεχνάμε ότι είμαι κόρη μιας μητέρας-επιχειρηματία. 376 00:28:52,070 --> 00:28:57,066 Με τη ραπτομηχανή σου και το εμπορικό μου δαιμόνιο, θα τα καταφέρουμε παντού. 377 00:28:57,440 --> 00:28:59,290 Ναι, θα τα καταφέρουμε. 378 00:28:59,410 --> 00:29:02,090 Φυσικά. Μας αγαπάει εμάς ο Θεός. 379 00:29:02,210 --> 00:29:06,585 Νομίζεις ότι τυχαία πήρε τα λεφτά η μαμά μου τον μήνα που πτωχεύσαμε; 380 00:29:07,149 --> 00:29:10,190 Στάσου. Δεν πιστεύω, να… 381 00:29:11,393 --> 00:29:13,440 Θα της το κάνεις ξανά αυτό; 382 00:29:13,560 --> 00:29:16,691 Για πλαστική στα μάτια τα θέλει έτσι κι αλλιώς, 383 00:29:16,811 --> 00:29:20,561 αλλά τόσο έξαλλη που θα γίνει θα της είναι τελείως άχρηστη. 384 00:29:22,854 --> 00:29:24,750 Θα κάνω ότι δεν άκουσα τίποτα. 385 00:29:24,870 --> 00:29:27,450 Ας φάμε πρώτα. Νηστικό αρκούδι δεν χορεύει. 386 00:29:27,570 --> 00:29:30,195 - Θα τα καταφέρουμε. - Θα τα καταφέρουμε. 387 00:29:30,840 --> 00:29:35,105 Θέλεις να ξαναγίνεις περίγελος τρώγοντας νουντλς στο δρόμο; 388 00:29:35,240 --> 00:29:37,990 Όχι, με τίποτα. Αρκετά τραβήξαμε ήδη. 389 00:29:38,110 --> 00:29:39,700 Ακριβώς. 390 00:29:39,820 --> 00:29:43,000 Ας ικετεύσουμε την Κιμ Ντονγκ Ραν να μας συγχωρήσει. 391 00:29:43,120 --> 00:29:46,770 Γονατίσαμε τόσες φορές μπροστά στους δανειστές μας. 392 00:29:46,890 --> 00:29:49,370 Σιγά μην μασήσουμε μπροστά της. 393 00:29:49,490 --> 00:29:52,307 Γιατί με αντιπαθεί τόσο πολύ; 394 00:29:52,524 --> 00:29:54,880 Ειδικά από τότε στο νοσοκομείο. 395 00:29:55,000 --> 00:29:57,188 Όταν νοσηλευόταν και η μητέρα της; 396 00:29:58,130 --> 00:30:03,070 Είχε ταραχτεί τόσο πολύ. Λες και την είχαν πιάσει να κλέβει. 397 00:30:03,928 --> 00:30:07,566 Άκουσα ότι έχει μεγάλη αδυναμία στη μητέρα της. 398 00:30:07,686 --> 00:30:11,230 Και δεν μπορεί να πάει στον γάμο της. Επειδή είναι η άλλη γυναίκα. 399 00:30:11,350 --> 00:30:13,913 - Δεν θα είναι στον γάμο; - Έτσι άκουσα. 400 00:30:21,090 --> 00:30:23,095 Για μια στιγμή. 401 00:30:35,370 --> 00:30:36,640 Δοκίμασε αυτό. 402 00:30:38,410 --> 00:30:39,690 Τι είναι αυτό; 403 00:30:39,810 --> 00:30:40,832 Δοκίμασέ το. 404 00:30:48,280 --> 00:30:51,630 Είσαι καλύτερος και από τον Τζέιμς Μποντ. 405 00:30:51,750 --> 00:30:53,440 Αφού δεν έχεις λεφτά. 406 00:30:53,560 --> 00:30:55,610 Αυτό δεν είναι κάτι καινούργιο. 407 00:30:56,560 --> 00:30:59,623 Πότε ήταν η τελευταία φορά που φόρεσες κοστούμι; 408 00:31:00,700 --> 00:31:03,410 Μου είχες αγοράσει ένα και για τον γάμο μου. 409 00:31:03,530 --> 00:31:05,870 Είναι το λιγότερο που μπορώ να κάνω. 410 00:31:06,100 --> 00:31:09,070 Ανέλαβες αυτή τη δουλειά εξαιτίας μου. 411 00:31:10,180 --> 00:31:13,027 Έπρεπε να σε αφήσω να εκπαιδεύεις τους σκοπευτές. 412 00:31:13,147 --> 00:31:15,512 Κακώς σε έμπλεξα σε αυτό. 413 00:31:18,480 --> 00:31:21,420 Συγγνώμη, που σε κάνω να ανησυχείς. 414 00:31:22,520 --> 00:31:23,520 Τσι Χουν. 415 00:31:24,150 --> 00:31:29,150 Νιώθεις ότι έμεινες ολομόναχος σε αυτό τον κόσμο, σωστά; 416 00:31:30,460 --> 00:31:33,648 Αν το καλοσκεφτείς όμως, όλοι μονάχοι μας είμαστε. 417 00:31:34,860 --> 00:31:36,730 Μην χάνεις το κουράγιο σου. 418 00:31:37,770 --> 00:31:38,770 Εντάξει; 419 00:31:42,270 --> 00:31:43,520 Για μισό λεπτό. 420 00:31:44,310 --> 00:31:47,780 Θα είσαι πιο ωραίος με λίγο τζελ στα μαλλιά σου. 421 00:31:48,240 --> 00:31:51,580 - Πού το έχω άραγε; - Θεέ μου. 422 00:31:57,650 --> 00:31:59,281 Συνέχεια ράμεν τρώει. 423 00:32:22,610 --> 00:32:23,610 Παρακαλώ; 424 00:32:25,080 --> 00:32:26,150 Έλα, Ντου Λε. 425 00:32:36,630 --> 00:32:39,090 Τι κάνεις εδώ; Γιατί είσαι εδώ; 426 00:32:39,800 --> 00:32:41,700 Για κάποιο προσωπικό ζήτημα. 427 00:32:42,241 --> 00:32:43,241 Προσωπικό; 428 00:32:43,970 --> 00:32:45,820 Δεν μ' αρέσει όπως το λες. 429 00:32:45,940 --> 00:32:47,890 Κουβεντούλα θα πιάσουμε τώρα; 430 00:32:48,240 --> 00:32:50,310 Σε ρώτησα τι κάνεις εδώ. 431 00:32:51,708 --> 00:32:53,358 Ήρθα να δω μια γυναίκα. 432 00:32:56,951 --> 00:32:58,701 Εγώ είμαι αυτή η γυναίκα. 433 00:33:02,142 --> 00:33:03,792 Η Άρουμ, δεν είναι εδώ. 434 00:33:06,381 --> 00:33:07,881 Δεν την κοπανάς εσύ; 435 00:33:08,860 --> 00:33:11,290 Ελάτε μαζί μου και οι δύο. 436 00:33:23,340 --> 00:33:25,370 Κάποιος διέρρηξε το μαγαζί. 437 00:33:27,210 --> 00:33:30,025 Ντου Λε. Γιατί δεν μου το είπες; 438 00:33:30,145 --> 00:33:34,350 Μου το απαγόρευσε η Άρουμ. Δεν ήθελε να σε ανησυχήσει. 439 00:33:34,920 --> 00:33:38,170 Η γυναίκα σου, νοιάζεται τόσο πολύ για εσένα. 440 00:33:38,290 --> 00:33:40,620 Ή δεν τον εμπιστεύεται και τόσο. 441 00:33:41,790 --> 00:33:45,880 Αλλάξατε την κάμερα ασφαλείας; Εκείνη που είχε τότε το πρόβλημα. 442 00:33:46,000 --> 00:33:49,580 Είχες έρθει κι εσύ; Μάλλον πρέπει να το νιώθεις σαν το σπίτι σου. 443 00:33:49,700 --> 00:33:51,470 Ας συγκεντρωθούμε λιγάκι. 444 00:33:52,840 --> 00:33:56,220 - Εκείνη την ημέρα έγινε; - Πάθαμε μεγάλη ζημιά. 445 00:33:56,340 --> 00:34:00,507 Ήταν μόνο ένα καθαρό κόψιμο εδώ. 446 00:34:00,627 --> 00:34:04,860 - Είναι επαγγελματική δουλειά. - Ή μπορεί να είναι κάποιος ψυχοπαθής. 447 00:34:04,980 --> 00:34:07,414 - Χασάπης είναι. - Ποιος είναι ο λεχρίτης; 448 00:34:07,534 --> 00:34:08,534 Η Άρουμ. 449 00:34:08,870 --> 00:34:09,870 Η Άρουμ; 450 00:34:09,990 --> 00:34:13,370 Πάλεψε με τον ληστή κρατώντας το ψαλίδι. 451 00:34:13,490 --> 00:34:14,340 Η Άρουμ; 452 00:34:14,460 --> 00:34:18,441 Και καυχιόταν ότι τον τραυμάτισε στον μηρό. Είναι τελείως τρελή. 453 00:34:18,561 --> 00:34:19,561 Στον μηρό; 454 00:34:19,660 --> 00:34:24,447 Τραυμάτισε ακριβώς εδώ τον μασκοφόρο ληστή. 455 00:34:24,567 --> 00:34:25,919 Χτύπησες στο πόδι; 456 00:34:26,479 --> 00:34:27,950 Γλίστρησα κατά λάθος. 457 00:34:28,070 --> 00:34:29,539 Να προσέχεις. 458 00:34:31,340 --> 00:34:34,380 Ειλικρινά, έχω κατατρομάξει. 459 00:34:35,046 --> 00:34:36,760 Μην ανησυχείς. 460 00:34:36,880 --> 00:34:40,920 Όχι, τρομάζω εξαιτίας σας. 461 00:34:46,290 --> 00:34:49,970 Όταν η Άρουμ αγχώνεται, το γεμίζει με σότζου. 462 00:34:50,090 --> 00:34:54,680 Κάθε φορά που εμφανίζεστε οι δυο σας, δουλεύει όλη νύχτα πίνοντας σότζου. 463 00:34:55,196 --> 00:34:56,696 Τόσο αγχωμένη είναι. 464 00:36:38,760 --> 00:36:40,274 ΟΜΟΡΦΗ ΑΡΟΥΜ 465 00:36:56,350 --> 00:36:58,326 ΟΜΟΡΦΗ ΑΡΟΥΜ 466 00:37:03,083 --> 00:37:04,530 ΟΜΟΡΦΗ ΑΡΟΥΜ 467 00:37:04,650 --> 00:37:06,838 Γιατί δεν απαντάει; 468 00:38:44,293 --> 00:38:45,642 ΕΙΣΑΙ ΧΑΡΟΥΜΕΝΟΣ; 469 00:38:50,220 --> 00:38:51,660 Είσαι χαρούμενος; 470 00:39:24,360 --> 00:39:25,860 Ήξερα ότι ήσουν εσύ. 471 00:39:30,217 --> 00:39:31,217 Καθίκι. 472 00:39:36,672 --> 00:39:37,672 Τι κάνεις; 473 00:39:37,794 --> 00:39:40,590 Κατασκοπεύεις τη γυναίκα σου μέσα από την κάμερα; 474 00:39:40,710 --> 00:39:41,929 Ανώμαλος είσαι; 475 00:39:42,049 --> 00:39:45,737 - Δεν την κατασκοπεύω, την προστατεύω. - Την προστατεύεις; 476 00:39:46,450 --> 00:39:49,450 Εσύ είσαι ο μεγαλύτερος κίνδυνος για την Άρουμ. 477 00:39:52,033 --> 00:39:53,967 Είτε το ήθελες, είτε όχι… 478 00:39:54,087 --> 00:39:57,837 όσο έκανες τις απατεωνιές σου, έθεσες σε κίνδυνο την Άρουμ. 479 00:39:58,633 --> 00:40:01,758 - Κάποιος ψάχνει να την βρει. - Και τι έκανε εσύ; 480 00:40:02,488 --> 00:40:04,038 Έκανες κάτι γι' αυτό; 481 00:40:12,733 --> 00:40:13,833 Κυρία Γιούν. 482 00:40:34,048 --> 00:40:35,890 Κυρία Γιουν, πού είσαι; 483 00:40:36,203 --> 00:40:38,516 Είχα χαμηλή μπαταρία στο κινητό μου. 484 00:40:41,770 --> 00:40:42,770 Ναι; 485 00:40:44,500 --> 00:40:46,920 Γιατί να αλλάξουμε το σχέδιο; 486 00:40:47,040 --> 00:40:50,680 Το γύρισμα είναι το πρωί. Δεν έχω ιδέα. 487 00:40:53,280 --> 00:40:55,360 Όχι χρωματιστά. 488 00:40:55,480 --> 00:40:58,980 Πρέπει να χρησιμοποιήσουμε λευκό, στον τόνο του ελεφαντόδοντου. 489 00:40:59,100 --> 00:41:02,845 Σχετικά με αυτό, μου είπε ότι δεν της αρέσουν τα κορδόνια. 490 00:41:05,920 --> 00:41:09,840 Θα διαλέξω κάτι πριν φύγω. Δες το κι εσύ το πρωί. 491 00:41:09,960 --> 00:41:11,030 Εντάξει. 492 00:41:12,957 --> 00:41:15,330 {\an8}ΕΞΙ ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΕΣ ΚΛΗΣΕΙΣ, ΣΥΖΥΓΟΣ 493 00:41:14,400 --> 00:41:15,400 Τι έγινε; 494 00:41:15,928 --> 00:41:17,700 Γιατί με πήρε τόσες φορές; 495 00:41:32,304 --> 00:41:35,004 - Πρόσεχε. - Ούτε εμένα μου αρέσει, αχρείε. 496 00:41:35,490 --> 00:41:36,840 Πίσω. Πίσω τσέπη. 497 00:41:40,646 --> 00:41:41,646 Από πίσω. 498 00:41:53,938 --> 00:41:54,988 Πιο βαθιά. 499 00:41:55,723 --> 00:41:57,073 Ακόμη πιο βαθιά. 500 00:42:09,690 --> 00:42:10,690 Τι έγινε; 501 00:42:39,249 --> 00:42:42,690 Τα έπινες; 502 00:43:03,080 --> 00:43:04,740 Γιατί κρύφτηκες; 503 00:43:05,351 --> 00:43:07,251 Δεν ήθελα να μας ανακαλύψει. 504 00:43:09,196 --> 00:43:11,993 Επιτέλους συμφωνούμε και σε κάτι. 505 00:43:13,532 --> 00:43:16,282 Ας μη μηνύσουμε ο ένας τον άλλο για επίθεση. 506 00:43:16,631 --> 00:43:18,081 Δεν υπήρξε επίθεση. 507 00:43:18,390 --> 00:43:19,960 Σωστά. 508 00:43:20,430 --> 00:43:21,630 Προς το παρόν, 509 00:43:22,478 --> 00:43:23,978 θα είμαι καλό παιδί. 510 00:43:26,300 --> 00:43:27,600 Τι εννοείς αυτό; 511 00:43:28,970 --> 00:43:30,349 Ναι. Εσύ; 512 00:43:32,070 --> 00:43:33,720 Και εγώ θα είμαι καλός. 513 00:43:35,340 --> 00:43:36,340 Ωραία. 514 00:43:38,780 --> 00:43:40,675 - Έλα. - Κοίτα τον. 515 00:43:41,180 --> 00:43:42,280 Θεέ μου. 516 00:43:44,834 --> 00:43:47,490 {\an8}ΘΕΡΜΙΚΗ ΚΑΜΕΡΑ ΧΙΟΝ ΝΤΕ ΧΙΟΝ 517 00:43:46,420 --> 00:43:47,900 Τώρα που το σκέφτομαι, 518 00:43:47,950 --> 00:43:50,600 Η Άρουμ έμπλεξε σε ψεύτικο γάμο δύο φορές. 519 00:43:51,934 --> 00:43:54,784 Είναι σαν να αγοράζει μεταχειρισμένο τηλέφωνο. 520 00:43:55,130 --> 00:43:57,480 Πώς και την πάτησε και δεύτερη φορά; 521 00:43:57,630 --> 00:44:01,040 Αν δεν μάθαινε την ταυτότητα του άντρα της, 522 00:44:01,300 --> 00:44:04,620 - θα την κορόιδευε για πάντα. - Αυτό θα ήταν προτιμότερο. 523 00:44:04,670 --> 00:44:08,820 Αν δεν το μάθαινε ποτέ ότι της έλεγε ψέματα. 524 00:44:08,940 --> 00:44:11,340 Μα θα τον συγχωρέσει επειδή τον αγαπά. 525 00:44:12,610 --> 00:44:14,470 Είναι η αγάπη τόσο σημαντική; 526 00:44:14,520 --> 00:44:18,083 Η αγάπη λέει ψέματα, και επίσης η αγάπη εξαπατά. 527 00:44:18,720 --> 00:44:21,570 Όταν τελειώσει η αγάπη, κανείς δεν εξαπατάται. 528 00:44:22,790 --> 00:44:26,173 Είναι λυπηρό. Να λες ψέματα για να σε αγαπούν. 529 00:44:26,700 --> 00:44:28,580 Η αγάπη είναι ένα μεγάλο ψέμα. 530 00:44:28,630 --> 00:44:31,330 Εξαπατάσαι από τα ίδια σου τα συναισθήματα. 531 00:44:33,670 --> 00:44:36,593 Όταν θα αγαπήσω, θα είμαι ειλικρινής, 532 00:44:42,120 --> 00:44:43,630 {\an8}ΥΠΟΘΕΣΗ ΣΙΡΑΜΠΟΥ 533 00:44:42,640 --> 00:44:44,182 Η υπόθεση Σιραμπού; 534 00:44:43,690 --> 00:44:48,500 {\an8}ΣΙΚΕΛΙΑ, 2013 535 00:44:44,950 --> 00:44:46,660 Είναι η γνωστή υπόθεση; 536 00:44:46,780 --> 00:44:47,830 Ναι. 537 00:44:47,880 --> 00:44:50,630 Το περιστατικό με τον βιομηχανικό κατάσκοπο, 538 00:44:50,680 --> 00:44:53,250 που αναστάτωσε ΗΠΑ, Ιταλία και Ιαπωνία. 539 00:44:54,408 --> 00:44:55,440 Συγγνώμη. 540 00:44:55,490 --> 00:44:59,110 Το 2013 ένας υπάλληλος ιταλικής φαρμακευτικής εταιρίας, 541 00:44:59,230 --> 00:45:01,940 πιάστηκε να πουλά τεχνολογία στην Ιαπωνία. 542 00:45:02,060 --> 00:45:05,660 Για να γλιτώσει δέχτηκε να μας πουλήσει τον Ιάπωνα κατάσκοπο. 543 00:45:06,585 --> 00:45:09,215 Το ψευδώνυμό του ήταν Σιραμπού. 544 00:45:09,987 --> 00:45:13,846 Κάναμε έφοδο ενώ ο Ιταλός πουλούσε, την τεχνολογία στον Σιραμπού. 545 00:45:14,260 --> 00:45:16,010 Ήταν εκεί και ο Τσι Χούν, 546 00:45:16,299 --> 00:45:17,949 εφόσον μιλάει ιαπωνικά. 547 00:45:18,394 --> 00:45:21,294 Πιάσαμε τον Σιραμπού, αλλά τα στοιχεία έλειπαν. 548 00:45:21,895 --> 00:45:24,997 - Πώς; - Ο Ιταλός είπε ότι το έδωσε, 549 00:45:25,418 --> 00:45:27,973 αλλά ο Σιραμπού είπε πώς δεν το πήρε ποτέ. 550 00:45:28,023 --> 00:45:30,073 Δεν ξέραμε ποιος έλεγε ψέματα.. 551 00:45:30,377 --> 00:45:34,774 Ήταν πρόβλημα ότι ο Σιραμπού ήταν μέλος της βασιλικής οικογένειας κι υψηλόβαθμος. 552 00:45:34,824 --> 00:45:38,024 Θα μπορούσε να προκύψει άσχημο διπλωματικό επεισόδιο. 553 00:45:38,084 --> 00:45:39,434 Τότε κάτι συνέβη. 554 00:45:41,284 --> 00:45:43,133 Ο απελπισμένος Ιταλός, 555 00:45:43,253 --> 00:45:45,599 νομίζοντας ότι πια έχασε τα πάντα, 556 00:45:46,284 --> 00:45:50,534 έριξε το αυτοκίνητό του στον Σιραμπού, το μέλος της βασιλικής οικογένειας. 557 00:45:51,594 --> 00:45:53,664 Και τότε πέθανε; 558 00:45:54,134 --> 00:45:55,134 Ναι. 559 00:45:55,863 --> 00:46:00,114 Δύο μήνες αργότερα, μια αμερικάνικη εταιρία κυκλοφόρησε την τεχνολογία. 560 00:46:00,234 --> 00:46:03,675 Τότε εκείνη την ημέρα κάποιος έκλεψε την τεχνολογία; 561 00:46:04,874 --> 00:46:07,094 Ο Χάρισον Γιόνγκ; 562 00:46:07,214 --> 00:46:11,823 Ναι, τελικά ο Χάρισον Γιόνγκ μάλλον ήταν στην Ιταλία εκείνη την εποχή. 563 00:46:12,384 --> 00:46:14,734 Ο Σιραμπού δεν μιλούσε καλά αγγλικά. 564 00:46:14,884 --> 00:46:18,334 Οπότε ο Ντέρεκ μετέφρασε το μέιλ, 565 00:46:18,384 --> 00:46:20,984 από τα ιαπωνικά και έμπλεξε στην υπόθεση. 566 00:46:21,554 --> 00:46:24,254 Τώρα θα μπορέσει να καθαρίσει το όνομά του. 567 00:46:24,324 --> 00:46:26,551 Είναι καλό πράγμα για τον Ντέρεκ. 568 00:46:27,242 --> 00:46:28,811 Ώρα να αφήσει τη Χέλμες. 569 00:46:28,861 --> 00:46:31,344 Μα έμπλεξε με τον πρώην της γυναίκας του. 570 00:46:31,464 --> 00:46:32,734 Έχεις δίκιο. 571 00:46:33,596 --> 00:46:36,799 Μπορούν αυτοί οι δύο να δουλέψουν σαν ομάδα; 572 00:47:00,234 --> 00:47:03,334 Βοήθησε με να πιάσουμε τον Κιμ Ντονγκ Τεκ εν δράση. 573 00:47:03,534 --> 00:47:04,834 Και το αφεντικό. 574 00:47:06,804 --> 00:47:08,754 Κανείς δεν ξέρει το αφεντικό. 575 00:47:09,774 --> 00:47:11,674 Επικοινωνείτε με τηλεπάθεια; 576 00:47:14,121 --> 00:47:17,084 Παίρνουμε εντολές από το τηλέφωνο της Χέλμες. 577 00:47:18,484 --> 00:47:20,184 Και ποιος το χειρίζεται; 578 00:47:29,154 --> 00:47:30,154 Ο Τίνκερ. 579 00:47:35,564 --> 00:47:37,214 Αν πιάσουμε τον Τίνκερ, 580 00:47:38,382 --> 00:47:40,532 σίγουρα θα φτάσουμε στο αφεντικό. 581 00:47:41,674 --> 00:47:42,974 Εσύ και εκείνος, 582 00:47:43,904 --> 00:47:45,404 φαινόσασταν δεμένοι. 583 00:47:45,744 --> 00:47:46,874 Έτσι ήταν. 584 00:47:49,374 --> 00:47:51,824 Αλλά όταν τελειώνουν οι καλές στιγμές, 585 00:47:51,874 --> 00:47:53,524 έρχεται το πικρό αντίο. 586 00:47:53,684 --> 00:47:56,134 Οι μόνοι γνωστοί πράκτορες της Χέλμες, 587 00:47:56,704 --> 00:47:58,804 είναι ο Ντέρεκ Χιόν, ο διπλωμάτης, 588 00:47:58,854 --> 00:48:01,804 ο Τίνκερ, ο ιδιοκτήτης του Μ Κλασικά Αυτοκίνητα, 589 00:48:01,894 --> 00:48:04,016 και η δολοφονημένη Αν Σοφί. 590 00:48:04,438 --> 00:48:08,344 Αυτός που εμφανίστηκε, στη σκηνή του φόνου, είναι ο στόλκερ της, Μπεκ Πιλ Χο. 591 00:48:08,394 --> 00:48:10,594 Ο πιο σημαντικός από όλους... 592 00:48:12,504 --> 00:48:14,234 {\an8}TINKΕΡ 593 00:48:12,704 --> 00:48:16,604 Ακόμη και μεταξύ μας, δεν μοιραζόμαστε αποστολές ή τις πληροφορίες. 594 00:48:17,244 --> 00:48:19,431 που δουλεύουμε κάθε φορά. 595 00:48:20,434 --> 00:48:22,094 Το μόνο που ξέρω σίγουρα, 596 00:48:22,144 --> 00:48:25,444 είναι ότι σε λίγες μέρες ο Τίνκερ θα πάει στην Ιαπωνία. 597 00:48:25,884 --> 00:48:30,254 Αυτός που πλήρωσε δημιούργησε προβλήματα, και ο Τίνκερ θα πάει να τα λύσει. 598 00:48:30,054 --> 00:48:31,486 {\an8}ΕΠΑΦΕΣ ΤΟΥ ΤΙΝΚΕΡ 599 00:48:30,554 --> 00:48:33,224 Όλες οι επείγουσες κλήσεις γίνονται, 600 00:48:32,284 --> 00:48:35,302 {\an8}ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΤΟ ΝΟΥΜΕΡΟ ΤΟΥ ΑΦΕΝΤΙΚΟΥ 601 00:48:33,384 --> 00:48:35,724 και ελέγχονται από τον Τίνκερ. 602 00:48:35,794 --> 00:48:39,074 Ευτυχώς, την ημέρα της επιχείρησης, δεν θα είναι στην Κορέα. 603 00:48:39,124 --> 00:48:41,937 Αυτός που ζήτησε την κλοπή του τεχνητού ήλιου, 604 00:48:41,434 --> 00:48:44,334 {\an8}ΧΕΛΜΕΣ: ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΓΙΑ ΤΕΧΝΗΤΟ ΗΛΙΟ 605 00:48:42,034 --> 00:48:44,284 ήταν ο Κιμ Ντονγκ Τεκ. 606 00:48:44,404 --> 00:48:47,674 {\an8}ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΚΙΜ ΝΤΟΝΓΚ ΤΕΚ 607 00:48:44,704 --> 00:48:48,524 Ο λόγος φαίνεται να είναι η λαθραία εξαγωγή της τεχνολογίας στην Ιαπωνία. 608 00:48:48,574 --> 00:48:51,804 Ο Ντέρεκ θα πει ψέματα ότι έχει την τεχνολογία, 609 00:48:51,874 --> 00:48:55,724 και εμείς θα κάνουμε έφοδο εκεί, όταν εμφανιστεί ο Κιμ Ντονγκ Τεκ. 610 00:48:55,774 --> 00:48:57,694 το αφεντικό είναι πιο σημαντικό. 611 00:48:58,144 --> 00:49:02,464 - Ποια είναι η τηλεφωνική γραμμή; - Μόνο δέχεται κλήσεις. 612 00:49:02,584 --> 00:49:04,964 Όταν ψάχνω στα αρχεία, δεν βρίσκω τίποτε. 613 00:49:05,020 --> 00:49:08,176 Έχει ίσως δικό του δίκτυο επικοινωνίας 614 00:49:08,430 --> 00:49:11,440 Ή έχει δική του τηλεφωνική εταιρεία. 615 00:49:11,560 --> 00:49:13,010 Το δικό του δίκτυο; 616 00:49:13,900 --> 00:49:16,680 Η μαμά μου δεν με άφηνε να παίζω παιχνίδια 617 00:49:16,800 --> 00:49:18,720 έτσι έφτιαξα το δικό μου δίκτυο. 618 00:49:18,770 --> 00:49:20,990 - Έφτιαξες το δικό σου δίκτυο; - Ναι. 619 00:49:21,040 --> 00:49:24,110 Το κάνεις βρίσκοντας τα δίκτυα 620 00:49:24,180 --> 00:49:26,560 που έχουν αφεθεί από αποτυχημένες εταιρείες. 621 00:49:26,610 --> 00:49:30,698 Τα χρησιμοποιήσεις για 3 λεπτά το πολύ αλλά γίνεται. 622 00:49:31,420 --> 00:49:34,650 Τρία λεπτά αρκούν να φτιάξεις ράμεν 623 00:49:34,720 --> 00:49:37,995 φάτο, γέμισε την κοιλιά σου και προστάτεψε τη χώρα σου. 624 00:49:38,481 --> 00:49:40,055 Πανεπιστήμονα εσύ. 625 00:49:40,455 --> 00:49:45,983 Βρες το κρυφό δίκτυο σε 3 μέρες ό,τι και να γίνει. Κατανοητό; 626 00:49:46,033 --> 00:49:47,283 Μάλιστα, κύριε. 627 00:49:47,570 --> 00:49:49,930 Πότε θα πιάσουμε τον προδότη; 628 00:49:49,700 --> 00:49:51,936 {\an8}ΓΑΜΗΛΙΑ ΤΕΛΕΤΗ ΚΙΜ ΝΤΟΝΓΚ ΡΑΝ 629 00:49:50,000 --> 00:49:53,750 Σε μια βδομάδα, δεύτερη κόρη της DDK Κιμ Ντονγκ Ραν παντρεύεται. 630 00:49:54,107 --> 00:49:56,788 Ο Κιμ Ντονγκ Τεκ είναι στο ραντάρ 631 00:49:57,140 --> 00:50:01,900 αλλά θα πάει στο γάμο, για να μην δει την κακιά μεριά του πατέρα του. 632 00:50:01,950 --> 00:50:05,150 Πρέπει να τον πιάσουμε εκείνη τη μέρα με κάθε κόστος. 633 00:50:05,650 --> 00:50:09,490 Στο γάμο; Δεν είναι εύκολο να πάμε καν. 634 00:50:09,990 --> 00:50:14,418 Γι' αυτό προσκάλεσα έναν ειδικό για αυτό το σκοπό. 635 00:50:16,442 --> 00:50:19,542 Είναι εξαντλητικό. Γιατί μου ζήτησε να έρθω ως εδώ; 636 00:50:20,880 --> 00:50:22,730 Αν νομίζει ότι θα φοβηθώ... 637 00:50:48,460 --> 00:50:51,919 Θες να τρυπώσω στο γάμο της Κιμ Ντονγκ Ραν; 638 00:50:53,300 --> 00:50:56,220 Ο χώρος της τελετής ανήκει στην DDK... Αδύνατο να μπεις κρυφά. 639 00:50:56,270 --> 00:50:58,070 Μπορείς όμως να προσκληθείς. 640 00:51:00,410 --> 00:51:03,990 Ίσως να μην μπορέσω να φτιάξω το φόρεμά της. 641 00:51:04,110 --> 00:51:05,987 Φοβάσαι; 642 00:51:06,551 --> 00:51:07,657 Όχι, φυσικά. 643 00:51:08,268 --> 00:51:10,318 Να ανησυχείς για τον εαυτό σου. 644 00:51:12,422 --> 00:51:13,622 Μην ανησυχείς. 645 00:51:14,240 --> 00:51:17,240 - Θα σε βοηθήσω. - Φαίνεστε φιλικοί εσείς οι δύο. 646 00:51:17,475 --> 00:51:19,019 Είναι τόσο κουλ. 647 00:51:23,090 --> 00:51:25,591 - Πρέπει να συνεργαστούμε. - Κρατιέσαι καλά; 648 00:51:25,641 --> 00:51:26,641 Θεέ μου. 649 00:51:26,932 --> 00:51:29,780 Δεν είναι ότι τον βασανίζω σωματικά. 650 00:51:30,145 --> 00:51:32,540 Πάμε να φάμε κάτι. Κερνάω. 651 00:51:32,673 --> 00:51:34,371 Ό,τι ναναι. 652 00:51:34,610 --> 00:51:36,310 Συνέχισε τον δρόμο σου. 653 00:51:36,740 --> 00:51:37,740 Εντάξει. 654 00:51:38,521 --> 00:51:40,071 Πεινάω λίγο. Να φάμε; 655 00:51:43,410 --> 00:51:44,610 Τι θες να φας; 656 00:51:45,446 --> 00:51:47,915 Είμαι εντάξει με ό,τι να 'ναι. 657 00:51:48,990 --> 00:51:50,940 Αρκεί να μην είναι πικάντικο. 658 00:51:53,990 --> 00:51:55,940 Ο Ντέρεκ δεν τρώει πικάντικα. 659 00:51:56,430 --> 00:51:58,380 Δεν τρώει καν τσίλι ρυζοκέικ. 660 00:51:59,360 --> 00:52:01,210 Μάλλον έχεις παιδική γεύση. 661 00:52:01,330 --> 00:52:02,330 Το ήξερα. 662 00:52:03,270 --> 00:52:05,614 Γι' αυτό είναι τόσο ανώριμος. 663 00:52:05,840 --> 00:52:09,990 Δεν κάνεις παρέα με αληθινούς άντρες, δεν ξέρεις να τρως αληθινό φαγητό. 664 00:52:11,040 --> 00:52:13,120 Γιατί χρησιμοποιώ ξυλάκια; 665 00:52:13,240 --> 00:52:15,310 Θα χρησιμοποιήσω τα χέρια μου. 666 00:52:18,380 --> 00:52:20,920 Κοίτα αυτή την αλιώτιδα. 667 00:52:21,520 --> 00:52:24,220 Κοίτα. Είναι ότι πρέπει για την αντοχή σου. 668 00:52:25,790 --> 00:52:27,110 Είναι και δύσκολη. 669 00:52:27,230 --> 00:52:30,077 Άνοιξέ την έτσι με τα χέρια σου. 670 00:52:35,870 --> 00:52:37,970 Θεέ μου. Αλήθεια; 671 00:53:11,900 --> 00:53:13,070 Τι στην ευχή. 672 00:53:14,810 --> 00:53:16,640 Θες να το φορέσω αυτό; 673 00:53:17,500 --> 00:53:20,360 Είναι τόσο 90'ς. Θα αρέσει στη μαμά μου. 674 00:53:22,646 --> 00:53:25,405 Ακριβώς. Είναι για την μητέρα σου. 675 00:53:27,440 --> 00:53:29,840 - Τι; - Δεν ξέρω αν θα της αρέσει. 676 00:53:30,310 --> 00:53:32,160 Όσο σχεδίαζα το νυφικό σου, 677 00:53:32,280 --> 00:53:35,210 το έφτιαξα σαν δώρο για τη μητέρα σου. 678 00:53:35,937 --> 00:53:39,137 Αλλά δεν ήμουν σίγουρη τι είδους φόρεμα θα της άρεσε. 679 00:53:40,620 --> 00:53:46,041 Είναι τόσο συγκινητικό να βλέπεις μάνα και κόρη ντυμένες για φωτογραφίες. 680 00:53:47,020 --> 00:53:49,983 Ήθελα να έχετε αγαπημένες αναμνήσεις. 681 00:53:52,856 --> 00:53:53,856 Συγγνώμη. 682 00:53:54,900 --> 00:53:57,061 Το έκανα παρορμητικά, 683 00:53:57,570 --> 00:53:59,923 έτσι δεν σε ρώτησα πριν το κάνω. 684 00:54:08,810 --> 00:54:10,016 Πόσο κακόγουστο. 685 00:54:30,840 --> 00:54:32,060 ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΗ 686 00:54:33,040 --> 00:54:34,460 Είναι για σένα, μαμά. 687 00:54:34,510 --> 00:54:36,490 Ας βγάλουμε μια φωτογραφία μαζί. 688 00:54:36,540 --> 00:54:37,574 Σε αγαπώ. 689 00:54:45,450 --> 00:54:46,860 Είναι κάπως σκέτο. 690 00:54:46,980 --> 00:54:47,980 Κυρία. 691 00:54:48,150 --> 00:54:51,490 Επιτρέψτε μου να σας περιποιηθώ τη μέρα του γάμου σας. 692 00:54:52,320 --> 00:54:55,410 Να προετοιμάσω το νυφικό σας και το φόρεμά σας για μετά... 693 00:54:55,530 --> 00:54:58,292 Δεν θα έρθεις; 694 00:55:00,330 --> 00:55:01,435 Με τιμάτε. 695 00:55:02,430 --> 00:55:03,582 Κάτι ακόμα. 696 00:55:04,800 --> 00:55:07,320 Θέλω να συνοδεύσω τον άντρα μου. 697 00:55:07,440 --> 00:55:11,790 Προσκλήθηκε από τον Πρόεδρο Κιμ Ντονγκ Τεκ, αλλά δυστυχώς 698 00:55:11,910 --> 00:55:13,991 δεν έλαβε την πρόσκληση. 699 00:55:14,880 --> 00:55:16,780 Πείτε το στον γραμματέα Κιμ. 700 00:55:17,150 --> 00:55:21,250 Αλλά ο άντρας σας δεν μπορεί να έρθει σε επαφή με τον αδελφό μου; 701 00:55:21,690 --> 00:55:23,200 Ίσως είναι απασχολημένος. 702 00:55:23,250 --> 00:55:25,120 Σίγουρα θα έρθει στο γάμο. 703 00:55:25,960 --> 00:55:29,018 Έχεις δει βλάκα να μην πηγαίνει στο γάμο της αδελφή του; 704 00:55:29,068 --> 00:55:31,600 - Όχι. - Ο Κιμ Ντονγκ Τεκ είναι. 705 00:55:33,100 --> 00:55:34,100 Κατάλαβα. 706 00:55:34,200 --> 00:55:37,922 Σίγουρα θα εμφανιστεί εκτός αν θέλει να δει τον μπαμπά από την ανάποδη. 707 00:55:46,881 --> 00:55:50,472 Αύριο θα πιάσουμε τον Κιμ Ντονγκ Τεκ, 708 00:55:51,150 --> 00:55:52,880 οπότε τι κάνουμε εδώ; 709 00:55:54,590 --> 00:55:55,590 Αρχηγέ. 710 00:55:57,050 --> 00:55:59,600 Μετά την αυριανή αποστολή, θέλω να φύγω. 711 00:56:00,262 --> 00:56:01,439 Τι εννοείς; 712 00:56:03,043 --> 00:56:06,443 Άφησε με να πάω στην Αμερική. Θα τελειώσω ότι άρχισα εδώ. 713 00:56:06,700 --> 00:56:08,645 Γιατί; Εξαιτίας της Άρουμ; 714 00:56:10,100 --> 00:56:11,445 Επιτρέψτε μου. 715 00:56:13,923 --> 00:56:16,677 Γιατί είσαι δυστυχισμένος; 716 00:56:18,710 --> 00:56:20,490 Κύριε, φρόντισε επίσης, 717 00:56:20,540 --> 00:56:23,219 την Άρουμ και τον Ντέρεκ Χιόν. 718 00:56:23,795 --> 00:56:27,270 Τσον Τσι Χουν. Πάντα το λέω αυτό, 719 00:56:28,090 --> 00:56:30,640 συγγνώμη αλλά είσαι χάλια κατάσκοπος. 720 00:56:30,760 --> 00:56:33,819 Αλλά μπροστά της γίνεσαι τέλειος κατάσκοπος. 721 00:56:34,490 --> 00:56:36,890 Κρύβεις την ταυτότητά σου ως το τέλος. 722 00:56:37,030 --> 00:56:39,360 Και κρύβεις τα αισθήματά σου. 723 00:56:46,100 --> 00:56:48,718 Τσι Χουν, μην είσαι έτσι. 724 00:56:49,440 --> 00:56:51,180 Θα πιαστείς μια μέρα. 725 00:56:51,910 --> 00:56:54,045 Καθυστερείς το αναπόδραστο. 726 00:57:02,750 --> 00:57:03,750 Εντάξει; 727 00:58:15,190 --> 00:58:16,920 Πού είναι η Κιμ Ντονγκ Ραν; 728 00:58:17,636 --> 00:58:19,036 Το έχω υπό έλεγχο. 729 00:58:19,800 --> 00:58:21,870 Πήγα στο χώρο της τελετής. 730 00:58:24,900 --> 00:58:25,900 Κοίτα εδώ. 731 00:58:26,470 --> 00:58:28,090 Έκλεισαν δύο δωμάτια. 732 00:58:28,210 --> 00:58:30,520 Ο Κιμ Ντονγκ Τεκ θα είναι στη σουίτα, 733 00:58:30,570 --> 00:58:33,740 πάνω από την αίθουσα αναμονής της νύφης. 734 00:58:33,910 --> 00:58:36,330 Εγώ θα είμαι εκεί μια ώρα νωρίτερα. 735 00:58:36,450 --> 00:58:39,730 Θα έχω χρόνο να βάλω κάμερες και συσκευές εγγραφής. 736 00:58:39,850 --> 00:58:41,570 Πού είναι ο Κιμ Ντονγκ Τεκ; 737 00:58:41,690 --> 00:58:44,565 Θα έρθει. Θα αναγκαστεί λόγω του πατέρα του. 738 00:58:45,007 --> 00:58:47,507 Έβαλα τον Ντέρεκ στη λίστα καλεσμένων. 739 00:58:47,950 --> 00:58:49,250 Αυτό είναι καλό. 740 00:58:49,986 --> 00:58:52,960 Σε ευχαριστώ. Που εμπιστεύεσαι τον Ντέρεκ. 741 00:58:56,041 --> 00:58:58,550 Δεν θα έχει πρόβλημα όταν τελειώσει αυτό. 742 00:58:58,670 --> 00:59:01,608 Ο αρχηγός, υποσχέθηκε να βοηθήσει τον Ντέρεκ. 743 00:59:01,740 --> 00:59:04,040 Ακούγεσαι λες και δεν θα είσαι εδώ. 744 00:59:09,450 --> 00:59:13,020 Άντρας την διάλεξε; Την γραβάτα; 745 00:59:14,450 --> 00:59:18,090 - Πώς το ήξερες; - Φαίνεται. 746 00:59:19,557 --> 00:59:20,918 Βγάλ' την. 747 00:59:21,197 --> 00:59:25,510 Οι γραβάτες που δίνω στους πελάτες είναι πολύ πιο όμορφες από αυτή. 748 00:59:56,830 --> 00:59:59,705 Πού να είναι εκείνη η μπλε μεταξωτή γραβάτα; 749 01:00:01,030 --> 01:00:02,200 Δεν χρειάζεται. 750 01:00:03,445 --> 01:00:05,593 Έχω μία καινούργια. Θα σου τη δώσω. 751 01:00:05,713 --> 01:00:08,836 Καλύτερα χωρίς γραβάτα. Κράτησέ την. 752 01:00:10,710 --> 01:00:12,585 Ή πέτα την αν θέλεις. 753 01:00:13,410 --> 01:00:14,516 Φεύγω. 754 01:00:48,210 --> 01:00:49,460 Εντάξει. 755 01:01:01,160 --> 01:01:05,935 Ο χώρος σχεδιάστηκε ώστε να αποτρέπει τους απρόσκλητους δημοσιογράφους, 756 01:01:06,055 --> 01:01:10,245 να μπουν και να φωτογραφήσουν. Γι' αυτό αρέσει στους πλούσιους. 757 01:01:10,365 --> 01:01:13,214 Αφού σχεδιάστηκε από την Κατασκευαστική DDK, 758 01:01:13,334 --> 01:01:16,689 ο Κιμ Ντονγκ Τεκ γνωρίζει τον χώρο. Κάθε σπιθαμή του. 759 01:01:16,809 --> 01:01:19,310 Για την περίπτωση που θα θελήσει να διαφύγει, 760 01:01:19,430 --> 01:01:22,630 πρέπει να έχουμε αποκλείσει όλες τις εξόδους. 761 01:01:24,947 --> 01:01:26,730 Σταμάτα να με κοιτάς. 762 01:01:26,850 --> 01:01:30,100 Μην με κοιτάς και συγκεντρώσου. Έχουμε δουλειά τώρα. 763 01:01:30,220 --> 01:01:33,845 Μου είπαν να βάζω συναίσθημα όταν υποκρίνομαι έναν ρόλο. 764 01:01:34,411 --> 01:01:36,960 Ποιος το είπε αυτό; Μήπως εγώ; 765 01:01:40,828 --> 01:01:43,203 Μπορώ να δω την πρόσκληση, παρακαλώ; 766 01:01:49,498 --> 01:01:53,748 Αν δεν είστε στη λίστα καλεσμένων, δεν θα μπορέσετε να μπείτε μέσα. 767 01:01:54,015 --> 01:01:57,756 Ευτυχώς έχουμε φυτέψει μέσα έναν δικό μας πράκτορα. 768 01:02:01,046 --> 01:02:02,670 Θα θέλατε να πηγαίνουμε; 769 01:02:02,790 --> 01:02:07,478 Αυτό το άτομο θα μας ενημερώνει για ό,τι προκύψει στη διάρκεια του γάμου. 770 01:02:07,666 --> 01:02:09,316 Θα είναι στο επίκεντρο. 771 01:02:11,760 --> 01:02:12,900 Τι συμβαίνει; 772 01:02:16,785 --> 01:02:19,400 Τι; Το επέτρεψε ο πατέρας; 773 01:02:21,427 --> 01:02:22,927 Δώσε μου το τηλέφωνο 774 01:02:30,010 --> 01:02:34,690 Κιμ Ντονγκ Τεκ, πώς τολμάς να μην έρθεις στον γάμο μου; 775 01:02:36,577 --> 01:02:40,100 Αδερφούλη, ξέρεις ότι το αίμα νερό δεν γίνεται. 776 01:02:40,220 --> 01:02:44,153 Σήμερα που παντρεύομαι, θέλω και την ευχή του αδερφού μου. 777 01:02:44,430 --> 01:02:46,873 "Ωρίμασα πια κι εγώ. Θα έρθεις, σωστά"; 778 01:02:46,993 --> 01:02:51,597 - "Είμαι η μοναδική αδερφή σου." - Θα με τρελάνει. 779 01:02:52,770 --> 01:02:55,520 Εγώ σνίφαρα, αλλά αυτή είναι στον κόσμο της; 780 01:02:55,640 --> 01:03:00,090 Δεν πρόκειται να πατήσω στον γάμο σου και εύχομαι να μην σε ξαναδώ ποτέ. 781 01:03:00,210 --> 01:03:02,280 Ώστε έτσι θα το παίξεις τώρα; 782 01:03:03,710 --> 01:03:08,020 Αν έρθεις σήμερα στον γάμο, θα σου δώσω την Κατασκευαστική DDK. 783 01:03:08,450 --> 01:03:10,050 Ποια νομίζεις ότι είσαι; 784 01:03:10,170 --> 01:03:11,820 Πάντα δική μου ήταν. 785 01:03:14,630 --> 01:03:16,318 Κυρία μου, υπάρχει… 786 01:03:17,630 --> 01:03:20,530 Μήπως υπάρχει κάποιο πρόβλημα με τον γάμο; 787 01:03:26,744 --> 01:03:28,940 Δεν σκόπευα να το κάνω, όμως… 788 01:03:33,110 --> 01:03:34,190 Τι κάνει; 789 01:03:34,310 --> 01:03:35,510 Τι είναι αυτά; 790 01:03:39,547 --> 01:03:42,115 Θα έρθουν πολλοί δημοσιογράφοι. Να τους τα δείξω; 791 01:03:42,165 --> 01:03:44,500 Θέλει να την σκοτώσω τη μέρα του γάμου της; 792 01:03:44,620 --> 01:03:46,840 Είναι στις δύο ακριβώς, αδελφούλη. 793 01:03:46,960 --> 01:03:49,670 Γιατί τηλεφωνεί τώρα αυτός; Έλα, τι θέλεις; 794 01:03:49,790 --> 01:03:52,610 Γιατί είναι τόσο δύσκολο να σε βρω; 795 01:03:52,730 --> 01:03:56,550 Ξέρεις, σήμερα έχω τις μαύρες μου. Όμως εσύ ακούγεσαι χαρούμενος. 796 01:03:56,670 --> 01:03:58,220 - Έγινε τελικά. - Τι; 797 01:03:58,340 --> 01:04:00,220 Όλα εντάξει με την Ίντερπολ. 798 01:04:00,340 --> 01:04:02,420 Πηγαίνω στον γάμο της αδερφής σου. 799 01:04:02,540 --> 01:04:05,980 - Έλα αμέσως εκεί. - Αλήθεια λες; 800 01:04:08,480 --> 01:04:10,550 Είναι όλα εντάξει; 801 01:04:10,910 --> 01:04:11,910 Φυσικά. 802 01:04:17,520 --> 01:04:20,020 Ο Κιμ Ντονγκ Τεκ, θα έρθει στις δύο. 803 01:04:20,860 --> 01:04:21,890 Πάμε. 804 01:04:54,608 --> 01:04:57,009 Ο Κιμ Ντονγκ Τεκ, θα έρθει στις δύο. 805 01:04:57,304 --> 01:04:59,640 Φτάνει σε δέκα λεπτά. Όλοι σε ετοιμότητα. 806 01:04:59,760 --> 01:05:00,960 Εντάξει. 807 01:05:13,937 --> 01:05:14,987 Ντονγκ Ραν. 808 01:05:15,780 --> 01:05:18,280 - Ήρθαμε. - Καλώς ήρθατε. 809 01:05:18,920 --> 01:05:21,970 Πανέμορφο το νυφικό σου. Από πού το πήρες; 810 01:05:22,090 --> 01:05:24,347 Από τον οίκο νυφικών "Άρουμ". 811 01:05:24,467 --> 01:05:27,240 Είναι ωραιότερο από αυτό που έβαλε πέρυσι η Σάνι. 812 01:05:27,360 --> 01:05:30,370 Να σας ενημερώσω ότι είδα νυφικό της, 813 01:05:30,490 --> 01:05:33,865 σε μια επίδειξη μόδας στο Βέλγιο πριν από δύο χρόνια. 814 01:06:19,190 --> 01:06:20,190 Έλα. 815 01:06:20,310 --> 01:06:23,373 - Φτάνω σε λίγο. Εσύ πού είσαι; - Είμαι ήδη εδώ. 816 01:06:24,380 --> 01:06:26,030 Θα βρεθούμε στη σουίτα. 817 01:06:34,860 --> 01:06:36,130 Έφτασε ο στόχος. 818 01:06:55,910 --> 01:06:57,780 Εμπρός; Τι είναι... 819 01:07:03,038 --> 01:07:04,038 Όχι… 820 01:07:09,847 --> 01:07:12,240 Γιατί φεύγει ο Κιμ Ντονγκ Τεκ; Τι γίνεται; 821 01:07:12,360 --> 01:07:14,010 Έφυγε ο Κιμ Ντονγκ Τεκ; 822 01:07:14,885 --> 01:07:16,985 Γρήγορα, γρήγορα στο αεροδρόμιο. 823 01:07:17,370 --> 01:07:18,370 Να πάρει. 824 01:07:19,576 --> 01:07:21,676 Διέρρευσε κάτι από την αποστολή; 825 01:07:22,210 --> 01:07:24,496 Γιατί το έσκασε τελευταία στιγμή; 826 01:07:24,616 --> 01:07:27,181 Θα τον ακολουθήσω, έλα κι εσύ γρήγορα. 827 01:07:31,951 --> 01:07:33,060 Τι έγινε; 828 01:07:34,237 --> 01:07:35,557 Το έσκασε; 829 01:07:35,677 --> 01:07:37,221 Οι πληροφορίες μας… 830 01:07:38,587 --> 01:07:39,637 διέρρευσαν. 831 01:07:39,796 --> 01:07:40,795 Τι; 832 01:07:45,368 --> 01:07:49,953 Διανομή υποτίτλων ΤαΜυαλάΣταΜπλέντερ™ Katerina2020, Taken, Suri, Trelokomeia 833 01:07:52,458 --> 01:07:57,858 Επισκεφθείτε μας στο facebook την ομάδα Korean Beauty's Victims (Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών) 834 01:08:00,650 --> 01:08:04,551 {\an8}Επικοινωνήστε μαζί μας στο tamyalastablender@gmail.com 835 01:08:14,960 --> 01:08:17,340 Στο επόμενο επεισόδιο... 836 01:08:17,460 --> 01:08:19,680 Γιατί να φύγει αφού ήρθε ως εδώ; 837 01:08:19,800 --> 01:08:22,074 Έχουμε κανέναν χαφιέ ανάμεσα μας; 838 01:08:22,194 --> 01:08:24,780 Είναι πολύ εύκολο να χακάρεις την Αστυνομία. 839 01:08:24,900 --> 01:08:25,900 Καθίκι. 840 01:08:25,910 --> 01:08:27,450 Τι έχετε πάθει; 841 01:08:27,570 --> 01:08:28,887 Είναι οικογένεια. 842 01:08:29,007 --> 01:08:31,544 Η οικογένεια μπορεί να σου την φέρει. 843 01:08:31,664 --> 01:08:33,430 Υποπτεύεσαι τον Τσι Χουν; 844 01:08:33,550 --> 01:08:35,940 Μας είπε ψέματα. Τι να κάνω; 845 01:08:36,060 --> 01:08:39,594 Εσύ φοβάσαι να είσαι με κάποια και ο Ντέρεκ φοβάται τη μοναξιά. 846 01:08:39,714 --> 01:08:41,375 Δεν πρέπει να με πιάσουν. 847 01:08:41,495 --> 01:08:42,570 Τρέξε. 848 01:08:42,690 --> 01:08:47,130 Μάλλον είναι αδύνατον για εμάς, να καταφέρουμε να γίνουμε ομάδα. 82442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.