Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,200 --> 00:00:09,090
Αφιερωμένο στους αφανείς ήρωες
της ζωής μας.
2
00:00:10,476 --> 00:00:11,576
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 10
3
00:00:18,420 --> 00:00:19,590
'Αρουμ...
4
00:00:21,987 --> 00:00:23,487
ετοιμάζομαι να κάνω,
5
00:00:25,122 --> 00:00:27,922
το πιο δύσκολο πράγμα
που έχω κάνει ποτέ μου.
6
00:00:29,535 --> 00:00:31,599
Θα προτιμούσα να τυφλωθώ,
7
00:00:35,040 --> 00:00:37,790
από το να σε δω
με κάποιον άλλο.
8
00:00:37,910 --> 00:00:39,510
Βασανίζομαι μέσα μου,
9
00:00:40,510 --> 00:00:43,310
αλλά πρέπει να το κάνω
για να σε προστατεύσω.
10
00:00:44,650 --> 00:00:47,640
Ξέρω ότι πέρασες δύσκολα
όσο ήμασταν παντρεμένοι.
11
00:00:47,690 --> 00:00:51,226
Αυτή τη φορά,
αυτός που θα πονέσει, θα είμαι εγώ.
12
00:00:52,567 --> 00:00:57,238
Διανομή υποτίτλων ΤαΜυαλάΣταΜπλέντερ™
Katerina2020, Taken, Suri, Trelokomeia
13
00:00:59,380 --> 00:01:01,832
{\an8}ΠΡΙΝ 3 ΜΕΡΕΣ
14
00:00:59,430 --> 00:01:00,680
Πότε το έμαθες;
15
00:01:01,570 --> 00:01:03,770
Περίπου όταν το έμαθε και η Άρουμ.
16
00:01:05,640 --> 00:01:07,590
Πώς είναι δυνατό κάτι τέτοιο;
17
00:01:11,327 --> 00:01:15,027
Η Άρουμ είναι τετραπέρατη,
αλλά με τους άντρες χάνει την μπάλα.
18
00:01:18,320 --> 00:01:20,920
Θα τη συναντήσω αμέσως.
Πάρε τη τηλέφωνο.
19
00:01:21,405 --> 00:01:24,205
Δεν πιστεύω να δεχτείτε
την πρότασή της, έτσι;
20
00:01:25,479 --> 00:01:28,200
- Πόσο καλός είμαι πια.
- Κύριε.
21
00:01:28,760 --> 00:01:33,236
Δεν μπορούσα να καταλάβω γιατί,
η Άρουμ μπλεκόταν συνεχώς στα πόδια μας.
22
00:01:29,278 --> 00:01:30,686
{\an8}ΧΕΛΜΕΣ ΑΣΙΑ
23
00:01:39,511 --> 00:01:42,011
Ήταν το κλειδί
που ένωσε όλα τα σημεία.
24
00:01:46,111 --> 00:01:48,261
Και τελικά καταλήξαμε εδώ, κύριε.
25
00:01:49,238 --> 00:01:51,788
Θα πρέπει
να σου είναι δύσκολο όλο αυτό.
26
00:01:52,619 --> 00:01:54,270
Ναι, πολύ.
27
00:01:54,390 --> 00:01:57,621
Αλλά μπορώ να καταλάβω
πώς σε εξαπάτησαν εκείνοι οι δύο.
28
00:01:57,671 --> 00:01:59,571
Είναι μια απαίσια κατάσταση.
29
00:02:00,120 --> 00:02:03,610
Ο ένας πρέπει να πάρει τον άλλο
και να τον βασανίσει.
30
00:02:03,730 --> 00:02:06,871
Είναι σαν το ποντίκι με τη γάτα.
31
00:02:07,286 --> 00:02:10,436
Γι' αυτό και εγώ
θα βάλω μια ποντικοπαγίδα.
32
00:02:12,070 --> 00:02:14,070
Και ποιος θα είναι το ποντίκι;
33
00:02:14,640 --> 00:02:17,890
- Δεν έχει σημασία.
- Αρκεί η γάτα να φάει το ποντίκι,
34
00:02:18,032 --> 00:02:20,189
αφού το ποντίκι μπει στην φάκα.
35
00:02:24,150 --> 00:02:26,060
Είσαι φοβερή.
36
00:02:26,326 --> 00:02:29,297
Όμως, αλήθεια,
δεν κατάλαβες τίποτα;
37
00:02:31,160 --> 00:02:32,160
Όχι.
38
00:02:34,038 --> 00:02:35,038
Αρχηγέ.
39
00:02:36,390 --> 00:02:38,140
Σας ικετεύω.
40
00:02:38,260 --> 00:02:41,322
Θα φροντίσω
να κάνω τον Ντέρεκ να συνεργαστεί.
41
00:02:43,500 --> 00:02:48,176
Ξέρω ότι δεν μπορεί να συγχωρεθεί
για όσα έκανε, αφού είναι και διπλωμάτης.
42
00:02:49,340 --> 00:02:52,240
Μα, σας παρακαλώ,
δώστε του ακόμη μια ευκαιρία.
43
00:02:53,710 --> 00:02:56,060
Δεν γνωρίζει ακόμη
για τον Τσι Χουν;
44
00:02:57,068 --> 00:02:58,318
Όχι, όχι ακόμη.
45
00:02:58,955 --> 00:03:01,115
Θα παλαβώσει όταν το μάθει.
46
00:03:02,689 --> 00:03:03,750
Εντάξει.
47
00:03:04,314 --> 00:03:07,814
Ας τους βγάλουμε και τους δύο
από τη ζωή σου, μια και καλή.
48
00:03:08,990 --> 00:03:10,060
Αρχηγέ.
49
00:03:10,958 --> 00:03:15,508
Ο κόσμος λέει ότι χώρισα με τον Τσι Χουν
επειδή ήμασταν νέοι όταν παντρευτήκαμε,
50
00:03:16,870 --> 00:03:18,770
αλλά αυτό δεν είναι αλήθεια.
51
00:03:19,100 --> 00:03:21,450
Δεν χωρίσαμε
επειδή ήμασταν αφελείς,
52
00:03:22,303 --> 00:03:23,303
απλά...
53
00:03:25,610 --> 00:03:27,860
απλά τότε
παραιτήθηκα από εκείνον.
54
00:03:29,472 --> 00:03:32,327
Δεν ήθελα να είμαι
υπεύθυνη για εκείνον.
55
00:03:34,850 --> 00:03:37,500
Έβλεπα το δύσκολο μέλλον
που μας περίμενε.
56
00:03:38,960 --> 00:03:41,410
Ήξερα ότι θα υποφέρω εγώ,
όχι εκείνος.
57
00:03:42,062 --> 00:03:43,462
Όμως αυτή τη φορά,
58
00:03:45,580 --> 00:03:48,223
ο Ντέρεκ θα υποφέρει
και όχι εγώ.
59
00:03:49,770 --> 00:03:52,270
Θα πρέπει να αγαπάς
πολύ τον άντρα σου.
60
00:03:56,610 --> 00:03:58,210
Για να πω την αλήθεια,
61
00:04:02,094 --> 00:04:03,544
τον μισώ πάρα πολύ.
62
00:04:06,552 --> 00:04:11,011
Αλλά θέλω να βάλω τα δυνατά μου,όχι για εκείνον, αλλά για εμένα.
63
00:04:13,058 --> 00:04:15,798
Το ότι δεν προσπάθησα
πολύ με τον Τσι Χουν,
64
00:04:16,830 --> 00:04:18,721
το μετάνιωσα πολύ.
65
00:04:22,140 --> 00:04:25,652
Και αυτές οι ενοχές,
με κυνηγούσαν για χρόνια.
66
00:04:26,269 --> 00:04:29,868
Και καταλήξαμε
να μισεί ο ένας τον άλλο.
67
00:04:32,360 --> 00:04:35,260
Οπότε αυτή τη φορά,
θέλω να το προσπαθήσω πολύ,
68
00:04:36,650 --> 00:04:38,399
ό,τι και να γίνει.
69
00:04:38,519 --> 00:04:41,019
Για να μην το μετανιώσω
στο μέλλον.
70
00:04:44,229 --> 00:04:47,029
Μα ο άντρας σου δεν είναι
εύκολος χαρακτήρας.
71
00:04:47,190 --> 00:04:50,540
Πόση ώρα του παίρνει
να βγάλει τα σκουπίδια όταν το ζητάς;
72
00:04:50,590 --> 00:04:53,660
- Το κάνει πριν το ζητήσω.
- Βλέπεις;
73
00:04:54,000 --> 00:04:57,880
Μήπως βάζει και τις κάλτσες
και τα εσώρουχα του στο πλυντήριο;
74
00:04:58,000 --> 00:05:00,676
Μόνο εγώ χάνω κάλτσες
μέσα στο σπίτι.
75
00:05:00,726 --> 00:05:04,176
Είναι αδύνατο, δεν μπορούμε
να ελέγξουμε έναν τέτοιο τύπο.
76
00:05:04,510 --> 00:05:07,910
- Αρχηγέ, σας διαβεβαιώ.
- Αυτά καταστρέφουν τη χώρα μας.
77
00:05:07,966 --> 00:05:08,966
Αρχηγέ.
78
00:05:09,980 --> 00:05:11,830
Εμπιστεύεσαι τον άντρα σου;
79
00:05:13,480 --> 00:05:14,480
Ναι.
80
00:05:18,644 --> 00:05:20,194
Μην τον εμπιστεύεσαι.
81
00:05:20,830 --> 00:05:23,528
Μόνο έτσι μπορείς
να είσαι με το μέρος μας.
82
00:05:32,870 --> 00:05:34,870
Η Άρουμ φαίνεται αποφασισμένη.
83
00:05:35,610 --> 00:05:37,390
Εγώ είμαι ενάντια σε αυτό.
84
00:05:37,440 --> 00:05:40,640
Σκέψου πόσο απελπισμένη ήταν
για να στο ζητήσει αυτό.
85
00:05:40,910 --> 00:05:42,710
Πρέπει να σκεφτείς λογικά.
86
00:05:42,980 --> 00:05:45,180
Πώς να εμπιστευτώ αυτό το κάθαρμα;
87
00:05:45,321 --> 00:05:47,371
Ποιος είπε να τον εμπιστευτείς;
88
00:05:47,520 --> 00:05:49,170
Απλά χρησιμοποίησε τον.
89
00:06:10,040 --> 00:06:12,755
Ξεσκεπάστηκες.
90
00:06:34,600 --> 00:06:38,000
Για πες μας ποιος είσαι στ' αλήθεια,
κύριε Χιόν Ντε Χιόν.
91
00:06:52,493 --> 00:06:58,460
{\an8}ΝΤΕΡΕΚ,
ΝΑ ΜΗΝ ΤΟ ΜΑΘΕΙ ΚΑΝΕΙΣ.
92
00:06:56,850 --> 00:06:58,067
Ντέρεκ.
93
00:07:02,090 --> 00:07:05,090
Ντέρεκ, μην αφήσεις κανέναν
να μάθει ποιος είσαι.
94
00:08:09,530 --> 00:08:12,065
Είμαι εκπαιδευμένος γι' αυτό,
95
00:08:13,360 --> 00:08:15,910
από την πρώτη μέρα
που έγινα κατάσκοπος.
96
00:08:16,461 --> 00:08:18,911
Μέχρι και πριν λίγο,
που ξεσκεπάστηκα,
97
00:08:20,657 --> 00:08:23,957
είχα φτιάξει άπειρα,
διαφορετικά σενάρια στο μυαλό μου.
98
00:08:24,728 --> 00:08:27,270
Μα δεν ήμουν προετοιμασμένος
για το σημερινό.
99
00:08:27,320 --> 00:08:28,670
Να με ξεσκεπάσει,
100
00:08:30,038 --> 00:08:32,038
ο χειρότερος δυνατόν άνθρωπος.
101
00:08:33,920 --> 00:08:36,570
Γιατί, σαν χαζός,
δεν κατάλαβα ποιος ήταν,
102
00:08:37,537 --> 00:08:38,987
πριν με ξεσκεπάσει;
103
00:08:39,720 --> 00:08:40,720
Γιατί;
104
00:08:41,830 --> 00:08:45,905
Ήμουν πολύ τυφλωμένος από εκείνη,
για να δω την αλήθεια.
105
00:08:47,395 --> 00:08:50,096
Οι κατάσκοποι τυφλώνονται
όταν ερωτεύονται.
106
00:08:52,340 --> 00:08:54,140
Δεν έχω καμιά δικαιολογία.
107
00:08:55,240 --> 00:08:58,680
Αυτή τη φορά, απέτυχα.
108
00:09:01,350 --> 00:09:04,000
Αν και ήδη γνωρίζεστε,
θα σας ξανασυστήσω.
109
00:09:05,429 --> 00:09:08,879
Από εδώ ο πρώην άντρας μου,
ο Τσον Τσι Χουν, της Ιντερπόλ,
110
00:09:10,500 --> 00:09:14,146
και από εδώ, ο νυν σύζυγός μου,
ο κατάσκοπος Ντέρεκ Χιόν.
111
00:09:20,460 --> 00:09:22,760
Αφού είμαι
ο χειρότερος εχθρός σου,
112
00:09:23,082 --> 00:09:25,932
θα περάσουμε καλά μαζί
στο ανακριτικό δωμάτιο,
113
00:09:26,060 --> 00:09:27,260
Χιόν Ντε Χιόν.
114
00:09:30,599 --> 00:09:32,149
Αυτό είναι θεοπάλαβο.
115
00:09:32,782 --> 00:09:33,782
Είναι...
116
00:09:34,011 --> 00:09:35,756
Είναι απλά τέλειος.
117
00:09:35,806 --> 00:09:39,341
Ο Τσι Χουν βρίσκεται
σε πολύ δύσκολη θέση αυτή τη στιγμή.
118
00:09:40,007 --> 00:09:43,672
Ο Τσον Τσι Χουν
θα υπέφερε πολύ μόνος του.
119
00:09:44,620 --> 00:09:45,620
Αρχηγέ,
120
00:09:45,890 --> 00:09:49,224
δεν είναι σωστό τον Ντέρεκ
να τον αναλάβει ο Τσι Χουν.
121
00:09:49,274 --> 00:09:50,341
Γιατί;
122
00:09:50,391 --> 00:09:54,341
Δεν γίνεται. Δεν μπορεί ο Γκάτσμπι
να συνεργαστεί με τον Μπιουκάναν.
123
00:09:54,470 --> 00:09:56,708
Ο Τσι Χουν είναι ο Μπιουκάναν;
124
00:09:56,758 --> 00:09:59,358
Όχι, βέβαια,
ο Ντέρεκ είναι ο Μπιουκάναν.
125
00:09:59,600 --> 00:10:01,150
Ο Μπιουκάναν είναι...
126
00:10:01,418 --> 00:10:03,490
ο πλούσιος
που ερωτεύεται η Ντέιζι.
127
00:10:03,540 --> 00:10:04,710
Αποκλείεται.
128
00:10:05,025 --> 00:10:07,985
Αν ο Τσι Χουν είναι ο Γκάτσμπι,
ή Άρουμ είναι η Ντέιζι;
129
00:10:08,035 --> 00:10:10,735
Αφού στο τέλος
η Ντέιζι μισεί τον Γκάτσμπι.
130
00:10:11,050 --> 00:10:13,920
- Βλέπω πού το πας.
- Κάντε ησυχία.
131
00:10:15,876 --> 00:10:18,200
Την Σόφι
την στρατολόγησε ο Ντέρεκ.
132
00:10:18,320 --> 00:10:21,370
οπότε μπορεί να είναι
πιο κοντά στη Χέλμες,
133
00:10:21,490 --> 00:10:24,385
από τον Πίτερ,
τον στόλκερ της Σόφι.
134
00:10:24,930 --> 00:10:29,461
Είναι τόσο επιμελής, που βάζει κάλτσες
και εσώρουχα στο πλυντήριο,
135
00:10:29,511 --> 00:10:31,840
και βγάζει μόνος του
τα σκουπίδια.
136
00:10:32,570 --> 00:10:36,370
Το μόνο καλό είναι ότι είναι
τρελά ερωτευμένος με τη γυναίκα του.
137
00:10:37,110 --> 00:10:39,780
Θα συνεργαστεί εξαιτίας της Άρουμ.
138
00:10:42,185 --> 00:10:44,605
Πρέπει να την χρησιμοποιήσουμε
εναντίον του.
139
00:10:44,655 --> 00:10:47,255
Και τώρα,
ας πάρουμε ένα μπολ με ποπκόρν,
140
00:10:47,471 --> 00:10:50,021
και ας δούμε τον Ντέρεκ
να ξεσκεπάζεται,
141
00:10:50,290 --> 00:10:53,140
στρώση στρώση,
μέχρι να μείνει εντελώς γυμνός.
142
00:10:53,960 --> 00:10:56,060
Τον ακούω, έρχεται.
143
00:11:02,670 --> 00:11:04,180
- Γιόνγκ Γκου.
- Ναι;
144
00:11:04,230 --> 00:11:06,380
- Ετοίμασε τον πολύγραφο.
- Πώς;
145
00:11:12,240 --> 00:11:14,940
Κύριε Ντέρεκ Χιόν,
χαρά μου που σε γνωρίζω.
146
00:11:16,310 --> 00:11:20,060
Είμαι ο κος Μπαν, υπεύθυνος
για το παράρτημα Ασίας της Ιντερπόλ.
147
00:11:21,850 --> 00:11:23,200
Παρακαλώ, κάθισε.
148
00:11:26,590 --> 00:11:29,790
Σίγουρα δεν είναι εύκολο
να γίνεις ο πληροφοριοδότης.
149
00:11:29,890 --> 00:11:32,940
Ας κερδίσουμε και οι δύο,
από αυτήν την κατάσταση.
150
00:11:33,606 --> 00:11:37,480
- Ναι.
- Τότε, πριν ξεκινήσουμε,
151
00:11:37,600 --> 00:11:40,800
πρέπει να σου κάνουμε
κάποιες συνηθισμένες ερωτήσεις.
152
00:11:43,310 --> 00:11:47,090
Εδώ βλέπω ένα όνομα
το οποίο γνωρίζουμε πολύ καλά.
153
00:11:47,210 --> 00:11:48,710
Ναι, Χάρισον Γιόνγκ.
154
00:11:50,905 --> 00:11:55,265
Οπότε εκείνος ήταν ο λόγος
που έγινες κατάσκοπος;
155
00:11:56,445 --> 00:12:00,120
Τον γνώρισα στην Νέα Υόρκη
σε μία διπλωματική εκδήλωση.
156
00:12:00,920 --> 00:12:02,440
Στην Σικελία,
157
00:12:02,560 --> 00:12:06,410
μετέφρασα ένα ιαπωνικό έγγραφο
σαν προσωπική χάρη για τον Χάρισον.
158
00:12:07,060 --> 00:12:10,160
Όμως εξαιτίας αυτού,
έμπλεξα σε εκείνη την υπόθεση.
159
00:12:10,700 --> 00:12:13,240
Σικελία το 2013.
160
00:12:13,640 --> 00:12:15,590
Εννοείς την υπόθεση Σιραμπού;
161
00:12:18,210 --> 00:12:20,160
Εγώ απλά έκανα μια μετάφραση.
162
00:12:21,110 --> 00:12:23,128
Ο Χάρισον με εκβίασε με αυτό.
163
00:12:23,178 --> 00:12:26,428
Τότε, ΗΠΑ και Ιταλία
είχαν κακές διπλωματικές σχέσεις.
164
00:12:27,180 --> 00:12:28,630
Πήρα λάθος απόφαση.
165
00:12:29,444 --> 00:12:32,844
Δεν μίλησα γιατί δεν ήθελα
να καταστρέψω την καριέρα μου.
166
00:12:33,370 --> 00:12:35,441
Το χρησιμοποίησε
για να με ελέγχει.
167
00:12:35,491 --> 00:12:38,291
Αρχικά μου ζητούσε
να διαρρεύσω απλά έγγραφα.
168
00:12:39,560 --> 00:12:41,545
Σιγά σιγά μεγάλωναν οι απαιτήσεις.
169
00:12:41,595 --> 00:12:44,995
Πρέπει να ερευνήσουμε αν αυτά τα έγγραφα
ήταν απλά ή όχι.
170
00:12:45,596 --> 00:12:49,764
Αν έμπλεξες εξαιτίας ενός αθώου λάθους,
θα πρέπει να το διορθώσεις.
171
00:12:50,121 --> 00:12:53,280
Ελπίζω να συνεργαστείς μαζί μας.
172
00:12:54,210 --> 00:12:57,194
Δεν πρέπει να προστατεύσουμε
τη δουλειά των επιστημόνων,
173
00:12:57,244 --> 00:12:59,894
από κατασκόπους
που θέλουν να την κλέψουν;
174
00:12:59,944 --> 00:13:02,294
Αυτό κάνει τη γη
ένα καλύτερο μέρος.
175
00:13:03,420 --> 00:13:05,170
Θα συνεργαστώ όπως μπορώ.
176
00:13:05,332 --> 00:13:09,970
Σκέψου την καριέρα και τη γυναίκα σου,
και μπορείς να είσαι σίγουρος,
177
00:13:10,090 --> 00:13:12,940
ότι όλα αυτά εδώ
θα μείνουν εμπιστευτικά.
178
00:13:13,060 --> 00:13:16,350
Μπορείς να μας εμπιστευτείς
σε αυτό.
179
00:13:16,470 --> 00:13:17,710
Ευχαριστώ.
180
00:13:17,830 --> 00:13:22,757
Λοιπόν, εγώ νομίζω
ότι τελείωσα από εδώ πέρα.
181
00:13:26,610 --> 00:13:29,330
Βρε συ, τι νομίζεις ότι κάνεις;
182
00:13:29,380 --> 00:13:32,380
Δεν μπορείς να προσφέρεις
στον άνθρωπο λίγο νερό;
183
00:13:35,890 --> 00:13:38,490
Λοιπόν, εμείς θα τα πούμε
μια άλλη φορά.
184
00:13:41,293 --> 00:13:42,393
ΒΑΣΑΝΙΣΕ ΤΟΝ
185
00:14:03,510 --> 00:14:05,257
{\an8}ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ
ΧΙΟΝ ΝΤΕ ΧΙΟΝ
186
00:14:03,979 --> 00:14:07,856
Όμως δεν έχει τη φάτσα
βιομηχανικού κατασκόπου.
187
00:14:08,250 --> 00:14:12,491
Πρόσεχε τον συνέχεια. Οι κατάσκοποι
εκπαιδεύονται να ελέγχουν μέχρι τα μάτια.
188
00:14:12,541 --> 00:14:14,620
Μάλιστα, μην ανησυχείτε.
189
00:14:16,590 --> 00:14:18,460
Πώς πήγε; Ξεκίνησε;
190
00:14:20,200 --> 00:14:23,070
Όλα φαίνονται καλά και αόριστα
ως τώρα.
191
00:14:22,270 --> 00:14:23,670
{\an8}ΕΚΘΕΣΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ
192
00:14:23,830 --> 00:14:24,870
Αρχηγέ,
193
00:14:26,043 --> 00:14:29,043
έμπλεξε πρώτη φορά
με την υπόθεση Σιραμπού, έτσι;
194
00:14:29,318 --> 00:14:31,564
Ήταν και ο Τσι Χουν
τότε στην Ιταλία.
195
00:14:31,614 --> 00:14:35,134
- Αλήθεια;
- Ήταν γραφτό τους να συναντηθούν.
196
00:14:44,993 --> 00:14:46,643
Δεν θα με εμπιστευτείς;
197
00:14:47,917 --> 00:14:50,040
Απάντησε με ένα ναι ή ένα όχι.
198
00:14:53,056 --> 00:14:54,206
Είσαι άντρας;
199
00:14:56,446 --> 00:14:57,446
Ναι.
200
00:14:57,630 --> 00:14:59,453
- Είσαι γέρος;
- Όχι.
201
00:15:04,521 --> 00:15:06,221
Εργάζεσαι ως διπλωμάτης;
202
00:15:07,573 --> 00:15:09,223
- Ναι.
- Είσαι τρελός;
203
00:15:09,650 --> 00:15:11,920
Ο - Χ - Ι.
204
00:15:13,620 --> 00:15:14,670
ΠΑΛΜΟΓΡΑΦΟΣ
205
00:15:18,090 --> 00:15:20,390
Βούλωσες ποτέ
την τουαλέτα κάποιου;
206
00:15:21,960 --> 00:15:23,855
- Όχι.
- Πολύ ωραία.
207
00:15:24,830 --> 00:15:28,280
Έχεις προσποιηθεί ποτέ πως βήχεις
για να καλύψεις μια πορδή;
208
00:15:28,330 --> 00:15:29,332
Όχι.
209
00:15:33,270 --> 00:15:34,270
Ναι.
210
00:15:35,940 --> 00:15:38,640
Έχεις βρεθεί
με πολλές γυναίκες ταυτόχρονα;
211
00:15:42,880 --> 00:15:44,381
- Ναι.
- Κοιτάς άλλες,
212
00:15:44,431 --> 00:15:47,370
- όταν είσαι με τη γυναίκα σου;
- Τι στο καλό ρωτάς;
213
00:15:47,420 --> 00:15:49,830
Απάντησε με ένα ναι ή ένα όχι.
214
00:15:49,950 --> 00:15:50,950
Όχι.
215
00:15:55,690 --> 00:15:58,030
Μα τι έπαθε;
Με ντροπιάζει.
216
00:15:59,070 --> 00:16:01,470
Γιόνγκ Γκου,
σβήσε αυτό με την πορδή.
217
00:16:01,843 --> 00:16:04,583
Προσπαθεί να τον εκνευρίσει.
Καλά κάνει.
218
00:16:04,970 --> 00:16:07,370
Καταλαβαίνω
γιατί θυμώνει ο Τσι Χουν.
219
00:16:07,619 --> 00:16:09,890
Δεν έχει
τίποτε καλύτερο να φορέσει;
220
00:16:10,010 --> 00:16:12,610
Για δείτε το ακριβό κουστούμι
του Ντέρεκ.
221
00:16:12,828 --> 00:16:15,278
Σίγουρα θα είναι
εισαγόμενο κουστούμι.
222
00:16:16,650 --> 00:16:20,150
Αφού αυτά δεν μπορείς
να τα χρησιμοποιήσεις ως αποδεικτικά.
223
00:16:20,980 --> 00:16:22,980
Αφού το κάνεις, κάνε το σωστά.
224
00:16:24,420 --> 00:16:26,120
Σε αυτή την περίπτωση...
225
00:16:29,790 --> 00:16:31,600
έχεις ξαναπεί ψέματα;
226
00:16:35,600 --> 00:16:36,600
Ναι.
227
00:16:39,270 --> 00:16:42,567
Έχεις ξανακλέψει στο παρελθόν;
228
00:16:45,340 --> 00:16:46,480
Ναι.
229
00:16:52,850 --> 00:16:54,900
Έχεις δολοφονήσει ποτέ κανέναν;
230
00:16:58,590 --> 00:16:59,660
Όχι.
231
00:17:18,310 --> 00:17:19,810
Κύριε Τσον Τσι Χουν,
232
00:17:20,210 --> 00:17:23,060
στέκομαι εδώ
έχοντας στοιχηματίσει τη ζωή μου.
233
00:17:23,150 --> 00:17:26,400
Αλλά δεν σημαίνει
ότι θα σε παρακαλέσω για τη ζωή μου.
234
00:17:27,150 --> 00:17:30,600
Αν θες πραγματικά να με χρησιμοποιήσεις
ως πληροφοριοδότη,
235
00:17:31,690 --> 00:17:34,340
τότε δείξε μου
ότι μπορώ να σε εμπιστευτώ.
236
00:17:35,660 --> 00:17:36,860
Τι να κάνουμε;
237
00:17:38,630 --> 00:17:40,289
Εγώ δεν σε εμπιστεύομαι.
238
00:17:40,339 --> 00:17:43,689
Τότε κάνε ότι νομίζεις
και ασχολήσου με το μηχάνημά σου.
239
00:17:46,640 --> 00:17:49,229
Ξέρεις γιατί μισώ
καθάρματα σαν και σένα;
240
00:17:49,279 --> 00:17:54,189
Ηθική, πατριωτισμός, δίκαιο, δεν περιμένω
τέτοιες αξίες από κάποιον σαν εσένα.
241
00:17:54,873 --> 00:17:58,173
Το διασκεδάζεις αυτό, έτσι;
Δεν το κάνεις για τα λεφτά.
242
00:18:00,157 --> 00:18:03,107
Απλά απολαμβάνεις
να λες ψέματα στους ανθρώπους.
243
00:18:07,253 --> 00:18:10,783
Σου αρέσει να μαχαιρώνεις
τους άλλους πισώπλατα,
244
00:18:13,260 --> 00:18:16,460
ακόμη και αν πρόκειται
για την αγαπημένη σου γυναίκα.
245
00:18:23,340 --> 00:18:25,690
Με απογοητεύεις
κύριε Τσον Τσι Χουν.
246
00:18:26,040 --> 00:18:27,890
Νόμιζα ότι ήσουν σκοπευτής.
247
00:18:28,110 --> 00:18:31,910
Δεν μπορείς να πετύχεις ούτε τον στόχο
που βρίσκεται μπροστά σου.
248
00:18:32,450 --> 00:18:35,450
Μπορώ αλήθεια να σου εμπιστευτώ
την ασφάλειά μου;
249
00:18:37,324 --> 00:18:40,660
Άλλωστε, και η Σόφι
ήταν πληροφοριοδότης σου.
250
00:18:47,260 --> 00:18:48,660
Αυτό είναι σκληρό.
251
00:18:59,110 --> 00:19:00,110
Εσύ...
252
00:19:03,328 --> 00:19:05,278
ήσουν εκεί, εκείνη την ημέρα.
253
00:19:16,693 --> 00:19:20,301
Μπορείς να αποδείξεις
ότι δεν τη σκότωσες;
254
00:19:22,400 --> 00:19:23,564
Δεν απάντησα;
255
00:19:23,614 --> 00:19:26,014
- Θα με πίστευες αν ήμουν εσύ;
- Ναι.
256
00:19:26,723 --> 00:19:29,123
Αν ήμουν εσύ θα με πίστευα.
Όλο αυτό.
257
00:19:29,610 --> 00:19:31,910
Δεν μπορείς
να το λύσεις μόνος σου.
258
00:19:32,065 --> 00:19:34,465
Δεν μπορείς να το κάνεις
χωρίς εμένα.
259
00:19:34,710 --> 00:19:38,860
Είσαι απλά ένας ανίκανος αστυνομικός
που άφησες την πηγή σου να πεθάνει.
260
00:19:40,220 --> 00:19:43,220
- Μπορεί να μην ήταν και η πρώτη φορά.
- Κάθαρμα.
261
00:19:44,050 --> 00:19:46,000
Χριστέ μου. Ανάθεμα.
262
00:19:46,120 --> 00:19:48,160
Αλήθεια θα τον βασανίσει;
263
00:19:48,559 --> 00:19:51,680
Τσι Χουν, συγκεντρώσου.
Μην τον αφήνεις να σε επηρεάσει.
264
00:19:51,730 --> 00:19:54,310
Μη μου λες ψέματα.
Ήσουν εκεί εκείνη τη μέρα.
265
00:19:54,360 --> 00:19:55,880
Λέγε. Πες μου.
266
00:19:56,000 --> 00:19:58,080
- Τσι Χουν.
- Αφήστε με.
267
00:19:58,200 --> 00:19:59,200
Αφήστε με.
268
00:20:37,070 --> 00:20:41,240
Σόφι, το μυστικό για το οποίο
έχασες τη ζωή σου,
269
00:20:43,372 --> 00:20:44,970
τι να το κάνω;
270
00:21:19,380 --> 00:21:20,380
Τι;
271
00:21:23,650 --> 00:21:25,520
Εσείς οι δύο πλακωθήκατε;
272
00:21:26,193 --> 00:21:28,593
- Αυτό σου είπε ο αλήτης;
- Ο αλήτης;
273
00:21:30,738 --> 00:21:33,788
- Ο αχρείος.
- Είναι ο μονάκριβος της πεθεράς μου.
274
00:21:34,000 --> 00:21:35,250
Πρόσεχε τι λες.
275
00:21:35,330 --> 00:21:37,280
Δεν κράτησε την υπόσχεσή του.
276
00:21:37,430 --> 00:21:39,115
Είπε ότι θα συνεργαστεί.
277
00:21:39,165 --> 00:21:40,315
Αυτός ο αλ...
278
00:21:41,056 --> 00:21:42,056
Ο αχρ...
279
00:21:43,240 --> 00:21:45,540
Αυτός δεν σκοπεύσει
να συνεργαστεί.
280
00:21:45,688 --> 00:21:47,580
Μήπως τον βασάνισες;
281
00:21:47,910 --> 00:21:49,610
Δεν το κάνουμε πια αυτό.
282
00:21:49,695 --> 00:21:51,445
Θυμάσαι την υπόσχεσή σου;
283
00:21:52,125 --> 00:21:56,075
Αν και απαίσιος σύζυγος, θα αποδείκνυες
ότι είσαι καλός αστυνομικός.
284
00:21:56,320 --> 00:21:58,470
Δεν γίνεσαι πολύ συναισθηματικός;
285
00:21:59,636 --> 00:22:00,636
Εγώ;
286
00:22:02,130 --> 00:22:03,980
Εγώ είμαι απλά ο ανακριτής.
287
00:22:05,730 --> 00:22:08,680
Δεν ξέρω για τον Ντέρεκ,
τελειώνει ο χρόνος μας.
288
00:22:09,009 --> 00:22:11,359
Πρέπει να πάρω
όλες τις πληροφορίες,
289
00:22:11,698 --> 00:22:13,398
που μπορεί να μου δώσει.
290
00:22:14,840 --> 00:22:16,740
Απλά εμπιστεύσου τον.
291
00:22:17,558 --> 00:22:20,780
Θα πρέπει να το είδες και εσύ.
Θέλει να ανοιχτεί.
292
00:22:21,780 --> 00:22:22,780
Αλήθεια;
293
00:22:23,880 --> 00:22:25,580
Εγώ δεν τον καταλαβαίνω.
294
00:22:25,912 --> 00:22:28,212
Δεν ξέρω
σε ποιο επίπεδο βρίσκεται.
295
00:22:28,741 --> 00:22:30,291
Αφού δεν με κατάλαβε,
296
00:22:31,797 --> 00:22:34,447
μπορεί να είναι
ένας ασήμαντος κατάσκοπος.
297
00:22:34,631 --> 00:22:36,981
Αλλά αφού κατάφερε
να σε κοροϊδέψει,
298
00:22:37,230 --> 00:22:40,953
μπορεί να είναι υψηλόβαθμος κατάσκοπος
που μπορεί να υποκριθεί τα πάντα.
299
00:22:41,003 --> 00:22:43,272
Είναι η δουλειά μου
να το θυμάμαι αυτό.
300
00:22:43,322 --> 00:22:44,522
Μην ανησυχείς.
301
00:22:45,474 --> 00:22:47,874
Στο τέλος όλα
θα πάνε όπως τα θέλεις.
302
00:22:50,516 --> 00:22:51,516
Φεύγω.
303
00:22:58,224 --> 00:23:00,424
Ακόμη δεν εμπιστεύεται τον Ντέρεκ.
304
00:23:10,396 --> 00:23:12,710
Δεν μπορώ
να εμπιστευτώ πια τον Ντέρεκ.
305
00:23:12,760 --> 00:23:13,760
Πια;
306
00:23:14,483 --> 00:23:15,883
Εγώ εδώ και καιρό.
307
00:23:16,451 --> 00:23:19,320
Αναζητείται αστυνομικός
που αποσύρθηκε στις ΗΠΑ;
308
00:23:19,370 --> 00:23:21,720
Νομίζω ότι μπορεί
να οδηγήσει κάπου.
309
00:23:21,840 --> 00:23:23,590
Θα μάθω σύντομα γι' αυτό.
310
00:23:24,540 --> 00:23:27,140
Όταν μάθει ο Ντέρεκ,
πες το και σε εμένα.
311
00:23:28,222 --> 00:23:30,972
- Να μη γίνουν όλα όπως τα θέλει.
- Εντάξει.
312
00:23:34,557 --> 00:23:35,557
Γεια σου.
313
00:23:41,190 --> 00:23:42,547
Τι κάνεις εσύ εδώ;
314
00:23:42,597 --> 00:23:45,097
Πρέπει να είμαι εδώ,
με όλα όσα έγιναν.
315
00:23:46,383 --> 00:23:49,400
Πώς σκοπεύεις
να κατευνάσεις τον Κιμ Ντονγκ Τεκ;
316
00:24:02,783 --> 00:24:04,033
Είναι σπασμένο.
317
00:24:04,173 --> 00:24:06,373
Ακόμη παίζεις με τέτοια παιχνίδια;
318
00:24:07,550 --> 00:24:09,500
Δεν διαφέρεις πολύ από εμένα.
319
00:24:14,020 --> 00:24:15,020
Πρόσεχε.
320
00:24:16,554 --> 00:24:18,404
Θα πεθάνεις αν σε καρφώσει.
321
00:24:21,000 --> 00:24:22,750
Ευχαριστώ που μου το λες.
322
00:24:45,820 --> 00:24:46,820
ΧΕΛΜΕΣ
323
00:24:52,430 --> 00:24:53,930
Γιατί να σε βοηθήσω;
324
00:25:05,510 --> 00:25:06,510
Ορίστε.
325
00:25:10,070 --> 00:25:11,930
Είναι κοφτερό,
να προσέχεις.
326
00:25:11,980 --> 00:25:14,630
Τουλάχιστον δεν θα πεθάνω
από κάτι τέτοιο.
327
00:25:15,890 --> 00:25:17,820
- Εγώ φεύγω.
- Εντάξει.
328
00:25:20,254 --> 00:25:21,404
Να προσέχεις.
329
00:25:34,173 --> 00:25:36,006
Χτύπησες το πόδι σου;
330
00:25:37,387 --> 00:25:39,580
Γλίστρησα.
331
00:25:42,894 --> 00:25:44,044
Να προσέχεις.
332
00:25:45,550 --> 00:25:47,000
- Τα λέμε.
- Γεια.
333
00:25:47,550 --> 00:25:48,605
Καλό δρόμο.
334
00:25:48,990 --> 00:25:52,390
Νόμιζα ότι θα ένιωθα καλύτερα
αν μου έλεγες τι συμβαίνει.
335
00:25:54,360 --> 00:25:56,860
Τώρα που έμαθα,
και εγώ νιώθω άβολα.
336
00:25:57,828 --> 00:26:01,900
Μα δεν πιστεύω πώς κατάφερες
να σε κοροϊδέψουν δύο φορές.
337
00:26:02,247 --> 00:26:04,647
Πώς δεν ξέρεις
τι κάνει ο άντρας σου;
338
00:26:06,070 --> 00:26:08,240
Περίμενε μέχρι να παντρευτείς.
339
00:26:08,670 --> 00:26:11,255
Ο σύζυγος δεν είναι
ο άντρας που παντρεύτηκες.
340
00:26:11,305 --> 00:26:12,655
Τι είπε ο Ντέρεκ;
341
00:26:12,940 --> 00:26:15,440
Βρήκε τίποτα
για τον δολοφόνο της Σόφι;
342
00:26:18,208 --> 00:26:20,660
Πρέπει να την ήθελε
αντίπαλη οργάνωση.
343
00:26:20,780 --> 00:26:21,980
Αυτό θα είναι.
344
00:26:22,190 --> 00:26:26,690
Το κάθαρμα που κατέστρεψε τα νυφικά μας,
πρέπει να είναι από αντίπαλη οργάνωση.
345
00:26:27,515 --> 00:26:30,868
Ομαδικό γάμο οργάνωναν;
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
346
00:26:32,200 --> 00:26:33,200
Εσύ.
347
00:26:33,642 --> 00:26:38,427
Από τότε που είδες τον θάνατο της Σόφι,
έγινες το επίκεντρο αυτής της υπόθεσης.
348
00:26:38,823 --> 00:26:41,500
Εσύ είσαι το πρόβλημα.
Η αιτία όλων αυτών.
349
00:26:41,670 --> 00:26:43,560
Να αναλάβεις τις ευθύνες σου.
350
00:26:43,610 --> 00:26:45,083
Γιατί φταίω εγώ;
351
00:26:45,133 --> 00:26:48,020
Θα καταστραφούμε εξαιτίας σου.
352
00:26:48,140 --> 00:26:50,810
Εξαιτίας σου
χάσαμε την Κιμ Ντονγκ Ραν.
353
00:26:51,350 --> 00:26:54,041
Ούτε λογαριασμούς
δεν θα μπορούμε να πληρώσουμε.
354
00:26:54,091 --> 00:26:56,741
Θες πάλι να κλαις
τρώγοντας τζατζανγκμιόν;
355
00:27:15,510 --> 00:27:18,910
Άδειασα το πορτοφόλι μου
πληρώνοντας λογαριασμούς.
356
00:27:19,210 --> 00:27:21,899
Δεν πίστευα ποτέ
ότι θα πέσω τόσο χαμηλά.
357
00:27:22,802 --> 00:27:24,930
Η μεταφορική
θα έρθει σε καμιά ώρα.
358
00:27:24,980 --> 00:27:27,736
Μας αφήνουν τελευταίους
αφού μας κάνουν έκπτωση.
359
00:27:27,948 --> 00:27:30,233
Έχουν δουλειά,
σήμερα είναι τυχερή μέρα.
360
00:27:30,283 --> 00:27:33,233
Και αυτή την τυχερή μέρα,
εμείς χάσαμε τα πάντα;
361
00:27:37,230 --> 00:27:39,086
Ήρθα για την μεταφορά.
362
00:27:50,640 --> 00:27:53,724
Το τζατζανγκμιόν
είναι ό,τι πρέπει στις μετακομίσεις.
363
00:27:53,774 --> 00:27:55,474
Είχαμε να το φάμε καιρό.
364
00:27:56,030 --> 00:27:58,880
Δεν μπορούσαμε
να φάμε νουντλς επειδή μύριζαν.
365
00:27:59,550 --> 00:28:03,440
Την άλλη φορά να νοικιάσουμε μεγάλο χώρο
που δεν θα μυρίζει όταν τρώμε.
366
00:28:03,490 --> 00:28:06,800
Ναι, με μεγάλο πάρκινγκ
και δοκιμαστήρια.
367
00:28:06,920 --> 00:28:10,285
Θα νοικιάσω ένα μεγάλο μαγαζί,
που θα τρώμε χοιρινό και κίμτσι.
368
00:28:10,335 --> 00:28:11,540
Ναι.
369
00:28:11,660 --> 00:28:13,960
Να παραγγείλουμε
και βρομερό τόφου.
370
00:28:14,030 --> 00:28:15,480
Ντούριαν για γλυκό.
371
00:28:35,868 --> 00:28:36,868
Κλαις;
372
00:28:39,820 --> 00:28:41,020
Ιδρώτας είναι.
373
00:28:41,151 --> 00:28:43,770
Μην ξεχνάς ποιες είμαστε εμείς.
374
00:28:44,230 --> 00:28:47,930
Είσαι η κληρονόμος
του 100ετούς οίκου νυφικών μας.
375
00:28:48,330 --> 00:28:51,950
Και μην ξεχνάμε ότι είμαι κόρη
μιας μητέρας-επιχειρηματία.
376
00:28:52,070 --> 00:28:57,066
Με τη ραπτομηχανή σου και το εμπορικό μου
δαιμόνιο, θα τα καταφέρουμε παντού.
377
00:28:57,440 --> 00:28:59,290
Ναι, θα τα καταφέρουμε.
378
00:28:59,410 --> 00:29:02,090
Φυσικά.
Μας αγαπάει εμάς ο Θεός.
379
00:29:02,210 --> 00:29:06,585
Νομίζεις ότι τυχαία πήρε τα λεφτά
η μαμά μου τον μήνα που πτωχεύσαμε;
380
00:29:07,149 --> 00:29:10,190
Στάσου.
Δεν πιστεύω, να…
381
00:29:11,393 --> 00:29:13,440
Θα της το κάνεις ξανά αυτό;
382
00:29:13,560 --> 00:29:16,691
Για πλαστική στα μάτια
τα θέλει έτσι κι αλλιώς,
383
00:29:16,811 --> 00:29:20,561
αλλά τόσο έξαλλη που θα γίνει
θα της είναι τελείως άχρηστη.
384
00:29:22,854 --> 00:29:24,750
Θα κάνω ότι δεν άκουσα τίποτα.
385
00:29:24,870 --> 00:29:27,450
Ας φάμε πρώτα.
Νηστικό αρκούδι δεν χορεύει.
386
00:29:27,570 --> 00:29:30,195
- Θα τα καταφέρουμε.
- Θα τα καταφέρουμε.
387
00:29:30,840 --> 00:29:35,105
Θέλεις να ξαναγίνεις περίγελος
τρώγοντας νουντλς στο δρόμο;
388
00:29:35,240 --> 00:29:37,990
Όχι, με τίποτα.
Αρκετά τραβήξαμε ήδη.
389
00:29:38,110 --> 00:29:39,700
Ακριβώς.
390
00:29:39,820 --> 00:29:43,000
Ας ικετεύσουμε την Κιμ Ντονγκ Ραν
να μας συγχωρήσει.
391
00:29:43,120 --> 00:29:46,770
Γονατίσαμε τόσες φορές
μπροστά στους δανειστές μας.
392
00:29:46,890 --> 00:29:49,370
Σιγά μην μασήσουμε μπροστά της.
393
00:29:49,490 --> 00:29:52,307
Γιατί με αντιπαθεί τόσο πολύ;
394
00:29:52,524 --> 00:29:54,880
Ειδικά από τότε στο νοσοκομείο.
395
00:29:55,000 --> 00:29:57,188
Όταν νοσηλευόταν
και η μητέρα της;
396
00:29:58,130 --> 00:30:03,070
Είχε ταραχτεί τόσο πολύ.
Λες και την είχαν πιάσει να κλέβει.
397
00:30:03,928 --> 00:30:07,566
Άκουσα ότι έχει μεγάλη
αδυναμία στη μητέρα της.
398
00:30:07,686 --> 00:30:11,230
Και δεν μπορεί να πάει στον γάμο της.
Επειδή είναι η άλλη γυναίκα.
399
00:30:11,350 --> 00:30:13,913
- Δεν θα είναι στον γάμο;
- Έτσι άκουσα.
400
00:30:21,090 --> 00:30:23,095
Για μια στιγμή.
401
00:30:35,370 --> 00:30:36,640
Δοκίμασε αυτό.
402
00:30:38,410 --> 00:30:39,690
Τι είναι αυτό;
403
00:30:39,810 --> 00:30:40,832
Δοκίμασέ το.
404
00:30:48,280 --> 00:30:51,630
Είσαι καλύτερος
και από τον Τζέιμς Μποντ.
405
00:30:51,750 --> 00:30:53,440
Αφού δεν έχεις λεφτά.
406
00:30:53,560 --> 00:30:55,610
Αυτό δεν είναι κάτι καινούργιο.
407
00:30:56,560 --> 00:30:59,623
Πότε ήταν η τελευταία φορά
που φόρεσες κοστούμι;
408
00:31:00,700 --> 00:31:03,410
Μου είχες αγοράσει ένα
και για τον γάμο μου.
409
00:31:03,530 --> 00:31:05,870
Είναι το λιγότερο
που μπορώ να κάνω.
410
00:31:06,100 --> 00:31:09,070
Ανέλαβες αυτή
τη δουλειά εξαιτίας μου.
411
00:31:10,180 --> 00:31:13,027
Έπρεπε να σε αφήσω
να εκπαιδεύεις τους σκοπευτές.
412
00:31:13,147 --> 00:31:15,512
Κακώς σε έμπλεξα σε αυτό.
413
00:31:18,480 --> 00:31:21,420
Συγγνώμη,
που σε κάνω να ανησυχείς.
414
00:31:22,520 --> 00:31:23,520
Τσι Χουν.
415
00:31:24,150 --> 00:31:29,150
Νιώθεις ότι έμεινες ολομόναχος
σε αυτό τον κόσμο, σωστά;
416
00:31:30,460 --> 00:31:33,648
Αν το καλοσκεφτείς όμως,
όλοι μονάχοι μας είμαστε.
417
00:31:34,860 --> 00:31:36,730
Μην χάνεις το κουράγιο σου.
418
00:31:37,770 --> 00:31:38,770
Εντάξει;
419
00:31:42,270 --> 00:31:43,520
Για μισό λεπτό.
420
00:31:44,310 --> 00:31:47,780
Θα είσαι πιο ωραίος
με λίγο τζελ στα μαλλιά σου.
421
00:31:48,240 --> 00:31:51,580
- Πού το έχω άραγε;
- Θεέ μου.
422
00:31:57,650 --> 00:31:59,281
Συνέχεια ράμεν τρώει.
423
00:32:22,610 --> 00:32:23,610
Παρακαλώ;
424
00:32:25,080 --> 00:32:26,150
Έλα, Ντου Λε.
425
00:32:36,630 --> 00:32:39,090
Τι κάνεις εδώ; Γιατί είσαι εδώ;
426
00:32:39,800 --> 00:32:41,700
Για κάποιο προσωπικό ζήτημα.
427
00:32:42,241 --> 00:32:43,241
Προσωπικό;
428
00:32:43,970 --> 00:32:45,820
Δεν μ' αρέσει όπως το λες.
429
00:32:45,940 --> 00:32:47,890
Κουβεντούλα θα πιάσουμε τώρα;
430
00:32:48,240 --> 00:32:50,310
Σε ρώτησα τι κάνεις εδώ.
431
00:32:51,708 --> 00:32:53,358
Ήρθα να δω μια γυναίκα.
432
00:32:56,951 --> 00:32:58,701
Εγώ είμαι αυτή η γυναίκα.
433
00:33:02,142 --> 00:33:03,792
Η Άρουμ, δεν είναι εδώ.
434
00:33:06,381 --> 00:33:07,881
Δεν την κοπανάς εσύ;
435
00:33:08,860 --> 00:33:11,290
Ελάτε μαζί μου και οι δύο.
436
00:33:23,340 --> 00:33:25,370
Κάποιος διέρρηξε το μαγαζί.
437
00:33:27,210 --> 00:33:30,025
Ντου Λε.
Γιατί δεν μου το είπες;
438
00:33:30,145 --> 00:33:34,350
Μου το απαγόρευσε η Άρουμ.
Δεν ήθελε να σε ανησυχήσει.
439
00:33:34,920 --> 00:33:38,170
Η γυναίκα σου,
νοιάζεται τόσο πολύ για εσένα.
440
00:33:38,290 --> 00:33:40,620
Ή δεν τον εμπιστεύεται και τόσο.
441
00:33:41,790 --> 00:33:45,880
Αλλάξατε την κάμερα ασφαλείας;
Εκείνη που είχε τότε το πρόβλημα.
442
00:33:46,000 --> 00:33:49,580
Είχες έρθει κι εσύ; Μάλλον πρέπει
να το νιώθεις σαν το σπίτι σου.
443
00:33:49,700 --> 00:33:51,470
Ας συγκεντρωθούμε λιγάκι.
444
00:33:52,840 --> 00:33:56,220
- Εκείνη την ημέρα έγινε;
- Πάθαμε μεγάλη ζημιά.
445
00:33:56,340 --> 00:34:00,507
Ήταν μόνο ένα καθαρό κόψιμο εδώ.
446
00:34:00,627 --> 00:34:04,860
- Είναι επαγγελματική δουλειά.
- Ή μπορεί να είναι κάποιος ψυχοπαθής.
447
00:34:04,980 --> 00:34:07,414
- Χασάπης είναι.
- Ποιος είναι ο λεχρίτης;
448
00:34:07,534 --> 00:34:08,534
Η Άρουμ.
449
00:34:08,870 --> 00:34:09,870
Η Άρουμ;
450
00:34:09,990 --> 00:34:13,370
Πάλεψε με τον ληστή
κρατώντας το ψαλίδι.
451
00:34:13,490 --> 00:34:14,340
Η Άρουμ;
452
00:34:14,460 --> 00:34:18,441
Και καυχιόταν ότι τον τραυμάτισε
στον μηρό. Είναι τελείως τρελή.
453
00:34:18,561 --> 00:34:19,561
Στον μηρό;
454
00:34:19,660 --> 00:34:24,447
Τραυμάτισε ακριβώς εδώ
τον μασκοφόρο ληστή.
455
00:34:24,567 --> 00:34:25,919
Χτύπησες στο πόδι;
456
00:34:26,479 --> 00:34:27,950
Γλίστρησα κατά λάθος.
457
00:34:28,070 --> 00:34:29,539
Να προσέχεις.
458
00:34:31,340 --> 00:34:34,380
Ειλικρινά, έχω κατατρομάξει.
459
00:34:35,046 --> 00:34:36,760
Μην ανησυχείς.
460
00:34:36,880 --> 00:34:40,920
Όχι, τρομάζω εξαιτίας σας.
461
00:34:46,290 --> 00:34:49,970
Όταν η Άρουμ αγχώνεται,
το γεμίζει με σότζου.
462
00:34:50,090 --> 00:34:54,680
Κάθε φορά που εμφανίζεστε οι δυο σας,
δουλεύει όλη νύχτα πίνοντας σότζου.
463
00:34:55,196 --> 00:34:56,696
Τόσο αγχωμένη είναι.
464
00:36:38,760 --> 00:36:40,274
ΟΜΟΡΦΗ ΑΡΟΥΜ
465
00:36:56,350 --> 00:36:58,326
ΟΜΟΡΦΗ ΑΡΟΥΜ
466
00:37:03,083 --> 00:37:04,530
ΟΜΟΡΦΗ ΑΡΟΥΜ
467
00:37:04,650 --> 00:37:06,838
Γιατί δεν απαντάει;
468
00:38:44,293 --> 00:38:45,642
ΕΙΣΑΙ ΧΑΡΟΥΜΕΝΟΣ;
469
00:38:50,220 --> 00:38:51,660
Είσαι χαρούμενος;
470
00:39:24,360 --> 00:39:25,860
Ήξερα ότι ήσουν εσύ.
471
00:39:30,217 --> 00:39:31,217
Καθίκι.
472
00:39:36,672 --> 00:39:37,672
Τι κάνεις;
473
00:39:37,794 --> 00:39:40,590
Κατασκοπεύεις τη γυναίκα σου
μέσα από την κάμερα;
474
00:39:40,710 --> 00:39:41,929
Ανώμαλος είσαι;
475
00:39:42,049 --> 00:39:45,737
- Δεν την κατασκοπεύω, την προστατεύω.
- Την προστατεύεις;
476
00:39:46,450 --> 00:39:49,450
Εσύ είσαι ο μεγαλύτερος
κίνδυνος για την Άρουμ.
477
00:39:52,033 --> 00:39:53,967
Είτε το ήθελες, είτε όχι…
478
00:39:54,087 --> 00:39:57,837
όσο έκανες τις απατεωνιές σου,
έθεσες σε κίνδυνο την Άρουμ.
479
00:39:58,633 --> 00:40:01,758
- Κάποιος ψάχνει να την βρει.
- Και τι έκανε εσύ;
480
00:40:02,488 --> 00:40:04,038
Έκανες κάτι γι' αυτό;
481
00:40:12,733 --> 00:40:13,833
Κυρία Γιούν.
482
00:40:34,048 --> 00:40:35,890
Κυρία Γιουν, πού είσαι;
483
00:40:36,203 --> 00:40:38,516
Είχα χαμηλή μπαταρία
στο κινητό μου.
484
00:40:41,770 --> 00:40:42,770
Ναι;
485
00:40:44,500 --> 00:40:46,920
Γιατί να αλλάξουμε το σχέδιο;
486
00:40:47,040 --> 00:40:50,680
Το γύρισμα είναι το πρωί.
Δεν έχω ιδέα.
487
00:40:53,280 --> 00:40:55,360
Όχι χρωματιστά.
488
00:40:55,480 --> 00:40:58,980
Πρέπει να χρησιμοποιήσουμε λευκό,
στον τόνο του ελεφαντόδοντου.
489
00:40:59,100 --> 00:41:02,845
Σχετικά με αυτό, μου είπε
ότι δεν της αρέσουν τα κορδόνια.
490
00:41:05,920 --> 00:41:09,840
Θα διαλέξω κάτι πριν φύγω.
Δες το κι εσύ το πρωί.
491
00:41:09,960 --> 00:41:11,030
Εντάξει.
492
00:41:12,957 --> 00:41:15,330
{\an8}ΕΞΙ ΑΝΑΠΑΝΤΗΤΕΣ ΚΛΗΣΕΙΣ, ΣΥΖΥΓΟΣ
493
00:41:14,400 --> 00:41:15,400
Τι έγινε;
494
00:41:15,928 --> 00:41:17,700
Γιατί με πήρε τόσες φορές;
495
00:41:32,304 --> 00:41:35,004
- Πρόσεχε.
- Ούτε εμένα μου αρέσει, αχρείε.
496
00:41:35,490 --> 00:41:36,840
Πίσω. Πίσω τσέπη.
497
00:41:40,646 --> 00:41:41,646
Από πίσω.
498
00:41:53,938 --> 00:41:54,988
Πιο βαθιά.
499
00:41:55,723 --> 00:41:57,073
Ακόμη πιο βαθιά.
500
00:42:09,690 --> 00:42:10,690
Τι έγινε;
501
00:42:39,249 --> 00:42:42,690
Τα έπινες;
502
00:43:03,080 --> 00:43:04,740
Γιατί κρύφτηκες;
503
00:43:05,351 --> 00:43:07,251
Δεν ήθελα να μας ανακαλύψει.
504
00:43:09,196 --> 00:43:11,993
Επιτέλους συμφωνούμε και σε κάτι.
505
00:43:13,532 --> 00:43:16,282
Ας μη μηνύσουμε
ο ένας τον άλλο για επίθεση.
506
00:43:16,631 --> 00:43:18,081
Δεν υπήρξε επίθεση.
507
00:43:18,390 --> 00:43:19,960
Σωστά.
508
00:43:20,430 --> 00:43:21,630
Προς το παρόν,
509
00:43:22,478 --> 00:43:23,978
θα είμαι καλό παιδί.
510
00:43:26,300 --> 00:43:27,600
Τι εννοείς αυτό;
511
00:43:28,970 --> 00:43:30,349
Ναι. Εσύ;
512
00:43:32,070 --> 00:43:33,720
Και εγώ θα είμαι καλός.
513
00:43:35,340 --> 00:43:36,340
Ωραία.
514
00:43:38,780 --> 00:43:40,675
- Έλα.
- Κοίτα τον.
515
00:43:41,180 --> 00:43:42,280
Θεέ μου.
516
00:43:44,834 --> 00:43:47,490
{\an8}ΘΕΡΜΙΚΗ ΚΑΜΕΡΑ
ΧΙΟΝ ΝΤΕ ΧΙΟΝ
517
00:43:46,420 --> 00:43:47,900
Τώρα που το σκέφτομαι,
518
00:43:47,950 --> 00:43:50,600
Η Άρουμ έμπλεξε
σε ψεύτικο γάμο δύο φορές.
519
00:43:51,934 --> 00:43:54,784
Είναι σαν να αγοράζει
μεταχειρισμένο τηλέφωνο.
520
00:43:55,130 --> 00:43:57,480
Πώς και την πάτησε
και δεύτερη φορά;
521
00:43:57,630 --> 00:44:01,040
Αν δεν μάθαινε
την ταυτότητα του άντρα της,
522
00:44:01,300 --> 00:44:04,620
- θα την κορόιδευε για πάντα.
- Αυτό θα ήταν προτιμότερο.
523
00:44:04,670 --> 00:44:08,820
Αν δεν το μάθαινε ποτέ
ότι της έλεγε ψέματα.
524
00:44:08,940 --> 00:44:11,340
Μα θα τον συγχωρέσει
επειδή τον αγαπά.
525
00:44:12,610 --> 00:44:14,470
Είναι η αγάπη τόσο σημαντική;
526
00:44:14,520 --> 00:44:18,083
Η αγάπη λέει ψέματα,
και επίσης η αγάπη εξαπατά.
527
00:44:18,720 --> 00:44:21,570
Όταν τελειώσει η αγάπη,
κανείς δεν εξαπατάται.
528
00:44:22,790 --> 00:44:26,173
Είναι λυπηρό.
Να λες ψέματα για να σε αγαπούν.
529
00:44:26,700 --> 00:44:28,580
Η αγάπη είναι ένα μεγάλο ψέμα.
530
00:44:28,630 --> 00:44:31,330
Εξαπατάσαι
από τα ίδια σου τα συναισθήματα.
531
00:44:33,670 --> 00:44:36,593
Όταν θα αγαπήσω,
θα είμαι ειλικρινής,
532
00:44:42,120 --> 00:44:43,630
{\an8}ΥΠΟΘΕΣΗ ΣΙΡΑΜΠΟΥ
533
00:44:42,640 --> 00:44:44,182
Η υπόθεση Σιραμπού;
534
00:44:43,690 --> 00:44:48,500
{\an8}ΣΙΚΕΛΙΑ, 2013
535
00:44:44,950 --> 00:44:46,660
Είναι η γνωστή υπόθεση;
536
00:44:46,780 --> 00:44:47,830
Ναι.
537
00:44:47,880 --> 00:44:50,630
Το περιστατικό
με τον βιομηχανικό κατάσκοπο,
538
00:44:50,680 --> 00:44:53,250
που αναστάτωσε ΗΠΑ,
Ιταλία και Ιαπωνία.
539
00:44:54,408 --> 00:44:55,440
Συγγνώμη.
540
00:44:55,490 --> 00:44:59,110
Το 2013 ένας υπάλληλος
ιταλικής φαρμακευτικής εταιρίας,
541
00:44:59,230 --> 00:45:01,940
πιάστηκε να πουλά
τεχνολογία στην Ιαπωνία.
542
00:45:02,060 --> 00:45:05,660
Για να γλιτώσει δέχτηκε
να μας πουλήσει τον Ιάπωνα κατάσκοπο.
543
00:45:06,585 --> 00:45:09,215
Το ψευδώνυμό του ήταν Σιραμπού.
544
00:45:09,987 --> 00:45:13,846
Κάναμε έφοδο ενώ ο Ιταλός πουλούσε,την τεχνολογία στον Σιραμπού.
545
00:45:14,260 --> 00:45:16,010
Ήταν εκεί και ο Τσι Χούν,
546
00:45:16,299 --> 00:45:17,949
εφόσον μιλάει ιαπωνικά.
547
00:45:18,394 --> 00:45:21,294
Πιάσαμε τον Σιραμπού,
αλλά τα στοιχεία έλειπαν.
548
00:45:21,895 --> 00:45:24,997
- Πώς;
- Ο Ιταλός είπε ότι το έδωσε,
549
00:45:25,418 --> 00:45:27,973
αλλά ο Σιραμπού είπε
πώς δεν το πήρε ποτέ.
550
00:45:28,023 --> 00:45:30,073
Δεν ξέραμε ποιος έλεγε ψέματα..
551
00:45:30,377 --> 00:45:34,774
Ήταν πρόβλημα ότι ο Σιραμπού ήταν μέλος
της βασιλικής οικογένειας κι υψηλόβαθμος.
552
00:45:34,824 --> 00:45:38,024
Θα μπορούσε να προκύψει
άσχημο διπλωματικό επεισόδιο.
553
00:45:38,084 --> 00:45:39,434
Τότε κάτι συνέβη.
554
00:45:41,284 --> 00:45:43,133
Ο απελπισμένος Ιταλός,
555
00:45:43,253 --> 00:45:45,599
νομίζοντας
ότι πια έχασε τα πάντα,
556
00:45:46,284 --> 00:45:50,534
έριξε το αυτοκίνητό του στον Σιραμπού,
το μέλος της βασιλικής οικογένειας.
557
00:45:51,594 --> 00:45:53,664
Και τότε πέθανε;
558
00:45:54,134 --> 00:45:55,134
Ναι.
559
00:45:55,863 --> 00:46:00,114
Δύο μήνες αργότερα, μια αμερικάνικη
εταιρία κυκλοφόρησε την τεχνολογία.
560
00:46:00,234 --> 00:46:03,675
Τότε εκείνη την ημέρα
κάποιος έκλεψε την τεχνολογία;
561
00:46:04,874 --> 00:46:07,094
Ο Χάρισον Γιόνγκ;
562
00:46:07,214 --> 00:46:11,823
Ναι, τελικά ο Χάρισον Γιόνγκ μάλλον
ήταν στην Ιταλία εκείνη την εποχή.
563
00:46:12,384 --> 00:46:14,734
Ο Σιραμπού
δεν μιλούσε καλά αγγλικά.
564
00:46:14,884 --> 00:46:18,334
Οπότε ο Ντέρεκ μετέφρασε το μέιλ,
565
00:46:18,384 --> 00:46:20,984
από τα ιαπωνικά
και έμπλεξε στην υπόθεση.
566
00:46:21,554 --> 00:46:24,254
Τώρα θα μπορέσει
να καθαρίσει το όνομά του.
567
00:46:24,324 --> 00:46:26,551
Είναι καλό πράγμα για τον Ντέρεκ.
568
00:46:27,242 --> 00:46:28,811
Ώρα να αφήσει τη Χέλμες.
569
00:46:28,861 --> 00:46:31,344
Μα έμπλεξε με τον πρώην
της γυναίκας του.
570
00:46:31,464 --> 00:46:32,734
Έχεις δίκιο.
571
00:46:33,596 --> 00:46:36,799
Μπορούν αυτοί οι δύο
να δουλέψουν σαν ομάδα;
572
00:47:00,234 --> 00:47:03,334
Βοήθησε με να πιάσουμε
τον Κιμ Ντονγκ Τεκ εν δράση.
573
00:47:03,534 --> 00:47:04,834
Και το αφεντικό.
574
00:47:06,804 --> 00:47:08,754
Κανείς δεν ξέρει το αφεντικό.
575
00:47:09,774 --> 00:47:11,674
Επικοινωνείτε με τηλεπάθεια;
576
00:47:14,121 --> 00:47:17,084
Παίρνουμε εντολές
από το τηλέφωνο της Χέλμες.
577
00:47:18,484 --> 00:47:20,184
Και ποιος το χειρίζεται;
578
00:47:29,154 --> 00:47:30,154
Ο Τίνκερ.
579
00:47:35,564 --> 00:47:37,214
Αν πιάσουμε τον Τίνκερ,
580
00:47:38,382 --> 00:47:40,532
σίγουρα θα φτάσουμε στο αφεντικό.
581
00:47:41,674 --> 00:47:42,974
Εσύ και εκείνος,
582
00:47:43,904 --> 00:47:45,404
φαινόσασταν δεμένοι.
583
00:47:45,744 --> 00:47:46,874
Έτσι ήταν.
584
00:47:49,374 --> 00:47:51,824
Αλλά όταν τελειώνουν
οι καλές στιγμές,
585
00:47:51,874 --> 00:47:53,524
έρχεται το πικρό αντίο.
586
00:47:53,684 --> 00:47:56,134
Οι μόνοι γνωστοί
πράκτορες της Χέλμες,
587
00:47:56,704 --> 00:47:58,804
είναι ο Ντέρεκ Χιόν,
ο διπλωμάτης,
588
00:47:58,854 --> 00:48:01,804
ο Τίνκερ, ο ιδιοκτήτης
του Μ Κλασικά Αυτοκίνητα,
589
00:48:01,894 --> 00:48:04,016
και η δολοφονημένη Αν Σοφί.
590
00:48:04,438 --> 00:48:08,344
Αυτός που εμφανίστηκε, στη σκηνή του
φόνου, είναι ο στόλκερ της, Μπεκ Πιλ Χο.
591
00:48:08,394 --> 00:48:10,594
Ο πιο σημαντικός από όλους...
592
00:48:12,504 --> 00:48:14,234
{\an8}TINKΕΡ
593
00:48:12,704 --> 00:48:16,604
Ακόμη και μεταξύ μας, δεν μοιραζόμαστε
αποστολές ή τις πληροφορίες.
594
00:48:17,244 --> 00:48:19,431
που δουλεύουμε κάθε φορά.
595
00:48:20,434 --> 00:48:22,094
Το μόνο που ξέρω σίγουρα,
596
00:48:22,144 --> 00:48:25,444
είναι ότι σε λίγες μέρες
ο Τίνκερ θα πάει στην Ιαπωνία.
597
00:48:25,884 --> 00:48:30,254
Αυτός που πλήρωσε δημιούργησε προβλήματα,
και ο Τίνκερ θα πάει να τα λύσει.
598
00:48:30,054 --> 00:48:31,486
{\an8}ΕΠΑΦΕΣ ΤΟΥ ΤΙΝΚΕΡ
599
00:48:30,554 --> 00:48:33,224
Όλες οι επείγουσες κλήσεις
γίνονται,
600
00:48:32,284 --> 00:48:35,302
{\an8}ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΤΟ ΝΟΥΜΕΡΟ
ΤΟΥ ΑΦΕΝΤΙΚΟΥ
601
00:48:33,384 --> 00:48:35,724
και ελέγχονται από τον Τίνκερ.
602
00:48:35,794 --> 00:48:39,074
Ευτυχώς, την ημέρα της επιχείρησης,
δεν θα είναι στην Κορέα.
603
00:48:39,124 --> 00:48:41,937
Αυτός που ζήτησε την κλοπή
του τεχνητού ήλιου,
604
00:48:41,434 --> 00:48:44,334
{\an8}ΧΕΛΜΕΣ: ΣΥΜΦΩΝΙΑ
ΓΙΑ ΤΕΧΝΗΤΟ ΗΛΙΟ
605
00:48:42,034 --> 00:48:44,284
ήταν ο Κιμ Ντονγκ Τεκ.
606
00:48:44,404 --> 00:48:47,674
{\an8}ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΚΙΜ ΝΤΟΝΓΚ ΤΕΚ
607
00:48:44,704 --> 00:48:48,524
Ο λόγος φαίνεται να είναι η λαθραία
εξαγωγή της τεχνολογίας στην Ιαπωνία.
608
00:48:48,574 --> 00:48:51,804
Ο Ντέρεκ θα πει ψέματα
ότι έχει την τεχνολογία,
609
00:48:51,874 --> 00:48:55,724
και εμείς θα κάνουμε έφοδο εκεί,
όταν εμφανιστεί ο Κιμ Ντονγκ Τεκ.
610
00:48:55,774 --> 00:48:57,694
το αφεντικό είναι πιο σημαντικό.
611
00:48:58,144 --> 00:49:02,464
- Ποια είναι η τηλεφωνική γραμμή;
- Μόνο δέχεται κλήσεις.
612
00:49:02,584 --> 00:49:04,964
Όταν ψάχνω στα αρχεία,
δεν βρίσκω τίποτε.
613
00:49:05,020 --> 00:49:08,176
Έχει ίσως δικό του δίκτυο
επικοινωνίας
614
00:49:08,430 --> 00:49:11,440
Ή έχει δική του
τηλεφωνική εταιρεία.
615
00:49:11,560 --> 00:49:13,010
Το δικό του δίκτυο;
616
00:49:13,900 --> 00:49:16,680
Η μαμά μου
δεν με άφηνε να παίζω παιχνίδια
617
00:49:16,800 --> 00:49:18,720
έτσι έφτιαξα το δικό μου δίκτυο.
618
00:49:18,770 --> 00:49:20,990
- Έφτιαξες το δικό σου δίκτυο;
- Ναι.
619
00:49:21,040 --> 00:49:24,110
Το κάνεις βρίσκοντας τα δίκτυα
620
00:49:24,180 --> 00:49:26,560
που έχουν αφεθεί
από αποτυχημένες εταιρείες.
621
00:49:26,610 --> 00:49:30,698
Τα χρησιμοποιήσεις για 3 λεπτά
το πολύ αλλά γίνεται.
622
00:49:31,420 --> 00:49:34,650
Τρία λεπτά αρκούν
να φτιάξεις ράμεν
623
00:49:34,720 --> 00:49:37,995
φάτο, γέμισε την κοιλιά σου
και προστάτεψε τη χώρα σου.
624
00:49:38,481 --> 00:49:40,055
Πανεπιστήμονα εσύ.
625
00:49:40,455 --> 00:49:45,983
Βρες το κρυφό δίκτυο σε 3 μέρες
ό,τι και να γίνει. Κατανοητό;
626
00:49:46,033 --> 00:49:47,283
Μάλιστα, κύριε.
627
00:49:47,570 --> 00:49:49,930
Πότε θα πιάσουμε τον προδότη;
628
00:49:49,700 --> 00:49:51,936
{\an8}ΓΑΜΗΛΙΑ ΤΕΛΕΤΗ
ΚΙΜ ΝΤΟΝΓΚ ΡΑΝ
629
00:49:50,000 --> 00:49:53,750
Σε μια βδομάδα, δεύτερη κόρη της DDK
Κιμ Ντονγκ Ραν παντρεύεται.
630
00:49:54,107 --> 00:49:56,788
Ο Κιμ Ντονγκ Τεκ είναι στο ραντάρ
631
00:49:57,140 --> 00:50:01,900
αλλά θα πάει στο γάμο, για να μην δει
την κακιά μεριά του πατέρα του.
632
00:50:01,950 --> 00:50:05,150
Πρέπει να τον πιάσουμε
εκείνη τη μέρα με κάθε κόστος.
633
00:50:05,650 --> 00:50:09,490
Στο γάμο;
Δεν είναι εύκολο να πάμε καν.
634
00:50:09,990 --> 00:50:14,418
Γι' αυτό προσκάλεσα
έναν ειδικό για αυτό το σκοπό.
635
00:50:16,442 --> 00:50:19,542
Είναι εξαντλητικό.
Γιατί μου ζήτησε να έρθω ως εδώ;
636
00:50:20,880 --> 00:50:22,730
Αν νομίζει ότι θα φοβηθώ...
637
00:50:48,460 --> 00:50:51,919
Θες να τρυπώσω στο γάμο
της Κιμ Ντονγκ Ραν;
638
00:50:53,300 --> 00:50:56,220
Ο χώρος της τελετής ανήκει στην DDK...
Αδύνατο να μπεις κρυφά.
639
00:50:56,270 --> 00:50:58,070
Μπορείς όμως να προσκληθείς.
640
00:51:00,410 --> 00:51:03,990
Ίσως να μην μπορέσω
να φτιάξω το φόρεμά της.
641
00:51:04,110 --> 00:51:05,987
Φοβάσαι;
642
00:51:06,551 --> 00:51:07,657
Όχι, φυσικά.
643
00:51:08,268 --> 00:51:10,318
Να ανησυχείς για τον εαυτό σου.
644
00:51:12,422 --> 00:51:13,622
Μην ανησυχείς.
645
00:51:14,240 --> 00:51:17,240
- Θα σε βοηθήσω.
- Φαίνεστε φιλικοί εσείς οι δύο.
646
00:51:17,475 --> 00:51:19,019
Είναι τόσο κουλ.
647
00:51:23,090 --> 00:51:25,591
- Πρέπει να συνεργαστούμε.
- Κρατιέσαι καλά;
648
00:51:25,641 --> 00:51:26,641
Θεέ μου.
649
00:51:26,932 --> 00:51:29,780
Δεν είναι
ότι τον βασανίζω σωματικά.
650
00:51:30,145 --> 00:51:32,540
Πάμε να φάμε κάτι.
Κερνάω.
651
00:51:32,673 --> 00:51:34,371
Ό,τι ναναι.
652
00:51:34,610 --> 00:51:36,310
Συνέχισε τον δρόμο σου.
653
00:51:36,740 --> 00:51:37,740
Εντάξει.
654
00:51:38,521 --> 00:51:40,071
Πεινάω λίγο. Να φάμε;
655
00:51:43,410 --> 00:51:44,610
Τι θες να φας;
656
00:51:45,446 --> 00:51:47,915
Είμαι εντάξει με ό,τι να 'ναι.
657
00:51:48,990 --> 00:51:50,940
Αρκεί να μην είναι πικάντικο.
658
00:51:53,990 --> 00:51:55,940
Ο Ντέρεκ δεν τρώει πικάντικα.
659
00:51:56,430 --> 00:51:58,380
Δεν τρώει καν τσίλι ρυζοκέικ.
660
00:51:59,360 --> 00:52:01,210
Μάλλον έχεις παιδική γεύση.
661
00:52:01,330 --> 00:52:02,330
Το ήξερα.
662
00:52:03,270 --> 00:52:05,614
Γι' αυτό είναι τόσο ανώριμος.
663
00:52:05,840 --> 00:52:09,990
Δεν κάνεις παρέα με αληθινούς άντρες,
δεν ξέρεις να τρως αληθινό φαγητό.
664
00:52:11,040 --> 00:52:13,120
Γιατί χρησιμοποιώ ξυλάκια;
665
00:52:13,240 --> 00:52:15,310
Θα χρησιμοποιήσω τα χέρια μου.
666
00:52:18,380 --> 00:52:20,920
Κοίτα αυτή την αλιώτιδα.
667
00:52:21,520 --> 00:52:24,220
Κοίτα. Είναι ότι πρέπει
για την αντοχή σου.
668
00:52:25,790 --> 00:52:27,110
Είναι και δύσκολη.
669
00:52:27,230 --> 00:52:30,077
Άνοιξέ την έτσι με τα χέρια σου.
670
00:52:35,870 --> 00:52:37,970
Θεέ μου. Αλήθεια;
671
00:53:11,900 --> 00:53:13,070
Τι στην ευχή.
672
00:53:14,810 --> 00:53:16,640
Θες να το φορέσω αυτό;
673
00:53:17,500 --> 00:53:20,360
Είναι τόσο 90'ς.
Θα αρέσει στη μαμά μου.
674
00:53:22,646 --> 00:53:25,405
Ακριβώς.
Είναι για την μητέρα σου.
675
00:53:27,440 --> 00:53:29,840
- Τι;
- Δεν ξέρω αν θα της αρέσει.
676
00:53:30,310 --> 00:53:32,160
Όσο σχεδίαζα το νυφικό σου,
677
00:53:32,280 --> 00:53:35,210
το έφτιαξα σαν δώρο
για τη μητέρα σου.
678
00:53:35,937 --> 00:53:39,137
Αλλά δεν ήμουν σίγουρη
τι είδους φόρεμα θα της άρεσε.
679
00:53:40,620 --> 00:53:46,041
Είναι τόσο συγκινητικό να βλέπεις μάνα
και κόρη ντυμένες για φωτογραφίες.
680
00:53:47,020 --> 00:53:49,983
Ήθελα να έχετε
αγαπημένες αναμνήσεις.
681
00:53:52,856 --> 00:53:53,856
Συγγνώμη.
682
00:53:54,900 --> 00:53:57,061
Το έκανα παρορμητικά,
683
00:53:57,570 --> 00:53:59,923
έτσι δεν σε ρώτησα πριν το κάνω.
684
00:54:08,810 --> 00:54:10,016
Πόσο κακόγουστο.
685
00:54:30,840 --> 00:54:32,060
ΚΟΙΝΟΠΟΙΗΣΗ
686
00:54:33,040 --> 00:54:34,460
Είναι για σένα, μαμά.
687
00:54:34,510 --> 00:54:36,490
Ας βγάλουμε μια φωτογραφία μαζί.
688
00:54:36,540 --> 00:54:37,574
Σε αγαπώ.
689
00:54:45,450 --> 00:54:46,860
Είναι κάπως σκέτο.
690
00:54:46,980 --> 00:54:47,980
Κυρία.
691
00:54:48,150 --> 00:54:51,490
Επιτρέψτε μου να σας περιποιηθώ
τη μέρα του γάμου σας.
692
00:54:52,320 --> 00:54:55,410
Να προετοιμάσω το νυφικό σας
και το φόρεμά σας για μετά...
693
00:54:55,530 --> 00:54:58,292
Δεν θα έρθεις;
694
00:55:00,330 --> 00:55:01,435
Με τιμάτε.
695
00:55:02,430 --> 00:55:03,582
Κάτι ακόμα.
696
00:55:04,800 --> 00:55:07,320
Θέλω να συνοδεύσω τον άντρα μου.
697
00:55:07,440 --> 00:55:11,790
Προσκλήθηκε από τον Πρόεδρο
Κιμ Ντονγκ Τεκ, αλλά δυστυχώς
698
00:55:11,910 --> 00:55:13,991
δεν έλαβε την πρόσκληση.
699
00:55:14,880 --> 00:55:16,780
Πείτε το στον γραμματέα Κιμ.
700
00:55:17,150 --> 00:55:21,250
Αλλά ο άντρας σας δεν μπορεί
να έρθει σε επαφή με τον αδελφό μου;
701
00:55:21,690 --> 00:55:23,200
Ίσως είναι απασχολημένος.
702
00:55:23,250 --> 00:55:25,120
Σίγουρα θα έρθει στο γάμο.
703
00:55:25,960 --> 00:55:29,018
Έχεις δει βλάκα να μην πηγαίνει
στο γάμο της αδελφή του;
704
00:55:29,068 --> 00:55:31,600
- Όχι.
- Ο Κιμ Ντονγκ Τεκ είναι.
705
00:55:33,100 --> 00:55:34,100
Κατάλαβα.
706
00:55:34,200 --> 00:55:37,922
Σίγουρα θα εμφανιστεί εκτός αν θέλει
να δει τον μπαμπά από την ανάποδη.
707
00:55:46,881 --> 00:55:50,472
Αύριο θα πιάσουμε
τον Κιμ Ντονγκ Τεκ,
708
00:55:51,150 --> 00:55:52,880
οπότε τι κάνουμε εδώ;
709
00:55:54,590 --> 00:55:55,590
Αρχηγέ.
710
00:55:57,050 --> 00:55:59,600
Μετά την αυριανή αποστολή,
θέλω να φύγω.
711
00:56:00,262 --> 00:56:01,439
Τι εννοείς;
712
00:56:03,043 --> 00:56:06,443
Άφησε με να πάω στην Αμερική.
Θα τελειώσω ότι άρχισα εδώ.
713
00:56:06,700 --> 00:56:08,645
Γιατί; Εξαιτίας της Άρουμ;
714
00:56:10,100 --> 00:56:11,445
Επιτρέψτε μου.
715
00:56:13,923 --> 00:56:16,677
Γιατί είσαι δυστυχισμένος;
716
00:56:18,710 --> 00:56:20,490
Κύριε, φρόντισε επίσης,
717
00:56:20,540 --> 00:56:23,219
την Άρουμ και τον Ντέρεκ Χιόν.
718
00:56:23,795 --> 00:56:27,270
Τσον Τσι Χουν.
Πάντα το λέω αυτό,
719
00:56:28,090 --> 00:56:30,640
συγγνώμη
αλλά είσαι χάλια κατάσκοπος.
720
00:56:30,760 --> 00:56:33,819
Αλλά μπροστά της
γίνεσαι τέλειος κατάσκοπος.
721
00:56:34,490 --> 00:56:36,890
Κρύβεις την ταυτότητά σου
ως το τέλος.
722
00:56:37,030 --> 00:56:39,360
Και κρύβεις τα αισθήματά σου.
723
00:56:46,100 --> 00:56:48,718
Τσι Χουν, μην είσαι έτσι.
724
00:56:49,440 --> 00:56:51,180
Θα πιαστείς μια μέρα.
725
00:56:51,910 --> 00:56:54,045
Καθυστερείς το αναπόδραστο.
726
00:57:02,750 --> 00:57:03,750
Εντάξει;
727
00:58:15,190 --> 00:58:16,920
Πού είναι η Κιμ Ντονγκ Ραν;
728
00:58:17,636 --> 00:58:19,036
Το έχω υπό έλεγχο.
729
00:58:19,800 --> 00:58:21,870
Πήγα στο χώρο της τελετής.
730
00:58:24,900 --> 00:58:25,900
Κοίτα εδώ.
731
00:58:26,470 --> 00:58:28,090
Έκλεισαν δύο δωμάτια.
732
00:58:28,210 --> 00:58:30,520
Ο Κιμ Ντονγκ Τεκ
θα είναι στη σουίτα,
733
00:58:30,570 --> 00:58:33,740
πάνω από την αίθουσα
αναμονής της νύφης.
734
00:58:33,910 --> 00:58:36,330
Εγώ θα είμαι εκεί
μια ώρα νωρίτερα.
735
00:58:36,450 --> 00:58:39,730
Θα έχω χρόνο να βάλω
κάμερες και συσκευές εγγραφής.
736
00:58:39,850 --> 00:58:41,570
Πού είναι ο Κιμ Ντονγκ Τεκ;
737
00:58:41,690 --> 00:58:44,565
Θα έρθει. Θα αναγκαστεί
λόγω του πατέρα του.
738
00:58:45,007 --> 00:58:47,507
Έβαλα τον Ντέρεκ
στη λίστα καλεσμένων.
739
00:58:47,950 --> 00:58:49,250
Αυτό είναι καλό.
740
00:58:49,986 --> 00:58:52,960
Σε ευχαριστώ.
Που εμπιστεύεσαι τον Ντέρεκ.
741
00:58:56,041 --> 00:58:58,550
Δεν θα έχει πρόβλημα
όταν τελειώσει αυτό.
742
00:58:58,670 --> 00:59:01,608
Ο αρχηγός, υποσχέθηκε
να βοηθήσει τον Ντέρεκ.
743
00:59:01,740 --> 00:59:04,040
Ακούγεσαι
λες και δεν θα είσαι εδώ.
744
00:59:09,450 --> 00:59:13,020
Άντρας την διάλεξε;
Την γραβάτα;
745
00:59:14,450 --> 00:59:18,090
- Πώς το ήξερες;
- Φαίνεται.
746
00:59:19,557 --> 00:59:20,918
Βγάλ' την.
747
00:59:21,197 --> 00:59:25,510
Οι γραβάτες που δίνω στους πελάτες
είναι πολύ πιο όμορφες από αυτή.
748
00:59:56,830 --> 00:59:59,705
Πού να είναι εκείνη
η μπλε μεταξωτή γραβάτα;
749
01:00:01,030 --> 01:00:02,200
Δεν χρειάζεται.
750
01:00:03,445 --> 01:00:05,593
Έχω μία καινούργια.
Θα σου τη δώσω.
751
01:00:05,713 --> 01:00:08,836
Καλύτερα χωρίς γραβάτα.
Κράτησέ την.
752
01:00:10,710 --> 01:00:12,585
Ή πέτα την αν θέλεις.
753
01:00:13,410 --> 01:00:14,516
Φεύγω.
754
01:00:48,210 --> 01:00:49,460
Εντάξει.
755
01:01:01,160 --> 01:01:05,935
Ο χώρος σχεδιάστηκε ώστε να αποτρέπει
τους απρόσκλητους δημοσιογράφους,
756
01:01:06,055 --> 01:01:10,245
να μπουν και να φωτογραφήσουν.Γι' αυτό αρέσει στους πλούσιους.
757
01:01:10,365 --> 01:01:13,214
Αφού σχεδιάστηκε
από την Κατασκευαστική DDK,
758
01:01:13,334 --> 01:01:16,689
ο Κιμ Ντονγκ Τεκ γνωρίζει τον χώρο.
Κάθε σπιθαμή του.
759
01:01:16,809 --> 01:01:19,310
Για την περίπτωση
που θα θελήσει να διαφύγει,
760
01:01:19,430 --> 01:01:22,630
πρέπει να έχουμε
αποκλείσει όλες τις εξόδους.
761
01:01:24,947 --> 01:01:26,730
Σταμάτα να με κοιτάς.
762
01:01:26,850 --> 01:01:30,100
Μην με κοιτάς και συγκεντρώσου.
Έχουμε δουλειά τώρα.
763
01:01:30,220 --> 01:01:33,845
Μου είπαν να βάζω συναίσθημα
όταν υποκρίνομαι έναν ρόλο.
764
01:01:34,411 --> 01:01:36,960
Ποιος το είπε αυτό;
Μήπως εγώ;
765
01:01:40,828 --> 01:01:43,203
Μπορώ να δω την πρόσκληση,
παρακαλώ;
766
01:01:49,498 --> 01:01:53,748
Αν δεν είστε στη λίστα καλεσμένων,δεν θα μπορέσετε να μπείτε μέσα.
767
01:01:54,015 --> 01:01:57,756
Ευτυχώς έχουμε φυτέψει μέσα
έναν δικό μας πράκτορα.
768
01:02:01,046 --> 01:02:02,670
Θα θέλατε να πηγαίνουμε;
769
01:02:02,790 --> 01:02:07,478
Αυτό το άτομο θα μας ενημερώνει
για ό,τι προκύψει στη διάρκεια του γάμου.
770
01:02:07,666 --> 01:02:09,316
Θα είναι στο επίκεντρο.
771
01:02:11,760 --> 01:02:12,900
Τι συμβαίνει;
772
01:02:16,785 --> 01:02:19,400
Τι; Το επέτρεψε ο πατέρας;
773
01:02:21,427 --> 01:02:22,927
Δώσε μου το τηλέφωνο
774
01:02:30,010 --> 01:02:34,690
Κιμ Ντονγκ Τεκ, πώς τολμάς
να μην έρθεις στον γάμο μου;
775
01:02:36,577 --> 01:02:40,100
Αδερφούλη,
ξέρεις ότι το αίμα νερό δεν γίνεται.
776
01:02:40,220 --> 01:02:44,153
Σήμερα που παντρεύομαι,
θέλω και την ευχή του αδερφού μου.
777
01:02:44,430 --> 01:02:46,873
"Ωρίμασα πια κι εγώ.
Θα έρθεις, σωστά";
778
01:02:46,993 --> 01:02:51,597
- "Είμαι η μοναδική αδερφή σου."
- Θα με τρελάνει.
779
01:02:52,770 --> 01:02:55,520
Εγώ σνίφαρα, αλλά αυτή
είναι στον κόσμο της;
780
01:02:55,640 --> 01:03:00,090
Δεν πρόκειται να πατήσω στον γάμο σου
και εύχομαι να μην σε ξαναδώ ποτέ.
781
01:03:00,210 --> 01:03:02,280
Ώστε έτσι θα το παίξεις τώρα;
782
01:03:03,710 --> 01:03:08,020
Αν έρθεις σήμερα στον γάμο,
θα σου δώσω την Κατασκευαστική DDK.
783
01:03:08,450 --> 01:03:10,050
Ποια νομίζεις ότι είσαι;
784
01:03:10,170 --> 01:03:11,820
Πάντα δική μου ήταν.
785
01:03:14,630 --> 01:03:16,318
Κυρία μου, υπάρχει…
786
01:03:17,630 --> 01:03:20,530
Μήπως υπάρχει
κάποιο πρόβλημα με τον γάμο;
787
01:03:26,744 --> 01:03:28,940
Δεν σκόπευα να το κάνω, όμως…
788
01:03:33,110 --> 01:03:34,190
Τι κάνει;
789
01:03:34,310 --> 01:03:35,510
Τι είναι αυτά;
790
01:03:39,547 --> 01:03:42,115
Θα έρθουν πολλοί δημοσιογράφοι.
Να τους τα δείξω;
791
01:03:42,165 --> 01:03:44,500
Θέλει να την σκοτώσω
τη μέρα του γάμου της;
792
01:03:44,620 --> 01:03:46,840
Είναι στις δύο ακριβώς,
αδελφούλη.
793
01:03:46,960 --> 01:03:49,670
Γιατί τηλεφωνεί τώρα αυτός;
Έλα, τι θέλεις;
794
01:03:49,790 --> 01:03:52,610
Γιατί είναι τόσο δύσκολο
να σε βρω;
795
01:03:52,730 --> 01:03:56,550
Ξέρεις, σήμερα έχω τις μαύρες μου.
Όμως εσύ ακούγεσαι χαρούμενος.
796
01:03:56,670 --> 01:03:58,220
- Έγινε τελικά.
- Τι;
797
01:03:58,340 --> 01:04:00,220
Όλα εντάξει με την Ίντερπολ.
798
01:04:00,340 --> 01:04:02,420
Πηγαίνω στον γάμο
της αδερφής σου.
799
01:04:02,540 --> 01:04:05,980
- Έλα αμέσως εκεί.
- Αλήθεια λες;
800
01:04:08,480 --> 01:04:10,550
Είναι όλα εντάξει;
801
01:04:10,910 --> 01:04:11,910
Φυσικά.
802
01:04:17,520 --> 01:04:20,020
Ο Κιμ Ντονγκ Τεκ,
θα έρθει στις δύο.
803
01:04:20,860 --> 01:04:21,890
Πάμε.
804
01:04:54,608 --> 01:04:57,009
Ο Κιμ Ντονγκ Τεκ,
θα έρθει στις δύο.
805
01:04:57,304 --> 01:04:59,640
Φτάνει σε δέκα λεπτά.
Όλοι σε ετοιμότητα.
806
01:04:59,760 --> 01:05:00,960
Εντάξει.
807
01:05:13,937 --> 01:05:14,987
Ντονγκ Ραν.
808
01:05:15,780 --> 01:05:18,280
- Ήρθαμε.
- Καλώς ήρθατε.
809
01:05:18,920 --> 01:05:21,970
Πανέμορφο το νυφικό σου.
Από πού το πήρες;
810
01:05:22,090 --> 01:05:24,347
Από τον οίκο νυφικών "Άρουμ".
811
01:05:24,467 --> 01:05:27,240
Είναι ωραιότερο από αυτό
που έβαλε πέρυσι η Σάνι.
812
01:05:27,360 --> 01:05:30,370
Να σας ενημερώσω
ότι είδα νυφικό της,
813
01:05:30,490 --> 01:05:33,865
σε μια επίδειξη μόδας
στο Βέλγιο πριν από δύο χρόνια.
814
01:06:19,190 --> 01:06:20,190
Έλα.
815
01:06:20,310 --> 01:06:23,373
- Φτάνω σε λίγο. Εσύ πού είσαι;
- Είμαι ήδη εδώ.
816
01:06:24,380 --> 01:06:26,030
Θα βρεθούμε στη σουίτα.
817
01:06:34,860 --> 01:06:36,130
Έφτασε ο στόχος.
818
01:06:55,910 --> 01:06:57,780
Εμπρός; Τι είναι...
819
01:07:03,038 --> 01:07:04,038
Όχι…
820
01:07:09,847 --> 01:07:12,240
Γιατί φεύγει ο Κιμ Ντονγκ Τεκ;
Τι γίνεται;
821
01:07:12,360 --> 01:07:14,010
Έφυγε ο Κιμ Ντονγκ Τεκ;
822
01:07:14,885 --> 01:07:16,985
Γρήγορα, γρήγορα στο αεροδρόμιο.
823
01:07:17,370 --> 01:07:18,370
Να πάρει.
824
01:07:19,576 --> 01:07:21,676
Διέρρευσε κάτι
από την αποστολή;
825
01:07:22,210 --> 01:07:24,496
Γιατί το έσκασε
τελευταία στιγμή;
826
01:07:24,616 --> 01:07:27,181
Θα τον ακολουθήσω,
έλα κι εσύ γρήγορα.
827
01:07:31,951 --> 01:07:33,060
Τι έγινε;
828
01:07:34,237 --> 01:07:35,557
Το έσκασε;
829
01:07:35,677 --> 01:07:37,221
Οι πληροφορίες μας…
830
01:07:38,587 --> 01:07:39,637
διέρρευσαν.
831
01:07:39,796 --> 01:07:40,795
Τι;
832
01:07:45,368 --> 01:07:49,953
Διανομή υποτίτλων ΤαΜυαλάΣταΜπλέντερ™
Katerina2020, Taken, Suri, Trelokomeia
833
01:07:52,458 --> 01:07:57,858
Επισκεφθείτε μας στο facebook την ομάδα
Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
834
01:08:00,650 --> 01:08:04,551
{\an8}Επικοινωνήστε μαζί μας στο
tamyalastablender@gmail.com
835
01:08:14,960 --> 01:08:17,340
Στο επόμενο επεισόδιο...
836
01:08:17,460 --> 01:08:19,680
Γιατί να φύγει
αφού ήρθε ως εδώ;
837
01:08:19,800 --> 01:08:22,074
Έχουμε κανέναν
χαφιέ ανάμεσα μας;
838
01:08:22,194 --> 01:08:24,780
Είναι πολύ εύκολο
να χακάρεις την Αστυνομία.
839
01:08:24,900 --> 01:08:25,900
Καθίκι.
840
01:08:25,910 --> 01:08:27,450
Τι έχετε πάθει;
841
01:08:27,570 --> 01:08:28,887
Είναι οικογένεια.
842
01:08:29,007 --> 01:08:31,544
Η οικογένεια μπορεί
να σου την φέρει.
843
01:08:31,664 --> 01:08:33,430
Υποπτεύεσαι τον Τσι Χουν;
844
01:08:33,550 --> 01:08:35,940
Μας είπε ψέματα. Τι να κάνω;
845
01:08:36,060 --> 01:08:39,594
Εσύ φοβάσαι να είσαι με κάποια
και ο Ντέρεκ φοβάται τη μοναξιά.
846
01:08:39,714 --> 01:08:41,375
Δεν πρέπει να με πιάσουν.
847
01:08:41,495 --> 01:08:42,570
Τρέξε.
848
01:08:42,690 --> 01:08:47,130
Μάλλον είναι αδύνατον για εμάς,
να καταφέρουμε να γίνουμε ομάδα.
82442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.