Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,980 --> 00:00:26,310
Φάγατε ακόμη πρωινό;
2
00:00:35,860 --> 00:00:37,979
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 4
3
00:00:39,600 --> 00:00:42,350
Αφιερωμένο στους αφανείς ήρωες
της ζωής μας.
4
00:00:50,272 --> 00:00:51,604
Έφτασα.
5
00:00:53,494 --> 00:00:54,680
Θεία.
6
00:00:55,320 --> 00:00:57,260
- Γεια σου θεία.
- Έλα μέσα.
7
00:00:57,380 --> 00:01:00,170
- Έφαγες;
- Έλα μέσα.
8
00:01:07,955 --> 00:01:13,505
Διανομή υποτίτλων Magico.club Team
Katerina2020, Taken, Suri, Trelokomeia
Και Τα Μυαλά Στα Μπλέντερ
9
00:01:20,298 --> 00:01:23,309
Προσέλαβες οδηγό
και δεν το είπες στον Ντέρεκ;
10
00:01:23,429 --> 00:01:26,485
Σήμερα ο Ντέρεκ
έχει πολλά συμβούλια.
11
00:01:27,070 --> 00:01:29,920
Αυτό σκίστηκε
όταν έπεσα από κάτι σκάλες.
12
00:01:30,040 --> 00:01:32,790
- Αυτό θα πούμε.
- Ποιος σε πήγε νοσοκομείο;
13
00:01:33,080 --> 00:01:36,230
Ένας πολύ όμορφος νεαρός.
14
00:01:36,350 --> 00:01:40,511
Ποιες οι πιθανότητες να γνωρίσεις
έναν τέτοιο; Πού τον γνώρισες είπαμε;
15
00:01:40,850 --> 00:01:44,540
Όσο τα περνούσα όλα αυτά,
ο Τσι Χουν με πήρε για το δάνειο.
16
00:01:44,590 --> 00:01:47,940
Του λέω είμαι στο νοσοκομείο
και δεν ρώτησε γιατί το κάθαρμα.
17
00:01:47,990 --> 00:01:51,427
Περίμενε. Γιατί είπες ψέμματα
στον Ντέρεκ και όχι τον Τσι Χουν,
18
00:01:51,477 --> 00:01:53,379
- γι’ αυτό που συνέβη;
- Τι λες;
19
00:01:53,429 --> 00:01:56,221
Ο Ντέρεκ θα τα άφηνε
και θα ερχόταν αν το έλεγα.
20
00:01:56,271 --> 00:01:58,770
- Ο Τσι Χουν...
- Θα έπαιρνε αεροπλάνο.
21
00:02:00,540 --> 00:02:04,310
Αν ξανάρθει ο Τσι Χουν στο μαγαζί,
πέταξε τον έξω, εντάξει;
22
00:02:04,680 --> 00:02:07,190
Πρέπει να σταματήσεις
να μπλέκεις παντού.
23
00:02:07,310 --> 00:02:09,938
Όπου και να πας,
βλέπεις άσχημα πράγματα.
24
00:02:10,580 --> 00:02:14,130
Συμβαίνει μόνο σε μέρη
που έχουν σχέση με τη Σόφι.
25
00:02:14,250 --> 00:02:17,700
Άρουμ, κάνε και λίγο κράτει,
βρέθηκες σε θανάσιμο κίνδυνο.
26
00:02:17,820 --> 00:02:19,813
Δεν φοβήθηκες για τη ζωή σου;
27
00:02:20,060 --> 00:02:21,740
Ναι, αλλά τι να έκανα;
28
00:02:21,860 --> 00:02:24,550
Δεν μπορώ να σταματήσω
να σκέφτομαι τη Σόφι.
29
00:02:24,600 --> 00:02:25,967
Ήθελε βοήθεια.
30
00:02:28,969 --> 00:02:32,650
Έμαθα ότι δε έπιασες τον κλέφτη
και σου έφυγε μέσα από τα χέρια.
31
00:02:32,770 --> 00:02:35,820
Γιατί τον έχασες;
Γιατί τον άφησες να ξεφύγει;
32
00:02:35,870 --> 00:02:37,690
Ήταν επαγγελματίας οδηγός.
33
00:02:37,810 --> 00:02:40,113
Εμείς είμαστε
οι επαγγελματίες εδώ.
34
00:02:40,610 --> 00:02:41,840
Ήρθε η Σο Ρα.
35
00:02:43,210 --> 00:02:45,047
- Θεέ μου.
- Γεια, Σο Ρα.
36
00:02:46,820 --> 00:02:49,940
Ο Ντο Μονγκ επέστρεψε.
Επιβεβαίωσα την τοποθεσία του.
37
00:02:49,990 --> 00:02:52,417
Μόνο σε εσένα
μπορούμε να βασιστούμε.
38
00:02:55,760 --> 00:02:57,780
Μένει στο Ντόνγκπουμλού.
39
00:02:57,900 --> 00:02:59,942
Η πανσέτα τους είναι μούρλια.
40
00:03:00,800 --> 00:03:03,280
Είναι της θείας του.
Αλλά είναι κάλυψη.
41
00:03:03,400 --> 00:03:05,550
Εκεί ξεπλένουν χρήμα οι Κινέζοι.
42
00:03:05,600 --> 00:03:10,120
Τον Ντου Μπογκ, τον πέταξε έξω ο Φέλιξ,
λόγω προβλημάτων και τώρα κρύβεται.
43
00:03:10,170 --> 00:03:12,320
Προβλήματα;
Λεφτά, γυναίκες, τι;
44
00:03:12,370 --> 00:03:15,960
Όλα. Δεν πλήρωσε δάνειο που πήρε
από ερωμένη ενός πλούσιου προέδρου.
45
00:03:16,010 --> 00:03:17,250
Έπιασε πάτο.
46
00:03:17,750 --> 00:03:20,330
Ήρθε στη Σεούλ αφού έπιασε πάτο.
47
00:03:20,450 --> 00:03:22,530
Αυτός προσέλαβε τον επαγγελματία;
48
00:03:22,650 --> 00:03:24,470
Αν και δεν έχει επαφές εδώ,
49
00:03:24,590 --> 00:03:27,200
η θεία του έχει
και μπορεί να τον βοήθησε.
50
00:03:27,250 --> 00:03:30,510
Σύμφωνα με τις πηγές μου,
ο Φέλιξ προσέγγισε και τη Δρ Σόφι.
51
00:03:30,560 --> 00:03:33,610
Είτε Τσανγκ Ντου Μπογκ,
Φέλιξ ή Χέλμες,
52
00:03:33,730 --> 00:03:36,830
κανένας μας
δεν έχει κάνει πρόοδο.
53
00:03:37,740 --> 00:03:41,390
- Είδατε τη λίστα καλεσμένων;
- Η Σόφι κάλεσε συναδέλφους, συμμαθητές,
54
00:03:41,440 --> 00:03:42,997
ακόμη και γείτονες.
55
00:03:43,047 --> 00:03:45,839
Οι περισσότεροι μένουν
σε άλλη χώρα και έφυγαν.
56
00:03:45,889 --> 00:03:49,153
- Η σκηνή του φόνου;
- Κατέστρεψαν την κάμερα.
57
00:03:49,480 --> 00:03:53,170
Πήρα υλικό από κάμερες αυτοκινήτων
αφού επικοινώνησα με τους ιδιοκτήτες.
58
00:03:53,220 --> 00:03:56,700
Αφού είναι τουριστική περιοχή,
να ψάξουμε στα μέσα δικτύωσης.
59
00:03:56,750 --> 00:03:59,766
- Θα το φροντίσω εγώ.
- Εντάξει. Χτενίστε τα όλα.
60
00:04:00,898 --> 00:04:04,510
- Η πρώην του Τσι Χουν...
- Σταματήστε να τη βλέπετε σαν ύποπτη.
61
00:04:04,560 --> 00:04:06,055
Είδατε τα στοιχεία.
62
00:04:06,366 --> 00:04:07,476
Κάτσε.
63
00:04:07,526 --> 00:04:10,524
Σου είπα ακολούθησε την
και έτσι σταμάτησες την επίθεση.
64
00:04:10,574 --> 00:04:12,040
Δεν είσαι ευγνώμων;
65
00:04:14,000 --> 00:04:15,720
Είναι και κάτι άλλο.
66
00:04:15,770 --> 00:04:17,270
Μήπως η γυναίκα σου,
67
00:04:18,580 --> 00:04:21,030
εκπαιδεύτηκε
για να γίνει αστυνομικός;
68
00:04:21,239 --> 00:04:22,330
Τι;
69
00:04:22,380 --> 00:04:25,471
Νομίζω ότι έχει
καλύτερο ένστικτο από το δικό σου.
70
00:04:26,120 --> 00:04:27,870
Το ένστικτο πάλι.
71
00:04:27,990 --> 00:04:30,850
Ενστικτωδώς
πήγε στο δωμάτιο της Σόφι.
72
00:04:31,920 --> 00:04:34,510
Αυτά τα συμβάντα
δεν της συμβαίνουν τυχαία.
73
00:04:34,560 --> 00:04:37,461
Ήξερε ότι κάτι θα συνέβαινε
σε εκείνα τα μέρη.
74
00:04:39,460 --> 00:04:42,700
Το ένστικτό της
μόνο μια φορά λάθεψε.
75
00:04:43,400 --> 00:04:45,400
Την ημέρα που σε παντρεύτηκε.
76
00:04:45,740 --> 00:04:48,854
Πήρε τη χειρότερη απόφαση
της ζωής της,
77
00:04:49,010 --> 00:04:51,810
όταν σε παντρεύτηκε.
Συμφωνείς, έτσι;
78
00:04:52,137 --> 00:04:55,300
Αρχηγέ, μην είσαι σκληρός.
Είναι ο καλύτερος πράκτορας μας.
79
00:04:55,350 --> 00:04:58,800
Μπορεί να μην έχει λεφτά,
αλλά είναι ικανός άντρας.
80
00:04:58,850 --> 00:04:59,970
Αλήθεια;
81
00:05:00,020 --> 00:05:01,120
Ικανέ άντρα.
82
00:05:01,850 --> 00:05:03,949
- Φέρε την Άρουμ εδώ.
- Τι;
83
00:05:04,760 --> 00:05:06,070
Φέρε την εδώ.
84
00:05:06,120 --> 00:05:08,714
Πρέπει να προστατεύσουμε
τη μάρτυρα.
85
00:05:09,423 --> 00:05:13,680
Όταν μάθει ότι της είπε ψέμματα
για τη δουλειά του, θα μπλέξει άσχημα.
86
00:05:13,800 --> 00:05:16,500
Πειράζει αν μπλέξει ή όχι;
87
00:05:17,000 --> 00:05:20,400
Η Άρουμ έχει καλό ένστικτο
και χρειάζεται τη βοήθειά μας.
88
00:05:21,140 --> 00:05:23,940
Αλλά γιατί δεν της είπες
ότι ήσουν πράκτορας;
89
00:05:24,480 --> 00:05:27,160
Αρχηγέ, η γυναίκα σας ξέρει
τι δουλειά κάνετε;
90
00:05:27,210 --> 00:05:29,860
Πώς να ξέρει;
Σπάνια είμαι σπίτι.
91
00:05:31,320 --> 00:05:32,320
Τσι Χουν.
92
00:05:33,052 --> 00:05:35,840
Πες την αλήθεια στη γυναίκα σου
και δουλέψτε μαζί.
93
00:05:35,890 --> 00:05:36,940
Το έπιασες;
94
00:05:39,420 --> 00:05:40,770
Κρατάει μυστικά;
95
00:05:40,820 --> 00:05:43,626
- Αρχηγέ.
- Κάτσε. Στοπ. Φτάνει.
96
00:05:44,090 --> 00:05:46,680
Κάντε τη δουλειά σας,
και κάντε τη γρήγορα.
97
00:05:46,800 --> 00:05:48,650
- Δεν έχουμε χρόνο.
- Ναι.
98
00:06:09,220 --> 00:06:12,105
Αναρωτιέμαι
τι είδους καρμική σχέση...
99
00:06:13,690 --> 00:06:15,100
έχω με την Άρουμ.
100
00:06:15,530 --> 00:06:17,310
Πάντα μαθαίνεις τι ήταν,
101
00:06:17,430 --> 00:06:19,299
αφού έχει τελειώσει.
102
00:06:20,130 --> 00:06:23,707
Μου φαίνεται πώς εσείς οι δύο
δεν έχετε τελειώσει μεταξύ σας.
103
00:06:25,570 --> 00:06:27,129
Νομίζω ότι τελείωσε.
104
00:06:27,470 --> 00:06:29,610
Τελειώνει πραγματικά,
105
00:06:31,561 --> 00:06:35,580
όταν δεν υπάρχουν πια
συναισθήματα λύπης,
106
00:06:36,350 --> 00:06:38,400
αφού τελειώσει η σχέση.
107
00:06:38,520 --> 00:06:41,121
Αυτό είναι το τέλος
της καρμικής σχέσης.
108
00:06:43,420 --> 00:06:45,357
Πότε δεν αισθάνομαι λύπη;
109
00:06:49,660 --> 00:06:53,371
Ξέρεις γιατί ο Αρχηγός είναι σκληρός
μαζί σου; Λόγω των ματιών σου.
110
00:06:53,421 --> 00:06:55,650
Μοιάζεις με κλαψιάρικο σκιουράκι.
111
00:06:57,100 --> 00:07:00,743
Γιατί γίνεσαι τόσο συναισθηματικός
όταν αναφέρουμε την Άρουμ;
112
00:07:10,110 --> 00:07:11,412
Σκιουράκι είπες;
113
00:07:12,150 --> 00:07:13,314
Τι γλυκούλι.
114
00:07:18,020 --> 00:07:19,600
Επανόρθωσε.
115
00:07:19,720 --> 00:07:22,260
Πρέπει να ξεφορτωθείς
τις τύψεις σου.
116
00:07:23,360 --> 00:07:25,330
Τότε μπορείς να ξεκινήσεις ξανά.
117
00:07:51,460 --> 00:07:52,960
Ήπια ένα ποτό.
118
00:08:10,370 --> 00:08:13,565
Μόλις ήρθες αφού έλειπες 2 μήνες.
Και θα ξαναφύγεις;
119
00:08:15,550 --> 00:08:18,710
Εδώ είναι το σπίτι σου.
Όχι αποθήκη για τα πράγματά σου.
120
00:08:18,760 --> 00:08:20,459
Συγγνώμη, κάτι μου έτυχε.
121
00:08:21,563 --> 00:08:23,510
Αλήθεια πρέπει να φύγω.
122
00:08:23,630 --> 00:08:24,969
Μήπως ξέρεις...
123
00:08:26,570 --> 00:08:29,640
πώς νιώθω
στην πρώτη επέτειο γάμου μας;
124
00:08:31,100 --> 00:08:32,236
Έχω...
125
00:08:35,240 --> 00:08:36,680
έχω χρεοκοπήσει.
126
00:08:38,510 --> 00:08:39,510
Λυπάμαι.
127
00:08:41,620 --> 00:08:42,900
Που δεν βοηθάω.
128
00:08:42,950 --> 00:08:46,722
Αν ήθελα κάποιον να πληρώνει τα χρέη μου,
δεν θα σε παντρευόμουν.
129
00:08:47,462 --> 00:08:51,440
Δεν σε παντρεύτηκα γι' αυτό.
Απλά χρειάζομαι κάποιον δίπλα μου.
130
00:08:51,560 --> 00:08:54,910
Πρέπει να το απαιτεί αυτό
μια γυναίκα από τον άντρα της;
131
00:08:55,349 --> 00:08:58,200
Γιατί πρέπει να σε παρακαλάω;
132
00:09:09,310 --> 00:09:10,690
Μιλάμε αφού γυρίσω.
133
00:09:10,740 --> 00:09:11,760
Τι;
134
00:09:11,810 --> 00:09:13,706
- Τι να πούμε;
- Τα πάντα.
135
00:09:14,350 --> 00:09:15,549
Θα στα πω όλα.
136
00:09:17,480 --> 00:09:18,650
Αν...
137
00:09:20,192 --> 00:09:21,192
Αν...
138
00:09:21,960 --> 00:09:25,310
Αν βγεις έξω από την πόρτα,
θα το μετανιώνεις για πάντα.
139
00:09:25,360 --> 00:09:27,063
Ακόμη θέλεις να φύγεις;
140
00:10:28,697 --> 00:10:29,770
ΒΑΓΔΑΤΗ
141
00:10:29,820 --> 00:10:31,070
ΕΠΙΒΙΒΑΣΗ
142
00:10:31,190 --> 00:10:32,229
ΑΝΑΧΩΡΗΣΗ
143
00:10:39,930 --> 00:10:41,420
Ναι, με συγχωρείτε.
144
00:10:41,470 --> 00:10:42,954
Έχασα την πτήση μου.
145
00:10:44,670 --> 00:10:47,590
Αλλά γίνονται διαδηλώσεις
και είναι δύσκολα.
146
00:10:47,640 --> 00:10:49,721
Γι’ αυτό επέλεξε να κρυφτεί εκεί.
147
00:10:50,066 --> 00:10:52,775
Αφού ναυάγησε με την Κίνα,
ψάχνει νέο αγοραστή.
148
00:10:52,825 --> 00:10:55,600
Η πηγή σου σε περιμένει.
Πάρε την επόμενη πτήση.
149
00:10:55,650 --> 00:10:58,330
Μα πρέπει να πάω εγώ;
Μάλλον ναι.
150
00:10:58,450 --> 00:11:00,230
Τότε ποιος άλλος θα πάει;
151
00:11:00,350 --> 00:11:02,390
Ο Σάσα σε ξέρει ως Μουραγιάμα.
152
00:11:03,554 --> 00:11:04,596
Ναι.
153
00:11:10,630 --> 00:11:12,180
Επόμενα νέα.
154
00:11:12,230 --> 00:11:14,690
- Στην Βαγδάτη...
- Ο ασθενής Τσον Τσι Χουν;
155
00:11:14,740 --> 00:11:16,220
Από εδώ, παρακαλώ.
156
00:11:16,270 --> 00:11:18,120
Στις 11πμ, τοπική ώρα,
157
00:11:18,240 --> 00:11:21,490
μια ομάδα πολιτικών ακτιβιστών
που διαδήλωναν στη Βαγδάτη,
158
00:11:21,540 --> 00:11:23,280
πυροδότησαν μια βόμβα.
159
00:11:29,771 --> 00:11:31,275
Πώς του συνέβη αυτό;
160
00:11:32,750 --> 00:11:35,356
Μου είχε πει
ότι πήγε στο Κο Σαμούι.
161
00:11:35,690 --> 00:11:39,986
Κο Σαμούι; Μόλις επέστρεψε
από την πιο επικίνδυνη περιοχή στη γη.
162
00:11:47,530 --> 00:11:48,687
Παραλίγο...
163
00:11:52,310 --> 00:11:54,822
να πεθάνεις
στους δρόμους της Βαγδάτης.
164
00:11:57,610 --> 00:12:00,185
Ξέρω έναν άντρα
που πέθανε στους δρόμους.
165
00:12:02,520 --> 00:12:03,848
Τον πατέρα μου.
166
00:12:05,450 --> 00:12:07,150
Την ημέρα που πέθανε,
167
00:12:08,090 --> 00:12:11,396
με πήρε το νοσοκομείο.
Έτρεξα όσο πιο γρήγορα μπορούσα.
168
00:12:12,630 --> 00:12:15,160
Νόμιζα πώς δεν τον αγαπούσα πια.
169
00:12:17,200 --> 00:12:18,332
Έπινε πολύ,
170
00:12:22,800 --> 00:12:25,740
και πέθανε
σε ένα κρύο σοκάκι τον χειμώνα.
171
00:12:27,270 --> 00:12:28,340
Εσύ...
172
00:12:29,180 --> 00:12:31,781
δεν ξέρεις τις τύψεις
που νιώθει κάποιος,
173
00:12:33,150 --> 00:12:36,210
όταν δεν μπορεί
να προστατεύσει την οικογένειά του.
174
00:12:39,490 --> 00:12:41,389
Σε παρακαλώ μη γίνεις έτσι.
175
00:12:44,220 --> 00:12:47,690
Αν έχανα και άλλο μέλος
της οικογένειας μου,
176
00:12:52,500 --> 00:12:54,133
νομίζω ότι θα πέθαινα.
177
00:13:26,500 --> 00:13:28,057
Τι έγινε με τον Σάσα;
178
00:13:38,180 --> 00:13:39,232
Πέθανε;
179
00:13:40,950 --> 00:13:41,950
Ναι.
180
00:13:51,020 --> 00:13:52,377
Και η αδελφή του;
181
00:13:56,736 --> 00:13:58,221
Υπήρξε ένα πρόβλημα.
182
00:14:00,500 --> 00:14:01,891
Νομίζω πώς απήχθη.
183
00:14:14,419 --> 00:14:16,450
Αν δεν είχα χάσει την πτήση.
184
00:14:17,520 --> 00:14:19,554
Η Βαγδάτη είναι εμπόλεμη ζώνη.
185
00:14:29,730 --> 00:14:31,337
Σκόπευα να παραιτηθώ.
186
00:14:38,240 --> 00:14:39,527
Εκείνη τη μέρα,
187
00:14:44,740 --> 00:14:46,728
ήταν η επέτειος του γάμου μου.
188
00:14:51,180 --> 00:14:52,760
Η Άρουμ ήταν χάλια.
189
00:14:58,760 --> 00:15:01,160
Το αποφάσισα
όσο ήμουν στο αεροπλάνο.
190
00:15:04,860 --> 00:15:07,686
Ήξερα ότι έπρεπε να διαλέξω
ανάμεσα στα δύο.
191
00:15:10,070 --> 00:15:11,470
Διάλεξα την Άρουμ.
192
00:15:17,080 --> 00:15:19,404
Ήθελα να γίνω
φυσιολογικός σύζυγός,
193
00:15:20,910 --> 00:15:23,010
που πάει για δουλειά με γραβάτα,
194
00:15:25,120 --> 00:15:26,435
κάνει υπερωρίες,
195
00:15:30,860 --> 00:15:33,049
και του γκρινιάζει η γυναίκα του.
196
00:15:37,730 --> 00:15:40,474
Να πηγαίνει σουπερμάρκετ
τα σαββατοκύριακα.
197
00:15:41,821 --> 00:15:44,020
Σε συμβούλεψα να μην παντρευτείς.
198
00:16:33,190 --> 00:16:35,090
Ευχαριστώ, θα σε πάρω μετά.
199
00:16:35,560 --> 00:16:36,720
Ευχαριστώ.
200
00:16:37,560 --> 00:16:38,867
Εντάξει, αντίο.
201
00:16:41,290 --> 00:16:44,791
Η CIA το επιβεβαίωσε.
Ξέρουν την τοποθεσία της αδελφής του.
202
00:16:45,370 --> 00:16:49,562
Κατηγορείται άδικα ως κατάσκοπος,
και είναι κλεισμένη σε μυστική φυλακή.
203
00:16:57,909 --> 00:17:00,310
- Θα τη βγάλω έξω.
- Είσαι τρελός;
204
00:17:01,050 --> 00:17:04,730
- Δώσε μου το τηλέφωνο της επαφής σου.
- Μπορεί να μην ξαναγυρίσεις.
205
00:17:04,780 --> 00:17:06,608
Τι θα γίνει η γυναίκα σου;
206
00:17:16,600 --> 00:17:18,337
Οι άνθρωποι κάνουν λάθη.
207
00:17:19,470 --> 00:17:21,950
Δεν φταις μόνο εσύ
για ότι συνέβη στον Σάσα.
208
00:17:22,000 --> 00:17:23,511
Εννοώ τον γάμο μου.
209
00:17:24,382 --> 00:17:27,070
Δεν είναι λίγο επιπόλαιο
να το λες λάθος;
210
00:17:28,110 --> 00:17:30,110
Εντάξει, τότε το λέω αποτυχία.
211
00:17:30,610 --> 00:17:31,610
Θέλω...
212
00:17:36,056 --> 00:17:37,811
να τελειώσω τον γάμο μου.
213
00:17:40,020 --> 00:17:42,818
Για το καλό της Άρουμ,
είναι ο μόνος τρόπος.
214
00:17:43,690 --> 00:17:46,390
Πρέπει να φύγω
όσο πιο μακριά της γίνεται.
215
00:17:47,330 --> 00:17:48,813
Απλά παραιτήσου.
216
00:17:48,863 --> 00:17:51,650
Αν παραιτηθώ τώρα,
δεν θα συγχωρήσω τον εαυτό μου.
217
00:17:51,700 --> 00:17:55,324
Δεν μπορώ να αφήσω την αδελφή
του Σάσα να πεθάνει στη φυλακή.
218
00:17:55,670 --> 00:17:57,690
Αν πέθαινα και δεν επέστρεφα,
219
00:18:00,070 --> 00:18:03,073
τότε η Άρουμ θα ένιωθε θλίψη
για όλη της τη ζωή.
220
00:18:13,220 --> 00:18:16,207
Έγινα πράκτορας
για να έχω μια ενδιαφέρουσα ζωή.
221
00:18:17,660 --> 00:18:19,983
Τώρα επειδή βρήκα
κάποια που αγαπώ,
222
00:18:21,390 --> 00:18:22,654
θέλω να ζήσω...
223
00:18:23,792 --> 00:18:25,500
μια συνηθισμένη ζωή.
224
00:18:30,270 --> 00:18:34,074
Δεν ήξερα ότι θα ήταν τόσο δύσκολο
να ζήσω μια φυσιολογική ζωή.
225
00:18:46,520 --> 00:18:48,420
Θα αφήσω την Άρουμ να φύγει.
226
00:18:54,960 --> 00:18:56,660
Πρέπει να το κάνω τώρα.
227
00:18:59,330 --> 00:19:03,000
Αυτό θα τη βοηθήσει
να ξαναφτιάξει τη ζωή της πιο γρήγορα.
228
00:19:14,050 --> 00:19:15,861
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
229
00:19:44,180 --> 00:19:45,550
ΚΑΝΓΚ ΑΡΟΥΜ
230
00:20:21,821 --> 00:20:23,990
Είναι δύσκολο,
δεν υπάρχουν κάμερες.
231
00:20:24,040 --> 00:20:26,358
Ταυτοποίησε
όσους περνούν από εκεί.
232
00:20:26,804 --> 00:20:27,923
Εντάξει.
233
00:20:34,530 --> 00:20:35,530
Τι είναι;
234
00:20:35,730 --> 00:20:38,828
Τίποτα, νομίζω
ότι η ερώτηση μου θα σε εκνευρίσει.
235
00:20:39,400 --> 00:20:42,250
Αν δεν θα με ρωτήσεις,
τότε μην το αναφέρεις.
236
00:20:42,300 --> 00:20:43,534
Είναι αλήθεια;
237
00:20:43,956 --> 00:20:48,140
Άκουσα μια φήμη ότι έπαιξες ρόλο
στο διαζύγιο του Τσι Χουν.
238
00:20:49,910 --> 00:20:51,425
Είναι αβάσιμη φήμη.
239
00:20:51,740 --> 00:20:54,380
Ποιος άθλιος είπε
αυτό το ψέμα για εσένα;
240
00:20:54,750 --> 00:20:55,944
Εγώ.
241
00:20:56,480 --> 00:20:57,797
Εγώ το διέδωσα.
242
00:20:59,520 --> 00:21:00,520
Γιατί;
243
00:21:00,920 --> 00:21:02,870
Προς το παρόν μην παντρευτείς.
244
00:21:02,920 --> 00:21:05,463
Είμαι ήδη απασχολημένη
με τον Τσι Χουν.
245
00:21:06,160 --> 00:21:09,600
Γιατί ο Τσι Χουν παντρεύτηκε
κάποια σαν την πρώην του;
246
00:21:12,230 --> 00:21:14,850
Εγώ θα παντρευτώ
πράκτορα σαν και εμένα.
247
00:21:14,900 --> 00:21:16,831
Θα με καταλαβαίνει καλύτερα.
248
00:21:19,109 --> 00:21:20,490
Και εσύ, Σο Ρα;
249
00:21:20,610 --> 00:21:22,224
Τι άντρας σου αρέσει;
250
00:21:22,840 --> 00:21:24,667
Τι ψάχνεις σε έναν άντρα;
251
00:21:27,083 --> 00:21:28,433
Τους καρπούς του.
252
00:21:28,980 --> 00:21:30,106
Καρπούς....
253
00:21:35,020 --> 00:21:36,270
Τον καρπό του;
254
00:21:36,320 --> 00:21:40,830
Έχω μια περίεργη έλξη για άντρες
που θέλω να τους βάλω χειροπέδες.
255
00:21:41,390 --> 00:21:44,134
Με πιάνει έξαψη,
μόνο που σκέφτομαι,
256
00:21:45,730 --> 00:21:47,395
να του βάζω χειροπέδες.
257
00:22:13,490 --> 00:22:14,560
ΣΟΦΙ ΑΝ
258
00:22:23,240 --> 00:22:24,322
Εδώ είσαι;
259
00:22:36,450 --> 00:22:37,903
Σε χτύπησε κανείς;
260
00:22:42,420 --> 00:22:45,060
Ο άλλος πρέπει
να κατέληξε στην Εντατική.
261
00:22:52,700 --> 00:22:55,230
Δεν μου φαίνεται
ότι δουλεύεις πολύ.
262
00:23:03,610 --> 00:23:04,797
Τρέχει κάτι;
263
00:23:13,984 --> 00:23:15,065
Συγγνώμη.
264
00:23:15,960 --> 00:23:17,428
Σου έλεγα ψέμματα.
265
00:23:18,860 --> 00:23:21,590
Σήμερα πήγα στο δωμάτιο της Σόφι.
266
00:23:24,800 --> 00:23:28,180
Δεν είναι λογικό. Η Σόφι πέθανε
κάτω από περίεργες συνθήκες.
267
00:23:28,230 --> 00:23:30,520
Μου επιτέθηκαν στο Τζέτζου,
και σήμερα.
268
00:23:30,570 --> 00:23:33,052
- Είμαι αυτόπτης μάρτυρας.
- Μάρτυρας;
269
00:23:33,810 --> 00:23:35,930
Αν είσαι,
τότε χρειάζεσαι προστασία.
270
00:23:35,980 --> 00:23:38,380
Αν σου συνέβαινε
κάτι κακό σήμερα...
271
00:23:39,350 --> 00:23:40,502
Κι εγώ;
272
00:23:41,510 --> 00:23:44,470
Νιώθω κάπως υπεύθυνη.
273
00:23:44,520 --> 00:23:48,785
Πόσες φορές στη ζωή σου ήσουν μάρτυρας
στον θάνατο ενός ανθρώπου,
274
00:23:49,519 --> 00:23:51,231
μπροστά στα μάτια σου;
275
00:23:53,030 --> 00:23:54,475
Γι' αυτό πιστεύω...
276
00:23:54,890 --> 00:23:56,421
ότι είναι πεπρωμένο.
277
00:23:57,330 --> 00:23:59,871
Δεν υπάρχουν μόνο
μοιραίες συναντήσεις,
278
00:24:00,570 --> 00:24:03,740
- αλλά και μοιραίοι αποχωρισμοί.
- Καταλαβαίνω...
279
00:24:05,300 --> 00:24:08,684
Καταλαβαίνω αυτό που περνάς,
αλλά αυτό δεν είναι κάτι,
280
00:24:09,080 --> 00:24:11,490
που μπορείς
να το χειριστείς μόνη σου.
281
00:24:11,540 --> 00:24:13,013
Δεν το ξέρεις αυτό.
282
00:24:15,250 --> 00:24:18,306
Τότε άσε με να το αναλάβω εγώ.
Θα το ερευνήσω εγώ.
283
00:24:18,680 --> 00:24:19,764
Αλήθεια;
284
00:24:21,220 --> 00:24:23,570
Ξέρεις ότι κρατώ
τις υποσχέσεις μου.
285
00:24:23,920 --> 00:24:25,370
Φυσικά και το ξέρω.
286
00:24:26,930 --> 00:24:30,630
Αλλά υποσχέσου μου ότι
δεν θα ξανακάνεις κάτι απερίσκεπτο πάλι.
287
00:24:31,113 --> 00:24:32,763
Και μη μου λες ψέμματα.
288
00:24:34,121 --> 00:24:38,240
Είμαι καλός στο να κάνω τον αδιάφορο.
Γι' αυτό μη μου λες ψέμματα.
289
00:24:41,440 --> 00:24:44,145
Δεν μου κρύβεις τίποτε άλλο;
290
00:24:45,650 --> 00:24:47,303
Δεν σου κρύβω ακριβώς,
291
00:24:47,950 --> 00:24:51,199
αλλά δεν θέλω να το συζητήσω
γιατί είναι ντροπιαστικό.
292
00:24:51,450 --> 00:24:54,870
Ακόμη και σε ένα γάμο,
υπάρχουν πράγματα που κρατάς για εσένα.
293
00:24:54,920 --> 00:24:56,947
Πρέπει να το σεβαστείς αυτό.
294
00:24:58,190 --> 00:25:00,060
Μόλις τελειώσω θα πάω σπίτι.
295
00:25:00,110 --> 00:25:02,671
Θα με φέρει η Ντου Λε
με το αυτοκίνητο.
296
00:25:06,830 --> 00:25:09,470
Ξέχασα, η κάμερα
του αυτοκινήτου χάλασε.
297
00:26:21,510 --> 00:26:23,010
Ανέκτησε τα αρχεία.
298
00:26:23,640 --> 00:26:24,640
Συγγνώμη.
299
00:26:39,290 --> 00:26:40,920
Τι είναι αυτό;
300
00:26:42,260 --> 00:26:45,794
Πόσο εκνευρισμένος πρέπει να είμαι
για να βγω να πάρω αέρα;
301
00:26:46,430 --> 00:26:48,014
Είναι ωραία εδώ έξω.
302
00:26:48,430 --> 00:26:49,583
Όντως.
303
00:26:50,740 --> 00:26:52,820
Τέλειο βράδυ
για εγκεφαλικό, σωστά;
304
00:26:52,940 --> 00:26:54,042
Άκου.
305
00:26:54,470 --> 00:26:57,453
Δεν μπορώ
να το χειριστώ μόνος μου.
306
00:26:58,280 --> 00:27:00,230
Δεν θα το αφήσουμε έτσι.
307
00:27:00,350 --> 00:27:03,375
Τότε γιατί τα έκανες μαντάρα;
Αρχίζω και ανησυχώ.
308
00:27:05,890 --> 00:27:07,120
Τι συνέβη;
309
00:27:08,320 --> 00:27:10,370
Είναι απλά ένα μικρό λάθος.
310
00:27:10,616 --> 00:27:12,217
Μην ανησυχείς γι' αυτό.
311
00:27:13,360 --> 00:27:15,040
Έλα μέσα να μιλήσουμε.
312
00:27:15,090 --> 00:27:16,147
Κάτσε.
313
00:27:17,200 --> 00:27:20,684
Τι είναι αυτό το χαμόγελο;
Προσπαθείς να μου κρύψεις κάτι;
314
00:27:21,300 --> 00:27:23,200
Είναι αυτό αστείο για εσένα;
315
00:27:23,970 --> 00:27:25,669
Πάμε μέσα να μιλήσουμε.
316
00:27:28,640 --> 00:27:29,697
Κάτσε.
317
00:27:30,380 --> 00:27:32,080
Μην είσαι τόσο κατηφής.
318
00:27:45,390 --> 00:27:47,760
- Γεια σας, κα Κανγκ.
- Γεια.
319
00:27:52,438 --> 00:27:56,150
Το φως αναβοσβήνει,
να το ελέγξετε.
320
00:27:56,200 --> 00:27:58,400
Εντάξει, θα το φτιάξουμε αμέσως.
321
00:28:01,170 --> 00:28:03,340
- Γεια σας.
- Καλώς ορίσατε.
322
00:28:04,040 --> 00:28:06,860
Θέλουμε τρεις μερίδες
βραστό χοιρινό για το σπίτι.
323
00:28:06,910 --> 00:28:09,460
Να δούμε. Εχθές ήταν Πέμπτη.
324
00:28:09,510 --> 00:28:12,500
Οπότε ο Κανγκ Τε Ριόνγκ
ήπιε σότζου,
325
00:28:12,550 --> 00:28:14,513
και ο Τσι Χουν
κοιμήθηκε στο γραφείο.
326
00:28:14,563 --> 00:28:17,870
Οπότε ένα κανονικό
και ένα καυτερό χοιρινό;
327
00:28:17,990 --> 00:28:19,235
- Ναι.
- Εσύ;
328
00:28:20,790 --> 00:28:24,066
- Το δικό μου με έξτρα κρέας.
- Εντάξει, περίμενε εδώ.
329
00:28:25,060 --> 00:28:26,490
- Ευχαριστώ.
- Ναι.
330
00:28:26,540 --> 00:28:28,457
- Θα ξανάρθω.
- Ναι, γεια.
331
00:28:46,650 --> 00:28:48,200
Εδώ και το πρωινό.
332
00:28:48,250 --> 00:28:49,330
Δεν θέλω.
333
00:28:49,790 --> 00:28:52,490
Είναι το αγαπημένο σου.
Βραστό χοιρινό.
334
00:28:55,190 --> 00:28:56,450
Δεν πεινάω.
335
00:28:57,560 --> 00:28:59,030
Θα φάω 2 πιρουνιές.
336
00:28:59,752 --> 00:29:02,094
Έξω είναι παρκαρισμένο
ένα άγνωστο αμάξι.
337
00:29:02,144 --> 00:29:03,920
Είχαμε και περίεργες κλήσεις.
338
00:29:03,970 --> 00:29:07,110
Ήθελαν να αγοράσουν
το βιβλίο σου για την Ιταλία.
339
00:29:08,070 --> 00:29:11,120
Είπε ότι ήταν φαν της δουλειάς σου.
Πολύ περίεργο.
340
00:29:12,880 --> 00:29:14,480
Ξέρεις από αυτοκίνητα;
341
00:29:16,780 --> 00:29:20,464
Αυτό το συνεργείο; Είναι συνεργείο
επισκευών. Το έχω ακουστά.
342
00:29:25,360 --> 00:29:27,906
Παρακολουθείς
τον άντρα της πρώην σου;
343
00:29:28,690 --> 00:29:30,220
Κοίτα την παρέα του.
344
00:29:31,960 --> 00:29:33,250
Βλέπεις ειδήσεις;
345
00:29:33,300 --> 00:29:36,350
Ο Κιμ Ντονγκ Τεκ του Ομίλου DDK.
Κάνει ναρκωτικά.
346
00:29:36,400 --> 00:29:39,190
Ο ετεροθαλής αδελφός
της Κιμ Ντονγκ Ραν.
347
00:29:39,310 --> 00:29:41,881
Η πρώην σου
και ο άντρας της τους ξέρουν.
348
00:29:42,170 --> 00:29:44,220
Αυτοί οι άθλιοι συναντιόνται,
349
00:29:44,340 --> 00:29:47,126
λες και ετοιμάζουν
κάποια σατανική σκευωρία.
350
00:29:48,050 --> 00:29:49,657
Αλλά ωραίο αυτοκίνητο.
351
00:29:50,920 --> 00:29:52,166
Τρελά καθάρματα.
352
00:29:52,216 --> 00:29:54,800
Δεν βγάζουμε πετρέλαιο
και οδηγούν φαγάνες.
353
00:29:54,850 --> 00:29:56,100
Ερεύνησέ το.
354
00:29:56,220 --> 00:29:59,070
Τσι Ζουν, σε θέλει ο Αρχηγός.
Πήγαινε στα Κεντρικά.
355
00:29:59,120 --> 00:30:01,313
- Τώρα;
- Ναι, πήγαινε από πίσω.
356
00:30:04,260 --> 00:30:05,830
Νιώθω καλύτερα τώρα.
357
00:30:31,460 --> 00:30:33,537
Η Σόφι σπάνια φορούσε μακιγιάζ.
358
00:30:33,860 --> 00:30:35,945
Αλλά είχε επαγγελματικό πινέλο;
359
00:31:10,530 --> 00:31:12,160
ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟ ΕΙΣΙΤΗΡΙΟ
360
00:31:40,290 --> 00:31:41,860
Σερίφης;
361
00:31:43,430 --> 00:31:44,950
Ο σερίφης θα με σώσει.
362
00:31:45,000 --> 00:31:46,000
Σερίφης.
363
00:31:46,848 --> 00:31:48,570
Ναι, το ανέφερε αυτό.
364
00:31:49,230 --> 00:31:51,508
Αυτός ο σερίφης
θα έσωζε τη Σόφι;
365
00:31:53,510 --> 00:31:54,781
Ποιος να είναι;
366
00:32:02,950 --> 00:32:05,120
Ναι, ντετέκτιβ, βρήκατε κάτι;
367
00:32:07,992 --> 00:32:10,951
Τι; Το Γραφείο Εξωτερικών
Υποθέσεων της Αστυνομίας;
368
00:32:11,001 --> 00:32:12,271
ΓΡΑΦΕΙΟ ΑΡΧΗΓΟΥ
369
00:32:13,290 --> 00:32:14,365
Περάστε.
370
00:32:18,260 --> 00:32:20,470
Καλώς ορίσατε, κα Κανγκ Άρουμ.
371
00:32:21,270 --> 00:32:23,140
- Χάρηκα.
- Καθίστε.
372
00:32:32,750 --> 00:32:35,438
Συνέβησαν πολλά
δυσάρεστα πράγματα, έτσι;
373
00:32:36,491 --> 00:32:37,532
Ναι.
374
00:32:39,050 --> 00:32:41,440
Και πού να δεις
τι έκπληξη σε περιμένει.
375
00:32:41,490 --> 00:32:44,190
- Τι;
- Δεν είπα τίποτα.
376
00:32:44,820 --> 00:32:47,386
Σε σχέση με της υπόθεση
της Δρ Αν Σόφι,
377
00:32:48,360 --> 00:32:52,060
έχουμε κάποιες
εμπιστευτικές πληροφορίες.
378
00:32:55,900 --> 00:32:57,122
ΤΣΟΝ ΤΣΙ ΧΟΥΝ
379
00:33:00,510 --> 00:33:03,730
- Πού είσαι, αρχηγέ;
- Άφησα τη στολή σου στο ντουλάπι.
380
00:33:03,780 --> 00:33:05,750
Φόρα την. Να είσαι κομψός.
381
00:33:27,030 --> 00:33:28,180
ΤΣΟΝ ΤΣΙ ΧΟΥΝ
382
00:33:28,405 --> 00:33:31,782
Ξέρω ότι δεν είναι ευγενικό
να ρωτάω μόλις γνωριστήκαμε,
383
00:33:32,340 --> 00:33:33,845
Αλλά κυρία Κανγκ...
384
00:33:34,783 --> 00:33:36,294
κρατάτε μυστικό;
385
00:33:38,680 --> 00:33:41,800
Το να κρατάω μυστικά
είναι σημαντικό στη δουλειά μου.
386
00:33:41,850 --> 00:33:43,150
Τέλεια.
387
00:33:44,362 --> 00:33:45,543
{\an8}ΤΣΟΝ ΤΣΙ ΧΟΥΝ
388
00:33:44,734 --> 00:33:45,942
Τον άθλιο.
389
00:33:50,860 --> 00:33:54,430
Η Δρ Αν Σόφι ήταν μπλεγμένη
με βιομηχανική κατασκοπεία.
390
00:33:56,930 --> 00:33:59,231
- Βιομηχανική κατασκοπεία;
- Ναι.
391
00:33:59,729 --> 00:34:02,350
Μπορεί να σας είναι
δύσκολο να το πιστέψετε.
392
00:34:02,569 --> 00:34:03,665
Όχι.
393
00:34:04,740 --> 00:34:07,469
Δεν θα σας πίστευα
αν μου το λέγατε εχθές,
394
00:34:11,924 --> 00:34:13,487
αλλά ανακάλυψα αυτό,
395
00:34:14,310 --> 00:34:15,432
το πρωί.
396
00:34:16,010 --> 00:34:17,479
Λίγο πριν έρθω εδώ.
397
00:34:18,780 --> 00:34:20,325
Κοιτάξτε παρακαλώ.
398
00:34:51,280 --> 00:34:53,190
Τώρα είναι πιο ξεκάθαρο.
399
00:34:53,601 --> 00:34:56,270
- Δεν είναι;
- Παραδίνεται στις Αρχές.
400
00:34:56,320 --> 00:34:58,314
Η Σόφι με αυτό το μέιλ προσπάθησε,
401
00:34:58,364 --> 00:35:01,564
να βρει τον πράκτορά μας
και να μας δώσει πληροφορίες.
402
00:35:01,890 --> 00:35:02,892
Πράκτορα;
403
00:35:02,942 --> 00:35:06,407
Το ήξερα ότι εσείς ήσασταν.
Είμαστε στο ίδιο μήκος κύματος.
404
00:35:06,457 --> 00:35:09,430
Γι' αυτό και ήθελα
να σας συναντήσω.
405
00:35:10,440 --> 00:35:13,040
Έχετε ένστικτό, έτσι δεν είναι;
406
00:35:13,710 --> 00:35:16,307
Αν με μετονομάζατε
έπρεπε να με πείτε...
407
00:35:17,140 --> 00:35:18,430
Κυρία Ένστικτό.
408
00:35:18,480 --> 00:35:19,630
Και εγώ.
409
00:35:19,680 --> 00:35:22,460
Θα ήμουν ο Πανένστικτο,
αφού λέγομαι Παν.
410
00:35:22,580 --> 00:35:23,602
{\an8}ΠΑΝ ΤΖΙ ΜΙΝ
411
00:35:22,952 --> 00:35:24,750
Είναι λίγο σοκαριστικό,
412
00:35:25,450 --> 00:35:27,270
αλλά ανακάλυψα την αλήθεια.
413
00:35:27,320 --> 00:35:28,900
Γι' αυτό η Σόφι ήταν...
414
00:35:29,437 --> 00:35:30,990
Είχε πολύ στρες.
415
00:35:31,620 --> 00:35:34,969
Το καταλάβαινα ότι δεν ήταν μόνο
νεύρα πριν το γάμο της.
416
00:35:36,090 --> 00:35:38,540
Γι' αυτό είπε
ότι λέρωσε τα χέρια της.
417
00:35:39,260 --> 00:35:41,808
Θα πρέπει να της ήταν
πάρα πολύ δύσκολο.
418
00:35:43,370 --> 00:35:45,570
Ήθελε πραγματικά βοήθεια.
419
00:35:48,440 --> 00:35:50,418
Ποιος είναι αυτός ο σερίφης;
420
00:35:54,707 --> 00:35:58,044
Βασικά, είναι κάποιος που ξέρεις.
421
00:36:51,264 --> 00:36:52,338
Ανάθεμα.
422
00:36:55,000 --> 00:36:57,510
Αρχηγέ, γιατί μου το κάνεις αυτό;
423
00:36:58,108 --> 00:36:59,108
Τι έκανα;
424
00:36:59,980 --> 00:37:02,953
Έχουμε καθήκον
να προστατεύσουμε τη μάρτυρα μας.
425
00:37:03,180 --> 00:37:07,639
Εχθές της επιτέθηκαν. Είσαι υπεύθυνος
για την ασφάλεια της. Υπόθεση σου είναι.
426
00:37:08,080 --> 00:37:09,530
Το βρίσκετε αστείο;
427
00:37:14,090 --> 00:37:16,195
Η στολή ήταν φυλαγμένη
πολύ καιρό.
428
00:37:16,245 --> 00:37:18,670
Δεν είπα ότι δεν θα πάρω
τις ευθύνες μου.
429
00:37:18,790 --> 00:37:22,040
Θα περιμένω πότε θα είσαι έτοιμος
να κάνεις τη δουλειά σου;
430
00:37:22,090 --> 00:37:23,880
Απλά πες της τι κάνεις.
431
00:37:24,000 --> 00:37:25,750
Γι' αυτό σε κάλεσα εδώ.
432
00:37:25,870 --> 00:37:29,100
Αν πήγαινες την Άρουμ,
σε ένα περίεργο μέρος,
433
00:37:30,010 --> 00:37:33,360
και της έλεγες ότι είσαι
μυστικός πράκτορας της Ίντερπολ,
434
00:37:33,410 --> 00:37:35,453
πιστεύεις ότι θα σε πίστευε;
435
00:37:41,450 --> 00:37:44,290
Τσον Τσι Χουν, άκου με καλά.
436
00:37:45,590 --> 00:37:48,021
Δεν ήσουν καλός σύζυγος,
437
00:37:48,490 --> 00:37:52,856
αλλά δεν είσαι κακός αξιωματικός.
Έκανες λάθη, αλλά είσαι καλός αστυνομικός.
438
00:37:53,500 --> 00:37:55,510
Εσείς οι δύο ξανασυναντηθήκατε.
439
00:37:55,560 --> 00:37:58,280
Νομίζω ήταν για να της δείξεις
σε τι είσαι καλός.
440
00:37:58,330 --> 00:38:02,100
Πήγαινε μέσα.
Πήγαινε και δείξε της ποιος είσαι,
441
00:38:03,040 --> 00:38:04,793
τι είδους άντρας είσαι.
442
00:38:05,736 --> 00:38:06,912
Πήγαινε.
443
00:38:38,408 --> 00:38:39,858
Σοκαρίστηκες, έτσι;
444
00:38:43,180 --> 00:38:46,650
Δεν ξέρω πόσα σου είπε
ο Αρχηγός για εμένα.
445
00:38:55,490 --> 00:38:57,603
Για να σου εξηγήσω τι κάνω...
446
00:39:00,500 --> 00:39:04,020
ανήκω στο Εξωτερικών Υποθέσεων,
αλλά δουλεύω για την Ιντερπόλ,
447
00:39:04,070 --> 00:39:08,451
ερευνώντας βιομηχανική κατασκοπεία.
Είμαι Τμηματάρχης του γραφείου Ασίας.
448
00:39:09,240 --> 00:39:11,110
Τμηματάρχης Τσον Τσι Χουν.
449
00:39:22,080 --> 00:39:23,850
ΤΣΟΝ ΤΣΙ ΧΟΥΝ, ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
450
00:39:32,740 --> 00:39:36,221
Μα είσαι ταξιδιωτικός συγγραφέας.
451
00:39:36,271 --> 00:39:38,170
Τα βιβλία σου δεν πουλάνε.
452
00:39:38,893 --> 00:39:41,093
Γιατί να ταξιδεύω τόσο πολύ,
453
00:39:41,540 --> 00:39:45,300
σε επικίνδυνα μέρη, για να γράφω βιβλία
που δεν αγοράζει κανείς;
454
00:39:46,170 --> 00:39:48,999
Ρίσκαρα τη ζωή μου
για να βρίσκω τρομοκράτες.
455
00:39:50,180 --> 00:39:52,750
Τότε τι ήταν, κάλυψη;
456
00:39:53,620 --> 00:39:55,144
Είναι απλά μια ιστορία;
457
00:39:55,194 --> 00:39:57,671
Οι πράκτορες επιλέγουν
μια κανονική δουλειά,
458
00:39:57,721 --> 00:40:00,877
που τους δίνει πρόσβαση
στο να κλέβουν πληροφορίες.
459
00:40:04,122 --> 00:40:06,861
Τώρα γράφεις κατασκοπικά βιβλία;
460
00:40:07,160 --> 00:40:09,980
Ή μήπως έχεις
κρυφές κάμερες στο ταβάνι;
461
00:40:10,100 --> 00:40:13,500
Είναι ο Αόρατος Φακός;
Έχει κάμερες παντού;
462
00:40:14,840 --> 00:40:17,183
Μου κάνεις πλάκα
για του Γιουτιούμπ;
463
00:40:18,110 --> 00:40:19,274
Αλήθεια.
464
00:40:19,980 --> 00:40:22,710
Δεν είναι λογικό
τίποτε από όλα αυτά.
465
00:40:23,010 --> 00:40:27,400
Αν εσύ είσαι κατάσκοπος,
τότε εγώ προστατεύω τη γη.
466
00:40:27,450 --> 00:40:31,300
- Είμαι σαν τη Σκάρλετ Γιόχανσον.
- Πυροβολώ καλύτερα από τον Τζέιμς Μποντ.
467
00:40:31,350 --> 00:40:32,988
Και είσαι ομορφότερη,
468
00:40:33,520 --> 00:40:34,820
από την ηθοποιό.
469
00:40:35,420 --> 00:40:39,298
Σίγουρα θα παλεύεις εξίσου καλά,
και με φόρεμα, και με στολή.
470
00:40:45,030 --> 00:40:47,678
Είσαι τόσο διαφορετικός.
Είσαι σαν ξένος.
471
00:40:49,140 --> 00:40:51,718
Επειδή δεν με έχεις ξαναδεί
με τη στολή.
472
00:40:54,780 --> 00:40:56,750
Αν αυτό είναι αλήθεια,
473
00:40:59,680 --> 00:41:01,417
τότε μου έλεγες ψέμματα.
474
00:41:01,949 --> 00:41:03,261
Από την αρχή.
475
00:41:07,220 --> 00:41:08,220
Συγγνώμη.
476
00:41:09,490 --> 00:41:12,614
Τότε σκόπευα να παραιτηθώ
από αυτή τη δουλειά.
477
00:41:13,660 --> 00:41:15,110
Γι' αυτό δεν στο είπα.
478
00:41:15,160 --> 00:41:17,677
Δεν μπορούσες
να μου πεις την αλήθεια,
479
00:41:18,500 --> 00:41:20,635
αλλά είχες χρόνο να με χωρίσεις.
480
00:41:29,740 --> 00:41:33,110
Δεν ένιωσες ότι κάτι δεν κόλλαγε
όσο ήμασταν μαζί;
481
00:41:33,480 --> 00:41:37,529
Για τους 18 μήνες που ήμασταν μαζί,
τους 12 μήνες έλειπες.
482
00:41:53,100 --> 00:41:54,370
Βρωμάει.
483
00:42:18,830 --> 00:42:19,890
Αγάπη μου.
484
00:42:41,280 --> 00:42:42,765
Για να δούμε.
485
00:42:43,850 --> 00:42:45,643
Αν δεν συνέβαιναν όλα αυτά,
486
00:42:45,890 --> 00:42:48,420
δεν θα το είχα μάθει ποτέ.
487
00:42:51,198 --> 00:42:52,414
Μάλλον.
488
00:42:54,560 --> 00:42:56,457
Πρέπει να γίνεις ηθοποιός.
489
00:42:56,700 --> 00:42:58,450
Το απαιτεί η δουλειά μου.
490
00:42:58,500 --> 00:43:01,598
Πρέπει για κάθε αποστολή
να παίζω διαφορετικό ρόλο.
491
00:43:04,210 --> 00:43:07,193
Δεν έπαιξες ποτέ τον ρόλο
του στοργικού συζύγου;
492
00:43:08,680 --> 00:43:10,010
Δυστυχώς, όχι.
493
00:43:11,850 --> 00:43:13,380
Αλήθεια, απίστευτο.
494
00:43:15,480 --> 00:43:17,790
Η Δρ Αν συμμετείχε
στην έρευνα μας.
495
00:43:18,325 --> 00:43:21,140
Υποτίθεται ότι θα τη συναντούσα
σε εκείνο το πάρτι.
496
00:43:21,190 --> 00:43:23,595
Γι' αυτό στο Τζέτζου
ήμουν δίπλα σου.
497
00:43:26,090 --> 00:43:27,818
Προσπαθούσα να τη βρω.
498
00:43:31,630 --> 00:43:33,603
Δεν ήμουν εκεί από σύμπτωση.
499
00:43:34,638 --> 00:43:36,138
Δεν υπήρχε σύμπτωση.
500
00:43:41,010 --> 00:43:42,620
Χαίρομαι που το ακούω.
501
00:43:44,080 --> 00:43:47,109
Για λίγο, όταν σε είδα,
σκέφτηκα ότι ήταν γραφτό.
502
00:43:55,660 --> 00:43:57,206
Η Δρ Αν μας έδινε...
503
00:43:57,740 --> 00:44:01,680
σημαντικές πληροφορίες για τη Χέλμες,
που ασχολείται με την πώληση μυστικών.
504
00:44:01,730 --> 00:44:03,410
Ήθελε να ξεφύγει από εκεί.
505
00:44:03,530 --> 00:44:05,270
Το μόνο που ήθελε,
506
00:44:06,070 --> 00:44:07,320
ήταν μια νέα ζωή.
507
00:44:07,440 --> 00:44:10,140
Θέλω να ξεκινήσω μια νέα ζωή.
508
00:44:13,810 --> 00:44:14,910
Είναι τρελό.
509
00:44:19,380 --> 00:44:21,280
Χρειαζόμαστε τη βοήθεια σου.
510
00:44:23,050 --> 00:44:26,620
Σου ζητώ επίσημα
τη συνεργασία σου στην έρευνα.
511
00:44:32,430 --> 00:44:34,680
Μόλις μου αποκάλυψες τι κάνεις,
512
00:44:34,800 --> 00:44:36,900
για να σε βοηθήσω στην έρευνα;
513
00:44:37,430 --> 00:44:40,682
Πώς μου το ζητάς αυτό;
Με κορόιδευες για χρόνια.
514
00:44:42,570 --> 00:44:45,890
Δεν με νοιάζει αν είσαι μυστικός
ή οτιδήποτε άλλο.
515
00:44:46,010 --> 00:44:48,568
Με κορόιδευες
όσο ήμασταν παντρεμένοι.
516
00:44:49,180 --> 00:44:52,764
Συγγνώμη που δεν είμαι ικανός.
Έπρεπε να στο αποκαλύψω τώρα.
517
00:44:54,120 --> 00:44:57,000
- Λυπάμαι.
- Πάντα αυτήν τη δικαιολογία έλεγες.
518
00:44:57,050 --> 00:45:01,204
"Συγγνώμη για τα ελαττώματά μου."
Με εκνεύριζε κάθε φορά που το έλεγες.
519
00:45:01,890 --> 00:45:03,640
Τώρα το συνειδητοποιώ.
520
00:45:03,690 --> 00:45:07,180
Δεν σε μισούσα επειδή
δεν ήσουν κουβαλητής στο σπίτι.
521
00:45:07,300 --> 00:45:10,008
αλλά επειδή δεν ήσουν
ειλικρινής μαζί μου.
522
00:45:10,300 --> 00:45:12,153
Η ειλικρίνεια είναι αρετή.
523
00:45:16,400 --> 00:45:17,557
Συγγνώμη.
524
00:45:20,210 --> 00:45:21,640
- Συγγνώμη.
- Όχι.
525
00:45:22,880 --> 00:45:23,880
Όχι.
526
00:45:27,720 --> 00:45:31,095
Σε κάποιον άλλον οφείλεις
μια συγγνώμη, όχι σε εμένα.
527
00:45:32,050 --> 00:45:34,290
Η Σόφι περίμενε τον Σερίφη.
528
00:45:35,360 --> 00:45:40,304
Πίστευε πως ο Σερίφης,
θα ερχόταν να τη σώσει.
529
00:45:42,060 --> 00:45:43,060
Εσύ…
530
00:45:45,430 --> 00:45:47,270
δεν με απογοήτευσες απλώς.
531
00:45:50,240 --> 00:45:52,590
Απέτυχες
να προστατεύσεις την Σόφι.
532
00:45:54,940 --> 00:45:57,565
Δεν θα έπρεπε
να νιώθεις τύψεις γι' αυτό;
533
00:46:00,380 --> 00:46:02,430
Αν τουλάχιστον έχεις συνείδηση.
534
00:47:25,100 --> 00:47:27,670
Πώς μπόρεσε να μου πει ψέματα;
535
00:47:29,770 --> 00:47:33,050
Δεν είναι κανένα μεγάλο μυστικό.
Γιατί, λοιπόν; Γιατί;
536
00:47:33,170 --> 00:47:34,890
Γιατί μου το έκρυψε;
537
00:47:38,750 --> 00:47:40,310
Γιατί δεν μου το είπε;
538
00:47:42,180 --> 00:47:43,180
Γιατί;
539
00:47:45,990 --> 00:47:49,990
Ξέρεις τι τράβηξα
όσο εσύ έλειπες;
540
00:47:54,030 --> 00:47:55,530
Κοίτα τα γόνατα μου.
541
00:47:59,330 --> 00:48:03,393
Ικέτευα όλη νύχτα τους δανειστές
να μας δώσουν λίγο χρόνο ακόμα.
542
00:48:06,340 --> 00:48:10,224
Ξέρεις τι κρύβω μέσα
στο χρηματοκιβώτιο του μαγαζιού;
543
00:48:15,220 --> 00:48:16,880
Μπουκάλια με σότζου.
544
00:48:18,120 --> 00:48:21,790
Αν δεν έχω πιει,
δεν μπορώ να βγάλω τη μέρα.
545
00:48:25,030 --> 00:48:26,060
Συγγνώμη.
546
00:48:27,294 --> 00:48:28,710
Που δεν σε μπορώ…
547
00:48:28,830 --> 00:48:31,410
Γιατί με παντρεύτηκες
αφού δεν μπορείς;
548
00:48:31,530 --> 00:48:34,680
Γιατί με παντρεύτηκες
αφού συνέχεια λείπεις;
549
00:48:34,800 --> 00:48:37,740
Δεν έχεις καμία διάθεση
να νοικοκυρευτείς.
550
00:48:38,130 --> 00:48:42,925
Είσαι απένταρος και άθλιος σύζυγος.
Είσαι τελείως ξεδιάντροπος.
551
00:48:45,260 --> 00:48:46,260
Τι;
552
00:48:46,623 --> 00:48:49,818
Έχεις κάτι να πεις;
Είμαι πολύ σκληρή μαζί σου;
553
00:48:50,250 --> 00:48:51,707
Τότε εξηγήσου.
554
00:49:10,000 --> 00:49:11,875
Γι' αυτό δεν μου το είπε ποτέ;
555
00:49:13,470 --> 00:49:15,240
Για να είμαι εγώ η κακιά;
556
00:49:19,980 --> 00:49:23,130
Μου βγάζει
τον χειρότερο εαυτό μου.
557
00:49:42,400 --> 00:49:44,597
Αυτό το καταραμένο σότζου…
558
00:49:49,980 --> 00:49:51,380
Τι να κάνω.
559
00:49:52,850 --> 00:49:55,020
Κάποιες φορές το χρειάζομαι.
560
00:49:56,550 --> 00:49:57,820
Ποιος το έκανε;
561
00:49:58,450 --> 00:50:01,120
Ποιος έκανε μελόδραμα τη ζωή μας;
562
00:50:13,430 --> 00:50:15,061
Μην ανάβεις τα φώτα.
563
00:50:16,100 --> 00:50:19,410
Κλείσ' τα, δεν άκουσες τι είπα;
564
00:50:25,080 --> 00:50:26,150
Κάθαρμα.
565
00:50:27,542 --> 00:50:29,742
Πώς μπόρεσες
να μου πεις ψέματα;
566
00:50:41,900 --> 00:50:45,571
Κυρία μου,
δεν επιτρέπετε να είστε εδώ.
567
00:50:47,700 --> 00:50:50,853
- Πού είναι η τουαλέτα;
- Μην ξεχάσετε το κλειδί.
568
00:50:52,270 --> 00:50:55,740
Εγώ μεθάω μια φορά το χρόνο,
569
00:50:55,860 --> 00:50:57,691
και σήμερα είναι αυτή η μέρα.
570
00:50:57,811 --> 00:50:59,710
Μόνο μια φορά το χρόνο;
571
00:51:00,450 --> 00:51:03,400
Φυσικά. Θέλω λίγο νερό.
572
00:51:03,520 --> 00:51:06,650
- Ρίξε και λίγο στο πρόσωπό σου.
- Εντάξει.
573
00:51:15,530 --> 00:51:16,800
Τι κάνω;
574
00:51:36,780 --> 00:51:38,605
ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ ΚΑΝΓΚ
575
00:52:15,720 --> 00:52:17,370
Έμαθα ότι της το είπες.
576
00:52:18,890 --> 00:52:20,460
Αναγκάστηκα να το κάνω.
577
00:52:21,200 --> 00:52:23,016
Πρέπει να νιώθεις καλύτερα.
578
00:52:23,760 --> 00:52:25,570
Ποτέ δεν ένιωσα χειρότερα.
579
00:52:27,208 --> 00:52:29,449
Η Άρουμ έγινε έξαλλη,
έτσι δεν είναι;
580
00:52:29,569 --> 00:52:31,820
- Συσσωρευμένος θυμός.
- Συσσωρευμένος;
581
00:52:31,940 --> 00:52:35,565
Ξέρεις τι κάνει τα ζευγάρια
να θυμώνουν τόσο μεταξύ τους;
582
00:52:35,840 --> 00:52:38,890
Οι λάθος αντιλήψεις
και τα εσφαλμένα συμπεράσματα.
583
00:52:39,010 --> 00:52:43,288
"Αν δεν είχα φερθεί έτσι,
αν δεν έλεγε αυτά τα λόγια…"
584
00:52:43,780 --> 00:52:45,843
"ίσως να μην φτάναμε ως εδώ."
585
00:52:47,720 --> 00:52:50,610
Της έκανες το χειρότερο
πράγμα που μπορούσες.
586
00:52:50,730 --> 00:52:53,293
Την έκανες να βγάλει
λάθος συμπεράσματα.
587
00:52:53,560 --> 00:52:57,755
Έχει αρχίσει να αμφιβάλει
για το αν έπρεπε να σε χωρίσει.
588
00:52:58,270 --> 00:53:01,583
Και τώρα υποφέρει
και οικτίρει τον εαυτό της.
589
00:53:03,770 --> 00:53:05,370
Πιστεύεις ειλικρινά…
590
00:53:07,110 --> 00:53:10,090
πως αν της είχα πει την αλήθεια
για τη δουλειά μου,
591
00:53:10,140 --> 00:53:11,740
θα ήμασταν ακόμα μαζί;
592
00:53:12,450 --> 00:53:15,420
Είναι πολύ οδυνηρό
να σκεφτόμαστε τα "Αν".
593
00:53:19,490 --> 00:53:21,740
Θα μου άρεσε
αν ήμασταν ξανά μαζί.
594
00:53:25,460 --> 00:53:26,730
Θα ήταν όμορφα.
595
00:53:28,817 --> 00:53:30,417
Δεν το σκέφτηκες ποτέ;
596
00:53:31,617 --> 00:53:32,617
Όχι.
597
00:53:33,777 --> 00:53:34,777
Γιατί;
598
00:53:36,170 --> 00:53:38,210
Επειδή έχω ενοχές.
599
00:54:00,560 --> 00:54:01,713
Τελείωσε;
600
00:54:04,330 --> 00:54:05,680
Ξέρεις κάτι;
601
00:54:05,800 --> 00:54:10,640
Ο Ντέρεκ και ο πρώην μου,
επέλεξαν το ίδιο σμόκιν στον γάμο τους.
602
00:54:11,240 --> 00:54:13,340
Αλήθεια; Το ίδιο ακριβώς;
603
00:54:15,210 --> 00:54:18,110
Ο δεύτερος γάμος σου
ήταν τελείως διαφορετικός.
604
00:54:18,510 --> 00:54:22,310
Ήταν τόσο τέλεια που δεν θυμάμαι καν
πώς ήταν ο πρώτος σου γάμος.
605
00:54:22,950 --> 00:54:27,090
Θυμάμαι που μου είχες πει,
ότι δεν με ενδιαφέρουν τα σμόκιν.
606
00:54:28,520 --> 00:54:29,629
Είχες δίκιο.
607
00:54:30,260 --> 00:54:32,823
Δεν με ένοιαζε
τι θα φορέσουν οι άντρες.
608
00:54:33,924 --> 00:54:36,786
Γιατί το σμόκιν παίζει
δευτερεύοντα ρόλο στον γάμο,
609
00:54:36,906 --> 00:54:40,200
συμπληρώνοντας και
αναδεικνύοντας απλώς το νυφικό.
610
00:54:40,800 --> 00:54:41,800
Όμως…
611
00:54:43,200 --> 00:54:46,688
οι περισσότεροι φοράνε σμόκιν
μόνο μία φορά στη ζωή τους.
612
00:54:49,240 --> 00:54:50,740
Και είναι αγχωμένοι.
613
00:54:50,880 --> 00:54:54,250
Θέλουν να είναι όμορφοι
την ημέρα του γάμου τους.
614
00:54:54,914 --> 00:54:56,712
Θα το ζήσουν μόνο μία φορά.
615
00:54:56,762 --> 00:55:00,431
Θέλουν να κάνουν καλή εντύπωση
στον μοναδικό γάμο τους.
616
00:55:03,520 --> 00:55:05,460
Δεν το είχα καταλάβει αυτό.
617
00:55:36,590 --> 00:55:37,890
Μάτσονγκ.
618
00:56:18,000 --> 00:56:19,200
Με συγχωρείτε.
619
00:56:24,200 --> 00:56:25,700
Αυτό είναι δικό σας.
620
00:56:26,010 --> 00:56:27,283
Θεέ μου.
621
00:56:29,010 --> 00:56:30,210
Σας ευχαριστώ.
622
00:56:34,520 --> 00:56:36,420
Είναι βρεγμένα τα χέρια μου.
623
00:56:42,020 --> 00:56:45,240
- Αυτό το ρολόι είναι πανάκριβο.
- Είστε ειδικός στα ρολόγια;
624
00:56:45,360 --> 00:56:48,860
Ναι και μάλιστα λατρεύω
τη συγκεκριμένη μάρκα ρολογιών.
625
00:56:49,160 --> 00:56:52,970
Είχα κι εγώ κάποτε ένα τέτοιο.
Συγγνώμη. Το έχασα πρόσφατα.
626
00:56:53,090 --> 00:56:55,106
Ξέρω πού έχει
καλές απομιμήσεις.
627
00:56:55,226 --> 00:56:56,462
Τι;
628
00:57:00,040 --> 00:57:02,240
Αγοράζω μόνο τα αυθεντικά.
629
00:57:05,480 --> 00:57:06,680
Σας ευχαριστώ.
630
00:57:12,288 --> 00:57:13,488
Με συγχωρείτε.
631
00:57:16,220 --> 00:57:17,590
Μήπως έχετε ένα;
632
00:57:18,760 --> 00:57:20,960
Έχετε καθόλου χρόνο;
633
00:57:44,720 --> 00:57:45,790
Έλα, Ντου Λε.
634
00:57:46,390 --> 00:57:48,560
Πώς πάνε τα πράγματα εκεί;
635
00:57:52,090 --> 00:57:54,530
Η Άρουμ, ήπιε πολύ χθες το βράδυ.
636
00:57:55,430 --> 00:57:57,030
Χαίρομαι που το ακούω.
637
00:57:58,730 --> 00:58:01,180
Ο θάνατος της Σόφι
της στοίχησε πολύ.
638
00:58:01,870 --> 00:58:04,120
Ναι, θα την προσέχω
ακόμα πιο πολύ.
639
00:58:05,210 --> 00:58:07,170
Εντάξει, σε χαιρετώ.
640
00:58:29,130 --> 00:58:30,370
ΟΜΟΡΦΗ ΑΡΟΥΜ
641
00:58:43,623 --> 00:58:45,748
ΣΚΟΠΕΥΤΗΡΙΟ
642
00:59:32,490 --> 00:59:35,615
Μετά το διαζύγιο,
δεν μπορώ να χωνέψω τίποτα.
643
00:59:37,430 --> 00:59:41,150
Με τρελαίνει ο καθημερινός στομαχόπονος
και θυμήθηκα αυτό το μέρος.
644
00:59:41,270 --> 00:59:44,770
Ο πόνος εξαφανιζόταν
όταν έκανα σκοποβολή.
645
00:59:46,040 --> 00:59:47,940
Έτσι άρχισα να έρχομαι εδώ.
646
00:59:49,380 --> 00:59:52,450
Τουλάχιστον σου άφησα
ένα ωραίο χόμπι.
647
00:59:53,910 --> 00:59:56,660
Δεν πετύχαινες τον στόχο
όταν με σκεφτόσουν;
648
00:59:59,620 --> 01:00:02,245
Νιώθεις καλύτερα
τώρα που μου το είπες;
649
01:00:03,820 --> 01:00:05,130
Έτσι πίστευα.
650
01:00:06,342 --> 01:00:07,342
Όμως όχι.
651
01:00:09,167 --> 01:00:11,510
Γιατί δεν μου το είπες
όταν είχαμε σχέση;
652
01:00:11,630 --> 01:00:14,250
Τότε και ο διάβολος
να μου έλεγες ότι είσαι,
653
01:00:14,370 --> 01:00:16,872
θα συνέχιζα να βγαίνω μαζί σου.
654
01:00:17,570 --> 01:00:22,195
Θα έβαζα μαύρα να ταιριάζω με την κακή
εικόνα σου. Τόσο ερωτευμένη ήμουν.
655
01:00:22,959 --> 01:00:23,959
Το ξέρω.
656
01:00:25,210 --> 01:00:27,960
Ειλικρινά, νιώθω άδεια μέσα μου.
657
01:00:28,080 --> 01:00:29,450
Άδεια και θυμωμένη.
658
01:00:30,880 --> 01:00:33,520
Έβαλα τα δυνατά μου να τα βρούμε.
659
01:00:34,450 --> 01:00:36,328
Αλλά τα παράτησα και χωρίσαμε.
660
01:00:37,260 --> 01:00:39,260
Όλη η προσπάθεια πήγε χαμένη.
661
01:00:40,660 --> 01:00:41,974
Δεν έκανες λάθος.
662
01:00:44,905 --> 01:00:47,413
Ξεπέρασέ το λέγοντας
ότι συνάντησες κάποιον
663
01:00:48,434 --> 01:00:50,050
που δεν ήταν ειλικρινής.
664
01:00:50,100 --> 01:00:52,170
Θα έπρεπε να εξηγήσεις το γιατί.
665
01:00:53,210 --> 01:00:55,210
Όταν ήμουν ερωτευμένη μαζί σου
666
01:00:56,009 --> 01:00:59,880
ήταν απόλυτο,
έπρεπε να μου το πεις.
667
01:01:01,280 --> 01:01:03,180
Γιατί μου το λες τώρα;
668
01:01:04,520 --> 01:01:05,890
Αισθάνομαι ενοχές.
669
01:01:06,650 --> 01:01:07,900
Τσον Τσι Χουν.
670
01:01:08,260 --> 01:01:10,360
Δεν κέρδισα την εμπιστοσύνη σου;
671
01:01:14,160 --> 01:01:15,783
Δεν εμπιστευόμουν εμένα.
672
01:01:19,130 --> 01:01:20,683
Δεν είχα αυτοπεποίθηση.
673
01:01:21,370 --> 01:01:22,420
Όπως είπες,
674
01:01:24,370 --> 01:01:26,440
δεν ήμουν έτοιμος να τακτοποιηθώ.
675
01:01:27,410 --> 01:01:28,410
Σωστά.
676
01:01:29,740 --> 01:01:31,180
Δεν ήσουν έτοιμος.
677
01:01:34,010 --> 01:01:35,010
Εχθές,
678
01:01:37,050 --> 01:01:40,350
θυμήθηκα το γάμο μας.
Προσπαθούσα να μην το σκέφτομαι.
679
01:01:41,920 --> 01:01:43,290
Στεκόσουν εκεί μόνος
680
01:01:44,590 --> 01:01:46,060
χωρίς τους γονείς σου.
681
01:01:48,000 --> 01:01:50,680
ή κάποιον φίλο.
682
01:01:53,100 --> 01:01:54,845
Τώρα ξέρω γιατί.
683
01:01:57,168 --> 01:01:59,170
Τελικά καταλαβαίνω.
684
01:02:01,840 --> 01:02:03,280
πώς ένιωσες τότε.
685
01:02:04,750 --> 01:02:07,573
Ήσουν ανήσυχος και νευρικός.
686
01:02:08,620 --> 01:02:09,980
Είχες προσδοκίες.
687
01:02:11,772 --> 01:02:12,910
Και μυστικά.
688
01:02:16,460 --> 01:02:18,230
Παρόλο που ήμουν δίπλα σου,
689
01:02:19,660 --> 01:02:21,500
μάλλον ένιωθες μόνος.
690
01:02:24,360 --> 01:02:25,360
Όχι.
691
01:02:26,234 --> 01:02:28,184
Δεν ένιωθα επειδή ήσουν εκεί.
692
01:02:29,970 --> 01:02:31,410
Όταν σε γνώρισα,
693
01:02:32,810 --> 01:02:34,810
για πρώτη φορά δεν ένιωσα μόνος
694
01:02:37,040 --> 01:02:38,640
Απ' όταν γνωριστήκαμε.
695
01:02:40,950 --> 01:02:42,518
Δεν ήμουν νευρικός.
696
01:02:42,568 --> 01:02:44,360
Είχες μια υποσχόμενη καριέρα.
697
01:02:44,410 --> 01:02:46,900
Γιατί παραιτήθηκες
αφού εκπαιδεύτηκες τόσο.
698
01:02:46,950 --> 01:02:48,850
Οι σφαίρες κοστίζουν αρκετά.
699
01:02:54,545 --> 01:02:55,761
Κράτα εδώ.
700
01:02:57,430 --> 01:03:02,290
Χρησιμοποίησε τον αντίχειρα.
Χρησιμοποίησε τον αριστερό αντίχειρα.
701
01:03:02,340 --> 01:03:04,090
- Έτσι;
- Κράτα σταθερά.
702
01:03:04,140 --> 01:03:05,570
Τώρα σημάδεψε.
703
01:03:07,040 --> 01:03:08,460
Θες να πυροβολήσεις;
704
01:03:08,580 --> 01:03:09,580
Ναι.
705
01:03:14,409 --> 01:03:15,959
Δεν είναι τρομακτικό;
706
01:03:16,206 --> 01:03:17,206
Όχι.
707
01:03:24,620 --> 01:03:25,790
Είσαι καλή.
708
01:03:27,072 --> 01:03:29,322
Θέλω να σε δω
να πυροβολείς και συ.
709
01:03:29,830 --> 01:03:30,830
Άντε.
710
01:03:30,960 --> 01:03:32,030
Προσπάθησε.
711
01:03:33,083 --> 01:03:34,780
Στην αρχή φαινόταν εύκολο.
712
01:03:35,175 --> 01:03:36,425
Επειδή στέκεσαι.
713
01:03:36,870 --> 01:03:38,099
Και ήμουν καλός.
714
01:03:40,970 --> 01:03:44,120
Μετά το θάνατο του πατέρα μου,
δεν είχα για σφαίρες,
715
01:03:44,240 --> 01:03:45,740
Έχασα το ενδιαφέρον.
716
01:03:45,970 --> 01:03:48,270
Κι ο στόχος ήξερε
ότι είχα αλλάξει.
717
01:03:48,778 --> 01:03:52,278
Ακόμα κι όταν ήμουν ακίνητος,
τα αισθήματά μου ήταν ασταθή.
718
01:03:53,240 --> 01:03:57,370
Το να νικήσεις στον διαγωνισμό
εξαρτάται από τα αισθήματα σου.
719
01:03:57,864 --> 01:04:02,000
Αν τρέμεις, η σφαίρα μετακινείται.
Φαίνεται ότι ο στόχος σε κοροϊδεύει.
720
01:04:05,370 --> 01:04:06,920
Γι' αυτό παραιτήθηκα.
721
01:04:08,400 --> 01:04:10,050
Δεν μπορείς να τρέμεις.
722
01:04:12,540 --> 01:04:14,970
Μπορώ να σε κρατήσω σταθερό.
723
01:04:18,466 --> 01:04:20,316
Αυτό θα τα κάνει χειρότερα.
724
01:04:21,322 --> 01:04:22,322
Δοκίμασε.
725
01:04:24,645 --> 01:04:26,169
Δεν θα τρέμεις τώρα.
726
01:04:35,343 --> 01:04:38,080
Τι σημαίνει για σένα η δουλειά σου;
727
01:04:38,130 --> 01:04:41,783
Είναι κάτι που θες να κρατήσεις
ακόμα κι αν πρέπει να μου το κρύψεις;
728
01:04:45,070 --> 01:04:46,270
Κατ' αρχάς,
729
01:04:46,770 --> 01:04:49,140
ήμουν περήφανος για ό,τι έκανα
730
01:04:49,980 --> 01:04:51,810
γιατί ένιωθα ότι ήμουν καλός.
731
01:04:53,880 --> 01:04:56,650
Μετά έμαθα πόσο δύσκολο είναι
να είσαι καλός.
732
01:04:59,420 --> 01:05:02,070
Αλήθεια;
Τότε διάλεξες μια καλή δουλειά.
733
01:05:02,120 --> 01:05:03,831
Σε έκανε να το καταλάβεις.
734
01:05:04,830 --> 01:05:06,530
Όμως μετά που σε γνώρισα,
735
01:05:08,577 --> 01:05:10,868
για πρώτη φορά ήθελα
να την παρατήσω.
736
01:05:10,918 --> 01:05:12,018
Το σχεδίαζα.
737
01:05:17,940 --> 01:05:19,940
Ακόμα κι αν ήξερα την αλήθεια,
738
01:05:22,110 --> 01:05:24,340
δεν θα σε συχωρούσα
αν είχες δεσμό.
739
01:05:25,010 --> 01:05:28,050
Έτσι ό,τι και να λες τώρα
δεν θα αλλάξει τίποτα.
740
01:05:31,690 --> 01:05:32,890
Τσον Τσι Χουν.
741
01:05:34,399 --> 01:05:37,506
Προχώρα, μην μου λες ότι λυπάσαι.
742
01:05:38,390 --> 01:05:39,660
Μην μου το λες.
743
01:05:42,260 --> 01:05:45,510
Μέχρι να πιάσεις το φονιά της Σόφι,
μην λες "λυπάμαι".
744
01:05:52,240 --> 01:05:53,340
Υποσχέσου...
745
01:05:55,410 --> 01:05:57,510
ότι θα πιάσεις το δολοφόνο της.
746
01:06:01,150 --> 01:06:02,820
Δεν θα ξαναπώ "λυπάμαι".
747
01:06:04,595 --> 01:06:05,995
Για χάρη της Σόφι.
748
01:06:07,100 --> 01:06:08,450
Και για σένα.
749
01:06:09,720 --> 01:06:13,160
Πήραμε διαζύγιο
και τραβήξαμε χωριστούς δρόμους,
750
01:06:14,952 --> 01:06:16,602
αλλά πρέπει να το κάνω.
751
01:06:18,571 --> 01:06:20,171
Θα βοηθήσω στην έρευνα
752
01:06:22,877 --> 01:06:23,877
Ευχαριστώ.
753
01:06:25,118 --> 01:06:26,868
Δεν ξέρω πόσο θα βοηθήσω.
754
01:06:28,026 --> 01:06:29,576
Κράτα το μυστικό μου.
755
01:06:30,004 --> 01:06:31,254
Το 'πιασα αυτό.
756
01:06:32,620 --> 01:06:36,001
Είναι όμως δύσκολο να πω
ψέμματα στον άντρα μου για σένα.
757
01:06:36,051 --> 01:06:37,851
Θα το ήθελες αν ήσουν εσύ;
758
01:06:38,332 --> 01:06:40,382
Δεν θα αναμειχθώ
στην ζωή σου.
759
01:06:40,651 --> 01:06:44,051
Θα ολοκληρώσω την έρευνα
και θα σε αφήσω στην ησυχία σου.
760
01:06:44,990 --> 01:06:47,330
Συνεργάσου μαζί μας μέχρι τότε.
761
01:06:50,700 --> 01:06:53,630
Ας δώσουμε τα χέρια
για να το κλείσουμε.
762
01:07:03,279 --> 01:07:04,679
Κάνε καλή δουλειά.
763
01:07:05,422 --> 01:07:07,122
Σήμερα, δίνουμε τα χέρια
764
01:07:09,051 --> 01:07:10,951
αύριο μπορεί να κρατάω όπλο.
765
01:07:11,845 --> 01:07:13,645
Γιατί δεν το κρατάμε τώρα;
766
01:07:35,406 --> 01:07:38,690
Ο επιτιθέμενος που συνάντησες.
Είδες το πρόσωπό του;
767
01:07:39,003 --> 01:07:41,210
Όχι, ήταν πολύ σκοτεινά.
768
01:07:42,127 --> 01:07:44,550
Ήταν περίπου 1,80, αθλητικός.
769
01:07:45,020 --> 01:07:47,820
Τον χτύπησα στο κεφάλι
με ένα κλειδί.
770
01:07:48,480 --> 01:07:49,880
Πιθανόν να μάτωσε.
771
01:07:50,172 --> 01:07:52,972
Μην το ξανακάνεις.
Πιθανόν να τρομοκρατήθηκε.
772
01:07:53,830 --> 01:07:55,740
Άφησε τίποτα άλλο η Σόφι;
773
01:07:55,860 --> 01:07:57,960
Μόνο την τσάντα της έχω.
774
01:07:59,670 --> 01:08:02,140
Και μερικά νυφικά αξεσουάρ.
775
01:08:06,931 --> 01:08:08,884
Τι; Τι έγινε;
776
01:08:17,650 --> 01:08:19,790
Πρέπει να πάω πίσω στο μαγαζί μου.
777
01:08:20,819 --> 01:08:21,999
Θα σε πάω.
778
01:08:22,049 --> 01:08:24,499
Κάλεσε ρυμουλκό αύριο
να σου το φέρει.
779
01:08:50,497 --> 01:08:56,047
Διανομή υποτίτλων Magico.club Team
Katerina2020, Taken, Suri, Trelokomeia
Και Τα Μυαλά Στα Μπλέντερ
780
01:08:56,825 --> 01:08:57,825
Γλυκέ μου.
781
01:08:59,381 --> 01:09:03,681
Αν θέλετε να ενημερωθείτε πρώτοι
για υποτίτλους και μεταφράσεις στα kdramas
782
01:09:04,115 --> 01:09:09,315
επισκεφθείτε στο facebook την ομάδα
Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
783
01:09:09,498 --> 01:09:11,448
Υπάρχουν δύο κούκλες γαμπροί.
784
01:09:52,650 --> 01:09:55,450
{\an8}Διάθεση Υποτίτλων
Magico.club / Greeksubs.net
785
01:09:55,829 --> 01:09:59,689
{\an8}Επικοινωνήστε μαζί μας στο
magicosubteam@gmail.com
786
01:10:09,897 --> 01:10:12,080
ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ
787
01:10:12,130 --> 01:10:15,199
Μην σου μπαίνουν ιδέες.
Είναι απίστευτα βλάκας.
788
01:10:15,400 --> 01:10:17,242
Συμβαίνει κάτι εδώ;
789
01:10:17,362 --> 01:10:19,270
Θεέ μου, αυτό πονάει. Καίει.
790
01:10:19,427 --> 01:10:20,886
Γιατί να με ενοχλεί;
791
01:10:20,936 --> 01:10:24,010
- Προσποιούνται και οι δυο τόσο καλά.
- Είναι και οι δυο ψεύτικοι.
792
01:10:24,130 --> 01:10:26,404
Δεν ήξερες ότι ο Ντου Μπονγκ
ήταν αστυνομικός;
793
01:10:26,454 --> 01:10:27,798
Ένας κούριερ το έφερε.
794
01:10:27,848 --> 01:10:29,860
Είναι το τέλειο μέρος
για τη συνάντηση.
795
01:10:29,910 --> 01:10:31,400
Μπορώ να σε εμπιστευτώ;
796
01:10:31,450 --> 01:10:34,222
Τίποτα δεν είναι τέλειο στον κόσμο.Έτσι φαίνεται.
797
01:10:34,272 --> 01:10:36,472
Κάποτε ήσουν
η αγάπη της ζωής μου.
798
01:10:36,749 --> 01:10:39,248
- Μην το μάθει ο άντρας σου.
- Συγγνώμη, γλυκέ μου.
799
01:10:39,298 --> 01:10:41,159
Έχω αυτό το μυστικό.
74420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.