All language subtitles for fireball.xl5.s01e25.1080p.bluray.x264-carved_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,208 --> 00:00:04,917 (ominous music) 2 00:00:13,333 --> 00:00:14,458 - Okay, Venus? 3 00:00:14,458 --> 00:00:15,708 - Okay, Steve. 4 00:00:15,708 --> 00:00:17,250 - Right. Let's go. 5 00:00:19,250 --> 00:00:22,00 (dramatic music) 6 00:00:42,417 --> 00:00:45,167 (thrusters roar) 7 00:00:46,167 --> 00:00:48,750 (ship humming) 8 00:00:55,292 --> 00:00:57,875 (rockets boom) 9 00:00:59,458 --> 00:01:02,292 (energetic music) 10 00:01:23,375 --> 00:01:26,125 (dramatic music) 11 00:01:31,250 --> 00:01:34,250 (suspenseful music) 12 00:01:39,958 --> 00:01:42,792 (hammer clinking) 13 00:01:44,125 --> 00:01:45,333 - Spanner? - Spanner. 14 00:01:47,583 --> 00:01:50,917 - | said hammer, not spanner, you tooty robot! 15 00:01:50,917 --> 00:01:54,167 - Spanner, hammer, spanner, hammer, spanner, hammer, 16 00:01:55,583 --> 00:01:57,167 spanner, hammer- (steam hisses) 17 00:01:57,167 --> 00:01:58,333 - Now, now, now, now, now! 18 00:01:58,333 --> 00:02:02,00 Now then, Robert. No need to blow your top. 19 00:02:02,00 --> 00:02:03,792 - Spanner, hammer. 20 00:02:03,792 --> 00:02:05,417 (Robert clanks) 21 00:02:05,417 --> 00:02:08,83 - Everything okay in there, Professor? 22 00:02:08,83 --> 00:02:09,667 - Yep. Who is it? 23 00:02:09,667 --> 00:02:11,375 - It's Sergeant Mahoney. 24 00:02:11,375 --> 00:02:13,708 Space City Patrol, Professor. 25 00:02:13,708 --> 00:02:14,542 Professor? 26 00:02:15,917 --> 00:02:16,750 Professor? 27 00:02:17,833 --> 00:02:18,667 Professor! 28 00:02:20,583 --> 00:02:21,583 - There. 29 00:02:21,583 --> 00:02:25,833 A nice drop of penetrating oil will soon put you right. 30 00:02:25,833 --> 00:02:26,833 - Professor! 31 00:02:27,667 --> 00:02:28,500 Professor! 32 00:02:30,125 --> 00:02:31,750 Professor! 33 00:02:31,750 --> 00:02:34,708 Professor! Are you okay, Professor? 34 00:02:34,708 --> 00:02:36,667 - Course I'm okay. 35 00:02:36,667 --> 00:02:37,750 Spanner? 36 00:02:37,750 --> 00:02:39,333 - [Robert] Spanner. 37 00:02:40,167 --> 00:02:43,83 (ratchet clicking) 38 00:02:45,458 --> 00:02:46,958 - Hammer? - Hammer. 39 00:02:50,250 --> 00:02:51,458 - Heavy hammer? - Heavy hammer. 40 00:02:54,83 --> 00:02:55,667 - [Matic] Yow! 41 00:02:55,667 --> 00:02:56,917 Ooh-hoo-hoo! 42 00:02:56,917 --> 00:02:58,250 Eh! Ooh! 43 00:02:58,250 --> 00:02:59,500 - Heavy hammer. 44 00:03:02,208 --> 00:03:04,792 (upbeat music) 45 00:03:08,625 --> 00:03:11,208 - Well, I've put Matic's dinner in the atom oven, 46 00:03:11,208 --> 00:03:13,333 but | don't think he'll turn up now. 47 00:03:13,333 --> 00:03:14,833 - He seems to have forgotten all about eating 48 00:03:14,833 --> 00:03:17,83 since he's been working on this new project of his. 49 00:03:17,83 --> 00:03:18,500 - | don't understand it. 50 00:03:18,500 --> 00:03:21,208 He's so fond of his food as a rule. 51 00:03:21,208 --> 00:03:24,958 - Just what is he up to in that workshop? It's weeks now. 52 00:03:24,958 --> 00:03:27,208 - Top secret, Commander. He won't tell us a thing. 53 00:03:27,208 --> 00:03:29,917 - Well, it must be something very special. 54 00:03:29,917 --> 00:03:32,750 (hammer clinking) 55 00:03:36,375 --> 00:03:38,375 - Well, I'm through. 56 00:03:38,375 --> 00:03:40,250 Dead on schedule. 57 00:03:40,250 --> 00:03:41,417 - On schedule. 58 00:03:43,917 --> 00:03:47,625 - My very own time machine. 59 00:03:47,625 --> 00:03:50,292 (rousing music) 60 00:03:57,958 --> 00:04:01,833 Oh, | say it myself, it's magnificent. 61 00:04:01,833 --> 00:04:04,875 Now, the question is, does it work? 62 00:04:04,875 --> 00:04:07,500 Now let me see. 63 00:04:07,500 --> 00:04:09,833 What can | use to test it? 64 00:04:09,833 --> 00:04:12,833 Why, of course! Robert. 65 00:04:12,833 --> 00:04:15,500 Now come on, Robert. It won't hurt a bit. 66 00:04:15,500 --> 00:04:18,875 In fact, you should be honoured. 67 00:04:18,875 --> 00:04:22,458 I'm gonna transport you back in time. 68 00:04:22,458 --> 00:04:25,417 Get in time machine, Robert. 69 00:04:25,417 --> 00:04:28,958 - [Robert] Get in time machine. 70 00:04:28,958 --> 00:04:30,625 Get in time machine. 71 00:04:33,583 --> 00:04:35,708 - Close the door. 72 00:04:35,708 --> 00:04:38,125 Now let's see. 73 00:04:38,125 --> 00:04:39,833 How far back shall we go? 74 00:04:41,208 --> 00:04:44,500 I've always had a hankering to live in the 19th century. 75 00:04:44,500 --> 00:04:46,417 So let's say, um, 1875? 76 00:04:51,208 --> 00:04:53,500 That's it. 77 00:04:53,500 --> 00:04:55,167 Now the power. 78 00:04:55,167 --> 00:04:57,958 (machine humming) 79 00:04:59,292 --> 00:05:01,458 Hold tight, Robert. 80 00:05:01,458 --> 00:05:04,292 (machine chiming) 81 00:05:05,167 --> 00:05:08,583 (humming growing louder) 82 00:05:21,167 --> 00:05:23,208 (giggles) Gee, it works! 83 00:05:23,208 --> 00:05:26,375 Oh, gee, it works, it works, it works! 84 00:05:28,375 --> 00:05:29,208 1875! 85 00:05:30,917 --> 00:05:32,00 Here we come! 86 00:05:33,500 --> 00:05:36,83 (dreamy music) 87 00:05:37,458 --> 00:05:40,792 (wistful Western music) 88 00:06:21,792 --> 00:06:24,83 - I'm the deputy sheriff round here. 89 00:06:24,83 --> 00:06:26,958 Can't | get a cup of coffee when | ask for it? 90 00:06:26,958 --> 00:06:30,500 (wistful harmonica music) 91 00:06:33,458 --> 00:06:34,292 - Coffee. 92 00:06:35,250 --> 00:06:36,583 - Whoa! 93 00:06:36,583 --> 00:06:37,958 - Coffee. Coffee. 94 00:06:42,250 --> 00:06:44,583 (gun bangs) 95 00:06:45,417 --> 00:06:47,917 (gun banging) 96 00:06:48,958 --> 00:06:49,792 Coffee. 97 00:06:50,917 --> 00:06:52,417 - The ghost! 98 00:06:52,417 --> 00:06:53,792 Of the Lone Ranger. 99 00:06:58,83 --> 00:07:00,792 - Better do something about getting him back, | guess. 100 00:07:02,750 --> 00:07:06,583 (machine chiming and humming) 101 00:07:13,208 --> 00:07:14,625 - Hey, don't. No, no. 102 00:07:14,625 --> 00:07:16,875 Don't come any nearer! 103 00:07:16,917 --> 00:07:17,708 - Coffee. 104 00:07:19,125 --> 00:07:22,83 - Don't, don't! Now don't come any nearer, | say. 105 00:07:22,83 --> 00:07:23,500 It's no use! 106 00:07:23,500 --> 00:07:25,167 You can't get in! 107 00:07:25,167 --> 00:07:26,500 I've locked the door! 108 00:07:31,917 --> 00:07:33,42 Wha... 109 00:07:33,42 --> 00:07:36,583 That dirty, two-timin' son of a ghost. 110 00:07:41,375 --> 00:07:44,875 (machine chimes and hums) 111 00:07:48,542 --> 00:07:49,458 - It works! 112 00:07:50,583 --> 00:07:52,333 Gee! It really works. 113 00:07:55,583 --> 00:07:57,83 - [Robert] Coffee. 114 00:08:00,208 --> 00:08:02,250 - Well, how about taking a look 115 00:08:02,250 --> 00:08:04,00 at what Professor Matic's up to? 116 00:08:04,00 --> 00:08:06,667 - Good idea, Commander. I'm kinda curious too. 117 00:08:06,667 --> 00:08:08,292 - Do you think he'll mind? 118 00:08:08,292 --> 00:08:09,792 - Well, we've left him pretty much alone 119 00:08:09,792 --> 00:08:11,417 since we got back from patrol. 120 00:08:11,417 --> 00:08:13,708 | guess it's time to find out what he's up to. 121 00:08:13,750 --> 00:08:14,958 I'll get the hovercar. 122 00:08:19,167 --> 00:08:22,167 - Here's the key to my workshop. 123 00:08:22,167 --> 00:08:23,958 Now, nobody is to go in there 124 00:08:23,958 --> 00:08:27,208 till I'm ready to demonstrate my new invention. 125 00:08:27,208 --> 00:08:29,333 Understand? - It's finished then? 126 00:08:29,333 --> 00:08:31,375 - It's finished. Yep. 127 00:08:31,375 --> 00:08:32,542 - Tell me, Professor. 128 00:08:32,542 --> 00:08:34,250 | can keep a secret. What is it? 129 00:08:34,250 --> 00:08:36,542 - Well, now, you'll all find out soon enough 130 00:08:36,542 --> 00:08:38,458 when | demonstrate to everyone 131 00:08:38,458 --> 00:08:41,292 in front of the interplanetary patents commissioner. 132 00:08:42,667 --> 00:08:44,250 He's coming tomorrow, isn't he? 133 00:08:44,250 --> 00:08:45,458 - He's coming, okay. 134 00:08:45,458 --> 00:08:49,583 Overnight from Saturn, specially to see your new invention. 135 00:08:49,583 --> 00:08:51,375 - He won't have wasted a journey. 136 00:08:51,375 --> 00:08:53,250 Now, now, now, don't forget, 137 00:08:53,250 --> 00:08:58,167 no, positively no one, is to go inside that workshop. 138 00:08:58,167 --> 00:09:00,333 Understand? - Okay, Professor. 139 00:09:01,167 --> 00:09:04,83 - Now | must get some sleep. 140 00:09:04,83 --> 00:09:05,42 Come on, Robert. 141 00:09:06,167 --> 00:09:08,167 Oh, | sure am tired. 142 00:09:16,83 --> 00:09:18,750 (Matic snoring) 143 00:09:25,417 --> 00:09:28,500 - But sir, the professor said no one 144 00:09:28,500 --> 00:09:30,583 was to go inside until the morning. 145 00:09:30,583 --> 00:09:33,625 - Give me that key, Lieutenant. It's an order! 146 00:09:33,625 --> 00:09:34,667 - It'll be okay, Lieutenant. 147 00:09:34,667 --> 00:09:37,750 - Don't worry, Lieutenant. We'll explain to him. 148 00:09:37,750 --> 00:09:40,708 - The key, Lieutenant, if you please. 149 00:09:40,750 --> 00:09:42,625 - Okay, Commander, 150 00:09:42,625 --> 00:09:45,250 but | don't know what the professor will say. 151 00:09:46,292 --> 00:09:47,583 - Don't touch. 152 00:09:49,42 --> 00:09:50,292 Leave it alone. 153 00:09:52,42 --> 00:09:53,333 New invention. 154 00:09:54,333 --> 00:09:56,542 No one. No one is to touch. 155 00:09:57,833 --> 00:10:01,292 Touch. (snores) 156 00:10:01,292 --> 00:10:03,958 - [Steve] So that's what all the mystery's about. 157 00:10:04,00 --> 00:10:06,208 - [Zero] Eh, what do you make of it, Steve? 158 00:10:06,208 --> 00:10:09,125 - [Venus] Well, let's take a look inside. 159 00:10:09,125 --> 00:10:10,542 - [Zero] Let's do that. 160 00:10:10,542 --> 00:10:14,250 - Hmm. It looks like an artificial gravity test rig. 161 00:10:14,250 --> 00:10:18,292 - Yeah, but I've never seen one like this before. 162 00:10:18,292 --> 00:10:19,625 - [Venus] Well, if it's something Matt's made, 163 00:10:19,625 --> 00:10:21,417 that's not surprising. 164 00:10:24,292 --> 00:10:27,667 - Hey, look. An antique coffee pot. 165 00:10:27,667 --> 00:10:28,958 It's still hot. 166 00:10:28,958 --> 00:10:30,292 - Don't say after all this trouble 167 00:10:30,292 --> 00:10:33,708 that Matt is slyly making another coffee machine? 168 00:10:33,750 --> 00:10:35,958 - Waste of public money. 169 00:10:36,00 --> 00:10:38,83 (Zoonie cooing) 170 00:10:38,83 --> 00:10:39,708 - Oh dear, look at Zoonie. 171 00:10:39,708 --> 00:10:42,167 | must stop him. Matt will be furious. 172 00:10:42,167 --> 00:10:45,42 - Oh, for Pete's sake, don't let him do any damage. 173 00:10:45,42 --> 00:10:47,167 (Zoonie whimpers) 174 00:10:47,167 --> 00:10:49,708 (motor whirs) 175 00:10:49,708 --> 00:10:51,708 - Zoonie. Zoonie, the door. 176 00:10:51,750 --> 00:10:52,917 Open the door. 177 00:10:52,917 --> 00:10:55,542 (Zoonie chirping) 178 00:10:55,542 --> 00:10:57,500 - Venus, can't you make him understand? 179 00:10:58,667 --> 00:11:01,125 (machine chimes and whirs) 180 00:11:01,125 --> 00:11:04,625 (Zoonie whimpers) 181 00:11:04,625 --> 00:11:07,417 - Isn't there a way out of this confounded contraption? 182 00:11:07,417 --> 00:11:08,542 - Doesn't look like it. 183 00:11:10,333 --> 00:11:12,375 Guess we're stuck here until the morning. 184 00:11:13,917 --> 00:11:15,250 - Aw, that stupid Lazoon. 185 00:11:15,250 --> 00:11:17,792 He causes more trouble round here! 186 00:11:17,792 --> 00:11:20,625 (Zoonie growling) 187 00:11:30,583 --> 00:11:33,333 (dramatic music) 188 00:11:36,167 --> 00:11:37,917 - [Steve] What's happening? 189 00:11:37,917 --> 00:11:39,833 We're floating through space. 190 00:11:39,833 --> 00:11:41,708 And we've got no thruster packs. 191 00:11:41,708 --> 00:11:44,667 - [Venus] Steve? Steve, | can't see you. 192 00:11:44,667 --> 00:11:48,667 We're invisible. And my clothes, they're different. 193 00:11:49,625 --> 00:11:51,958 Commander Zero, are you here? 194 00:11:51,958 --> 00:11:54,542 - [Zero] What in tarnation's going on? 195 00:11:54,542 --> 00:11:56,875 My uniform, it's gone. 196 00:11:56,875 --> 00:11:59,250 Hey, I'm wearing a different outfit. 197 00:12:00,875 --> 00:12:03,375 - [Steve] | feel like I'm fading. 198 00:12:03,375 --> 00:12:04,375 Fading away. 199 00:12:06,292 --> 00:12:09,42 (dramatic music) 200 00:12:10,292 --> 00:12:11,958 - Professor! 201 00:12:12,00 --> 00:12:13,375 Professor! 202 00:12:13,375 --> 00:12:14,542 Wake up! 203 00:12:14,542 --> 00:12:17,625 - Hmm? (stammering) 204 00:12:17,625 --> 00:12:19,208 What's going on? 205 00:12:19,208 --> 00:12:23,00 - Professor! Steve, Venus, and Commander Zero! 206 00:12:23,00 --> 00:12:24,792 They went into your workshop. 207 00:12:24,792 --> 00:12:27,958 Oh, gee, I'm sorry, Professor. 208 00:12:27,958 --> 00:12:30,333 You see, | gave them the key. 209 00:12:30,333 --> 00:12:32,708 - Oh no! 210 00:12:32,708 --> 00:12:35,42 Oh, don't tell me! 211 00:12:35,42 --> 00:12:38,375 - Well, it's hard to believe, but you see, they... 212 00:12:39,542 --> 00:12:41,333 They just vanished! 213 00:12:42,542 --> 00:12:45,542 (Zoonie whimpering) 214 00:12:46,708 --> 00:12:49,458 - It's no use crying, Zoonie. 215 00:12:49,500 --> 00:12:52,125 Things are bad enough as they are. 216 00:12:52,125 --> 00:12:53,875 It's all your fault, Lieutenant! 217 00:12:53,875 --> 00:12:55,542 You had no right to let anyone, 218 00:12:55,542 --> 00:12:57,667 not even Steve or Commander Zero, 219 00:12:57,667 --> 00:12:59,375 have the key to this workshop. 220 00:12:59,375 --> 00:13:02,833 - I'm afraid this is a matter for higher authority. 221 00:13:02,833 --> 00:13:07,667 - Gee, Professor. | was only obeying orders, like | said. 222 00:13:07,667 --> 00:13:10,208 - Yeah, okay, Lieutenant. 223 00:13:10,208 --> 00:13:13,292 - Are you sure they all got lost in the time machine? 224 00:13:13,292 --> 00:13:14,958 - Yeah, I'm positive! 225 00:13:14,958 --> 00:13:17,708 Even the antique coffee pot is gone. 226 00:13:17,708 --> 00:13:22,83 - [Mahoney] Add to all the other charges petty larceny. 227 00:13:23,83 --> 00:13:25,875 - Can you get them back, Professor? Can you? 228 00:13:25,875 --> 00:13:29,42 - Well, I'll do my darnedest. 229 00:13:29,42 --> 00:13:30,583 | got Robert back. 230 00:13:30,583 --> 00:13:34,750 But | don't exactly know how far back in time they've gone. 231 00:13:34,750 --> 00:13:38,625 Why, that crazy Lazoon's been playing around with the dials. 232 00:13:39,833 --> 00:13:42,417 (horse neighs) 233 00:13:46,333 --> 00:13:49,250 (lively piano music) 234 00:13:49,250 --> 00:13:52,42 - Say, this is a pretty one-horse town. 235 00:13:52,42 --> 00:13:52,875 A bank. 236 00:13:56,750 --> 00:13:57,583 Saloon. 237 00:14:00,42 --> 00:14:01,833 Population nonexistent, I'd say. 238 00:14:09,792 --> 00:14:12,417 Looks | might've stopped off at the right place. 239 00:14:12,417 --> 00:14:13,833 Sheriff Zodiac. 240 00:14:14,792 --> 00:14:16,208 Hmm. 241 00:14:16,208 --> 00:14:18,292 - Well, of all the luck, 242 00:14:18,292 --> 00:14:20,250 running into you, Frenchie Lil. 243 00:14:20,250 --> 00:14:22,333 You and me, ha! 244 00:14:22,333 --> 00:14:23,292 What a team. 245 00:14:23,292 --> 00:14:26,500 - Now listen, Zero, it's a perfect setup, 246 00:14:26,500 --> 00:14:29,875 the bank wide open, just waiting to be robbed, 247 00:14:29,875 --> 00:14:33,83 and they haven't even got a sheriff. 248 00:14:33,83 --> 00:14:36,542 - Yeah, just that old fool Deputy Dodgem. 249 00:14:36,542 --> 00:14:39,833 Just imagine, a town without a sheriff. 250 00:14:47,250 --> 00:14:50,500 - Well, we're mighty glad to have you with us, Sheriff. 251 00:14:50,500 --> 00:14:51,833 Ain't we, Doc? 252 00:14:51,833 --> 00:14:53,208 - Yes, sir! 253 00:14:53,208 --> 00:14:55,667 And | sure hope you'll stick around 254 00:14:55,667 --> 00:14:59,208 longer than all them other sheriffs. (laughs) 255 00:14:59,208 --> 00:15:00,917 - Well, if anyone does take a shot at me, 256 00:15:00,917 --> 00:15:03,00 | reckon you'll be able to fix me up, huh, Doc? 257 00:15:03,00 --> 00:15:05,750 - Eh, that's just where you're wrong, Sheriff. 258 00:15:05,750 --> 00:15:08,375 You see, he ain't no doctor of medicine. 259 00:15:08,375 --> 00:15:09,333 - He ain't? 260 00:15:09,333 --> 00:15:10,792 | mean, he isn't? 261 00:15:10,792 --> 00:15:13,875 - Eh, just what is you a doctor of, Doc? 262 00:15:13,875 --> 00:15:15,292 Never did find out. 263 00:15:15,292 --> 00:15:17,167 - Doctor of literature. 264 00:15:17,167 --> 00:15:19,42 But folks around these parts 265 00:15:19,42 --> 00:15:21,750 ain't got much time for literature. 266 00:15:21,750 --> 00:15:24,792 Can't read. (laughs) 267 00:15:25,750 --> 00:15:30,83 So | look after their money in the bank nextdoor. 268 00:15:30,83 --> 00:15:31,667 Finest bank in the West. 269 00:15:32,583 --> 00:15:35,208 Ain't never been broke into yet. 270 00:15:35,208 --> 00:15:38,00 (ominous music) 271 00:15:38,00 --> 00:15:40,583 (horse neighs) 272 00:15:43,917 --> 00:15:47,42 (horse neighing) 273 00:15:47,42 --> 00:15:50,42 (suspenseful music) 274 00:15:53,667 --> 00:15:55,00 - Huh, no one there, 275 00:15:55,00 --> 00:15:57,83 except our old four-legged friend yonder. 276 00:16:04,208 --> 00:16:06,375 - Relax, Sheriff. 277 00:16:06,375 --> 00:16:09,208 There ain't no trouble round these parts. 278 00:16:09,208 --> 00:16:11,875 Been quiet for years and years. 279 00:16:11,875 --> 00:16:13,500 - But all those names on the door? 280 00:16:13,500 --> 00:16:17,292 - Just plain bored to death! (laughs) 281 00:16:18,542 --> 00:16:21,542 (suspenseful music) 282 00:16:23,833 --> 00:16:27,917 How ‘bout a tune on the old breath box, Mr. Deputy Dodgem? 283 00:16:27,917 --> 00:16:29,125 - Yeah, how about it, Deputy? 284 00:16:29,125 --> 00:16:31,833 - Well, I'll play you my latest song. 285 00:16:31,833 --> 00:16:34,625 Called it "Cactus Kitty Californi' State 286 00:16:34,625 --> 00:16:37,500 Was the Prettiest Flower | Ever Seen." 287 00:16:37,500 --> 00:16:40,167 (wistful music) 288 00:17:23,958 --> 00:17:28,00 - Yep, | reckon it's only just about one person 289 00:17:28,00 --> 00:17:29,417 could bust open my safe, 290 00:17:30,417 --> 00:17:32,958 and that's Frenchie Lil. 291 00:17:32,958 --> 00:17:33,833 - A woman? 292 00:17:33,833 --> 00:17:35,958 - Oh, the smartest woman bandit ever there was. 293 00:17:38,42 --> 00:17:41,375 And purty, too. (laughs) 294 00:17:41,375 --> 00:17:43,833 Though practically no one ever seen her. 295 00:17:43,833 --> 00:17:46,583 (fuse crackling) 296 00:17:54,833 --> 00:17:57,458 - This Frenchie Lil, does she operate alone? 297 00:17:57,458 --> 00:18:00,833 - Used to, but | heard she's operating 298 00:18:00,833 --> 00:18:04,208 with a gunslinger they call Zero. 299 00:18:04,208 --> 00:18:06,625 - Zero? That's odd. 300 00:18:06,625 --> 00:18:08,375 | seem to know that name. 301 00:18:08,375 --> 00:18:12,125 - Yep, heard told that girl sure is dynamite. 302 00:18:13,42 --> 00:18:15,875 (explosion booms) 303 00:18:17,250 --> 00:18:18,667 My bank! 304 00:18:18,667 --> 00:18:20,667 - Come on, fellas, let's go. 305 00:18:20,667 --> 00:18:23,667 (suspenseful music) 306 00:18:25,292 --> 00:18:26,375 - [Frenchie] Books! 307 00:18:32,83 --> 00:18:34,458 - Okay, come out with your hands up. 308 00:18:39,42 --> 00:18:39,917 - [Doc] Zero! 309 00:18:39,917 --> 00:18:40,750 - Zero? 310 00:18:43,875 --> 00:18:45,458 - I'm not doctor, 311 00:18:45,458 --> 00:18:48,167 but even | can see he's out for a long time. 312 00:18:49,42 --> 00:18:50,958 - That book must've knocked him cold. 313 00:18:50,958 --> 00:18:54,583 - [Doc] It always was heavy reading. (laughs) 314 00:18:55,500 --> 00:18:57,417 - [Frenchie] Okay, drop your gun, Sheriff. 315 00:18:57,417 --> 00:18:58,250 - Frenchie... 316 00:18:59,542 --> 00:19:00,500 Lil! 317 00:19:00,500 --> 00:19:01,583 - Frenchie Lil! 318 00:19:01,583 --> 00:19:03,667 - Where's the dough, Doc? 319 00:19:03,667 --> 00:19:05,750 Drop your gun, | said, Sheriff. 320 00:19:06,875 --> 00:19:09,583 - [Steve] She looks like someone | knew once. 321 00:19:09,583 --> 00:19:10,583 Or did I? 322 00:19:10,583 --> 00:19:13,542 - Yes, the name is Frenchie Lil. 323 00:19:13,542 --> 00:19:16,333 One step more and I'll fill you full of lead, 324 00:19:16,333 --> 00:19:18,00 Sheriff Zodiac. 325 00:19:18,00 --> 00:19:20,708 (ominous music) 326 00:19:20,708 --> 00:19:25,417 - When | left, the machine dial was set for 1875. 327 00:19:25,417 --> 00:19:28,875 Now look at it! 1066! 328 00:19:28,875 --> 00:19:33,250 And now the question is, was it altered before or after 329 00:19:33,250 --> 00:19:35,83 they entered the time machine? 330 00:19:36,125 --> 00:19:39,625 Oh, if only this wretched Lazoon could tell us. 331 00:19:40,500 --> 00:19:43,625 - You've gotta get them back, Professor. 332 00:19:43,625 --> 00:19:44,917 You've got to! 333 00:19:45,875 --> 00:19:48,292 - I'm doing my best. 334 00:19:48,292 --> 00:19:51,292 But remember, one false move 335 00:19:51,292 --> 00:19:54,500 and | could possibly lose them in time forever. 336 00:19:54,500 --> 00:19:58,375 Now, | think we should assume they didn't alter the setting. 337 00:19:59,500 --> 00:20:00,417 Now let's see. 338 00:20:01,792 --> 00:20:02,625 1875. 339 00:20:04,750 --> 00:20:07,583 (sombre music) 340 00:20:07,583 --> 00:20:09,417 - | can't understand it. 341 00:20:09,417 --> 00:20:11,833 I'm sure I've seen her somewhere before. 342 00:20:11,833 --> 00:20:13,958 But she's different somehow. 343 00:20:13,958 --> 00:20:16,667 - Say that once again and I'll have to plug you. 344 00:20:17,792 --> 00:20:19,333 And that would be a pity 345 00:20:19,333 --> 00:20:21,292 ‘cause | kinda like you, Zodiac. 346 00:20:22,458 --> 00:20:24,333 Quite a tidy haul. 347 00:20:25,250 --> 00:20:28,958 But then Frenchie Lil never misses out on a deal. 348 00:20:28,958 --> 00:20:31,667 (Zero groans) 349 00:20:31,667 --> 00:20:36,667 - Oh, my head. 350 00:20:38,958 --> 00:20:41,542 - We're all set to go, | think. 351 00:20:42,958 --> 00:20:44,375 - It's got to work. 352 00:20:45,333 --> 00:20:47,00 It's just got to! 353 00:20:47,00 --> 00:20:50,750 (machine hums and chimes) 354 00:20:50,750 --> 00:20:53,250 - So long, Zodiac. 355 00:20:53,250 --> 00:20:56,292 Hope we meet again, real soon. 356 00:20:56,292 --> 00:20:57,458 - Look out! 357 00:20:57,458 --> 00:20:59,875 (Frenchie shouts) 358 00:20:59,875 --> 00:21:02,542 (gunshots bang) 359 00:21:04,750 --> 00:21:06,42 - So long, Zodiac! 360 00:21:06,42 --> 00:21:08,958 So long, pretty Frenchie Lil! 361 00:21:14,167 --> 00:21:18,250 - Well, of all the dirty, double-crossin’... 362 00:21:18,250 --> 00:21:19,83 Ooh! 363 00:21:19,83 --> 00:21:21,792 - [Dodgem] Oh, that Zero sure is a double dealer. 364 00:21:21,792 --> 00:21:23,792 How do we get outta here, Sheriff? 365 00:21:23,792 --> 00:21:25,583 - That's what I'd like to know. 366 00:21:25,583 --> 00:21:28,583 (suspenseful music) 367 00:21:32,125 --> 00:21:33,417 - I'll increase the power. 368 00:21:34,375 --> 00:21:37,875 (machine hums and chimes) 369 00:21:44,708 --> 00:21:49,42 - Well, Sheriff, any ideas for getting out? 370 00:21:49,42 --> 00:21:50,250 - | wish | knew, fellas. 371 00:21:51,208 --> 00:21:52,417 | only wish | knew. 372 00:21:55,333 --> 00:21:56,583 - Oh! 373 00:21:56,583 --> 00:21:57,750 No! 374 00:21:57,750 --> 00:21:58,792 Not again! 375 00:21:59,750 --> 00:22:01,167 | can't stand it! 376 00:22:02,625 --> 00:22:04,917 - Oh, well. 377 00:22:04,917 --> 00:22:06,667 Well, I'll be darned. 378 00:22:13,42 --> 00:22:16,42 (suspenseful music) 379 00:22:20,625 --> 00:22:24,792 - | sure could do with a smoke right now. 380 00:22:24,792 --> 00:22:26,250 Uh, my pipe... 381 00:22:26,250 --> 00:22:27,542 Oh, my pipe. 382 00:22:27,542 --> 00:22:30,42 | left it in the bank. 383 00:22:30,42 --> 00:22:32,625 (upbeat music) 384 00:22:35,542 --> 00:22:36,667 - Oh, gee! 385 00:22:36,667 --> 00:22:40,500 Am | glad to see you back, Colonel. 386 00:22:40,500 --> 00:22:42,625 And you too, sir, of course, Commander. 387 00:22:42,625 --> 00:22:43,750 - Where's Venus? 388 00:22:44,625 --> 00:22:45,542 She was with us. 389 00:22:46,875 --> 00:22:47,958 It's like a bad dream, 390 00:22:48,00 --> 00:22:50,875 but | remember she got slugged by Zero. 391 00:22:50,875 --> 00:22:52,292 - Me? 392 00:22:52,292 --> 00:22:53,583 Did | do that? 393 00:22:53,583 --> 00:22:55,458 - I'm afraid so, Commander. 394 00:22:55,458 --> 00:22:56,833 But what's happened to her? 395 00:22:56,833 --> 00:23:00,500 - If she is unconscious, that's why she hasn't come back. 396 00:23:00,500 --> 00:23:02,00 - Try increasing the power. 397 00:23:02,00 --> 00:23:03,458 - It could bust the machine. 398 00:23:03,458 --> 00:23:05,542 - We'll have to take a chance on that, Professor. 399 00:23:05,542 --> 00:23:07,792 - She can't be transported through time 400 00:23:07,792 --> 00:23:09,292 in her present state. 401 00:23:09,292 --> 00:23:10,958 - But you've got to get her back. 402 00:23:15,542 --> 00:23:18,542 (time machine humming and chiming) 403 00:23:18,542 --> 00:23:20,792 - She won't take much more. 404 00:23:42,417 --> 00:23:43,667 She'll blow up! 405 00:23:50,00 --> 00:23:50,958 - Increase power. 406 00:24:05,958 --> 00:24:08,708 (dramatic music) 407 00:24:15,333 --> 00:24:16,958 - That's it, Steve. That's... 408 00:24:18,667 --> 00:24:20,292 That's what | was afraid of. 409 00:24:20,292 --> 00:24:22,708 (Zoonie howls) 410 00:24:22,708 --> 00:24:24,708 - [Zoonie] Welcome home! 411 00:24:27,00 --> 00:24:27,833 - Well. 412 00:24:28,750 --> 00:24:31,250 This is it, gentlemen. 413 00:24:31,250 --> 00:24:32,875 - Thank goodness you're safe. 414 00:24:32,875 --> 00:24:35,167 - But we've broken Matic's machine. 415 00:24:35,167 --> 00:24:37,417 - You're back safe and sound. 416 00:24:38,292 --> 00:24:39,833 That's all that matters, Venus. 417 00:24:41,125 --> 00:24:43,667 - Two gentlemen from the patent office 418 00:24:43,667 --> 00:24:45,833 to see the professor's machine. 419 00:24:45,833 --> 00:24:48,250 - Haven't we met before somewhere? 420 00:24:48,250 --> 00:24:49,417 - Some time ago. 421 00:24:49,417 --> 00:24:52,375 - Yes, sir. A long time ago. 422 00:24:57,667 --> 00:25:00,375 (upbeat music) 423 00:25:00,375 --> 00:25:03,625 ~ 1 wish | was a spaceman S 424 00:25:03,625 --> 00:25:06,417 ~ The fastest guy alive 425 00:25:06,417 --> 00:25:09,583 < I'd fly you round the universe f 426 00:25:09,583 --> 00:25:12,542 f In Fireball XL5 I 427 00:25:12,542 --> 00:25:15,958 ~ Way out in space together J 428 00:25:15,958 --> 00:25:19,250 ~ Conquerors of the sky 429 00:25:19,250 --> 00:25:23,208 My heart would be a fireball 430 00:25:23,208 --> 00:25:26,167 A fireball 431 00:25:26,167 --> 00:25:31,167 f Every time | gazed into your starry eyes f 432 00:25:32,292 --> 00:25:35,458 S We'd take the path to Jupiter 433 00:25:35,458 --> 00:25:38,292 ~ And maybe very soon J 434 00:25:38,292 --> 00:25:41,500 f We'd cruise along the Milky way f 435 00:25:41,500 --> 00:25:44,250 ¢ And land upon the moon J 436 00:25:44,250 --> 00:25:47,292 ¢ To a wonderland of stardust J 437 00:25:47,292 --> 00:25:51,125 f We'll zoom away to Mars S 438 00:25:51,125 --> 00:25:54,917 My heart would be a fireball 439 00:25:54,917 --> 00:25:58,00 A fireball 440 00:25:58,00 --> 00:26:03,00 ~'Cause you would be my Venus of the stars 27584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.