Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,208 --> 00:00:04,917
(ominous music)
2
00:00:13,333 --> 00:00:14,458
- Okay, Venus?
3
00:00:14,458 --> 00:00:15,708
- Okay, Steve.
4
00:00:15,708 --> 00:00:17,250
- Right. Let's go.
5
00:00:19,250 --> 00:00:22,00
(dramatic music)
6
00:00:42,417 --> 00:00:45,167
(thrusters roar)
7
00:00:46,167 --> 00:00:48,750
(ship humming)
8
00:00:55,292 --> 00:00:57,875
(rockets boom)
9
00:00:59,458 --> 00:01:02,292
(energetic music)
10
00:01:23,375 --> 00:01:26,125
(dramatic music)
11
00:01:31,250 --> 00:01:34,250
(suspenseful music)
12
00:01:39,958 --> 00:01:42,792
(hammer clinking)
13
00:01:44,125 --> 00:01:45,333
- Spanner?
- Spanner.
14
00:01:47,583 --> 00:01:50,917
- | said hammer, not
spanner, you tooty robot!
15
00:01:50,917 --> 00:01:54,167
- Spanner, hammer, spanner,
hammer, spanner, hammer,
16
00:01:55,583 --> 00:01:57,167
spanner, hammer-
(steam hisses)
17
00:01:57,167 --> 00:01:58,333
- Now, now, now, now, now!
18
00:01:58,333 --> 00:02:02,00
Now then, Robert. No
need to blow your top.
19
00:02:02,00 --> 00:02:03,792
- Spanner, hammer.
20
00:02:03,792 --> 00:02:05,417
(Robert clanks)
21
00:02:05,417 --> 00:02:08,83
- Everything okay in there, Professor?
22
00:02:08,83 --> 00:02:09,667
- Yep. Who is it?
23
00:02:09,667 --> 00:02:11,375
- It's Sergeant Mahoney.
24
00:02:11,375 --> 00:02:13,708
Space City Patrol, Professor.
25
00:02:13,708 --> 00:02:14,542
Professor?
26
00:02:15,917 --> 00:02:16,750
Professor?
27
00:02:17,833 --> 00:02:18,667
Professor!
28
00:02:20,583 --> 00:02:21,583
- There.
29
00:02:21,583 --> 00:02:25,833
A nice drop of penetrating
oil will soon put you right.
30
00:02:25,833 --> 00:02:26,833
- Professor!
31
00:02:27,667 --> 00:02:28,500
Professor!
32
00:02:30,125 --> 00:02:31,750
Professor!
33
00:02:31,750 --> 00:02:34,708
Professor! Are you okay, Professor?
34
00:02:34,708 --> 00:02:36,667
- Course I'm okay.
35
00:02:36,667 --> 00:02:37,750
Spanner?
36
00:02:37,750 --> 00:02:39,333
- [Robert] Spanner.
37
00:02:40,167 --> 00:02:43,83
(ratchet clicking)
38
00:02:45,458 --> 00:02:46,958
- Hammer?
- Hammer.
39
00:02:50,250 --> 00:02:51,458
- Heavy hammer?
- Heavy hammer.
40
00:02:54,83 --> 00:02:55,667
- [Matic] Yow!
41
00:02:55,667 --> 00:02:56,917
Ooh-hoo-hoo!
42
00:02:56,917 --> 00:02:58,250
Eh! Ooh!
43
00:02:58,250 --> 00:02:59,500
- Heavy hammer.
44
00:03:02,208 --> 00:03:04,792
(upbeat music)
45
00:03:08,625 --> 00:03:11,208
- Well, I've put Matic's
dinner in the atom oven,
46
00:03:11,208 --> 00:03:13,333
but | don't think he'll turn up now.
47
00:03:13,333 --> 00:03:14,833
- He seems to have
forgotten all about eating
48
00:03:14,833 --> 00:03:17,83
since he's been working on
this new project of his.
49
00:03:17,83 --> 00:03:18,500
- | don't understand it.
50
00:03:18,500 --> 00:03:21,208
He's so fond of his food as a rule.
51
00:03:21,208 --> 00:03:24,958
- Just what is he up to in
that workshop? It's weeks now.
52
00:03:24,958 --> 00:03:27,208
- Top secret, Commander.
He won't tell us a thing.
53
00:03:27,208 --> 00:03:29,917
- Well, it must be something very special.
54
00:03:29,917 --> 00:03:32,750
(hammer clinking)
55
00:03:36,375 --> 00:03:38,375
- Well, I'm through.
56
00:03:38,375 --> 00:03:40,250
Dead on schedule.
57
00:03:40,250 --> 00:03:41,417
- On schedule.
58
00:03:43,917 --> 00:03:47,625
- My very own time machine.
59
00:03:47,625 --> 00:03:50,292
(rousing music)
60
00:03:57,958 --> 00:04:01,833
Oh, | say it myself, it's magnificent.
61
00:04:01,833 --> 00:04:04,875
Now, the question is, does it work?
62
00:04:04,875 --> 00:04:07,500
Now let me see.
63
00:04:07,500 --> 00:04:09,833
What can | use to test it?
64
00:04:09,833 --> 00:04:12,833
Why, of course! Robert.
65
00:04:12,833 --> 00:04:15,500
Now come on, Robert. It won't hurt a bit.
66
00:04:15,500 --> 00:04:18,875
In fact, you should be honoured.
67
00:04:18,875 --> 00:04:22,458
I'm gonna transport you back in time.
68
00:04:22,458 --> 00:04:25,417
Get in time machine, Robert.
69
00:04:25,417 --> 00:04:28,958
- [Robert] Get in time machine.
70
00:04:28,958 --> 00:04:30,625
Get in time machine.
71
00:04:33,583 --> 00:04:35,708
- Close the door.
72
00:04:35,708 --> 00:04:38,125
Now let's see.
73
00:04:38,125 --> 00:04:39,833
How far back shall we go?
74
00:04:41,208 --> 00:04:44,500
I've always had a hankering
to live in the 19th century.
75
00:04:44,500 --> 00:04:46,417
So let's say, um, 1875?
76
00:04:51,208 --> 00:04:53,500
That's it.
77
00:04:53,500 --> 00:04:55,167
Now the power.
78
00:04:55,167 --> 00:04:57,958
(machine humming)
79
00:04:59,292 --> 00:05:01,458
Hold tight, Robert.
80
00:05:01,458 --> 00:05:04,292
(machine chiming)
81
00:05:05,167 --> 00:05:08,583
(humming growing louder)
82
00:05:21,167 --> 00:05:23,208
(giggles) Gee, it works!
83
00:05:23,208 --> 00:05:26,375
Oh, gee, it works, it works, it works!
84
00:05:28,375 --> 00:05:29,208
1875!
85
00:05:30,917 --> 00:05:32,00
Here we come!
86
00:05:33,500 --> 00:05:36,83
(dreamy music)
87
00:05:37,458 --> 00:05:40,792
(wistful Western music)
88
00:06:21,792 --> 00:06:24,83
- I'm the deputy sheriff round here.
89
00:06:24,83 --> 00:06:26,958
Can't | get a cup of
coffee when | ask for it?
90
00:06:26,958 --> 00:06:30,500
(wistful harmonica music)
91
00:06:33,458 --> 00:06:34,292
- Coffee.
92
00:06:35,250 --> 00:06:36,583
- Whoa!
93
00:06:36,583 --> 00:06:37,958
- Coffee. Coffee.
94
00:06:42,250 --> 00:06:44,583
(gun bangs)
95
00:06:45,417 --> 00:06:47,917
(gun banging)
96
00:06:48,958 --> 00:06:49,792
Coffee.
97
00:06:50,917 --> 00:06:52,417
- The ghost!
98
00:06:52,417 --> 00:06:53,792
Of the Lone Ranger.
99
00:06:58,83 --> 00:07:00,792
- Better do something about
getting him back, | guess.
100
00:07:02,750 --> 00:07:06,583
(machine chiming and humming)
101
00:07:13,208 --> 00:07:14,625
- Hey, don't. No, no.
102
00:07:14,625 --> 00:07:16,875
Don't come any nearer!
103
00:07:16,917 --> 00:07:17,708
- Coffee.
104
00:07:19,125 --> 00:07:22,83
- Don't, don't! Now don't
come any nearer, | say.
105
00:07:22,83 --> 00:07:23,500
It's no use!
106
00:07:23,500 --> 00:07:25,167
You can't get in!
107
00:07:25,167 --> 00:07:26,500
I've locked the door!
108
00:07:31,917 --> 00:07:33,42
Wha...
109
00:07:33,42 --> 00:07:36,583
That dirty, two-timin' son of a ghost.
110
00:07:41,375 --> 00:07:44,875
(machine chimes and hums)
111
00:07:48,542 --> 00:07:49,458
- It works!
112
00:07:50,583 --> 00:07:52,333
Gee! It really works.
113
00:07:55,583 --> 00:07:57,83
- [Robert] Coffee.
114
00:08:00,208 --> 00:08:02,250
- Well, how about taking a look
115
00:08:02,250 --> 00:08:04,00
at what Professor Matic's up to?
116
00:08:04,00 --> 00:08:06,667
- Good idea, Commander.
I'm kinda curious too.
117
00:08:06,667 --> 00:08:08,292
- Do you think he'll mind?
118
00:08:08,292 --> 00:08:09,792
- Well, we've left him pretty much alone
119
00:08:09,792 --> 00:08:11,417
since we got back from patrol.
120
00:08:11,417 --> 00:08:13,708
| guess it's time to
find out what he's up to.
121
00:08:13,750 --> 00:08:14,958
I'll get the hovercar.
122
00:08:19,167 --> 00:08:22,167
- Here's the key to my workshop.
123
00:08:22,167 --> 00:08:23,958
Now, nobody is to go in there
124
00:08:23,958 --> 00:08:27,208
till I'm ready to
demonstrate my new invention.
125
00:08:27,208 --> 00:08:29,333
Understand?
- It's finished then?
126
00:08:29,333 --> 00:08:31,375
- It's finished. Yep.
127
00:08:31,375 --> 00:08:32,542
- Tell me, Professor.
128
00:08:32,542 --> 00:08:34,250
| can keep a secret. What is it?
129
00:08:34,250 --> 00:08:36,542
- Well, now, you'll all
find out soon enough
130
00:08:36,542 --> 00:08:38,458
when | demonstrate to everyone
131
00:08:38,458 --> 00:08:41,292
in front of the interplanetary
patents commissioner.
132
00:08:42,667 --> 00:08:44,250
He's coming tomorrow, isn't he?
133
00:08:44,250 --> 00:08:45,458
- He's coming, okay.
134
00:08:45,458 --> 00:08:49,583
Overnight from Saturn, specially
to see your new invention.
135
00:08:49,583 --> 00:08:51,375
- He won't have wasted a journey.
136
00:08:51,375 --> 00:08:53,250
Now, now, now, don't forget,
137
00:08:53,250 --> 00:08:58,167
no, positively no one, is
to go inside that workshop.
138
00:08:58,167 --> 00:09:00,333
Understand?
- Okay, Professor.
139
00:09:01,167 --> 00:09:04,83
- Now | must get some sleep.
140
00:09:04,83 --> 00:09:05,42
Come on, Robert.
141
00:09:06,167 --> 00:09:08,167
Oh, | sure am tired.
142
00:09:16,83 --> 00:09:18,750
(Matic snoring)
143
00:09:25,417 --> 00:09:28,500
- But sir, the professor said no one
144
00:09:28,500 --> 00:09:30,583
was to go inside until the morning.
145
00:09:30,583 --> 00:09:33,625
- Give me that key,
Lieutenant. It's an order!
146
00:09:33,625 --> 00:09:34,667
- It'll be okay, Lieutenant.
147
00:09:34,667 --> 00:09:37,750
- Don't worry, Lieutenant.
We'll explain to him.
148
00:09:37,750 --> 00:09:40,708
- The key, Lieutenant, if you please.
149
00:09:40,750 --> 00:09:42,625
- Okay, Commander,
150
00:09:42,625 --> 00:09:45,250
but | don't know what
the professor will say.
151
00:09:46,292 --> 00:09:47,583
- Don't touch.
152
00:09:49,42 --> 00:09:50,292
Leave it alone.
153
00:09:52,42 --> 00:09:53,333
New invention.
154
00:09:54,333 --> 00:09:56,542
No one. No one is to touch.
155
00:09:57,833 --> 00:10:01,292
Touch. (snores)
156
00:10:01,292 --> 00:10:03,958
- [Steve] So that's what
all the mystery's about.
157
00:10:04,00 --> 00:10:06,208
- [Zero] Eh, what do
you make of it, Steve?
158
00:10:06,208 --> 00:10:09,125
- [Venus] Well, let's take a look inside.
159
00:10:09,125 --> 00:10:10,542
- [Zero] Let's do that.
160
00:10:10,542 --> 00:10:14,250
- Hmm. It looks like an
artificial gravity test rig.
161
00:10:14,250 --> 00:10:18,292
- Yeah, but I've never
seen one like this before.
162
00:10:18,292 --> 00:10:19,625
- [Venus] Well, if it's
something Matt's made,
163
00:10:19,625 --> 00:10:21,417
that's not surprising.
164
00:10:24,292 --> 00:10:27,667
- Hey, look. An antique coffee pot.
165
00:10:27,667 --> 00:10:28,958
It's still hot.
166
00:10:28,958 --> 00:10:30,292
- Don't say after all this trouble
167
00:10:30,292 --> 00:10:33,708
that Matt is slyly making
another coffee machine?
168
00:10:33,750 --> 00:10:35,958
- Waste of public money.
169
00:10:36,00 --> 00:10:38,83
(Zoonie cooing)
170
00:10:38,83 --> 00:10:39,708
- Oh dear, look at Zoonie.
171
00:10:39,708 --> 00:10:42,167
| must stop him. Matt will be furious.
172
00:10:42,167 --> 00:10:45,42
- Oh, for Pete's sake,
don't let him do any damage.
173
00:10:45,42 --> 00:10:47,167
(Zoonie whimpers)
174
00:10:47,167 --> 00:10:49,708
(motor whirs)
175
00:10:49,708 --> 00:10:51,708
- Zoonie. Zoonie, the door.
176
00:10:51,750 --> 00:10:52,917
Open the door.
177
00:10:52,917 --> 00:10:55,542
(Zoonie chirping)
178
00:10:55,542 --> 00:10:57,500
- Venus, can't you make him understand?
179
00:10:58,667 --> 00:11:01,125
(machine chimes and whirs)
180
00:11:01,125 --> 00:11:04,625
(Zoonie whimpers)
181
00:11:04,625 --> 00:11:07,417
- Isn't there a way out of
this confounded contraption?
182
00:11:07,417 --> 00:11:08,542
- Doesn't look like it.
183
00:11:10,333 --> 00:11:12,375
Guess we're stuck here until the morning.
184
00:11:13,917 --> 00:11:15,250
- Aw, that stupid Lazoon.
185
00:11:15,250 --> 00:11:17,792
He causes more trouble round here!
186
00:11:17,792 --> 00:11:20,625
(Zoonie growling)
187
00:11:30,583 --> 00:11:33,333
(dramatic music)
188
00:11:36,167 --> 00:11:37,917
- [Steve] What's happening?
189
00:11:37,917 --> 00:11:39,833
We're floating through space.
190
00:11:39,833 --> 00:11:41,708
And we've got no thruster packs.
191
00:11:41,708 --> 00:11:44,667
- [Venus] Steve? Steve, | can't see you.
192
00:11:44,667 --> 00:11:48,667
We're invisible. And my
clothes, they're different.
193
00:11:49,625 --> 00:11:51,958
Commander Zero, are you here?
194
00:11:51,958 --> 00:11:54,542
- [Zero] What in tarnation's going on?
195
00:11:54,542 --> 00:11:56,875
My uniform, it's gone.
196
00:11:56,875 --> 00:11:59,250
Hey, I'm wearing a different outfit.
197
00:12:00,875 --> 00:12:03,375
- [Steve] | feel like I'm fading.
198
00:12:03,375 --> 00:12:04,375
Fading away.
199
00:12:06,292 --> 00:12:09,42
(dramatic music)
200
00:12:10,292 --> 00:12:11,958
- Professor!
201
00:12:12,00 --> 00:12:13,375
Professor!
202
00:12:13,375 --> 00:12:14,542
Wake up!
203
00:12:14,542 --> 00:12:17,625
- Hmm? (stammering)
204
00:12:17,625 --> 00:12:19,208
What's going on?
205
00:12:19,208 --> 00:12:23,00
- Professor! Steve,
Venus, and Commander Zero!
206
00:12:23,00 --> 00:12:24,792
They went into your workshop.
207
00:12:24,792 --> 00:12:27,958
Oh, gee, I'm sorry, Professor.
208
00:12:27,958 --> 00:12:30,333
You see, | gave them the key.
209
00:12:30,333 --> 00:12:32,708
- Oh no!
210
00:12:32,708 --> 00:12:35,42
Oh, don't tell me!
211
00:12:35,42 --> 00:12:38,375
- Well, it's hard to
believe, but you see, they...
212
00:12:39,542 --> 00:12:41,333
They just vanished!
213
00:12:42,542 --> 00:12:45,542
(Zoonie whimpering)
214
00:12:46,708 --> 00:12:49,458
- It's no use crying, Zoonie.
215
00:12:49,500 --> 00:12:52,125
Things are bad enough as they are.
216
00:12:52,125 --> 00:12:53,875
It's all your fault, Lieutenant!
217
00:12:53,875 --> 00:12:55,542
You had no right to let anyone,
218
00:12:55,542 --> 00:12:57,667
not even Steve or Commander Zero,
219
00:12:57,667 --> 00:12:59,375
have the key to this workshop.
220
00:12:59,375 --> 00:13:02,833
- I'm afraid this is a
matter for higher authority.
221
00:13:02,833 --> 00:13:07,667
- Gee, Professor. | was only
obeying orders, like | said.
222
00:13:07,667 --> 00:13:10,208
- Yeah, okay, Lieutenant.
223
00:13:10,208 --> 00:13:13,292
- Are you sure they all got
lost in the time machine?
224
00:13:13,292 --> 00:13:14,958
- Yeah, I'm positive!
225
00:13:14,958 --> 00:13:17,708
Even the antique coffee pot is gone.
226
00:13:17,708 --> 00:13:22,83
- [Mahoney] Add to all the
other charges petty larceny.
227
00:13:23,83 --> 00:13:25,875
- Can you get them back,
Professor? Can you?
228
00:13:25,875 --> 00:13:29,42
- Well, I'll do my darnedest.
229
00:13:29,42 --> 00:13:30,583
| got Robert back.
230
00:13:30,583 --> 00:13:34,750
But | don't exactly know how
far back in time they've gone.
231
00:13:34,750 --> 00:13:38,625
Why, that crazy Lazoon's been
playing around with the dials.
232
00:13:39,833 --> 00:13:42,417
(horse neighs)
233
00:13:46,333 --> 00:13:49,250
(lively piano music)
234
00:13:49,250 --> 00:13:52,42
- Say, this is a pretty one-horse town.
235
00:13:52,42 --> 00:13:52,875
A bank.
236
00:13:56,750 --> 00:13:57,583
Saloon.
237
00:14:00,42 --> 00:14:01,833
Population nonexistent, I'd say.
238
00:14:09,792 --> 00:14:12,417
Looks | might've stopped
off at the right place.
239
00:14:12,417 --> 00:14:13,833
Sheriff Zodiac.
240
00:14:14,792 --> 00:14:16,208
Hmm.
241
00:14:16,208 --> 00:14:18,292
- Well, of all the luck,
242
00:14:18,292 --> 00:14:20,250
running into you, Frenchie Lil.
243
00:14:20,250 --> 00:14:22,333
You and me, ha!
244
00:14:22,333 --> 00:14:23,292
What a team.
245
00:14:23,292 --> 00:14:26,500
- Now listen, Zero, it's a perfect setup,
246
00:14:26,500 --> 00:14:29,875
the bank wide open, just
waiting to be robbed,
247
00:14:29,875 --> 00:14:33,83
and they haven't even got a sheriff.
248
00:14:33,83 --> 00:14:36,542
- Yeah, just that old fool Deputy Dodgem.
249
00:14:36,542 --> 00:14:39,833
Just imagine, a town without a sheriff.
250
00:14:47,250 --> 00:14:50,500
- Well, we're mighty glad to
have you with us, Sheriff.
251
00:14:50,500 --> 00:14:51,833
Ain't we, Doc?
252
00:14:51,833 --> 00:14:53,208
- Yes, sir!
253
00:14:53,208 --> 00:14:55,667
And | sure hope you'll stick around
254
00:14:55,667 --> 00:14:59,208
longer than all them
other sheriffs. (laughs)
255
00:14:59,208 --> 00:15:00,917
- Well, if anyone does take a shot at me,
256
00:15:00,917 --> 00:15:03,00
| reckon you'll be able
to fix me up, huh, Doc?
257
00:15:03,00 --> 00:15:05,750
- Eh, that's just where
you're wrong, Sheriff.
258
00:15:05,750 --> 00:15:08,375
You see, he ain't no doctor of medicine.
259
00:15:08,375 --> 00:15:09,333
- He ain't?
260
00:15:09,333 --> 00:15:10,792
| mean, he isn't?
261
00:15:10,792 --> 00:15:13,875
- Eh, just what is you a doctor of, Doc?
262
00:15:13,875 --> 00:15:15,292
Never did find out.
263
00:15:15,292 --> 00:15:17,167
- Doctor of literature.
264
00:15:17,167 --> 00:15:19,42
But folks around these parts
265
00:15:19,42 --> 00:15:21,750
ain't got much time for literature.
266
00:15:21,750 --> 00:15:24,792
Can't read. (laughs)
267
00:15:25,750 --> 00:15:30,83
So | look after their
money in the bank nextdoor.
268
00:15:30,83 --> 00:15:31,667
Finest bank in the West.
269
00:15:32,583 --> 00:15:35,208
Ain't never been broke into yet.
270
00:15:35,208 --> 00:15:38,00
(ominous music)
271
00:15:38,00 --> 00:15:40,583
(horse neighs)
272
00:15:43,917 --> 00:15:47,42
(horse neighing)
273
00:15:47,42 --> 00:15:50,42
(suspenseful music)
274
00:15:53,667 --> 00:15:55,00
- Huh, no one there,
275
00:15:55,00 --> 00:15:57,83
except our old four-legged friend yonder.
276
00:16:04,208 --> 00:16:06,375
- Relax, Sheriff.
277
00:16:06,375 --> 00:16:09,208
There ain't no trouble round these parts.
278
00:16:09,208 --> 00:16:11,875
Been quiet for years and years.
279
00:16:11,875 --> 00:16:13,500
- But all those names on the door?
280
00:16:13,500 --> 00:16:17,292
- Just plain bored to death! (laughs)
281
00:16:18,542 --> 00:16:21,542
(suspenseful music)
282
00:16:23,833 --> 00:16:27,917
How ‘bout a tune on the old
breath box, Mr. Deputy Dodgem?
283
00:16:27,917 --> 00:16:29,125
- Yeah, how about it, Deputy?
284
00:16:29,125 --> 00:16:31,833
- Well, I'll play you my latest song.
285
00:16:31,833 --> 00:16:34,625
Called it "Cactus Kitty Californi' State
286
00:16:34,625 --> 00:16:37,500
Was the Prettiest Flower | Ever Seen."
287
00:16:37,500 --> 00:16:40,167
(wistful music)
288
00:17:23,958 --> 00:17:28,00
- Yep, | reckon it's only
just about one person
289
00:17:28,00 --> 00:17:29,417
could bust open my safe,
290
00:17:30,417 --> 00:17:32,958
and that's Frenchie Lil.
291
00:17:32,958 --> 00:17:33,833
- A woman?
292
00:17:33,833 --> 00:17:35,958
- Oh, the smartest woman
bandit ever there was.
293
00:17:38,42 --> 00:17:41,375
And purty, too. (laughs)
294
00:17:41,375 --> 00:17:43,833
Though practically no one ever seen her.
295
00:17:43,833 --> 00:17:46,583
(fuse crackling)
296
00:17:54,833 --> 00:17:57,458
- This Frenchie Lil,
does she operate alone?
297
00:17:57,458 --> 00:18:00,833
- Used to, but | heard she's operating
298
00:18:00,833 --> 00:18:04,208
with a gunslinger they call Zero.
299
00:18:04,208 --> 00:18:06,625
- Zero? That's odd.
300
00:18:06,625 --> 00:18:08,375
| seem to know that name.
301
00:18:08,375 --> 00:18:12,125
- Yep, heard told that
girl sure is dynamite.
302
00:18:13,42 --> 00:18:15,875
(explosion booms)
303
00:18:17,250 --> 00:18:18,667
My bank!
304
00:18:18,667 --> 00:18:20,667
- Come on, fellas, let's go.
305
00:18:20,667 --> 00:18:23,667
(suspenseful music)
306
00:18:25,292 --> 00:18:26,375
- [Frenchie] Books!
307
00:18:32,83 --> 00:18:34,458
- Okay, come out with your hands up.
308
00:18:39,42 --> 00:18:39,917
- [Doc] Zero!
309
00:18:39,917 --> 00:18:40,750
- Zero?
310
00:18:43,875 --> 00:18:45,458
- I'm not doctor,
311
00:18:45,458 --> 00:18:48,167
but even | can see he's
out for a long time.
312
00:18:49,42 --> 00:18:50,958
- That book must've knocked him cold.
313
00:18:50,958 --> 00:18:54,583
- [Doc] It always was
heavy reading. (laughs)
314
00:18:55,500 --> 00:18:57,417
- [Frenchie] Okay, drop your gun, Sheriff.
315
00:18:57,417 --> 00:18:58,250
- Frenchie...
316
00:18:59,542 --> 00:19:00,500
Lil!
317
00:19:00,500 --> 00:19:01,583
- Frenchie Lil!
318
00:19:01,583 --> 00:19:03,667
- Where's the dough, Doc?
319
00:19:03,667 --> 00:19:05,750
Drop your gun, | said, Sheriff.
320
00:19:06,875 --> 00:19:09,583
- [Steve] She looks like
someone | knew once.
321
00:19:09,583 --> 00:19:10,583
Or did I?
322
00:19:10,583 --> 00:19:13,542
- Yes, the name is Frenchie Lil.
323
00:19:13,542 --> 00:19:16,333
One step more and I'll
fill you full of lead,
324
00:19:16,333 --> 00:19:18,00
Sheriff Zodiac.
325
00:19:18,00 --> 00:19:20,708
(ominous music)
326
00:19:20,708 --> 00:19:25,417
- When | left, the machine
dial was set for 1875.
327
00:19:25,417 --> 00:19:28,875
Now look at it! 1066!
328
00:19:28,875 --> 00:19:33,250
And now the question is, was
it altered before or after
329
00:19:33,250 --> 00:19:35,83
they entered the time machine?
330
00:19:36,125 --> 00:19:39,625
Oh, if only this wretched
Lazoon could tell us.
331
00:19:40,500 --> 00:19:43,625
- You've gotta get them back, Professor.
332
00:19:43,625 --> 00:19:44,917
You've got to!
333
00:19:45,875 --> 00:19:48,292
- I'm doing my best.
334
00:19:48,292 --> 00:19:51,292
But remember, one false move
335
00:19:51,292 --> 00:19:54,500
and | could possibly lose
them in time forever.
336
00:19:54,500 --> 00:19:58,375
Now, | think we should assume
they didn't alter the setting.
337
00:19:59,500 --> 00:20:00,417
Now let's see.
338
00:20:01,792 --> 00:20:02,625
1875.
339
00:20:04,750 --> 00:20:07,583
(sombre music)
340
00:20:07,583 --> 00:20:09,417
- | can't understand it.
341
00:20:09,417 --> 00:20:11,833
I'm sure I've seen her somewhere before.
342
00:20:11,833 --> 00:20:13,958
But she's different somehow.
343
00:20:13,958 --> 00:20:16,667
- Say that once again and
I'll have to plug you.
344
00:20:17,792 --> 00:20:19,333
And that would be a pity
345
00:20:19,333 --> 00:20:21,292
‘cause | kinda like you, Zodiac.
346
00:20:22,458 --> 00:20:24,333
Quite a tidy haul.
347
00:20:25,250 --> 00:20:28,958
But then Frenchie Lil
never misses out on a deal.
348
00:20:28,958 --> 00:20:31,667
(Zero groans)
349
00:20:31,667 --> 00:20:36,667
- Oh, my head.
350
00:20:38,958 --> 00:20:41,542
- We're all set to go, | think.
351
00:20:42,958 --> 00:20:44,375
- It's got to work.
352
00:20:45,333 --> 00:20:47,00
It's just got to!
353
00:20:47,00 --> 00:20:50,750
(machine hums and chimes)
354
00:20:50,750 --> 00:20:53,250
- So long, Zodiac.
355
00:20:53,250 --> 00:20:56,292
Hope we meet again, real soon.
356
00:20:56,292 --> 00:20:57,458
- Look out!
357
00:20:57,458 --> 00:20:59,875
(Frenchie shouts)
358
00:20:59,875 --> 00:21:02,542
(gunshots bang)
359
00:21:04,750 --> 00:21:06,42
- So long, Zodiac!
360
00:21:06,42 --> 00:21:08,958
So long, pretty Frenchie Lil!
361
00:21:14,167 --> 00:21:18,250
- Well, of all the
dirty, double-crossin’...
362
00:21:18,250 --> 00:21:19,83
Ooh!
363
00:21:19,83 --> 00:21:21,792
- [Dodgem] Oh, that Zero
sure is a double dealer.
364
00:21:21,792 --> 00:21:23,792
How do we get outta here, Sheriff?
365
00:21:23,792 --> 00:21:25,583
- That's what I'd like to know.
366
00:21:25,583 --> 00:21:28,583
(suspenseful music)
367
00:21:32,125 --> 00:21:33,417
- I'll increase the power.
368
00:21:34,375 --> 00:21:37,875
(machine hums and chimes)
369
00:21:44,708 --> 00:21:49,42
- Well, Sheriff, any
ideas for getting out?
370
00:21:49,42 --> 00:21:50,250
- | wish | knew, fellas.
371
00:21:51,208 --> 00:21:52,417
| only wish | knew.
372
00:21:55,333 --> 00:21:56,583
- Oh!
373
00:21:56,583 --> 00:21:57,750
No!
374
00:21:57,750 --> 00:21:58,792
Not again!
375
00:21:59,750 --> 00:22:01,167
| can't stand it!
376
00:22:02,625 --> 00:22:04,917
- Oh, well.
377
00:22:04,917 --> 00:22:06,667
Well, I'll be darned.
378
00:22:13,42 --> 00:22:16,42
(suspenseful music)
379
00:22:20,625 --> 00:22:24,792
- | sure could do with a smoke right now.
380
00:22:24,792 --> 00:22:26,250
Uh, my pipe...
381
00:22:26,250 --> 00:22:27,542
Oh, my pipe.
382
00:22:27,542 --> 00:22:30,42
| left it in the bank.
383
00:22:30,42 --> 00:22:32,625
(upbeat music)
384
00:22:35,542 --> 00:22:36,667
- Oh, gee!
385
00:22:36,667 --> 00:22:40,500
Am | glad to see you back, Colonel.
386
00:22:40,500 --> 00:22:42,625
And you too, sir, of course, Commander.
387
00:22:42,625 --> 00:22:43,750
- Where's Venus?
388
00:22:44,625 --> 00:22:45,542
She was with us.
389
00:22:46,875 --> 00:22:47,958
It's like a bad dream,
390
00:22:48,00 --> 00:22:50,875
but | remember she got slugged by Zero.
391
00:22:50,875 --> 00:22:52,292
- Me?
392
00:22:52,292 --> 00:22:53,583
Did | do that?
393
00:22:53,583 --> 00:22:55,458
- I'm afraid so, Commander.
394
00:22:55,458 --> 00:22:56,833
But what's happened to her?
395
00:22:56,833 --> 00:23:00,500
- If she is unconscious, that's
why she hasn't come back.
396
00:23:00,500 --> 00:23:02,00
- Try increasing the power.
397
00:23:02,00 --> 00:23:03,458
- It could bust the machine.
398
00:23:03,458 --> 00:23:05,542
- We'll have to take a
chance on that, Professor.
399
00:23:05,542 --> 00:23:07,792
- She can't be transported through time
400
00:23:07,792 --> 00:23:09,292
in her present state.
401
00:23:09,292 --> 00:23:10,958
- But you've got to get her back.
402
00:23:15,542 --> 00:23:18,542
(time machine humming and chiming)
403
00:23:18,542 --> 00:23:20,792
- She won't take much more.
404
00:23:42,417 --> 00:23:43,667
She'll blow up!
405
00:23:50,00 --> 00:23:50,958
- Increase power.
406
00:24:05,958 --> 00:24:08,708
(dramatic music)
407
00:24:15,333 --> 00:24:16,958
- That's it, Steve. That's...
408
00:24:18,667 --> 00:24:20,292
That's what | was afraid of.
409
00:24:20,292 --> 00:24:22,708
(Zoonie howls)
410
00:24:22,708 --> 00:24:24,708
- [Zoonie] Welcome home!
411
00:24:27,00 --> 00:24:27,833
- Well.
412
00:24:28,750 --> 00:24:31,250
This is it, gentlemen.
413
00:24:31,250 --> 00:24:32,875
- Thank goodness you're safe.
414
00:24:32,875 --> 00:24:35,167
- But we've broken Matic's machine.
415
00:24:35,167 --> 00:24:37,417
- You're back safe and sound.
416
00:24:38,292 --> 00:24:39,833
That's all that matters, Venus.
417
00:24:41,125 --> 00:24:43,667
- Two gentlemen from the patent office
418
00:24:43,667 --> 00:24:45,833
to see the professor's machine.
419
00:24:45,833 --> 00:24:48,250
- Haven't we met before somewhere?
420
00:24:48,250 --> 00:24:49,417
- Some time ago.
421
00:24:49,417 --> 00:24:52,375
- Yes, sir. A long time ago.
422
00:24:57,667 --> 00:25:00,375
(upbeat music)
423
00:25:00,375 --> 00:25:03,625
~ 1 wish | was a spaceman S
424
00:25:03,625 --> 00:25:06,417
~ The fastest guy alive
425
00:25:06,417 --> 00:25:09,583
< I'd fly you round the universe f
426
00:25:09,583 --> 00:25:12,542
f In Fireball XL5 I
427
00:25:12,542 --> 00:25:15,958
~ Way out in space together J
428
00:25:15,958 --> 00:25:19,250
~ Conquerors of the sky
429
00:25:19,250 --> 00:25:23,208
My heart would be a fireball
430
00:25:23,208 --> 00:25:26,167
A fireball
431
00:25:26,167 --> 00:25:31,167
f Every time | gazed
into your starry eyes f
432
00:25:32,292 --> 00:25:35,458
S We'd take the path to Jupiter
433
00:25:35,458 --> 00:25:38,292
~ And maybe very soon J
434
00:25:38,292 --> 00:25:41,500
f We'd cruise along the Milky way f
435
00:25:41,500 --> 00:25:44,250
¢ And land upon the moon J
436
00:25:44,250 --> 00:25:47,292
¢ To a wonderland of stardust J
437
00:25:47,292 --> 00:25:51,125
f We'll zoom away to Mars S
438
00:25:51,125 --> 00:25:54,917
My heart would be a fireball
439
00:25:54,917 --> 00:25:58,00
A fireball
440
00:25:58,00 --> 00:26:03,00
~'Cause you would be
my Venus of the stars
27584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.