All language subtitles for Vikings.S04E03.PROPER-KILLERS.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,086 --> 00:00:01,617 Previously on Vikings... 2 00:00:01,836 --> 00:00:02,835 You made me suffer... 3 00:00:02,904 --> 00:00:04,671 And now, I shall make you suffer. 4 00:00:06,908 --> 00:00:08,774 All he did was kill a Christian. 5 00:00:08,843 --> 00:00:10,352 This is not about Christians! 6 00:00:10,587 --> 00:00:11,986 It's about loyalty... 7 00:00:12,055 --> 00:00:13,493 And trust! 8 00:00:13,548 --> 00:00:15,582 I will not be tied in holy matrimony 9 00:00:15,650 --> 00:00:17,484 to someone who is more beast than man. 10 00:00:17,658 --> 00:00:20,032 You cannot force me to share your bed. 11 00:00:20,103 --> 00:00:23,872 Force is only necessary against one's enemies. 12 00:00:23,941 --> 00:00:26,308 Queen Kwenthrith and her son have been imprisoned. 13 00:00:26,376 --> 00:00:28,209 Whatever else, save the son! 14 00:00:30,279 --> 00:00:31,446 Kill the Queen! 15 00:00:38,655 --> 00:00:40,321 What are you doing up here? 16 00:00:40,390 --> 00:00:43,023 I am trying to dig a grave for my daughter. 17 00:00:43,092 --> 00:00:45,192 - Have you told Floki? - No. 18 00:01:31,101 --> 00:01:34,984 - sync and corrections by Caio - - www.MY-SUBS.com - 19 00:02:07,865 --> 00:02:08,831 I love you. 20 00:02:14,154 --> 00:02:15,386 As long as I can remember, 21 00:02:16,823 --> 00:02:17,956 I have desired you, 22 00:02:19,568 --> 00:02:22,435 and although I thought it was power that I wanted, 23 00:02:22,503 --> 00:02:23,837 it's not true. 24 00:02:25,412 --> 00:02:29,458 All I ever really wanted was you. 25 00:02:32,452 --> 00:02:34,864 And seeing that you are still young enough, 26 00:02:34,912 --> 00:02:39,903 I hope and I dream that we can have a child together. 27 00:02:42,349 --> 00:02:44,182 Then my happiness would be complete. 28 00:02:59,736 --> 00:03:01,036 I need to piss. 29 00:03:28,912 --> 00:03:31,579 Bjorn Lothbrok has left Kattegat. 30 00:03:31,647 --> 00:03:33,314 He is living alone in a hut in the interior. 31 00:03:34,985 --> 00:03:37,518 It would be a perfect opportunity to assassinate him. 32 00:03:44,146 --> 00:03:48,548 I thought we came together to destroy the family of Ragnar Lothbrok. 33 00:03:48,617 --> 00:03:51,584 I thought that was your ambition, as it is mine. 34 00:03:52,052 --> 00:03:56,427 For me, I will not rest until my father's death is avenged. 35 00:03:58,755 --> 00:03:59,721 I agree. 36 00:04:00,657 --> 00:04:01,788 It is the perfect opportunity. 37 00:04:03,248 --> 00:04:04,314 And I also know the perfect man for the job. 38 00:04:05,083 --> 00:04:06,249 A Berserker. 39 00:06:08,948 --> 00:06:10,348 Helga. 40 00:06:13,119 --> 00:06:14,885 Helga! Helga! Helga! 41 00:06:17,490 --> 00:06:18,289 Helga. 42 00:06:27,623 --> 00:06:28,622 Hel... 43 00:06:38,767 --> 00:06:39,800 I'm sorry. 44 00:06:41,068 --> 00:06:42,367 I'm sorry, Helga. 45 00:06:44,338 --> 00:06:46,238 I'm sorry. 46 00:06:46,307 --> 00:06:47,439 So am I. 47 00:06:48,309 --> 00:06:50,776 Believe me, so am I. 48 00:07:19,107 --> 00:07:20,439 May the gods go with you, my friend. 49 00:07:20,516 --> 00:07:22,316 And may you enjoy yourself. 50 00:07:23,919 --> 00:07:26,086 Here is some protection. 51 00:07:26,119 --> 00:07:27,966 This was my father's ring. 52 00:07:28,154 --> 00:07:30,955 If anyone stops you, you say you wear the ring of King Horik, 53 00:07:31,023 --> 00:07:33,057 fashioned for him by the magic boat builder, Floki. 54 00:07:34,380 --> 00:07:36,612 All men will let you pass, 55 00:07:36,681 --> 00:07:38,315 until you reach your destination. 56 00:07:42,821 --> 00:07:44,154 There will also be gold and silver 57 00:07:44,223 --> 00:07:45,388 waiting for you when you return, 58 00:07:45,457 --> 00:07:47,224 if you have succeeded. 59 00:07:48,793 --> 00:07:53,333 However you do it, kill Bjorn Ironside. 60 00:09:06,909 --> 00:09:09,009 In nomine Patris et fillii et Spiritus Sancti. 61 00:09:28,530 --> 00:09:31,865 _ 62 00:09:32,256 --> 00:09:35,709 _ 63 00:09:39,608 --> 00:09:40,773 St. Eulalia. 64 00:09:41,809 --> 00:09:43,575 St. Eulalia. 65 00:10:00,360 --> 00:10:01,292 Forgive me, Father. 66 00:10:03,072 --> 00:10:07,707 - What about, my daughter? - St. Eulalia. Why was she sainted? 67 00:10:07,776 --> 00:10:11,745 Eulalia was martyred by the pagan Roman Emperor Maximian. 68 00:10:13,215 --> 00:10:16,516 She refused to renounce her Christian faith 69 00:10:16,585 --> 00:10:19,586 and was sentenced to be burned at the stake. 70 00:10:19,655 --> 00:10:22,355 But the flames did not burn her. 71 00:10:22,424 --> 00:10:24,090 She was left alive in the pyre, 72 00:10:25,619 --> 00:10:27,853 her flesh totally untouched. 73 00:10:27,922 --> 00:10:28,887 And what did they do to her? 74 00:10:33,282 --> 00:10:38,516 My sweet daughter asked what happened to Eulalia. 75 00:10:39,522 --> 00:10:40,821 She was beheaded. 76 00:10:43,926 --> 00:10:46,260 Her naked body was thrown into the Forum. 77 00:10:46,328 --> 00:10:52,065 However, God sent a blanket of snow to protect her modesty. 78 00:10:52,134 --> 00:10:58,006 And she ascended to heaven in the form of a dove. 79 00:11:00,209 --> 00:11:04,377 My husband is just like that pagan Emperor. 80 00:11:04,446 --> 00:11:06,413 He'd probably like to destroy me in the same way, 81 00:11:06,481 --> 00:11:09,215 by burning me alive, or cutting off my head. 82 00:11:17,600 --> 00:11:18,532 Woman. 83 00:11:19,826 --> 00:11:22,138 - My woman... - Don't touch me! 84 00:11:22,826 --> 00:11:25,529 Don't ever touch me, you ignorant savage! 85 00:11:26,247 --> 00:11:28,302 I will never be your woman. 86 00:11:36,873 --> 00:11:38,888 I want a divorce. Arrange it. 87 00:11:41,037 --> 00:11:42,369 Fill the Duke's glass. 88 00:11:43,514 --> 00:11:44,679 Let us be calm. 89 00:12:03,420 --> 00:12:07,522 - What are we to do, Count Odo? - We have to stop him leaving. 90 00:12:07,591 --> 00:12:10,091 If he leaves now, it will be catastrophic 91 00:12:10,160 --> 00:12:11,826 for our attempts to defend the city against his brother. 92 00:12:12,936 --> 00:12:13,868 Try and tell him. 93 00:12:50,572 --> 00:12:51,738 Your Grace? 94 00:12:55,748 --> 00:12:56,547 Now. 95 00:13:03,600 --> 00:13:04,733 Paris. 96 00:13:05,936 --> 00:13:07,970 Me and you. 97 00:13:08,906 --> 00:13:09,805 Together. 98 00:13:10,675 --> 00:13:12,074 Can you understand? 99 00:13:19,916 --> 00:13:20,948 Uh... 100 00:13:39,035 --> 00:13:41,035 Ah, I understand! 101 00:13:41,104 --> 00:13:42,638 You want to learn! 102 00:13:42,721 --> 00:13:44,555 You want to speak our language. 103 00:13:46,842 --> 00:13:47,540 Trust me. 104 00:13:49,787 --> 00:13:51,420 I will find you a teacher. 105 00:13:52,764 --> 00:13:55,098 Soon we will talk. 106 00:14:12,233 --> 00:14:13,332 Well? 107 00:14:14,709 --> 00:14:15,508 He will stay. 108 00:14:17,846 --> 00:14:18,979 Thank God. 109 00:14:23,284 --> 00:14:24,951 Drink. 110 00:14:25,019 --> 00:14:26,352 More! 111 00:14:54,092 --> 00:14:55,858 You haven't told him, have you? 112 00:15:03,811 --> 00:15:05,177 He needs to know, Helga. 113 00:15:25,666 --> 00:15:27,232 What is he talking about, Helga? 114 00:15:32,172 --> 00:15:34,406 What is it you haven't told me? 115 00:15:34,474 --> 00:15:38,662 Our daughter is dead. 116 00:15:41,548 --> 00:15:42,380 She caught a fever. 117 00:15:43,617 --> 00:15:45,883 There was nothing I could do. 118 00:16:32,351 --> 00:16:33,517 Shit. 119 00:16:37,122 --> 00:16:38,188 Bear. 120 00:16:52,907 --> 00:16:54,239 Where are you? 121 00:17:01,115 --> 00:17:03,448 Ready! The shields up! 122 00:17:03,517 --> 00:17:04,982 That's it! One! 123 00:17:05,051 --> 00:17:06,651 Two! 124 00:17:06,981 --> 00:17:08,581 Today, I would like to show you 125 00:17:08,649 --> 00:17:10,950 how to make the color known as vermillion. 126 00:17:11,018 --> 00:17:14,086 Prudentius, you are a Frank. 127 00:17:14,154 --> 00:17:18,290 Tell me what you know about the recent attack on Paris by the Northmen. 128 00:17:20,127 --> 00:17:22,816 You have heard about it, I assume? 129 00:17:23,130 --> 00:17:25,730 Who has not heard about it? 130 00:17:25,799 --> 00:17:28,266 It is a cause celebre across the whole of Europe. 131 00:17:28,335 --> 00:17:29,901 The city was besieged? 132 00:17:29,970 --> 00:17:31,503 Exactly. She was besieged. 133 00:17:33,173 --> 00:17:36,004 Assailed from every quarter. 134 00:17:36,286 --> 00:17:39,821 God knows how those poor Christian people suffered. 135 00:17:39,889 --> 00:17:41,856 But they triumphed? 136 00:17:41,925 --> 00:17:43,625 Of course. 137 00:17:43,694 --> 00:17:45,260 God was on their side. 138 00:17:47,297 --> 00:17:51,633 I have already heard many details of the siege 139 00:17:51,702 --> 00:17:55,603 and the consequences from the Abbot of the monastery of St. Denis. 140 00:17:55,671 --> 00:17:58,940 It turns out that many of the pagans 141 00:17:59,008 --> 00:18:01,408 who entered the Cathedral of Notre Dame 142 00:18:01,477 --> 00:18:04,678 afterwards were struck down by disease. 143 00:18:04,748 --> 00:18:07,648 Did the Abbot know the identity of the Northmen who attacked the city? 144 00:18:12,174 --> 00:18:16,113 Their leader was the famous Viking, Ragnar Lothbrok, 145 00:18:16,645 --> 00:18:17,777 wrath of God, 146 00:18:18,793 --> 00:18:22,527 who even pretended to be dead to get inside the walls. 147 00:18:23,629 --> 00:18:26,809 But probably now is really dead for his impiety. 148 00:18:28,633 --> 00:18:32,715 Was there any mention of an English monk called Athelstan, 149 00:18:33,538 --> 00:18:36,739 who might have been fighting with Ragnar's band? 150 00:18:36,808 --> 00:18:38,641 A Christian? 151 00:18:38,710 --> 00:18:43,277 If it is true, he should be caught and crucified. 152 00:18:49,215 --> 00:18:51,902 Glair, for adhesion. 153 00:19:24,116 --> 00:19:25,782 Pretending to be dead. 154 00:19:27,953 --> 00:19:29,853 How like our Ragnar. 155 00:19:29,921 --> 00:19:32,788 You cannot fault his ingenuity, as always. 156 00:19:34,459 --> 00:19:36,158 He has no news of our Athelstan. 157 00:19:39,130 --> 00:19:41,564 He told me many of the attackers fell sick 158 00:19:41,633 --> 00:19:44,754 and died after entering the Cathedral. 159 00:19:45,570 --> 00:19:47,703 Our friend Athelstan lives on, 160 00:19:47,772 --> 00:19:52,107 both in Alfred and in you, Judith. 161 00:19:52,176 --> 00:19:55,844 God's sacred vessel, chosen to deliver the holy man's child. 162 00:19:58,382 --> 00:20:02,770 What am I really but just a sinful woman? 163 00:20:03,720 --> 00:20:07,676 We are all sinful, Judith. 164 00:20:07,710 --> 00:20:09,510 Ever since we were thrown out of Paradise. 165 00:20:11,060 --> 00:20:13,395 That is all our burden. 166 00:20:16,333 --> 00:20:20,702 _ 167 00:20:20,771 --> 00:20:22,870 _ 168 00:20:29,001 --> 00:20:31,221 _ 169 00:20:33,116 --> 00:20:36,417 _ 170 00:20:41,028 --> 00:20:43,457 _ 171 00:20:43,668 --> 00:20:44,733 _ 172 00:20:45,027 --> 00:20:47,060 _ 173 00:20:47,129 --> 00:20:50,467 _ 174 00:20:51,567 --> 00:20:55,803 _ 175 00:20:59,884 --> 00:21:03,795 _ 176 00:21:04,772 --> 00:21:16,055 _ 177 00:22:39,149 --> 00:22:40,649 We have to light a fire. 178 00:22:43,620 --> 00:22:45,653 We can't. 179 00:22:45,722 --> 00:22:48,984 We're still in Mercia and they'll be looking for us. 180 00:22:50,093 --> 00:22:52,593 Look at my child. 181 00:22:52,662 --> 00:22:55,938 He has had nothing to eat, and he is freezing to death. 182 00:23:06,576 --> 00:23:09,143 - No, he can't eat that. - You have to eat it. 183 00:23:10,329 --> 00:23:12,586 You have to live. 184 00:23:19,338 --> 00:23:20,737 Ready, men? 185 00:23:20,806 --> 00:23:24,541 - Yes, my Lord. - Good, ready the horses. 186 00:23:40,358 --> 00:23:42,191 It's all right. 187 00:25:28,993 --> 00:25:30,970 Thor came to a deep channel. 188 00:25:32,063 --> 00:25:35,164 The sun dazzled upon the water. 189 00:25:35,233 --> 00:25:39,601 On the far bank, a figure sprawled in the sun, 190 00:25:39,670 --> 00:25:41,436 his flat-bottomed boat beside him. 191 00:25:43,206 --> 00:25:45,133 "Hey," yelled Thor. 192 00:25:45,208 --> 00:25:46,774 "You over there! 193 00:25:46,844 --> 00:25:50,346 "Are you the ferryman and whose ferry is that?" 194 00:25:50,681 --> 00:25:52,881 The figure sat up. 195 00:25:52,950 --> 00:25:56,289 He cupped his hands and shouted, 196 00:25:56,459 --> 00:26:00,641 "Hildolf, the slaughtered wolf, entrusted it to me! 197 00:26:00,857 --> 00:26:03,224 "And he has given me my orders! 198 00:26:03,293 --> 00:26:06,094 "So, if you want to cross here, 199 00:26:06,163 --> 00:26:09,234 "tell me your name!" Demanded the ferryman. 200 00:26:10,067 --> 00:26:13,400 "Mmm, I'll tell you. 201 00:26:13,469 --> 00:26:17,038 "I am the son of Odin, the strongest god of all. 202 00:26:17,106 --> 00:26:20,575 "So ferryman, you are talking to Thor!" 203 00:26:23,012 --> 00:26:26,513 The god's words made waves across the water, 204 00:26:27,650 --> 00:26:29,783 they broke at the ferryman's feet. 205 00:26:30,752 --> 00:26:34,836 "Now tell me your name," said Thor. 206 00:26:38,160 --> 00:26:40,160 And the ferryman, 207 00:26:40,267 --> 00:26:44,524 he stood up and he shouted, 208 00:26:45,520 --> 00:26:47,406 "My name is Harbard! 209 00:26:49,922 --> 00:26:51,321 "I seldom hide it." 210 00:27:02,450 --> 00:27:03,716 Have you ever met Harbard? 211 00:27:04,519 --> 00:27:07,016 No, not I. 212 00:27:08,617 --> 00:27:09,984 Perhaps your mother has. 213 00:27:14,376 --> 00:27:15,441 We should eat. 214 00:27:18,317 --> 00:27:22,620 In the spring, will you take us to Paris? Hvitserk and me? 215 00:27:22,689 --> 00:27:24,354 We must celebrate Yol first. 216 00:27:24,423 --> 00:27:26,156 It's the heart of winter. 217 00:27:26,225 --> 00:27:27,658 But will Bjorn be back for Yol? 218 00:27:30,997 --> 00:27:33,957 I do not know if, or when, your brother will return. 219 00:27:35,234 --> 00:27:36,300 Come and eat. 220 00:29:44,985 --> 00:29:46,751 Um... 221 00:29:46,820 --> 00:29:48,519 The fish. 222 00:29:48,588 --> 00:29:50,989 I do not care anymore. Just get it done. 223 00:29:52,692 --> 00:29:54,325 We can't sail with this. 224 00:29:54,393 --> 00:29:55,326 Have we done a head count? 225 00:29:55,394 --> 00:29:57,561 We have. I counted six. 226 00:29:57,631 --> 00:29:58,997 Did your father not teach you? 227 00:29:59,065 --> 00:30:00,999 We won't get beyond the horizon with this sail. 228 00:30:03,169 --> 00:30:04,368 There's no rush. How many times... 229 00:30:04,437 --> 00:30:06,137 Give it to me now. We have enough! 230 00:31:03,536 --> 00:31:06,793 If I give myself freely to you, 231 00:31:07,927 --> 00:31:10,895 you must acknowledge me freely as an equal. 232 00:31:11,760 --> 00:31:15,004 But I will only be your mistress again 233 00:31:15,534 --> 00:31:19,703 if you swear on the life of Athelstan 234 00:31:19,772 --> 00:31:22,439 that you will heed and respect me. 235 00:31:23,817 --> 00:31:25,016 Otherwise... 236 00:31:27,466 --> 00:31:32,114 On the life of him who is dearer to me than even my own self, 237 00:31:33,348 --> 00:31:34,580 I do so swear. 238 00:31:36,068 --> 00:31:39,684 For the love I bear not only to your son, 239 00:31:41,122 --> 00:31:42,488 but also to you. 240 00:31:48,095 --> 00:31:51,028 Now stay, or go, 241 00:31:53,434 --> 00:31:54,633 as you please. 242 00:35:59,409 --> 00:36:00,374 Mercy. 243 00:36:03,346 --> 00:36:04,278 Mercy. 244 00:36:07,150 --> 00:36:08,082 Mercy. 245 00:36:14,432 --> 00:36:17,800 Oh, how I've waited for you, my friend. 246 00:36:46,296 --> 00:36:49,166 No, no, don't go! 247 00:36:59,987 --> 00:37:01,753 - One! - One! 248 00:37:02,432 --> 00:37:03,898 Two! Three! 249 00:37:05,168 --> 00:37:06,267 Again! 250 00:37:06,336 --> 00:37:07,835 Five! 251 00:37:07,904 --> 00:37:08,736 Four! 252 00:37:09,505 --> 00:37:10,638 Three! 253 00:37:11,308 --> 00:37:12,173 Good! 254 00:37:35,967 --> 00:37:37,733 I'm sorry if I disturbed you. 255 00:37:51,959 --> 00:37:52,891 I believe... 256 00:37:55,209 --> 00:37:57,169 I believe Athelstan is dead. 257 00:38:01,409 --> 00:38:02,775 How do you know? 258 00:38:03,812 --> 00:38:05,345 He appeared to me. 259 00:38:06,136 --> 00:38:10,004 Here, in this room. 260 00:38:10,029 --> 00:38:12,979 He blessed me and made the sign of the cross. 261 00:38:13,276 --> 00:38:15,408 But he was silent, 262 00:38:15,459 --> 00:38:17,932 and his image faded almost as soon as I saw it. 263 00:38:18,081 --> 00:38:19,573 And I knew then, 264 00:38:19,745 --> 00:38:22,579 I knew in my heart that he was dead. 265 00:38:31,089 --> 00:38:33,189 - I loved him. - So did I. 266 00:38:36,628 --> 00:38:39,062 They're coming! There they are! They're back! 267 00:38:39,131 --> 00:38:40,996 I see them! 268 00:38:41,065 --> 00:38:42,865 They're back! 269 00:38:44,736 --> 00:38:46,536 Praise the Lord! All safe? 270 00:38:53,411 --> 00:38:54,610 - It's good news. - Yes. 271 00:38:55,346 --> 00:38:56,211 Yes. 272 00:39:08,673 --> 00:39:10,063 Queen Kwenthrith. 273 00:39:11,210 --> 00:39:12,809 Thank God, you are free. 274 00:39:13,962 --> 00:39:16,496 I do thank our Lord, King Ecbert. 275 00:39:16,565 --> 00:39:18,665 But also your son, Aethelwulf. 276 00:39:20,301 --> 00:39:22,635 He saved me and my child from certain death. 277 00:39:24,506 --> 00:39:28,243 So, this is Magnus. 278 00:39:28,777 --> 00:39:31,157 Yes, this is Magnus. 279 00:39:31,612 --> 00:39:34,780 The son of Ragnar Lothbrok. 280 00:39:34,849 --> 00:39:38,251 Yes, and heir to the throne of Mercia. 281 00:39:39,920 --> 00:39:43,722 Come inside. Eat, sleep, bathe. 282 00:39:43,791 --> 00:39:45,858 Forget your terrors. 283 00:39:46,001 --> 00:39:47,353 You are safe now. 284 00:39:48,971 --> 00:39:50,136 Stand down! 285 00:39:50,205 --> 00:39:52,048 You've been crying. 286 00:39:52,119 --> 00:39:55,415 Can't a woman cry when her husband returns from a dangerous place? 287 00:39:57,400 --> 00:40:00,068 They are tears of joy, Aethelwulf, tears of joy. 288 00:40:34,911 --> 00:40:35,876 Aethelwulf. 289 00:40:37,180 --> 00:40:39,587 Yes, come to me. 290 00:42:09,874 --> 00:42:13,576 And you shall call my name nine times 291 00:42:13,644 --> 00:42:15,743 and nine times shall I come and visit you. 292 00:42:17,732 --> 00:42:18,864 Nine times. 293 00:42:23,843 --> 00:42:25,999 And you... And shall be so gentle... 294 00:42:26,296 --> 00:42:27,595 What are you going to do? 295 00:42:29,633 --> 00:42:30,765 And you shall come with me... 296 00:42:30,834 --> 00:42:32,099 You've suffered enough, Helga. 297 00:42:34,103 --> 00:42:35,717 So generous. 298 00:42:39,275 --> 00:42:41,575 And you shall be so generous to let me go. 299 00:42:41,644 --> 00:42:43,344 I shall go and you... 300 00:43:29,843 --> 00:43:32,640 - sync and corrections by Caio - - www.MY-SUBS.com - 301 00:43:34,132 --> 00:43:36,065 Next time on Vikings... 302 00:43:37,802 --> 00:43:40,302 Show me who you are. 303 00:43:40,371 --> 00:43:42,204 You don't own me. 304 00:43:42,272 --> 00:43:44,707 I am prepared to defend Paris to the death. 305 00:43:44,775 --> 00:43:46,675 You can't make him like you. He's not you. 306 00:43:46,744 --> 00:43:49,311 I'm constantly torn between killing myself 307 00:43:49,380 --> 00:43:50,813 or everyone around me. 20827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.