All language subtitles for The.Tale.of.Nokdu.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-Ao_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,084 --> 00:00:45,253 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 2 00:00:45,336 --> 00:00:46,796 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:30,799 --> 00:01:32,300 Oh, my goodness! 4 00:01:37,639 --> 00:01:38,723 How dare you? 5 00:01:42,185 --> 00:01:43,645 -You darn punk. -Come here. 6 00:01:47,899 --> 00:01:50,401 -How dare you? -My gosh, please stop. 7 00:01:50,693 --> 00:01:52,070 -Enough. -Do not hurt me. 8 00:01:52,487 --> 00:01:53,822 I am a human being. 9 00:01:54,114 --> 00:01:56,366 Shut your mouth. You are no better than an animal. 10 00:01:56,449 --> 00:01:59,369 Just because you are wearing a nice outfit does not mean you are human! 11 00:02:00,120 --> 00:02:01,162 "A nice outfit"? 12 00:02:03,790 --> 00:02:05,250 -Vice-Curator Yeon. -Why... 13 00:02:11,840 --> 00:02:13,216 Did you drink? 14 00:02:14,509 --> 00:02:15,927 Who is this? 15 00:02:17,637 --> 00:02:18,721 Yes, I did. 16 00:02:19,222 --> 00:02:21,057 I finally met the woman of my dreams, 17 00:02:21,141 --> 00:02:23,143 so how could I not drink? 18 00:02:25,603 --> 00:02:26,980 By the way, 19 00:02:27,522 --> 00:02:30,483 where do you keep your winged clothes? 20 00:02:30,567 --> 00:02:31,651 My gosh, I should just... 21 00:02:38,366 --> 00:02:39,826 -Sun-nyeo. -Sun-nyeo. 22 00:02:40,243 --> 00:02:44,122 He tends to lose his memory when he gets drunk. 23 00:02:46,166 --> 00:02:48,626 It looks like he lost his life. 24 00:02:49,878 --> 00:02:51,588 He got drunk and tripped, 25 00:02:51,671 --> 00:02:53,923 and we just happened to find him here. 26 00:03:01,848 --> 00:03:02,932 Right. Okay. 27 00:03:03,391 --> 00:03:05,810 I will go along with that. 28 00:03:23,244 --> 00:03:24,829 Why do you keep glancing at me? 29 00:03:26,789 --> 00:03:29,083 I know everything. 30 00:03:30,251 --> 00:03:31,377 Know what? 31 00:03:32,295 --> 00:03:35,590 I know why you utterly refused to join us in the water. 32 00:03:36,758 --> 00:03:38,134 What? How... 33 00:03:39,093 --> 00:03:42,513 To be honest, I am also just like you. 34 00:03:43,097 --> 00:03:45,141 What? You are just like me? 35 00:03:46,267 --> 00:03:47,894 It is okay 36 00:03:50,146 --> 00:03:51,356 to have small breasts. 37 00:03:52,398 --> 00:03:55,693 -What? -What matters is your heart. 38 00:03:56,653 --> 00:04:00,073 Do not let yourself get intimidated just because you have small breasts. 39 00:04:00,907 --> 00:04:03,117 You need to be confident, okay? 40 00:04:05,245 --> 00:04:08,039 My heart... You're right. 41 00:04:16,881 --> 00:04:18,466 The corpse disappeared? 42 00:04:18,675 --> 00:04:20,009 WE FOLLOWED AND POISONED HIM 43 00:04:20,093 --> 00:04:21,094 Yes. 44 00:04:21,552 --> 00:04:23,638 It was gone when they got there. 45 00:04:24,555 --> 00:04:27,225 But I was told that he died. 46 00:04:29,143 --> 00:04:31,813 He pretended to be dead and went after the Muwol Corps. 47 00:04:31,896 --> 00:04:33,189 Then is he at the widow village? 48 00:04:33,273 --> 00:04:35,608 But men aren't allowed in there. 49 00:04:35,692 --> 00:04:38,069 He could be at the kisaeng house or hiding somewhere nearby. 50 00:04:38,319 --> 00:04:39,988 Tell them to search everywhere. 51 00:04:40,947 --> 00:04:42,907 What happened to His Majesty's vassal at the island? 52 00:04:43,324 --> 00:04:44,617 They were sent to other places. 53 00:04:44,701 --> 00:04:46,077 Only the Muwol Corps remains. 54 00:04:46,619 --> 00:04:48,871 So our secret is safe with us. 55 00:04:49,539 --> 00:04:51,207 What about those who ran away from the island? 56 00:04:51,374 --> 00:04:53,543 The widows across the country will start looking for them. 57 00:04:53,918 --> 00:04:54,961 So it will not take long. 58 00:04:55,044 --> 00:04:58,381 We need to find every single one of them. Do you understand? 59 00:04:58,715 --> 00:04:59,716 Yes, master. 60 00:05:08,725 --> 00:05:10,685 You have such a tenacious life. 61 00:05:11,811 --> 00:05:13,646 Why did you have to show up again? 62 00:05:14,605 --> 00:05:15,815 Why now? 63 00:05:17,567 --> 00:05:19,652 What? You saw whom? 64 00:05:20,069 --> 00:05:22,363 Jung Yun-jeo. I am sure it was him. 65 00:05:22,822 --> 00:05:25,533 I went there to help the people in need, 66 00:05:25,908 --> 00:05:27,869 and you have no idea how startled I was when I saw him. 67 00:05:28,661 --> 00:05:30,705 Yun-jeo died during the war. 68 00:05:31,497 --> 00:05:33,082 Exactly. 69 00:05:33,916 --> 00:05:35,668 That is why I looked again to check. 70 00:05:36,002 --> 00:05:38,087 But it was definitely him. 71 00:05:41,007 --> 00:05:43,051 You were probably mistaken. 72 00:05:43,301 --> 00:05:44,844 You should not say that to other people. 73 00:05:45,053 --> 00:05:47,305 People will think you are talking nonsense. 74 00:05:49,265 --> 00:05:52,393 His Majesty actually seemed very happy to hear about him. 75 00:05:55,229 --> 00:05:58,900 You told His Majesty already? 76 00:05:58,983 --> 00:05:59,984 Yes, of course. 77 00:06:00,318 --> 00:06:01,944 Just like you, 78 00:06:02,236 --> 00:06:05,990 His Majesty was also very good friends with him. 79 00:06:38,147 --> 00:06:39,190 Are you okay? 80 00:06:44,195 --> 00:06:47,240 Once we reach the shore, I will head to Hanyang. 81 00:06:47,615 --> 00:06:49,826 -I want you to stay with General Hwang-- -No. 82 00:06:50,493 --> 00:06:53,371 The assassins came after your trip to the mainland. 83 00:06:54,664 --> 00:06:56,707 If you go to Hanyang, they will chase after you again. 84 00:07:05,716 --> 00:07:07,176 Where is the drugstore? 85 00:07:08,719 --> 00:07:11,389 -Excuse me. Where is the drugstore? -Go that way. 86 00:07:14,267 --> 00:07:15,935 Are you not Jung Yun-jeo? 87 00:07:18,479 --> 00:07:19,981 No, you must be mistaken. 88 00:07:20,481 --> 00:07:21,691 It's me, Lee In-woo. 89 00:07:22,024 --> 00:07:23,943 We fought together during the Japanese invasion. 90 00:07:25,695 --> 00:07:27,613 But I heard you died back then. 91 00:07:28,156 --> 00:07:29,198 How is this possible? 92 00:07:29,866 --> 00:07:31,492 I told you you are mistaken! 93 00:07:36,539 --> 00:07:38,916 I should have been more careful. 94 00:07:41,961 --> 00:07:44,839 -But you do not need to worry-- -Do you really think 95 00:07:46,257 --> 00:07:48,843 the secret will stay hidden forever as long as you bring Nok-du back? 96 00:07:53,347 --> 00:07:54,807 You should get some sleep. 97 00:08:04,692 --> 00:08:09,322 My goodness, I have not visited my hometown in ages. 98 00:08:12,241 --> 00:08:15,203 It is deep in the mountains, 99 00:08:15,286 --> 00:08:17,538 so it will be hard to find you. 100 00:08:18,206 --> 00:08:21,209 Thank you. And I am sorry that I put you through this. 101 00:08:21,292 --> 00:08:22,168 My goodness. 102 00:08:22,585 --> 00:08:24,212 Why would you apologize? 103 00:08:24,295 --> 00:08:26,881 We are going to be in-laws in the future. 104 00:08:27,798 --> 00:08:28,883 Is that not right? 105 00:08:39,685 --> 00:08:41,395 Jung Yun-jeo was not there? 106 00:08:42,438 --> 00:08:43,439 No, Your Majesty. 107 00:08:43,898 --> 00:08:46,317 I searched the Kangryang Harbor and nearby islands, 108 00:08:46,400 --> 00:08:47,735 but he was nowhere to be found. 109 00:08:48,569 --> 00:08:50,321 I think he was mistaken. 110 00:08:51,113 --> 00:08:52,156 Is that so? 111 00:08:53,574 --> 00:08:56,202 I thought my old friend had died during the Japanese invasion, 112 00:08:56,285 --> 00:08:58,621 so I was excited to find out he is still alive. 113 00:08:59,956 --> 00:09:00,998 But what a pity. 114 00:09:02,750 --> 00:09:03,918 You may go now. 115 00:09:32,613 --> 00:09:33,990 Are you going to sleep wearing that? 116 00:09:34,407 --> 00:09:35,700 Your clothes are all wet. 117 00:09:39,787 --> 00:09:40,830 Then 118 00:09:41,497 --> 00:09:43,791 can you give me a towel? 119 00:09:49,547 --> 00:09:53,134 Can you also lend me a pair of underpants that you do not wear? 120 00:10:03,269 --> 00:10:06,814 Can you wait outside until I finish getting changed? 121 00:10:07,356 --> 00:10:10,276 My gosh, you ask for so many things. 122 00:10:10,776 --> 00:10:13,195 I really hate people like you. 123 00:10:13,738 --> 00:10:15,990 You should know how to take care of yourself. 124 00:10:20,828 --> 00:10:21,787 Wait. 125 00:10:22,872 --> 00:10:27,501 Can you get me a cup of warm water? 126 00:10:32,840 --> 00:10:35,676 She does not even know that I saved her life. 127 00:10:40,556 --> 00:10:43,267 That blanket is mine. This is yours. 128 00:10:43,351 --> 00:10:44,477 Oh, really? 129 00:10:45,227 --> 00:10:47,480 -Then you can use mine. -I do not want to. 130 00:10:48,105 --> 00:10:49,440 Then can you wait outside? I will-- 131 00:10:49,523 --> 00:10:51,817 My gosh, let us just go to bed. 132 00:10:56,197 --> 00:10:57,323 Gosh, will you stop that? 133 00:10:57,990 --> 00:10:59,742 What? Stop what? 134 00:10:59,825 --> 00:11:02,203 Stop taking off your clothes without telling me. 135 00:11:02,286 --> 00:11:03,954 Will you please give me a heads up? 136 00:11:04,038 --> 00:11:06,207 Why don't I just tell everyone in the marketplace in advance? 137 00:11:06,290 --> 00:11:08,584 It is basic manners to get changed outside, is it not? 138 00:11:10,294 --> 00:11:13,214 Hey, listen to me. This is my room. 139 00:11:13,297 --> 00:11:15,132 So you want me to wait outside when you get changed 140 00:11:15,216 --> 00:11:16,884 and go outside again when I need to get changed? 141 00:11:17,843 --> 00:11:19,387 Do not touch me. 142 00:11:23,516 --> 00:11:24,725 Hey, what-- 143 00:11:25,184 --> 00:11:27,311 If you think about it, this room belongs to Madam Chun, 144 00:11:27,395 --> 00:11:28,604 not you. 145 00:11:40,408 --> 00:11:43,244 If you hate me so much, why not just sleep outside? 146 00:11:43,744 --> 00:11:44,995 If I sleep outside, 147 00:11:48,457 --> 00:11:49,625 my face will be paralyzed. 148 00:12:04,723 --> 00:12:05,683 Stop it. 149 00:12:05,808 --> 00:12:08,310 Hey, if you sleep here, your face will be paralyzed. 150 00:12:09,228 --> 00:12:11,188 Whatever. I am not going home. 151 00:12:17,611 --> 00:12:19,238 This island is too small to run away from home. 152 00:12:19,989 --> 00:12:21,115 Are you not sick of doing this? 153 00:12:22,575 --> 00:12:24,243 Go home. Mom will be worried. 154 00:12:24,326 --> 00:12:25,536 She is worried about you, too. 155 00:12:26,704 --> 00:12:27,830 Let us go back inside. 156 00:12:31,500 --> 00:12:32,543 Do you really think so? 157 00:12:36,380 --> 00:12:38,340 It is not like I ran away to the mainland. 158 00:12:38,883 --> 00:12:41,177 You were sick, so I got on the fishing boat instead. 159 00:12:41,260 --> 00:12:42,928 Dad did not have to cause a huge fuss about it. 160 00:12:46,557 --> 00:12:47,516 Nok-du. 161 00:12:48,225 --> 00:12:49,977 Dad has a reason behind everything. 162 00:12:51,562 --> 00:12:52,396 You know that, right? 163 00:12:52,480 --> 00:12:54,231 Then why can he not just tell me the reason? 164 00:12:54,690 --> 00:12:56,233 Then I will give up or do something about it. 165 00:12:56,317 --> 00:12:58,777 Hey, are you really going to give up moving to the mainland 166 00:12:59,195 --> 00:13:00,738 and becoming a general? 167 00:13:01,322 --> 00:13:02,156 Seriously... 168 00:13:02,323 --> 00:13:03,240 No. 169 00:13:07,953 --> 00:13:09,288 -What is wrong? -What is this? 170 00:13:09,371 --> 00:13:10,372 -Nok-du. -What is it? 171 00:13:10,456 --> 00:13:11,499 Look at my face. 172 00:13:11,582 --> 00:13:13,542 My gosh, what is your problem? 173 00:13:13,626 --> 00:13:15,211 If you sleep here, you will look like this. 174 00:13:15,294 --> 00:13:16,837 -I am not going home. -Let us go. 175 00:13:16,921 --> 00:13:18,255 -Gosh, let's go. -No, I am not going. 176 00:13:18,339 --> 00:13:20,007 -Oh, gosh! -What is wrong? 177 00:13:20,090 --> 00:13:21,550 -My goodness. -What is the matter? 178 00:13:21,759 --> 00:13:22,968 Look at my face. 179 00:13:23,260 --> 00:13:24,512 My gosh. 180 00:13:25,054 --> 00:13:27,973 -Come on. Let us go home. -Okay, let me stay for a bit longer. 181 00:13:28,474 --> 00:13:29,558 Gosh, forget it. 182 00:13:30,309 --> 00:13:31,769 -Your face will be paralyzed. -Whatever. 183 00:13:31,852 --> 00:13:33,187 -It will be paralyzed. -I do not care. 184 00:13:45,157 --> 00:13:46,283 That cannot be. 185 00:13:46,700 --> 00:13:48,619 I saw him collapse with my own two eyes. 186 00:13:48,702 --> 00:13:50,704 If he drank that poison, he would have died on the spot. 187 00:13:50,788 --> 00:13:53,749 The fact that he is still alive means he fooled us on purpose. 188 00:13:54,166 --> 00:13:56,544 Was there not a guy who got kicked out 189 00:13:56,627 --> 00:13:58,671 while trying to enter our village? 190 00:13:58,754 --> 00:14:01,048 There are tons of jerks who try to enter our village. 191 00:14:01,507 --> 00:14:03,551 That was the day that Deul-re came back. 192 00:14:03,968 --> 00:14:05,594 -Do you think-- -I will kill him right now. 193 00:14:06,595 --> 00:14:08,013 This is not just your mission anymore. 194 00:14:08,806 --> 00:14:10,307 We all need to get involved. 195 00:14:11,809 --> 00:14:12,893 Let us stick to the orders. 196 00:14:27,867 --> 00:14:31,078 You should apologize for bumping into me. 197 00:14:31,704 --> 00:14:32,788 You darn brat. 198 00:14:47,428 --> 00:14:50,180 BREWERY 199 00:15:20,419 --> 00:15:21,754 As you all know, 200 00:15:21,879 --> 00:15:24,256 we failed to accomplish our last mission for the first time. 201 00:15:24,340 --> 00:15:26,926 But those people were not corrupt officials or aristocrats. 202 00:15:27,009 --> 00:15:28,385 So why did we need to kill them? 203 00:15:28,469 --> 00:15:31,305 She is right. It was very unlikely of us. 204 00:15:31,764 --> 00:15:33,891 Who gave us such orders? 205 00:15:34,099 --> 00:15:36,852 Only our boss knows the answer to that. 206 00:15:38,187 --> 00:15:39,897 -My goodness. -Who could it be? 207 00:15:40,356 --> 00:15:41,982 Only the boss knows? 208 00:15:42,441 --> 00:15:43,651 Who is their boss? 209 00:15:43,734 --> 00:15:46,987 What's important is that one of those guys 210 00:15:47,071 --> 00:15:49,531 followed us to the widow village. 211 00:15:49,990 --> 00:15:53,535 He will probably try to enter the village when it is dark. 212 00:15:54,244 --> 00:15:58,582 So we should stand guard for the village and the kisaeng house. 213 00:15:58,666 --> 00:16:02,753 The Virtuous Women Corps are already protecting the village. 214 00:16:02,836 --> 00:16:04,505 He is a very skilled man. 215 00:16:04,922 --> 00:16:08,050 The Virtuous Women Corps take turns patrolling the village. 216 00:16:08,258 --> 00:16:10,719 But they're not trained in martial arts, so we will need to help. 217 00:16:11,720 --> 00:16:14,098 Search all the places where he might be hiding. 218 00:16:14,181 --> 00:16:15,808 And check the kisaeng house extra carefully 219 00:16:15,891 --> 00:16:17,476 since lots of people come and go there. 220 00:16:18,227 --> 00:16:20,938 Here is a composite sketch Deul-re drew. 221 00:16:21,480 --> 00:16:23,691 -"A composite sketch"? -Memorize what he looks like. 222 00:16:33,283 --> 00:16:35,452 I will leave you to it. I need to go to meet our boss. 223 00:16:51,176 --> 00:16:52,469 What are you doing there? 224 00:16:53,178 --> 00:16:54,388 Do you not need to meet the boss? 225 00:16:55,097 --> 00:16:57,725 Yes. I just thought I heard something. 226 00:16:58,308 --> 00:16:59,601 It was probably me. 227 00:17:00,436 --> 00:17:02,730 Do you think so? Okay then. See you. 228 00:17:27,588 --> 00:17:28,589 Who... 229 00:17:48,233 --> 00:17:49,234 This way! 230 00:19:34,047 --> 00:19:35,924 Are you the new widow? 231 00:19:37,259 --> 00:19:38,886 Where are you coming from? 232 00:19:39,469 --> 00:19:40,888 It is very late. 233 00:19:42,139 --> 00:19:43,974 I woke up because of the noise. 234 00:19:44,600 --> 00:19:45,976 So I went outside to take a walk. 235 00:19:46,059 --> 00:19:47,144 What noise? 236 00:19:48,562 --> 00:19:52,983 My roommate talks in her sleep way too much. 237 00:19:55,944 --> 00:19:57,654 Dong-ju? 238 00:19:58,488 --> 00:20:01,283 I heard she turns even nastier when she gets drunk. 239 00:20:02,951 --> 00:20:05,162 I do not think I will ever be drinking with her... 240 00:20:06,496 --> 00:20:07,539 But 241 00:20:08,040 --> 00:20:11,293 where are you two coming from dressed like this? 242 00:20:13,712 --> 00:20:16,632 We sometimes help out with the work. 243 00:20:17,007 --> 00:20:19,718 It helps us make some extra money. Am I right? 244 00:20:23,055 --> 00:20:24,181 I will be off then. 245 00:20:29,186 --> 00:20:31,688 I should have seen their boss. 246 00:20:40,739 --> 00:20:41,865 What is wrong? 247 00:20:43,867 --> 00:20:44,910 Nothing. 248 00:20:58,966 --> 00:20:59,925 An unknown man showed up 249 00:21:00,008 --> 00:21:02,719 at the widow village last night and caused a huge uproar. 250 00:21:02,928 --> 00:21:05,430 My goodness, a man tried to enter the widow village? 251 00:21:05,514 --> 00:21:07,891 Yes. He must have done something terrible 252 00:21:07,975 --> 00:21:09,935 seeing that the widows are after him. 253 00:21:10,018 --> 00:21:11,103 I hope they catch him. 254 00:21:11,478 --> 00:21:14,064 Whoever that guy is, he is one terrible punk. 255 00:21:18,610 --> 00:21:19,611 Here. 256 00:21:22,781 --> 00:21:23,782 Hey. 257 00:22:00,110 --> 00:22:02,821 Hwa-su, who is he? 258 00:22:03,739 --> 00:22:05,073 You must have never seen him before. 259 00:22:05,615 --> 00:22:07,159 He is Joseon's best-- 260 00:22:07,242 --> 00:22:08,285 Swordsman? 261 00:22:09,578 --> 00:22:10,579 Pushover. 262 00:22:10,662 --> 00:22:12,414 He is Joseon's best pushover. 263 00:22:12,581 --> 00:22:13,832 He is Lord Cha's friend, 264 00:22:13,915 --> 00:22:15,584 and he is extremely loyal to Lord Cha. 265 00:22:16,501 --> 00:22:18,128 He is the best pushover ever. 266 00:22:30,557 --> 00:22:34,186 Gosh, I thought he came to relay the royal command or something. 267 00:22:36,521 --> 00:22:37,647 Unbelievable. 268 00:23:25,987 --> 00:23:27,239 It is sweet and cold. 269 00:23:27,447 --> 00:23:29,116 Have a bite before it melts. 270 00:23:30,617 --> 00:23:31,660 Here. 271 00:24:28,717 --> 00:24:30,093 She could have at least tried a bite. 272 00:24:34,181 --> 00:24:35,265 My gosh, you startled me. 273 00:24:39,394 --> 00:24:40,478 Okay. 274 00:24:41,396 --> 00:24:42,230 It tastes good. 275 00:24:42,314 --> 00:24:43,231 It is very sweet and cold. 276 00:25:07,589 --> 00:25:09,883 Gosh, if only he had not bumped into me... 277 00:25:11,259 --> 00:25:12,302 Darn it. 278 00:25:22,562 --> 00:25:23,897 In order to kill him, 279 00:25:24,940 --> 00:25:26,858 I will just have to enter the palace. 280 00:25:33,365 --> 00:25:35,992 Let's beard the lion in his den. 281 00:25:59,140 --> 00:26:00,225 Excuse... 282 00:26:02,143 --> 00:26:04,187 I am never going to the kisaeng house again. 283 00:26:04,271 --> 00:26:06,231 The kisaeng house? Why? 284 00:26:06,314 --> 00:26:09,109 I went there earlier to give them the wine we made. 285 00:26:09,484 --> 00:26:11,820 And some guy suddenly held my hand. 286 00:26:11,903 --> 00:26:13,196 Why? Why did he do that? 287 00:26:14,197 --> 00:26:16,157 So I got startled and pushed his hand away. 288 00:26:16,992 --> 00:26:18,118 And he told me 289 00:26:18,451 --> 00:26:20,662 that he mistook me for Hwa-su. 290 00:26:21,079 --> 00:26:22,205 The beautiful kisaeng? 291 00:26:22,414 --> 00:26:24,499 The kisaeng who gets everything thanks to her pretty face? 292 00:26:25,375 --> 00:26:26,835 The really charming one? 293 00:26:28,670 --> 00:26:29,838 Is she charming? 294 00:26:30,255 --> 00:26:32,299 I think her skin is too pale to be attractive. 295 00:26:32,674 --> 00:26:34,342 What do you ladies think? 296 00:26:34,426 --> 00:26:36,344 Do I really look that similar? 297 00:26:49,566 --> 00:26:50,650 Yes, you do. 298 00:26:51,484 --> 00:26:52,652 I get why he was confused. 299 00:26:54,029 --> 00:26:55,655 My gosh, I am not that happy about it. 300 00:26:55,989 --> 00:26:58,033 Well, too bad. 301 00:26:58,575 --> 00:27:00,952 You will have to bear with your beauty. 302 00:27:03,955 --> 00:27:05,081 What is going on? 303 00:27:05,582 --> 00:27:08,001 Unbelievable. Have you all gone blind? 304 00:27:09,502 --> 00:27:10,503 What? 305 00:27:12,881 --> 00:27:14,466 You do not need to worry. 306 00:27:20,388 --> 00:27:22,640 You really do not need to worry at all. 307 00:27:26,686 --> 00:27:29,856 I am sorry someone mistook you 308 00:27:30,148 --> 00:27:31,483 for someone you do not like. 309 00:27:32,317 --> 00:27:34,194 But here is what I think. 310 00:27:34,819 --> 00:27:36,738 Hwa-su has a high nose, 311 00:27:36,821 --> 00:27:38,490 and crescent moon shaped eyebrows. 312 00:27:38,865 --> 00:27:40,033 But as for you, 313 00:27:40,742 --> 00:27:42,160 you have a big nose 314 00:27:42,243 --> 00:27:43,703 and your eyebrows are thick 315 00:27:43,787 --> 00:27:45,955 like pine caterpillars, and that makes you look more cheerful. 316 00:27:46,206 --> 00:27:47,499 You look nothing like her. 317 00:27:48,875 --> 00:27:50,251 I have a big nose? 318 00:27:50,418 --> 00:27:53,963 Yes. On top of that, Hwa-su is too pale. 319 00:27:54,589 --> 00:27:57,884 Her skin should be darker like yours in order to seem strong. 320 00:27:58,385 --> 00:27:59,469 Right? 321 00:28:00,845 --> 00:28:02,097 "Dark"? 322 00:28:02,389 --> 00:28:03,431 Hey! 323 00:28:04,766 --> 00:28:06,184 Who are you? 324 00:28:06,267 --> 00:28:08,520 Are you here as a judge or what? 325 00:28:11,064 --> 00:28:12,941 I should have introduced myself first. 326 00:28:13,024 --> 00:28:14,818 I am Lady Kim from Hanyang. 327 00:28:14,901 --> 00:28:16,486 Whatever. 328 00:28:16,778 --> 00:28:17,904 Who do you think you are? 329 00:28:17,987 --> 00:28:19,531 How dare you call my nose big? 330 00:28:20,573 --> 00:28:23,159 You look like a weasel that is drowning in water! 331 00:28:25,412 --> 00:28:26,454 A weasel. 332 00:28:28,331 --> 00:28:29,666 "A weasel"? 333 00:28:29,999 --> 00:28:32,085 -Are you serious? -What is wrong? 334 00:28:32,168 --> 00:28:35,255 You got to say everything you wanted, so why can I not? 335 00:28:38,466 --> 00:28:40,176 -Help me! -I will kill you 336 00:28:40,260 --> 00:28:41,553 and kill myself afterward! 337 00:28:42,011 --> 00:28:43,054 Oh, my goodness! 338 00:28:43,680 --> 00:28:45,932 -You little weasel! -Gosh, that's enough. 339 00:28:46,015 --> 00:28:48,268 -You need to stop. -Get off me! 340 00:28:49,769 --> 00:28:51,020 Gosh, it is hot! 341 00:28:51,688 --> 00:28:53,356 My gosh, my hands! 342 00:28:53,690 --> 00:28:55,650 -Are you okay? -Stop it! 343 00:29:01,865 --> 00:29:03,533 Gosh, my butt! 344 00:29:06,411 --> 00:29:08,204 My goodness, they hurt so much. 345 00:29:09,914 --> 00:29:11,040 Oh, gosh. 346 00:29:18,465 --> 00:29:19,507 Gosh, it stings. 347 00:29:49,871 --> 00:29:52,332 It is raining so viciously. 348 00:29:57,629 --> 00:29:59,214 Just like that night 349 00:30:00,757 --> 00:30:01,966 when Yun-jeo died. 350 00:30:45,969 --> 00:30:47,011 Leave. 351 00:30:50,849 --> 00:30:52,934 I will say the baby died, and you buried him 352 00:30:53,810 --> 00:30:57,438 and that you fell into the water after I stabbed you. 353 00:30:58,523 --> 00:31:00,149 So live like you do not exist. 354 00:31:01,568 --> 00:31:02,735 Like you do not exist. 355 00:31:17,166 --> 00:31:19,961 INN 356 00:31:49,699 --> 00:31:50,992 I need to meet Yun. 357 00:31:57,248 --> 00:31:58,875 I really do not understand. 358 00:31:59,792 --> 00:32:01,878 She was upset about it, so I just wanted to help. 359 00:32:02,587 --> 00:32:05,632 Do you really think that helped? 360 00:32:06,507 --> 00:32:09,344 I mean, she was upset to hear that she looked like Hwa-su. 361 00:32:09,427 --> 00:32:12,597 So I honestly told her that she does not look like Hwa-su at all. 362 00:32:15,224 --> 00:32:16,309 Lady Kim. 363 00:32:17,226 --> 00:32:19,145 -You do not have any friends, do you? -What? 364 00:32:19,312 --> 00:32:22,649 You are from an aristocrat's family, so I bet you were surrounded by servants. 365 00:32:24,984 --> 00:32:28,613 Should I give you a tip on how you should have reacted? 366 00:32:32,116 --> 00:32:33,159 Yes. 367 00:32:38,498 --> 00:32:40,333 -For free? -What? 368 00:32:48,341 --> 00:32:49,676 So here is what you need to do. 369 00:32:51,052 --> 00:32:54,055 "Really?" "No way." 370 00:32:55,598 --> 00:32:58,476 -Can not believe what? -Do not try to be reasonable. 371 00:32:59,102 --> 00:33:00,436 "My goodness, really? 372 00:33:01,062 --> 00:33:03,398 You look just like her. I cannot believe it." 373 00:33:03,731 --> 00:33:06,109 That is how you need to react from now on. 374 00:33:09,028 --> 00:33:11,072 I really do not get what you mean. 375 00:33:15,535 --> 00:33:18,454 There is something you cannot say yourself, 376 00:33:18,538 --> 00:33:21,457 so you want someone else to say it for you. 377 00:33:21,666 --> 00:33:23,876 You just need to chime in and listen to her talk. 378 00:33:26,087 --> 00:33:28,423 How could you not know? You are a woman. 379 00:33:29,382 --> 00:33:31,092 My gosh, you are being absurd. 380 00:33:31,175 --> 00:33:32,760 I am not done eating. 381 00:33:32,927 --> 00:33:35,638 Lady Kim, can you help me with this before you go? 382 00:33:37,056 --> 00:33:39,600 Will you stop taking your clothes off wherever you go? 383 00:33:41,102 --> 00:33:42,353 But this is my room. 384 00:33:42,437 --> 00:33:44,105 Take off the bandage and get changed yourself. 385 00:33:44,188 --> 00:33:45,648 I cannot help you get changed. 386 00:34:00,830 --> 00:34:02,707 -Lady Kim. -What? 387 00:34:03,666 --> 00:34:06,169 I cannot sleep without a pillow. 388 00:34:15,887 --> 00:34:17,972 Do you not think you are being too mean? 389 00:34:18,097 --> 00:34:19,557 I need your help. 390 00:34:20,558 --> 00:34:23,853 My gosh, you ask for so many things. 391 00:34:23,936 --> 00:34:25,396 I really hate people like you. 392 00:34:26,856 --> 00:34:29,108 You should know how to take care of yourself. 393 00:34:30,026 --> 00:34:31,152 Okay, fine. 394 00:34:32,028 --> 00:34:34,197 I will stop asking you for help. 395 00:34:40,203 --> 00:34:41,454 What am I doing? 396 00:34:42,121 --> 00:34:44,540 At this rate, every woman here will end up hating me. 397 00:34:47,919 --> 00:34:50,546 "Really?" "No way." 398 00:34:53,299 --> 00:34:54,592 This really is unbelievable. 399 00:34:59,597 --> 00:35:00,807 My gosh. 400 00:35:01,933 --> 00:35:03,142 What are you doing? 401 00:35:07,897 --> 00:35:11,526 It started itching because I could not get changed. 402 00:35:22,036 --> 00:35:23,162 No... It is not... 403 00:35:25,206 --> 00:35:26,415 What? 404 00:35:26,791 --> 00:35:29,585 Just a little... 405 00:35:30,002 --> 00:35:31,587 Will you say it louder? 406 00:35:33,589 --> 00:35:35,466 Just a little to the side. 407 00:35:35,550 --> 00:35:37,677 And scratch harder. 408 00:35:38,052 --> 00:35:39,262 Yes, that is right. 409 00:35:39,929 --> 00:35:41,097 Yes, right there. 410 00:35:41,514 --> 00:35:43,432 Just a bit more to the side. 411 00:35:43,808 --> 00:35:45,977 A little lower than that. 412 00:35:47,311 --> 00:35:48,688 Yes, that feels nice. 413 00:35:48,896 --> 00:35:50,273 A little lower. 414 00:35:50,940 --> 00:35:52,733 Gosh, that is it. 415 00:35:53,484 --> 00:35:55,444 Just a bit lower. Just a bit more. 416 00:36:16,299 --> 00:36:17,717 Why did she suddenly stop? 417 00:36:18,593 --> 00:36:19,594 My gosh. 418 00:36:54,128 --> 00:36:56,005 I forgot Lady Kim got a burn as well. 419 00:36:56,631 --> 00:36:57,757 It must hurt. 420 00:37:01,802 --> 00:37:02,845 Lady Kim. 421 00:37:06,766 --> 00:37:08,893 I guess she is tired. 422 00:37:33,459 --> 00:37:35,836 What kind of atrocious behavior is this? 423 00:37:36,212 --> 00:37:38,589 How dare you do this, you animal? 424 00:37:39,215 --> 00:37:40,925 Have you no fear of God? 425 00:37:41,217 --> 00:37:44,220 I wanted to put some medicinal herb on you 426 00:37:44,303 --> 00:37:46,847 since you also got a burn. I figured your butt might hurt. 427 00:37:47,932 --> 00:37:49,892 My butt? Ointment? 428 00:37:50,685 --> 00:37:54,563 How could a woman do that to another woman? 429 00:37:58,776 --> 00:38:00,236 I do not get it. 430 00:38:01,237 --> 00:38:03,239 Gosh, I am very taken aback. 431 00:38:07,994 --> 00:38:09,453 This is extremely upsetting. 432 00:38:10,579 --> 00:38:12,290 What is upsetting? 433 00:38:13,165 --> 00:38:14,333 "Checkmate." 434 00:38:15,835 --> 00:38:18,212 You forgot to say that, Your Majesty. 435 00:38:19,505 --> 00:38:20,840 I completely forgot. 436 00:38:21,507 --> 00:38:23,759 Then this one does not count as well. Let us play again. 437 00:38:24,218 --> 00:38:25,553 It is late now. 438 00:38:25,636 --> 00:38:27,930 Should you not go back to the palace? 439 00:38:28,014 --> 00:38:30,057 We have a lot of time before the morning comes. 440 00:38:31,726 --> 00:38:36,272 Do you still have trouble going to bed, Your Majesty? 441 00:38:38,107 --> 00:38:39,108 Yes. 442 00:38:40,234 --> 00:38:42,903 So please do not kick me out. 443 00:38:42,987 --> 00:38:44,155 How could I ever dare? 444 00:38:45,281 --> 00:38:47,199 Do not say that, Your Majesty. 445 00:38:48,993 --> 00:38:50,453 Yun-jeo 446 00:38:51,662 --> 00:38:53,581 was very good at playing this game. 447 00:38:58,336 --> 00:39:01,547 Every time I asked him to go back a move, 448 00:39:01,630 --> 00:39:03,382 he never even budged. 449 00:39:03,466 --> 00:39:05,301 He was a very resolute man. 450 00:39:08,179 --> 00:39:10,890 Yes, he was. 451 00:39:12,767 --> 00:39:14,643 Remember the day Yun-jeo died? 452 00:39:16,562 --> 00:39:21,067 You said that he died after he buried his son, right? 453 00:39:23,694 --> 00:39:26,947 Yes, that is what happened, Your Majesty. 454 00:39:27,031 --> 00:39:28,199 And then, he was killed 455 00:39:29,658 --> 00:39:31,285 by your sword? 456 00:39:33,162 --> 00:39:34,330 Yes, Your Majesty. 457 00:39:38,084 --> 00:39:39,085 Okay. 458 00:39:40,503 --> 00:39:42,338 I know you already told me this. 459 00:39:42,421 --> 00:39:44,090 I should not have asked. 460 00:39:45,132 --> 00:39:48,427 It cannot be a lie. There is no way you would ever lie to me. 461 00:39:53,307 --> 00:39:54,892 Let us take a short break. 462 00:39:56,310 --> 00:39:57,436 I am tired. 463 00:41:02,293 --> 00:41:03,878 I do not think the local functionary 464 00:41:04,086 --> 00:41:06,839 was mistaken about what he saw. 465 00:41:08,424 --> 00:41:10,551 Keep looking for Jung Yun-jeo. 466 00:41:11,927 --> 00:41:13,596 Yes, Your Majesty. 467 00:41:18,601 --> 00:41:21,562 "Really?" "No way." 468 00:41:22,897 --> 00:41:25,858 "My gosh, really?" "No..." 469 00:42:04,813 --> 00:42:05,856 Wait. 470 00:42:13,072 --> 00:42:14,114 Lady Kim. 471 00:42:21,205 --> 00:42:22,164 Ouch. 472 00:42:22,873 --> 00:42:26,085 Lady Kim, I heard you got a burn. 473 00:42:27,628 --> 00:42:28,837 -Yes. -My goodness. 474 00:42:31,215 --> 00:42:32,466 Here you go. 475 00:42:35,177 --> 00:42:36,428 It is for scars. 476 00:42:36,804 --> 00:42:39,723 I also got hurt a few days ago because I tripped in the mountains, 477 00:42:39,807 --> 00:42:41,308 so I got this from a physician. 478 00:42:42,434 --> 00:42:43,561 It is an ointment. 479 00:42:44,770 --> 00:42:45,771 Oh, okay. 480 00:42:52,278 --> 00:42:53,404 Thank you. 481 00:42:54,488 --> 00:42:55,531 What... 482 00:43:06,000 --> 00:43:08,627 Why did you have to like a woman like me? 483 00:43:09,253 --> 00:43:10,671 Where did you get injured? 484 00:43:10,754 --> 00:43:13,048 Let me apply it for you. 485 00:43:15,050 --> 00:43:17,344 -Here. -No, not there! 486 00:43:23,684 --> 00:43:25,519 You are a pervert. 487 00:43:28,564 --> 00:43:30,816 No, it is not like that. 488 00:43:30,899 --> 00:43:31,859 It's just... 489 00:43:32,276 --> 00:43:34,653 I am only bleeding because my scars got infected! 490 00:43:46,832 --> 00:43:48,917 I should stay out of her sight. 491 00:43:57,676 --> 00:44:00,012 BREWERY 492 00:44:31,919 --> 00:44:33,003 It is me. 493 00:44:35,923 --> 00:44:37,049 What are you doing? 494 00:44:37,549 --> 00:44:39,343 Why would you do the laundry with those hands? 495 00:44:41,178 --> 00:44:43,555 They are a lot better now. Give it back. 496 00:44:44,390 --> 00:44:46,850 If you do not let them heal properly, they might get infected. 497 00:44:59,405 --> 00:45:01,156 I told you to stay away from my butt. 498 00:45:01,240 --> 00:45:02,866 I am fine. 499 00:45:03,700 --> 00:45:05,160 Sit on this. 500 00:45:05,244 --> 00:45:07,079 Otherwise, it might get infected. 501 00:45:19,883 --> 00:45:22,636 You do laundry pretty well for someone who must have had a comfortable life. 502 00:45:23,512 --> 00:45:26,348 I am only helping for today. There will not be a next time. 503 00:45:27,516 --> 00:45:28,892 You say that now, 504 00:45:28,976 --> 00:45:30,352 but I bet you will help me again. 505 00:45:30,436 --> 00:45:31,687 That is nonsense. 506 00:45:31,937 --> 00:45:34,273 If your wound gets infected, I will be the one who gets busy. 507 00:45:34,356 --> 00:45:36,608 I am only helping because I have to. 508 00:45:38,819 --> 00:45:39,820 My gosh. 509 00:45:57,796 --> 00:45:59,548 When did you go to see a physician? 510 00:46:00,632 --> 00:46:01,800 I never met a physician. 511 00:46:02,468 --> 00:46:03,844 I just found it on my way here. 512 00:46:04,178 --> 00:46:05,262 Sure. Whatever. 513 00:46:08,015 --> 00:46:10,017 But I have to say, this does not feel too bad. 514 00:46:10,934 --> 00:46:11,977 What? 515 00:46:13,270 --> 00:46:14,813 To have someone care for me. 516 00:46:14,897 --> 00:46:16,356 It reminds me of the past. 517 00:46:20,068 --> 00:46:25,115 No one would help you so devotedly like I do. 518 00:46:25,741 --> 00:46:27,659 I am practically like your mom. 519 00:46:29,828 --> 00:46:30,871 Exactly. 520 00:46:35,209 --> 00:46:36,251 By the way, 521 00:46:37,044 --> 00:46:39,546 you must have had a great mother. 522 00:46:40,964 --> 00:46:44,426 Yes, she was great. Very great. 523 00:46:47,304 --> 00:46:50,516 I am jealous that you have a lot of good memories of your mother. 524 00:46:53,810 --> 00:46:55,687 No, those memories make me feel miserable. 525 00:46:57,773 --> 00:46:59,233 Because they always remind me of her. 526 00:47:04,613 --> 00:47:06,281 What kind of mother did you have? 527 00:47:12,996 --> 00:47:14,164 My mom? 528 00:47:15,874 --> 00:47:16,917 Mom. 529 00:47:17,709 --> 00:47:19,586 Dad will soon be here with the medicine. 530 00:47:19,670 --> 00:47:20,921 Hang in there just a little longer. 531 00:47:23,006 --> 00:47:24,258 My son. 532 00:47:27,427 --> 00:47:29,096 Yes, I am right here. 533 00:47:30,138 --> 00:47:32,683 I am sorry you had to live like this. 534 00:47:34,017 --> 00:47:35,561 You are such a precious child. 535 00:47:36,603 --> 00:47:38,105 I am so sorry 536 00:47:40,649 --> 00:47:43,485 you had to live a life like this, I-hyeong. 537 00:47:45,404 --> 00:47:46,446 What? 538 00:47:47,030 --> 00:47:48,282 Listen to me carefully. 539 00:47:50,200 --> 00:47:51,326 Your name 540 00:47:52,911 --> 00:47:54,329 is not Hwang-tae. 541 00:47:55,789 --> 00:47:56,832 It is Jung... 542 00:47:58,750 --> 00:47:59,751 I... 543 00:48:04,298 --> 00:48:06,174 Mom! 544 00:48:07,092 --> 00:48:09,761 Hwang-tae! Hwang-tae, come over here! 545 00:48:10,804 --> 00:48:11,805 Mom. 546 00:48:14,474 --> 00:48:15,726 It is all because of you. 547 00:48:16,393 --> 00:48:18,145 If it had not been for you, 548 00:48:20,522 --> 00:48:21,773 my son... 549 00:48:22,858 --> 00:48:24,276 My family... 550 00:48:25,444 --> 00:48:26,486 Mom. 551 00:48:30,240 --> 00:48:31,325 Mom. 552 00:48:33,577 --> 00:48:34,578 Mom. 553 00:48:35,537 --> 00:48:36,872 Mom! 554 00:48:43,629 --> 00:48:45,130 She was a kind person. 555 00:48:45,756 --> 00:48:47,966 She had to live a sad and pitiful life. 556 00:48:53,055 --> 00:48:54,431 Does your butt not hurt? 557 00:48:55,223 --> 00:48:56,975 Should I put some ointment on it? 558 00:48:58,393 --> 00:48:59,561 My gosh, stop it. 559 00:49:00,270 --> 00:49:01,438 By the way... 560 00:49:02,147 --> 00:49:03,148 Yes? 561 00:49:10,906 --> 00:49:12,574 Can I treat you like a sister? 562 00:49:45,023 --> 00:49:47,234 I mean, if you don't mind, that is. 563 00:49:50,987 --> 00:49:52,989 Why? Do you not want a younger sister? 564 00:49:54,408 --> 00:49:56,410 -No, I don't. -What? 565 00:49:59,830 --> 00:50:02,124 Because I am not your sister. 566 00:50:02,833 --> 00:50:03,792 Oh, well... 567 00:50:04,710 --> 00:50:07,796 I was born in the year of the lamb. Are you younger than me? 568 00:50:09,923 --> 00:50:12,634 I thought she was born in the year of the snake. 569 00:50:12,926 --> 00:50:14,678 The year of the snake? 570 00:50:14,761 --> 00:50:17,013 By the year of the snake, I had already mastered the Cheonjamun 571 00:50:17,097 --> 00:50:18,849 and memorized all of Four Books and Five Classics! 572 00:50:22,978 --> 00:50:24,730 I mean, 573 00:50:24,896 --> 00:50:28,191 it is not like I wanted to treat you 574 00:50:28,275 --> 00:50:30,610 like my sister no matter what. 575 00:50:31,319 --> 00:50:33,572 I should go now. I have something to take care of. 576 00:50:41,163 --> 00:50:42,497 My gosh, what is her problem? 577 00:50:43,582 --> 00:50:44,875 I am busy, too. 578 00:50:50,881 --> 00:50:52,841 Am I crazy? What is wrong with me? 579 00:50:53,508 --> 00:50:55,010 I wonder if she saw me blush. 580 00:50:56,094 --> 00:50:57,262 So what if she did? 581 00:50:57,679 --> 00:51:00,098 Why did she have to say such nonsense? 582 00:51:00,182 --> 00:51:01,183 Darn it. 583 00:51:23,872 --> 00:51:24,956 Bok-nyeo? 584 00:51:28,126 --> 00:51:29,294 -What in the world is-- -Be quiet. 585 00:51:52,234 --> 00:51:56,655 That shaman over there is praying for all the widows 586 00:51:56,947 --> 00:51:58,406 who died wrongful deaths. 587 00:51:58,949 --> 00:52:00,951 If you roam around like this, you will be in big trouble. 588 00:52:01,576 --> 00:52:02,953 What big trouble? 589 00:52:03,453 --> 00:52:06,581 The vengeful spirits are all across the village. 590 00:52:06,998 --> 00:52:10,001 So you should not open the door or turn on the lights. 591 00:52:10,418 --> 00:52:12,546 -What? -Let us go to my house for now. 592 00:52:13,755 --> 00:52:17,801 Some widows even disappeared after they just ignored the warning. 593 00:52:17,884 --> 00:52:19,010 So do not... 594 00:52:19,845 --> 00:52:20,929 Hey! 595 00:52:21,721 --> 00:52:22,764 Lady Kim! 596 00:53:28,747 --> 00:53:29,831 A man? 597 00:55:11,975 --> 00:55:13,643 What? What happened? 598 00:55:16,563 --> 00:55:17,981 A darn drunk did this. 599 00:55:18,732 --> 00:55:19,983 My gosh, you reek of alcohol. 600 00:55:20,567 --> 00:55:23,069 I will get you some new clothes. You should take a shower. 601 00:55:24,195 --> 00:55:25,447 You are the best. 602 00:55:25,530 --> 00:55:27,782 My gosh, you're getting it on me as well. 603 00:55:28,241 --> 00:55:30,118 I want the jade green one. You know what it is, right? 604 00:55:30,201 --> 00:55:31,619 Just wear whatever I give you. 605 00:56:55,578 --> 00:56:56,663 My gosh, that hurts. 606 00:56:59,082 --> 00:57:00,166 Lady Kim. 607 00:57:02,043 --> 00:57:03,586 Gosh, you startled me. 608 00:57:03,920 --> 00:57:07,048 I thought a pervert was taking a peep at the kisaeng house. 609 00:57:07,173 --> 00:57:09,759 What? I'm not a pervert. 610 00:57:12,011 --> 00:57:15,181 What brings you here? You said you had something to take care of. 611 00:57:16,099 --> 00:57:17,350 My gosh. 612 00:57:17,559 --> 00:57:19,144 We cannot disturb the guests. 613 00:57:19,894 --> 00:57:20,979 Okay. 614 00:57:25,859 --> 00:57:28,278 Lady Kim, I asked you why you are here. 615 00:57:28,361 --> 00:57:29,362 What? 616 00:57:31,990 --> 00:57:33,116 I was looking for scissors, 617 00:57:33,199 --> 00:57:35,577 and someone told me to look here. 618 00:57:35,827 --> 00:57:36,953 Why do you need scissors? 619 00:57:37,579 --> 00:57:39,205 Then you should have opened the door. 620 00:57:39,289 --> 00:57:40,832 -Why did you make holes-- -Well... 621 00:57:42,333 --> 00:57:43,418 What do you want? 622 00:57:49,674 --> 00:57:51,509 I wanted to cut your hair. 623 00:57:52,886 --> 00:57:54,262 Why cut my hair all of a sudden? 624 00:57:54,345 --> 00:57:56,764 I felt bad seeing you walk around like a filthy beggar. 625 00:57:56,931 --> 00:57:59,350 -Close your eyes. -Why? 626 00:58:00,310 --> 00:58:02,270 I don't want hair going into your eyes. 627 00:58:03,229 --> 00:58:06,357 My gosh, why would you poke my eyes like that? 628 00:58:06,941 --> 00:58:08,776 My gosh, they hurt so much. 629 00:58:09,611 --> 00:58:11,070 My goodness. 630 00:58:43,478 --> 00:58:44,896 -Is he here? -Yes. 631 00:58:45,188 --> 00:58:46,773 I think he is hiding somewhere in here. 632 00:59:20,056 --> 00:59:21,933 Just make them even. 633 00:59:22,016 --> 00:59:23,518 You do not need to be so careful. 634 00:59:25,645 --> 00:59:27,522 It is your precious hair. 635 00:59:27,855 --> 00:59:29,607 So it is only right for me to be careful. 636 00:59:31,484 --> 00:59:32,986 Then why did you put on a straight face 637 00:59:33,069 --> 00:59:35,405 when I asked you if I could treat you like a sister? 638 00:59:40,785 --> 00:59:42,328 Something is on your chin. 639 00:59:44,038 --> 00:59:45,081 Ouch. 640 00:59:45,748 --> 00:59:47,375 I am bleeding, am I not? 641 00:59:47,458 --> 00:59:48,585 Look. Is it bleeding? 642 00:59:51,546 --> 00:59:52,755 No! 643 00:59:55,049 --> 00:59:56,050 Well... 644 00:59:57,635 --> 00:59:58,886 What are you doing? 645 01:00:00,013 --> 01:00:02,432 You do not need to look into a mirror. 646 01:00:04,892 --> 01:00:05,935 You are being weird. 647 01:00:06,936 --> 01:00:08,855 -Give me that. -No. 648 01:00:10,773 --> 01:00:13,109 You are being weird. Give it to me. 649 01:00:13,192 --> 01:00:15,111 -No. -Let me see how I look. 650 01:00:15,194 --> 01:00:16,195 No. 651 01:00:17,196 --> 01:00:19,782 -My gosh, let me see. -No! 652 01:00:19,866 --> 01:00:22,035 -No. -My gosh, come on. 653 01:01:43,449 --> 01:01:44,450 My goodness! 654 01:01:45,034 --> 01:01:46,077 Ouch! 655 01:02:18,443 --> 01:02:19,861 I am on my way to the bathroom. 656 01:02:20,278 --> 01:02:21,446 Okay, I will go back inside. 657 01:02:22,029 --> 01:02:23,281 That is great. 658 01:02:24,282 --> 01:02:25,491 What are you doing here? 659 01:02:26,284 --> 01:02:27,869 I told you not to go anywhere! 660 01:02:28,119 --> 01:02:29,704 Stop right there. I will not let you leave. 661 01:02:29,787 --> 01:02:30,913 Stay right beside me. 662 01:02:30,997 --> 01:02:32,039 Dong-ju? 663 01:02:32,165 --> 01:02:34,250 I heard she is old enough. 664 01:02:34,333 --> 01:02:35,793 She may be of age, but she's still... 665 01:02:36,586 --> 01:02:38,796 I'm the one who gets to decide, not you. 666 01:02:38,963 --> 01:02:40,673 Dong-ju! 667 01:02:42,967 --> 01:02:44,093 How much did you hear? 668 01:02:44,177 --> 01:02:46,179 That you are planning to kill someone? 669 01:02:46,262 --> 01:02:47,597 You heard it correctly. 670 01:02:50,767 --> 01:02:52,769 Subtitle translation by Ja-won Lee 43801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.