Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,319 --> 00:00:04,319
Huntington hastalığı için
genim var.
2
00:00:04,440 --> 00:00:08,120
Bir reaksiyon gösterirseniz veya
semptomlar şiddetlenirse, beni arayın.
3
00:00:08,239 --> 00:00:11,680
Bu dava mahkemeye gittiğinde,
bana karşı tanıklık edeceksiniz.
4
00:00:11,800 --> 00:00:13,919
Kızınızı oğlunuza olanlar için
cezalandırmak istiyorsunuz.
5
00:00:14,040 --> 00:00:15,519
Beni teşhis etme!
6
00:00:17,800 --> 00:00:21,440
Jarred kokain kullanıyordu.
Berbat ailesi onu mahvetti.
7
00:00:21,559 --> 00:00:24,040
Teşhis edilmemiş bir
kalp rahatsızlığı vardı.
8
00:00:24,160 --> 00:00:27,360
Emma Wilson,
ilk kurban. Onu yakaladık!
9
00:00:29,239 --> 00:00:31,680
Frank Pastors 20 dakika önce
gözaltından kaçtı.
10
00:00:31,800 --> 00:00:33,519
Mervin ve Pastors dışarıda.
11
00:00:33,639 --> 00:00:36,519
Frank Pastors ve Mervin De Leon'a,
ne yaptığınızı biliyoruz.
12
00:00:36,639 --> 00:00:38,279
Solgun görünüyorsun.
13
00:00:39,959 --> 00:00:41,360
Tanya, buradayım.
14
00:00:41,480 --> 00:00:45,040
Yani, Mervin'in sevgilisi Tanya,
AI tarafından oluşturulmuş.
15
00:00:45,160 --> 00:00:48,639
Mervin, Frank Pastors
Tanya ve seni kandırıyor.
16
00:01:19,480 --> 00:01:21,639
Bu Mervin'in kamyoneti.
17
00:01:39,400 --> 00:01:41,239
Burada değil.
18
00:01:45,680 --> 00:01:48,680
Mervin! Mervin!
19
00:02:02,279 --> 00:02:03,919
Aman Tanrım.
20
00:02:09,720 --> 00:02:11,720
Ne lan bu?
21
00:02:13,239 --> 00:02:14,720
Mervin?
22
00:02:24,519 --> 00:02:26,319
Mervin!
23
00:02:39,120 --> 00:02:41,279
Frank buraya ilk geldi.
24
00:02:43,319 --> 00:02:45,120
Bu cehennem.
25
00:02:50,360 --> 00:02:52,480
Cehenneme yürüyoruz.
26
00:02:58,000 --> 00:02:59,480
Richter?
27
00:03:00,120 --> 00:03:02,199
- Richter?
- Bildirmek ister misin?
28
00:03:03,639 --> 00:03:05,400
Richter, hadi!
29
00:03:14,760 --> 00:03:16,279
Ray!
30
00:04:05,040 --> 00:04:08,040
# İçinde özgürlük var
31
00:04:08,160 --> 00:04:10,319
# Dışında özgürlük var
32
00:04:10,440 --> 00:04:14,040
# Sel baskınını kağıt bardakta
yakalamaya çalış
33
00:04:16,959 --> 00:04:19,040
# İleride bir savaş var
34
00:04:20,000 --> 00:04:22,160
# Birçok savaş kaybedilir
35
00:04:22,279 --> 00:04:26,800
# Ama yolun sonunu asla göremeyeceksin
benimle seyahat ederken
36
00:04:28,120 --> 00:04:33,319
# Hey şimdi, hey şimdi
Hayal etme, bitti
37
00:04:33,440 --> 00:04:36,160
# Hey şimdi, hey şimdi
38
00:04:36,279 --> 00:04:38,919
# Dünya içeri girdiğinde
39
00:04:39,040 --> 00:04:42,400
# Ve gelirler, gelirler
40
00:04:43,040 --> 00:04:45,519
# Aramıza bir duvar örmek için
41
00:04:45,959 --> 00:04:48,480
# Kazanamayacaklarını biliyoruz
42
00:06:07,680 --> 00:06:09,959
Durumu stabil.
Uzun bir geceydi.
43
00:06:10,000 --> 00:06:12,040
Biraz dinlenmeye ihtiyacı olacak.
44
00:06:43,959 --> 00:06:46,040
Ken, bir ziyaretçin var.
45
00:06:57,480 --> 00:06:59,199
Sevgilim.
46
00:06:59,319 --> 00:07:01,440
Seni görmek ne güzel.
47
00:07:05,760 --> 00:07:08,239
Val nasıl?
48
00:07:08,360 --> 00:07:11,120
Kız kardeşin için endişelenme,
o iyi.
49
00:07:16,319 --> 00:07:20,559
Ben, şey... yeni bir KC buldum.
50
00:07:22,360 --> 00:07:25,319
Seni eve nasıl götüreceğimizi
tartışıyorduk. Bu, şey...
51
00:07:27,839 --> 00:07:31,839
Zor, ama bir yerde
istek varsa, bir yol vardır.
52
00:07:38,040 --> 00:07:40,319
Neden yemiyorsun, Ken?
53
00:07:44,879 --> 00:07:46,919
Birkaç gün önce bir şey oldu.
54
00:07:49,400 --> 00:07:52,480
Duşlarda bir adam bana saldırdı.
55
00:07:53,959 --> 00:07:59,000
- Aman Tanrım, polislere söyledin mi?
- Boğazımı sıkıyordu.
56
00:08:00,040 --> 00:08:02,080
Nefes alamıyordum.
57
00:08:02,199 --> 00:08:06,120
Beyaz görmeye başladım
ve fark ettim ki...
58
00:08:08,120 --> 00:08:12,120
Onun devam etmesini
istediğimi fark ettim.
59
00:08:14,400 --> 00:08:19,319
Bu kararı ben verdim, biliyorsun.
Ne yapmam gerektiğini biliyordum, Anne.
60
00:08:20,360 --> 00:08:23,680
Pekala, seni eve götüreceğim.
Seni tekrar iyi yapacağım.
61
00:08:23,800 --> 00:08:26,040
Eğer beni eve götürürsen,
62
00:08:26,160 --> 00:08:29,639
her bıçağı, her ip parçasını
saklamak zorunda kalacaksın.
63
00:08:29,760 --> 00:08:32,559
- Ne dediğini bilmiyorsun.
- Evet, biliyorum.
64
00:08:36,000 --> 00:08:37,559
Sadece duymak istemiyorsun.
65
00:08:45,160 --> 00:08:47,400
- Seni seviyorum, Anne.
- Ben de seni seviyorum.
66
00:09:06,080 --> 00:09:08,519
Ne, yani kimse onu görmedi mi? Kimse mi?
67
00:09:12,800 --> 00:09:14,400
Evet, tamam.
68
00:09:19,239 --> 00:09:21,040
Yaşlı adam!
69
00:09:24,120 --> 00:09:25,839
Buster!
70
00:09:27,279 --> 00:09:29,000
Yaşlı adam!
71
00:09:32,120 --> 00:09:33,720
Buster!
72
00:09:59,080 --> 00:10:01,480
İyi bir uyku çektin mi, yaşlı adam?
73
00:10:03,720 --> 00:10:05,680
Küçük bir sohbet zamanı.
74
00:10:06,879 --> 00:10:09,120
Neden seninle
konuşmak isteyeyim ki?
75
00:10:10,239 --> 00:10:12,239
Çünkü konuşmazsan,
lanet boynunu kırarım!
76
00:10:12,360 --> 00:10:14,400
Cehenneme gidin, Papazlar!
77
00:10:21,559 --> 00:10:23,559
Oğlum hakkında konuşalım.
78
00:10:24,319 --> 00:10:27,480
Jarred'ı o kulübeye
lanet bir köpekmiş gibi bağladın.
79
00:10:29,839 --> 00:10:32,959
- Bu yüzden mi öldü?
- Oğlunu kurtarmaya çalışıyordum.
80
00:10:34,319 --> 00:10:36,639
Uyuşturuculardan
kaynaklanan zarar onu öldürdü.
81
00:10:36,760 --> 00:10:39,480
Onun damarlarına
o uyuşturucuları koyan senin istismarın.
82
00:10:49,559 --> 00:10:53,279
Eskiden mücadeleci biriydin, değil mi?
Şimdi yaşlandın.
83
00:10:53,400 --> 00:10:57,080
- Hâlâ cesursun ama dövüşecek
halin kalmamış! - Siktir git, Papazlar!
84
00:11:27,239 --> 00:11:28,239
Merhaba.
85
00:11:28,839 --> 00:11:31,480
- Merhaba. - Sadece Buster'ın
silahını geri getiriyorum.
86
00:11:31,599 --> 00:11:36,440
- Adli tıp kontrollerini yaptı.
- Burada değil, ama ben alırım.
87
00:11:36,559 --> 00:11:40,599
Evet, hayır. Silahı
lisans sahibine geri vermem gerekiyor.
88
00:11:43,199 --> 00:11:45,279
Ama sana sürgüyü verebilirim.
89
00:11:45,400 --> 00:11:47,879
Silahı
kasabadaki karakoldan alabilir.
90
00:11:49,279 --> 00:11:50,879
Kötü!
91
00:11:51,000 --> 00:11:55,599
- Hey, Gwenda, Buster'ı gördün mü?
- Ben de onu arıyordum.
92
00:11:56,720 --> 00:11:59,000
Bir sorun mu var?
93
00:12:00,120 --> 00:12:03,440
Şey... Onun böyle bir huyu var.
94
00:12:04,319 --> 00:12:07,319
Eğer birimiz biraz yalnız kalmak isterse
gece balık tutmaya gider, değil mi?
95
00:12:12,440 --> 00:12:14,440
Balık tutmaya gideceğini söyledi.
96
00:12:14,559 --> 00:12:17,000
- Ve o zamandan beri onu görmedin mi?
- Hayır.
97
00:12:18,040 --> 00:12:20,400
Muhtemelen bir şey yoktur,
ama bilirsin...
98
00:12:20,519 --> 00:12:22,599
Hey, bir bakalım.
99
00:12:25,440 --> 00:12:27,239
Jarred buradan ayrıldığında
nefes alıyor muydu?
100
00:12:27,959 --> 00:12:31,040
Acı çekiyordu, yoksunluk krizindeydi.
101
00:12:32,440 --> 00:12:34,839
Ama iyi olacaktı.
102
00:12:36,599 --> 00:12:39,000
Oğlumun kanı
birilerinin ellerinde.
103
00:12:39,720 --> 00:12:42,120
Onun kim olduğunu bulduğumda,
onu öldüreceğim.
104
00:12:43,919 --> 00:12:45,639
Belki de onu çoktan buldum.
105
00:12:47,639 --> 00:12:52,000
Jarred'i iyileştirmeye çalışıyordum,
onu öldürmeye değil.
106
00:12:55,319 --> 00:12:56,559
Buster?
107
00:12:57,440 --> 00:13:00,599
- Buster! Orada mısın?
- Kahretsin!
108
00:13:02,080 --> 00:13:04,199
- Buster?
- Aman Tanrım!
109
00:13:04,319 --> 00:13:06,000
Hayır!
110
00:13:08,239 --> 00:13:10,360
- İyi misin?
- Evet.
111
00:13:10,480 --> 00:13:13,239
- Papazlar.
- Buster ile kal.
112
00:13:13,360 --> 00:13:15,160
Buster.
113
00:13:17,720 --> 00:13:21,400
Papazlar! Bir silahım var.
Durun yoksa ateş edeceğim!
114
00:13:46,480 --> 00:13:49,480
Tamam, bir şeye ihtiyacın olursa,
bana bir el salla. Biraz dinlenmeye çalış.
115
00:13:49,599 --> 00:13:51,279
Teşekkürler, Pania.
116
00:13:54,919 --> 00:13:57,120
Aman Tanrım, hala
buna inanamıyorum.
117
00:13:58,319 --> 00:14:00,400
Boyle, ilk gardiyan ona ulaşmadan
önce hiç şansı olmadığını söyledi,
118
00:14:00,440 --> 00:14:02,760
düz bir şekilde yere serilmişti.
119
00:14:06,239 --> 00:14:08,279
Bu konuda bir şey biliyor muydun?
120
00:14:10,959 --> 00:14:12,559
Kahrolası cehennem!
121
00:14:14,000 --> 00:14:17,239
Tamam, sadece bir sorum var.
Herhangi bir tehlikede misin?
122
00:14:20,239 --> 00:14:21,599
Hayır.
123
00:14:23,120 --> 00:14:25,080
Peki, o zaman.
124
00:14:26,680 --> 00:14:29,199
Bu, evde büyük bir değişiklik
yaratacak.
125
00:14:29,319 --> 00:14:33,680
- Kaçırdığın için üzgün müsün?
- Hayır.
126
00:14:35,120 --> 00:14:37,000
- Ya sen?
- Hayır.
127
00:14:38,120 --> 00:14:40,720
Yürüyen bir tıbbi deneysin
ve bana söylemiyorsun?
128
00:14:40,839 --> 00:14:45,080
- İyiyim, sorduğun için teşekkürler
- Orada ölebilirdin, Richter.
129
00:14:45,199 --> 00:14:48,239
Biliyorum. Üzgünüm,
haklısın, biliyorum.
130
00:14:49,879 --> 00:14:52,879
- Neden bana söylemedin?
- Yeterince işin var.
131
00:14:55,760 --> 00:15:00,319
Bu iyi haber.
İyi haberlere ihtiyacımız var.
132
00:15:01,080 --> 00:15:04,080
Hâlâ buradayım, Diana.
Sonuna kadar buradayım.
133
00:15:05,440 --> 00:15:08,199
Yani, Frank izlerini
örtmek için Mervin'i mi öldürdü?
134
00:15:09,400 --> 00:15:12,440
Belki, ama Mervin'in
çağrısını düşünüyorum.
135
00:15:12,559 --> 00:15:14,919
Tekrar tekrar dinliyorum.
136
00:15:20,480 --> 00:15:22,360
Belki yardımcı olabilirim.
137
00:15:27,519 --> 00:15:29,760
'Neden silahı
adaya koydun?'
138
00:15:29,879 --> 00:15:34,360
'Hangi lanet ada?
Silahı çalılara attım, sonra koştum.'
139
00:15:34,480 --> 00:15:36,963
'Tanrım! Ne hakkında
konuştuğunu anlamıyorum.
140
00:15:36,983 --> 00:15:38,959
Bunların hiçbiri
mantıklı değil.'
141
00:15:39,080 --> 00:15:42,279
Pastors hapisteydi,
bu yüzden Derry'yi öldürmüş olamaz.
142
00:15:42,400 --> 00:15:45,440
Mervin'in parmak izleri
o silahta olan tek izlerdi.
143
00:15:46,480 --> 00:15:50,800
Bak, kulübede bize ateş eden her kimse,
her yerdeydiler.
144
00:15:51,639 --> 00:15:53,559
Sanırım bu yüzden kurtulduk.
145
00:15:53,680 --> 00:15:56,680
Ama Derry,
hassas bir atışla vuruldu.
146
00:15:56,800 --> 00:15:59,160
Yani, eğer doğruyu söylüyorsa,
147
00:15:59,199 --> 00:16:02,279
ve size ateş etti ve silahı attı...
148
00:16:02,400 --> 00:16:04,800
Başka biri onu alıyor,
vadiye geri dönüyor,
149
00:16:04,919 --> 00:16:07,760
Derry'yi vuruyor ve
adada saklıyor.
150
00:16:07,879 --> 00:16:10,080
Birisi ki eldiven giyecek kadar
akıllıydı,
151
00:16:10,199 --> 00:16:12,879
böylece parmak izleri silahın üzerinde
değildi ama Mervin'inkiler vardı.
152
00:16:13,000 --> 00:16:16,559
Yine, zaman çizelgesiyle,
o kişi Pastors olamazdı.
153
00:16:17,319 --> 00:16:21,000
Yani, üçüncü bir,
kimliği belirsiz ilgi çekici kişi mi var?
154
00:16:21,120 --> 00:16:23,319
Evet, sanırım öyle.
155
00:16:24,120 --> 00:16:26,440
Diana, Frank Pastors
Ngā Pītau'da.
156
00:16:26,559 --> 00:16:28,400
Tamam, hadi gidelim!
157
00:16:29,720 --> 00:16:32,040
- Buster ve Wiki?
- Onlar iyi.
158
00:16:32,160 --> 00:16:34,800
- Gwenda Pastors'ı kovalıyor.
- Destek talep et.
159
00:16:49,199 --> 00:16:51,279
Ellerini kaldır, Pastors.
160
00:16:54,440 --> 00:16:57,199
Lanet olsun, Frank, ayağa kalk!
161
00:17:10,519 --> 00:17:11,879
Eller havaya.
162
00:17:17,680 --> 00:17:19,720
Bir adım daha atarsan vururum.
163
00:17:22,879 --> 00:17:25,440
Bunu yapmak için,
o silaha bir sürgü takman gerekir.
164
00:17:28,400 --> 00:17:29,959
Ondan bir tane yok sende.
165
00:17:35,720 --> 00:17:37,879
Şimdi gideceğim.
166
00:18:15,279 --> 00:18:17,519
Tanrım!
167
00:18:18,959 --> 00:18:23,120
İşimiz bitti mi?
168
00:18:30,839 --> 00:18:33,080
Ellerini arkana koy.
169
00:18:56,839 --> 00:18:58,680
İşimiz bitti mi?
170
00:19:26,800 --> 00:19:30,559
Oradan çalılığa doğru
koştu. Gwenda onu takip etti.
171
00:19:30,680 --> 00:19:32,959
- Pastörler silahlı mıydı?
- Sanmıyorum.
172
00:19:33,519 --> 00:19:35,319
- Yeğen!
- Evet.
173
00:19:35,440 --> 00:19:38,519
Oğlunu öldüreni bulacağını
söyledi.
174
00:19:38,639 --> 00:19:41,400
- Onu öldürecek.
- Kimden bahsediyor?
175
00:19:46,879 --> 00:19:48,959
Bu tarafta bir iz bulduk, arkadaşlar.
176
00:19:51,199 --> 00:19:53,599
- Onlardan biri buradan ağaçların
arasından geçti. - Buradan mı?
177
00:19:53,720 --> 00:19:55,000
Evet.
178
00:19:57,400 --> 00:19:59,239
Aşağı iniyoruz.
179
00:19:59,959 --> 00:20:01,839
İşte bu, hadi oğlum.
180
00:20:05,839 --> 00:20:07,879
Gwenda, iyi misin?
181
00:20:09,440 --> 00:20:10,839
Pastörler.
182
00:20:10,959 --> 00:20:13,440
- Yola doğru gidiyor.
- Tamam.
183
00:20:14,279 --> 00:20:15,680
Di!
184
00:20:16,559 --> 00:20:20,959
- Onu yaraladım, bacağını.
- Aferin.
185
00:20:32,800 --> 00:20:35,000
Kahretsin!
186
00:20:43,360 --> 00:20:47,360
Gitti. Her yere gitmiş olabilir,
dağlara doğru koşuyor olabilir.
187
00:20:47,480 --> 00:20:48,431
Pastörler,
buraya oğlunu kimin...
188
00:20:48,451 --> 00:20:50,000
...öldürdüğünü bulmak
için geldiğini söylediler.
189
00:20:50,120 --> 00:20:54,080
Koştuğunu sanmıyorum. Bence
nereye gittiğini tam olarak biliyor.
190
00:20:54,199 --> 00:20:56,000
Siyah üniformalıları
çağırmalı mıyım?
191
00:20:57,279 --> 00:20:59,231
Özel Taktikleri çağırmak için
silahlı olduğuna dair...
192
00:20:59,251 --> 00:21:00,519
...onayımız olmadan
gerekçemiz yok.
193
00:21:03,800 --> 00:21:05,879
Kasabayı kapatmalıyız.
194
00:21:10,800 --> 00:21:13,199
'Mount Affinity vatandaşlarının
dikkatine.
195
00:21:13,319 --> 00:21:15,959
'Kapanma nedeniyle
sokağa çıkma yasağı uygulanmaktadır.
196
00:21:16,080 --> 00:21:18,959
'Tüm sakinler evlerinde kalmalıdır.
197
00:21:19,080 --> 00:21:22,839
'Evinizin dışında gereksiz
hareket yasaktır.
198
00:21:22,959 --> 00:21:26,400
'Daha fazla güncelleme ve bilgi için
yerel haber kanallarını izleyin.
199
00:21:26,519 --> 00:21:28,879
'İşbirliğiniz için teşekkür ederiz.'
200
00:21:40,599 --> 00:21:41,639
Diana.
201
00:21:41,760 --> 00:21:44,319
'Pastorlar darbe aldı,
ama o bir arabayla kaçmayı başardı.'
202
00:21:44,440 --> 00:21:45,879
Lanet olsun!
203
00:21:47,239 --> 00:21:49,239
Ngā Pītau'daki
diğer herkes ne durumda?
204
00:21:49,360 --> 00:21:51,279
'Buster yaralı ve
Gwenda'nın durumu kötü.
205
00:21:51,319 --> 00:21:53,120
'Klinik yolundalar.'
206
00:21:53,239 --> 00:21:55,440
- Ne kadar sürer?
- 'İki dakika uzaktalar.'
207
00:22:01,559 --> 00:22:03,360
Hey, Gwen, benim.
208
00:22:11,360 --> 00:22:14,919
- Kahretsin, Gwenda!
- Sadece bir çizik.
209
00:22:20,120 --> 00:22:24,519
- Aman Tanrım! Nasıl dayanıyorsun?
- Biraz baş ağrısı.
210
00:22:25,319 --> 00:22:27,000
Ya sen?
211
00:22:27,120 --> 00:22:28,440
Wiki bana söyledi.
212
00:22:29,559 --> 00:22:31,800
Evet. Onu gördün mü?
213
00:22:31,919 --> 00:22:35,199
- Pastorlar mı?
- 20 yaş daha genç olsaydım, dostum.
214
00:22:35,919 --> 00:22:40,360
- Sana ne dedi?
- Oğlunu, Jarred'ı sordu.
215
00:22:41,040 --> 00:22:43,680
Görünüşe göre tek
endişelendiği şey buydu.
216
00:22:44,279 --> 00:22:46,839
Hey, Amca. Şu yarayı kontrol ettirmen
gerekiyor, tamam mı?
217
00:22:46,959 --> 00:22:49,519
- Evet.
- Hadi, bu taraftan.
218
00:22:53,080 --> 00:22:56,680
Şehrin her yerinde, her çıkışta
yol blokajları kuruyoruz.
219
00:22:58,279 --> 00:23:01,599
Pastorlar, Jarred'ın tüm hayatını
mahvetmekle geçiriyor.
220
00:23:01,720 --> 00:23:06,080
Sonra kaçıyor ve
birdenbire mi önemsiyor?
221
00:23:08,199 --> 00:23:10,760
Buster kendine gelir gelmez,
onunla bir konuşma yapar mısın?
222
00:23:10,879 --> 00:23:13,959
- Alabildiğin tüm bilgileri al.
- Evet, yapacağım.
223
00:23:14,919 --> 00:23:17,760
Şey... Motelinize
geri dönmeniz gerekiyor.
224
00:23:17,879 --> 00:23:20,879
- Pastorlar buralarda.
- Hadi.
225
00:23:21,000 --> 00:23:23,239
Seni götüreceğim. Takip edebilirsin.
226
00:23:23,360 --> 00:23:26,080
- Anlaşıldı.
- Kendine dikkat et, tamam mı?
227
00:23:51,319 --> 00:23:52,839
Anne, iyi misin?
228
00:23:53,680 --> 00:23:56,400
Şey, yapabilir miyim, er...?
229
00:23:56,519 --> 00:23:57,639
Evet.
230
00:24:01,680 --> 00:24:03,480
Çok utanıyorum.
231
00:24:10,959 --> 00:24:13,680
Bana en çok ihtiyacın olduğunda,
sana sırtımı döndüm, ben...
232
00:24:15,239 --> 00:24:19,239
- ...seni suçladım.
- Sen... Sen üzgündün, anne.
233
00:24:19,360 --> 00:24:22,000
- Sorun değil.
- Hayır. Hayır, bu affedilemezdi.
234
00:24:26,879 --> 00:24:28,239
Yeniden başlayabilir miyiz?
235
00:24:33,800 --> 00:24:35,599
Bunu isterim.
236
00:24:45,160 --> 00:24:50,680
Biliyor musun, ne olduğunu,
nasıl hissettiğini hiç sormadım bile.
237
00:24:51,559 --> 00:24:53,559
Sinead ve Ronan.
238
00:24:54,919 --> 00:24:57,639
Ne yaşadığını hiç bilmiyorum.
239
00:25:02,239 --> 00:25:04,239
Val, şimdi buradayım.
240
00:25:06,760 --> 00:25:08,760
Yani, lütfen bana anlat.
241
00:25:15,239 --> 00:25:17,559
Ken beni evden aradı.
242
00:25:18,720 --> 00:25:22,440
Ve oraya vardığımda,
Ronan zaten ölmüştü. Bu, şey...
243
00:25:26,120 --> 00:25:28,519
Tamamen bir kazaydı, anne.
244
00:25:31,559 --> 00:25:34,080
O zaman polisi aramak istedi,
ama ben hayır dedim.
245
00:25:34,199 --> 00:25:36,919
Bunun muhtemelen onun sonu olacağını
biliyordum.
246
00:25:37,040 --> 00:25:39,800
Bu yüzden kontrolü ele aldım.
247
00:25:42,040 --> 00:25:44,440
Tüm kararları ben verdim, anne.
248
00:25:44,559 --> 00:25:46,559
Ken perişandı.
249
00:25:48,319 --> 00:25:50,279
Olan her şey...
250
00:25:52,199 --> 00:25:54,440
...benim yüzümden oldu.
251
00:25:54,919 --> 00:25:57,959
Hey, Val. Hayır.-
252
00:25:58,080 --> 00:25:59,279
Ssh.
253
00:26:16,440 --> 00:26:19,360
Bu durumun senin için
ne kadar zor olduğunu hayal edemiyorum.
254
00:26:20,199 --> 00:26:22,440
Annenin tüm bunlara
karışmış olması.
255
00:26:27,639 --> 00:26:31,680
Biliyor musun, Ronan hakkında bir makale
için Mervin ile röportaj yaptım.
256
00:26:34,040 --> 00:26:35,596
Gerçekten
Frank Pastors ve Mervin'in...
257
00:26:35,616 --> 00:26:37,639
...birlikte çalıştığını mı
düşünüyorsun?
258
00:26:39,599 --> 00:26:40,966
Orası Frank'in
amcasının yeriydi...
259
00:26:40,986 --> 00:26:43,000
...ve silahın üzerinde
Mervin'in parmak izleri vardı.
260
00:26:44,680 --> 00:26:47,800
Ama Frank ve Mervin -
bunu göremiyorum.
261
00:26:48,680 --> 00:26:50,521
Mervin kesinlikle
o olmadığını söyledi.
262
00:26:50,541 --> 00:26:52,040
Evet, çoğu suçlu öyle der.
263
00:26:55,480 --> 00:26:57,480
Ama içgüdülerim çığlık atıyor.
264
00:27:01,959 --> 00:27:07,959
Bir kaynakla çalışırken,
ne kadar... korkmuşlarsa,
265
00:27:08,080 --> 00:27:13,080
o kadar dürüst olurlar ve,
Diana, o adam korkmuş gibiydi.
266
00:27:18,360 --> 00:27:20,599
İçgüdülerine güven.
267
00:27:27,239 --> 00:27:28,720
Görüşürüz.
268
00:27:36,319 --> 00:27:38,040
Tamam.
269
00:27:38,160 --> 00:27:40,239
Yeni gibi iyi.
270
00:27:41,080 --> 00:27:42,199
Tamam mı?
271
00:27:42,879 --> 00:27:44,800
Odanız bu tarafta.
272
00:27:46,839 --> 00:27:48,720
- Dedektif?
- İşe geri dönüyorum.
273
00:27:48,839 --> 00:27:50,040
Hey!
274
00:27:51,120 --> 00:27:53,319
Neredeyse kemiğe kadar inen
bir yaran var biliyorsun.
275
00:27:53,360 --> 00:27:54,480
Eğer bir enfeksiyon kaparsan...
276
00:27:54,519 --> 00:27:56,919
Eğer yeşil olursa,
geri geleceğim, söz veriyorum.
277
00:27:57,040 --> 00:28:00,199
- Ve on iki dikiş?
- Patlarlarsa, koşarak gelirim.
278
00:28:00,319 --> 00:28:02,319
Beni iyileştirdiğin için
teşekkür ederim.
279
00:28:06,800 --> 00:28:09,599
Gerçekten şimdi ofisi
kapatmam gerekiyor ve, bak,
280
00:28:09,720 --> 00:28:12,760
Bunun sizin için ne kadar önemli
olduğunu biliyorum, Bayan Armstrong,
281
00:28:12,879 --> 00:28:16,559
ama her açıdan bunu ele aldım.
282
00:28:16,599 --> 00:28:18,559
ve seçeneklerimizin
tükendiğini hissediyorum.
283
00:28:18,680 --> 00:28:21,680
Ken, duruşmasına kadar
gözaltında kalmak zorunda olacak.
284
00:28:23,599 --> 00:28:26,400
Eğer Ken hapiste kalırsa,
bence ölecek.
285
00:28:27,519 --> 00:28:30,440
Onu eve getirmeliyim.
Ona bakmalıyım.
286
00:28:30,559 --> 00:28:33,599
Çok üzgünüm,
ileriye dönük bir yol göremiyorum.
287
00:28:36,080 --> 00:28:39,559
Ya mahkemeye yeni deliller sunulursa?
288
00:28:40,400 --> 00:28:42,279
Yeni deliller mi?
289
00:28:42,400 --> 00:28:45,599
Ken'in kendini savunma
amacıyla hareket ettiği.
290
00:28:45,720 --> 00:28:49,160
Korkutulduğu, olanları örtbas etmeye
zorlandığı ve...
291
00:28:51,360 --> 00:28:54,440
...sonrasında meydana gelen her şey.
292
00:28:54,559 --> 00:28:59,279
Bu tür bir ifadeden veya bunu
kimin verebileceğinden haberdar değilim.
293
00:29:11,440 --> 00:29:13,279
'Kontrolü ele aldım.
294
00:29:14,800 --> 00:29:17,480
'Tüm kararları ben verdim, Anne.
295
00:29:17,599 --> 00:29:19,480
'Ken darmadağındı.
296
00:29:20,239 --> 00:29:24,559
'Olan her şey,
benim yüzümden oldu.'
297
00:29:32,239 --> 00:29:34,000
İşte orada!
298
00:29:35,000 --> 00:29:37,480
Savaştan yeni çıkmış
ve şimdiden daha iyi görünüyor.
299
00:29:38,639 --> 00:29:41,559
Keşke senin için de
aynı şeyi söyleyebilseydim.
300
00:29:41,680 --> 00:29:44,480
- Kendi savaşlarını mı veriyorsun, ha?
- Evet.
301
00:29:45,800 --> 00:29:47,252
Doktor, kötü
bir reaksiyon gösterirsem,
302
00:29:47,272 --> 00:29:49,000
tedaviyi durdurmak zorunda
kalacağını söyledi,
303
00:29:49,120 --> 00:29:51,559
ama henüz benden vazgeçmiyor.
304
00:29:56,879 --> 00:30:00,680
Beni gördün.
"Beslenmeye ihtiyacı olan bir adam."
305
00:30:02,160 --> 00:30:05,199
- Aklını kastediyordum.
- Evet, biliyorum.
306
00:30:07,839 --> 00:30:10,959
Bitkilerimle ilgili sadece kafa
bulmaktan fazlası var, değil mi?
307
00:30:12,519 --> 00:30:14,239
Eğer her şey biraz fazla gelirse,
308
00:30:14,360 --> 00:30:16,160
bana yardım etmeme izin ver.
309
00:30:17,120 --> 00:30:19,199
Edeceğim.
310
00:30:19,319 --> 00:30:24,599
Dinle, şey... Pastörlerin sana
söylediklerini bilmemiz gerekiyor.
311
00:30:26,480 --> 00:30:28,559
Hepsi Jarred hakkındaydı.
312
00:30:29,760 --> 00:30:31,160
Tamam.
313
00:30:32,919 --> 00:30:35,160
Sana ulaştığında,
Mervin'i çoktan öldürmüştü.
314
00:30:37,160 --> 00:30:38,480
Ha?
315
00:30:39,919 --> 00:30:43,160
- Bilmiyor muydun?
- Hayır.
316
00:30:43,279 --> 00:30:45,120
Onu katletti, Buster.
317
00:30:48,519 --> 00:30:52,199
Ama o temizdi.
Üzerinde hiç kan yoktu.
318
00:30:54,199 --> 00:30:56,360
Bu mantıklı değil.
319
00:30:57,440 --> 00:31:00,239
Çukurdan direkt
sana gelmiş olmalı.
320
00:31:00,279 --> 00:31:01,720
Ne giyiyordu?
321
00:31:03,199 --> 00:31:04,919
Bir hastane görevlisi üniforması.
322
00:31:12,480 --> 00:31:14,360
- Richter, hey.
- Dinle.
323
00:31:14,480 --> 00:31:16,239
Pastörlerin Mervin'i
öldürdüğünü sanmıyorum.
324
00:31:16,360 --> 00:31:18,959
'Buster, üzerinde bir damla
kan bile olmadığını söyledi.'
325
00:31:19,080 --> 00:31:22,599
- Parçalar uyuşmuyor.
- 'Tanrım. Tamam.'
326
00:31:22,720 --> 00:31:24,235
Yani, Pastörler Ngā Pītau'ya gidiyor...
327
00:31:24,255 --> 00:31:26,599
...Buster'ın Jarred'ı öldürmüş
olabileceğini düşünerek,
328
00:31:26,720 --> 00:31:28,879
onun olmadığını fark ediyor,
peki geriye kim kaldı?
329
00:31:29,000 --> 00:31:32,440
Jarred'ın satıcısı olamaz.
Frank zaten Ronan'ın öldüğünü biliyor.
330
00:31:33,040 --> 00:31:35,919
Belki Mervin, Ronan ile
uyuşturucu ticareti yapıyordu.
331
00:31:35,959 --> 00:31:37,879
ve Pastörler, ölümünden
Mervin'i mi sorumlu tutuyor?
332
00:31:38,000 --> 00:31:40,599
Eğer Mervin'i zaten öldürdüyse,
neden Buster'a gitsin?
333
00:31:40,720 --> 00:31:43,720
Neden hala oğlunu öldüren kişiyi
aradığını söylüyor?
334
00:31:43,839 --> 00:31:46,160
Kendini suçlamıyor,
peki kimi suçluyor?
335
00:31:46,279 --> 00:31:48,215
Hiçbir fikrim yok.
İyi tarafından bakarsak,
336
00:31:48,235 --> 00:31:51,160
Süper Māori kadın, nam-ı diğer
Gwenda, ölümden geri döndü.
337
00:31:51,279 --> 00:31:53,279
'O tam bir savaşçı!
338
00:31:53,400 --> 00:31:54,720
'Bak...'
339
00:31:55,599 --> 00:31:57,519
Diana, hala buradayım.
340
00:31:57,559 --> 00:31:59,800
Kafam hala oyunda,
o yüzden beni kullan.
341
00:31:59,919 --> 00:32:01,800
'Evet, kullanacağım.'
342
00:32:02,440 --> 00:32:03,720
Tamam.
343
00:32:08,760 --> 00:32:10,199
Wiki bunları sana vermemi istedi.
344
00:32:14,639 --> 00:32:17,199
İkinizin detayları daha sonra
halledebileceğinizi söyledi.
345
00:33:55,000 --> 00:33:56,720
Lanet olsun.
346
00:33:59,720 --> 00:34:02,319
Peki, şimdi ne yapacağız,
sadece birbirimize mi bakacağız?
347
00:34:02,440 --> 00:34:04,319
Daha iyi bir fikrin yoksa.
348
00:34:04,440 --> 00:34:07,959
Hey, neler oluyor?
349
00:34:09,800 --> 00:34:11,239
Sessiz.
350
00:34:13,120 --> 00:34:15,040
Peki, dinleyebilir miyim?
351
00:34:20,839 --> 00:34:22,080
Tamam.
352
00:34:26,000 --> 00:34:29,080
'Yolun güney ucunda birini bulduk mu...?'
353
00:34:29,720 --> 00:34:31,440
Teşekkür ederim.
354
00:34:33,199 --> 00:34:37,400
'Anlaşıldı. Onu destekleyelim,
böylece orada tek başına kalmasın...'
355
00:34:38,760 --> 00:34:42,760
- Hâlâ devam mı?
- Evet, ne kadar işe yararsa.
356
00:34:44,680 --> 00:34:47,400
Açıkçası, burada olmaktansa
dışarıda olmayı tercih ederim.
357
00:34:49,720 --> 00:34:51,720
- Uzun bir vardiya geçirdin.
- Evet.
358
00:34:51,839 --> 00:34:53,288
Kimse içeri
veya dışarı giremez.
359
00:34:53,308 --> 00:34:55,160
Sanırım bu gece
çocukları göremeyeceğim.
360
00:34:56,839 --> 00:34:58,919
O lanet siren!
361
00:35:01,239 --> 00:35:05,239
- Benim en büyük çocuğum da o
çocukla aynı yaştaydı. - Hangi çocuk?
362
00:35:06,599 --> 00:35:08,720
Pastörün oğlu, Jarred.
363
00:35:09,480 --> 00:35:13,559
Bu kalbimi kırdı. Onu içeri
getirdiklerinde ona baktım.
364
00:35:13,680 --> 00:35:16,040
Susuz kalmıştı,
endişeliydi, baş ağrıları vardı,
365
00:35:16,160 --> 00:35:19,559
metamfetaminden çıkan birinden
beklediğiniz her şey vardı,
366
00:35:19,680 --> 00:35:21,959
ama genç ve güçlüydü.
367
00:35:22,080 --> 00:35:27,680
Bir savaşçıydı, sonra bir gecede
kötüleşti.
368
00:35:29,440 --> 00:35:31,080
Hiç mantıklı gelmedi bana.
369
00:35:32,239 --> 00:35:35,120
Her neyse, bir şeye ihtiyacın olursa
sadece seslen.
370
00:35:35,239 --> 00:35:36,760
Teşekkürler.
371
00:35:46,440 --> 00:35:49,559
'K9 birimi, eski kivi fabrikasının
arkasını tarayabilir misiniz?
372
00:35:49,680 --> 00:35:51,879
'Arkada terk edilmiş bir paketleme
deposu var.'
373
00:35:52,000 --> 00:35:54,559
'Anlaşıldı. Terk edilmiş paketleme
deposunu kontrol ediyorum.'
374
00:35:55,279 --> 00:35:57,519
3'lerin var mı?
375
00:35:58,360 --> 00:36:00,639
Aileen. 3'lerin var mı?
376
00:36:03,160 --> 00:36:05,839
'Alfa Takımı, rapor lütfen?'
377
00:36:05,959 --> 00:36:08,680
'Sargessen Yolu'nda
bir yol bloğu var,
378
00:36:08,800 --> 00:36:12,879
've Bravo Takımı ağır araç bypassını
kapatmak için yola çıkıyor. Tamam.'
379
00:36:14,120 --> 00:36:16,480
Teşekkürler, ekip.
Bir sonraki kontrol 1800'de.
380
00:37:05,800 --> 00:37:07,160
Lanet olsun!
381
00:37:15,360 --> 00:37:16,879
Frank Pastors klinikte.
382
00:37:18,599 --> 00:37:19,760
Tekrar eder misin?
383
00:37:19,879 --> 00:37:22,559
'Tekrar ediyorum, Frank Pastors
klinikte.'
384
00:37:23,080 --> 00:37:25,400
İki dakika uzaktayız, Diana.
385
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
Hemen yanınızdayım!
386
00:37:34,120 --> 00:37:37,599
- Tanrı aşkına, yapma...
- Yapmayacağım! Lütfen gider misin?
387
00:37:39,559 --> 00:37:40,760
Lanet olsun.
388
00:37:46,760 --> 00:37:47,760
Diana.
389
00:37:47,879 --> 00:37:50,959
Richter, Pastors seninle birlikte
klinikte bir yerde.
390
00:37:51,000 --> 00:37:52,559
Sana geliyor olabilir.
391
00:37:52,680 --> 00:37:55,919
Banyoya gitmeni, kapıyı kilitlemeni
ve orada kalmanı istiyorum, tamam mı?
392
00:37:58,239 --> 00:37:59,339
Yarı ölü durumdasın, Richter,
393
00:37:59,359 --> 00:38:01,160
pişman olacağım bir şey yapma,
beni duyuyor musun?
394
00:38:01,279 --> 00:38:03,120
Evet, anlaşıldı.
395
00:38:04,519 --> 00:38:06,360
Banyoda kalmayacak!
396
00:38:08,199 --> 00:38:09,639
Hemen arkandayım, DS.
397
00:38:22,839 --> 00:38:24,919
Hadi çık! Hadi gidelim!
398
00:38:49,080 --> 00:38:51,400
Şimdi ağrı kesiciye ihtiyacım var.
399
00:38:51,519 --> 00:38:54,199
Tabii, neye ihtiyacın varsa.
400
00:38:55,480 --> 00:38:57,239
Bunları giy.
401
00:38:58,879 --> 00:39:00,199
Şimdi ne?
402
00:39:00,319 --> 00:39:02,400
Ne yapacağını biliyorsun, herif.
403
00:39:18,919 --> 00:39:22,040
- Richter mi?
- Ray'in ofisinde.
404
00:39:26,839 --> 00:39:29,319
Aman Tanrım, Frank,
savaşlarda mıydınız!
405
00:39:31,800 --> 00:39:33,120
Hıh.
406
00:39:49,000 --> 00:39:50,559
Peki şimdi ne olacak, Frank?
407
00:39:51,919 --> 00:39:53,400
- Bu.
- İsa!
408
00:39:57,599 --> 00:39:59,000
Nefes almakta zorlanıyor musun?
409
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
Jarred zayıftı.
410
00:40:03,120 --> 00:40:05,559
Oğlum hepsinin en zayıfıydı.
411
00:40:06,360 --> 00:40:08,040
Karma, değil mi?
412
00:40:10,400 --> 00:40:12,000
Sıra sende.
413
00:40:19,800 --> 00:40:20,711
Eğer hayatın tehlikedeyse,
414
00:40:20,731 --> 00:40:22,879
ya da bir sivilin ya da başka
bir memurun hayatı tehlikedeyse...
415
00:40:23,000 --> 00:40:25,559
Ölümcül güç kullanımı.
Brifing anlaşıldı.
416
00:40:27,720 --> 00:40:29,720
O, Ray'in ofisinde,
binanın arka tarafında.
417
00:40:29,839 --> 00:40:32,040
Sakin kal, alçakta kal. İyi şanslar.
418
00:40:32,160 --> 00:40:34,080
Kordon altına al ve kontrol et.
419
00:40:34,199 --> 00:40:35,800
Hadi gidelim.
420
00:40:51,559 --> 00:40:54,839
Oğlum belki çok bir şey değildi,
ama o benimdi.
421
00:40:55,519 --> 00:40:58,000
Senin gözetiminde öldü, Ray.
422
00:41:07,839 --> 00:41:09,639
Yeter, Frank!
423
00:41:13,720 --> 00:41:17,120
Seni bulmaya geleceğimi
bilmeliydin.
424
00:41:17,239 --> 00:41:20,839
- Berbat ettin, Ray!
- Ne yapıyorsun, Frank? Ha?
425
00:41:22,480 --> 00:41:26,120
Beni öldürürsen, hayatının geri
kalanını hapiste geçirirsin.
426
00:41:29,319 --> 00:41:33,519
İki bir olur, Frank.
Bunu yapmak istemezsin.
427
00:41:42,519 --> 00:41:44,040
Ray, hadi!
428
00:41:46,040 --> 00:41:47,040
Hadi!
429
00:41:50,199 --> 00:41:52,599
Hadi, hareket etmemiz lazım! Hadi!
430
00:41:52,720 --> 00:41:54,480
Hareket et!
431
00:42:06,800 --> 00:42:09,400
- Richter, bu taraftan.
- Git, git! Hadi!
432
00:42:20,000 --> 00:42:23,360
Richter düştü. Ön odada.
Tekrar ediyorum, ön odada!
433
00:42:23,400 --> 00:42:25,199
'Yoldayız.'
434
00:42:29,160 --> 00:42:32,440
Oğlum sınırları aştı.
Kuralları çiğnedin!
435
00:42:32,559 --> 00:42:35,760
- Kahrolası!
- Pastörler! Silahı yere bırakın.
436
00:42:37,040 --> 00:42:40,319
Jarred senin için ne ifade ediyorsa etsin,
bu onu geri getirmeyecek.
437
00:43:05,519 --> 00:43:07,120
Richter!
438
00:43:07,239 --> 00:43:09,879
- Ray, iyi misin?
- Bir dakikaya ihtiyacım var.
439
00:43:10,000 --> 00:43:11,400
Hadi, Richter.
440
00:43:11,519 --> 00:43:13,239
Nefes al! Nefes al!
441
00:43:18,720 --> 00:43:21,360
'Suçlu artık
bir tehdit değil. Tamam.'
442
00:43:55,400 --> 00:43:57,160
Theo?
443
00:43:59,440 --> 00:44:00,959
Aman Tanrım!
444
00:44:05,279 --> 00:44:06,760
Hey, Richter.
445
00:44:07,599 --> 00:44:08,800
Hey, hey.
446
00:44:10,400 --> 00:44:12,440
Hey, bana bak. Hey.
447
00:44:13,360 --> 00:44:16,879
Her şey yolunda. Sadece gözlerini açık
tut ve nefes almaya devam et, tamam mı?
448
00:44:18,160 --> 00:44:20,720
Burada sana yardım ediyorlar, tamam, yani...
449
00:44:20,839 --> 00:44:24,319
Ameliyat için neredeyse hazır. Ray nerede?
450
00:44:24,440 --> 00:44:26,639
Polislerle işini bitiriyor.
451
00:44:52,519 --> 00:44:54,559
Bu annemin dosyası.
452
00:45:03,120 --> 00:45:04,760
Diana...
453
00:45:06,120 --> 00:45:07,839
Üzgünüm.
454
00:45:08,599 --> 00:45:13,239
Pastors öldü, annen...
Ne olduğunu asla bilemeyeceksin.
455
00:45:46,720 --> 00:45:49,319
Adli tıp burada sahneyi bitirdi.
456
00:46:12,519 --> 00:46:15,480
Sadece bir numaraya
mesaj gönderdi.
457
00:46:18,519 --> 00:46:22,199
Pastors yapay zekaya
erişti, Tanya'yı yarattı,
458
00:46:22,319 --> 00:46:24,199
Mervin'e sahte fotoğraflar gönderdi
VE
459
00:46:24,239 --> 00:46:26,360
o şeyle bir
suikast mı düzenledi?
460
00:46:31,120 --> 00:46:34,279
Nefesi yavaşlıyor.
- Kan basıncı?
461
00:46:35,000 --> 00:46:37,480
- 80 sistolik.
- Hareket etmemiz gerekiyor.
462
00:46:37,599 --> 00:46:41,199
Tamam, bana bak. Savaş.
463
00:46:41,319 --> 00:46:44,199
Tamam mı? Seni seviyorum.
464
00:46:44,319 --> 00:46:46,279
Üzgünüm, Aileen.
465
00:46:46,400 --> 00:46:49,519
- Gitmemiz gerekiyor.
- Ona yardım et, tamam mı?
466
00:46:54,519 --> 00:46:56,879
Bekle, Pastors'tan gelen
bu mesajları dinle.
467
00:46:57,000 --> 00:46:59,519
"Ailemizin kulübesinde
bir adam öldürdün."
468
00:46:59,639 --> 00:47:01,480
"Neden bu saçmalığı yapıyorsun?"
469
00:47:01,599 --> 00:47:03,519
"İrlandalı gangsteri neden
öldürdün lan?"
470
00:47:03,639 --> 00:47:06,080
Bu, ipleri çeken kukla ustası değil.
471
00:47:06,199 --> 00:47:10,199
İsa aşkına! Frank Pastors
neler olduğunu hiç bilmiyordu.
472
00:47:10,319 --> 00:47:12,400
"Mervin de kim lan?"
473
00:47:12,440 --> 00:47:14,440
"Beni mahvettin,
bedelini ödeyeceksin."
474
00:47:15,400 --> 00:47:18,919
Yani, üçüncü bir,
kimliği belirsiz ilgi çekici kişi mi var?
475
00:47:21,120 --> 00:47:22,839
Pastors, Tanya değildi.
476
00:47:22,879 --> 00:47:25,400
Derry, silah hakkında
hiçbir şey bilmiyordu.
477
00:47:25,440 --> 00:47:28,480
Haklısın.
Başka biri var.
478
00:47:31,360 --> 00:47:35,319
Cevap tam burada, Mount Affinity'deydi,
göz önünde saklanıyordu.
479
00:47:36,440 --> 00:47:39,319
Oğlum sınırları aştı.
Kuralları çiğnedin!
480
00:47:39,440 --> 00:47:42,400
Genç ve güçlüydü, bir dövüşçü.
481
00:47:42,519 --> 00:47:45,199
İşte bu. Bu
acıyı hafifletecek.
482
00:47:45,319 --> 00:47:47,080
Bir gecede kötüleşti.
483
00:47:49,239 --> 00:47:51,000
Kime söylüyorsun, Frank?
484
00:47:52,639 --> 00:47:55,680
Karma, ha?
Bunu yapmak istemezsin.
485
00:47:56,360 --> 00:47:58,279
İki bir olur, Frank.
486
00:47:59,279 --> 00:48:01,199
İki bir olur, Frank.
487
00:48:05,360 --> 00:48:08,440
'Huntington denemesiyle
ilgili bir çözüm buldum.
488
00:48:08,559 --> 00:48:10,639
'Seni kendim kaydettim.
489
00:48:13,599 --> 00:48:15,680
'Ve onaylandı.'
490
00:48:22,760 --> 00:48:24,879
Keçi Adam.
491
00:48:25,000 --> 00:48:27,120
Hâlâ dışarıda.
492
00:48:47,919 --> 00:48:50,440
Görünüşe göre
sen bir dövüşçüsün, Theo.
493
00:48:54,279 --> 00:48:55,879
Önemli mi?
494
00:48:58,599 --> 00:49:00,440
'Evet.
495
00:49:00,559 --> 00:49:02,440
'Önemli.'
496
00:49:08,760 --> 00:49:10,639
Sadece rahatla, Theo.
497
00:49:11,400 --> 00:49:13,599
Her şey yoluna girecek.
498
00:49:16,639 --> 00:49:18,800
Sadece biraz uyku.
499
00:49:20,519 --> 00:49:22,279
Yeni gibi olacaksın.
36064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.