All language subtitles for The.Gone.S02E06.720p.WEB.H264-JFF.TR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,319 --> 00:00:04,319 Huntington hastalığı için genim var. 2 00:00:04,440 --> 00:00:08,120 Bir reaksiyon gösterirseniz veya semptomlar şiddetlenirse, beni arayın. 3 00:00:08,239 --> 00:00:11,680 Bu dava mahkemeye gittiğinde, bana karşı tanıklık edeceksiniz. 4 00:00:11,800 --> 00:00:13,919 Kızınızı oğlunuza olanlar için cezalandırmak istiyorsunuz. 5 00:00:14,040 --> 00:00:15,519 Beni teşhis etme! 6 00:00:17,800 --> 00:00:21,440 Jarred kokain kullanıyordu. Berbat ailesi onu mahvetti. 7 00:00:21,559 --> 00:00:24,040 Teşhis edilmemiş bir kalp rahatsızlığı vardı. 8 00:00:24,160 --> 00:00:27,360 Emma Wilson, ilk kurban. Onu yakaladık! 9 00:00:29,239 --> 00:00:31,680 Frank Pastors 20 dakika önce gözaltından kaçtı. 10 00:00:31,800 --> 00:00:33,519 Mervin ve Pastors dışarıda. 11 00:00:33,639 --> 00:00:36,519 Frank Pastors ve Mervin De Leon'a, ne yaptığınızı biliyoruz. 12 00:00:36,639 --> 00:00:38,279 Solgun görünüyorsun. 13 00:00:39,959 --> 00:00:41,360 Tanya, buradayım. 14 00:00:41,480 --> 00:00:45,040 Yani, Mervin'in sevgilisi Tanya, AI tarafından oluşturulmuş. 15 00:00:45,160 --> 00:00:48,639 Mervin, Frank Pastors Tanya ve seni kandırıyor. 16 00:01:19,480 --> 00:01:21,639 Bu Mervin'in kamyoneti. 17 00:01:39,400 --> 00:01:41,239 Burada değil. 18 00:01:45,680 --> 00:01:48,680 Mervin! Mervin! 19 00:02:02,279 --> 00:02:03,919 Aman Tanrım. 20 00:02:09,720 --> 00:02:11,720 Ne lan bu? 21 00:02:13,239 --> 00:02:14,720 Mervin? 22 00:02:24,519 --> 00:02:26,319 Mervin! 23 00:02:39,120 --> 00:02:41,279 Frank buraya ilk geldi. 24 00:02:43,319 --> 00:02:45,120 Bu cehennem. 25 00:02:50,360 --> 00:02:52,480 Cehenneme yürüyoruz. 26 00:02:58,000 --> 00:02:59,480 Richter? 27 00:03:00,120 --> 00:03:02,199 - Richter? - Bildirmek ister misin? 28 00:03:03,639 --> 00:03:05,400 Richter, hadi! 29 00:03:14,760 --> 00:03:16,279 Ray! 30 00:04:05,040 --> 00:04:08,040 # İçinde özgürlük var 31 00:04:08,160 --> 00:04:10,319 # Dışında özgürlük var 32 00:04:10,440 --> 00:04:14,040 # Sel baskınını kağıt bardakta yakalamaya çalış 33 00:04:16,959 --> 00:04:19,040 # İleride bir savaş var 34 00:04:20,000 --> 00:04:22,160 # Birçok savaş kaybedilir 35 00:04:22,279 --> 00:04:26,800 # Ama yolun sonunu asla göremeyeceksin benimle seyahat ederken 36 00:04:28,120 --> 00:04:33,319 # Hey şimdi, hey şimdi Hayal etme, bitti 37 00:04:33,440 --> 00:04:36,160 # Hey şimdi, hey şimdi 38 00:04:36,279 --> 00:04:38,919 # Dünya içeri girdiğinde 39 00:04:39,040 --> 00:04:42,400 # Ve gelirler, gelirler 40 00:04:43,040 --> 00:04:45,519 # Aramıza bir duvar örmek için 41 00:04:45,959 --> 00:04:48,480 # Kazanamayacaklarını biliyoruz 42 00:06:07,680 --> 00:06:09,959 Durumu stabil. Uzun bir geceydi. 43 00:06:10,000 --> 00:06:12,040 Biraz dinlenmeye ihtiyacı olacak. 44 00:06:43,959 --> 00:06:46,040 Ken, bir ziyaretçin var. 45 00:06:57,480 --> 00:06:59,199 Sevgilim. 46 00:06:59,319 --> 00:07:01,440 Seni görmek ne güzel. 47 00:07:05,760 --> 00:07:08,239 Val nasıl? 48 00:07:08,360 --> 00:07:11,120 Kız kardeşin için endişelenme, o iyi. 49 00:07:16,319 --> 00:07:20,559 Ben, şey... yeni bir KC buldum. 50 00:07:22,360 --> 00:07:25,319 Seni eve nasıl götüreceğimizi tartışıyorduk. Bu, şey... 51 00:07:27,839 --> 00:07:31,839 Zor, ama bir yerde istek varsa, bir yol vardır. 52 00:07:38,040 --> 00:07:40,319 Neden yemiyorsun, Ken? 53 00:07:44,879 --> 00:07:46,919 Birkaç gün önce bir şey oldu. 54 00:07:49,400 --> 00:07:52,480 Duşlarda bir adam bana saldırdı. 55 00:07:53,959 --> 00:07:59,000 - Aman Tanrım, polislere söyledin mi? - Boğazımı sıkıyordu. 56 00:08:00,040 --> 00:08:02,080 Nefes alamıyordum. 57 00:08:02,199 --> 00:08:06,120 Beyaz görmeye başladım ve fark ettim ki... 58 00:08:08,120 --> 00:08:12,120 Onun devam etmesini istediğimi fark ettim. 59 00:08:14,400 --> 00:08:19,319 Bu kararı ben verdim, biliyorsun. Ne yapmam gerektiğini biliyordum, Anne. 60 00:08:20,360 --> 00:08:23,680 Pekala, seni eve götüreceğim. Seni tekrar iyi yapacağım. 61 00:08:23,800 --> 00:08:26,040 Eğer beni eve götürürsen, 62 00:08:26,160 --> 00:08:29,639 her bıçağı, her ip parçasını saklamak zorunda kalacaksın. 63 00:08:29,760 --> 00:08:32,559 - Ne dediğini bilmiyorsun. - Evet, biliyorum. 64 00:08:36,000 --> 00:08:37,559 Sadece duymak istemiyorsun. 65 00:08:45,160 --> 00:08:47,400 - Seni seviyorum, Anne. - Ben de seni seviyorum. 66 00:09:06,080 --> 00:09:08,519 Ne, yani kimse onu görmedi mi? Kimse mi? 67 00:09:12,800 --> 00:09:14,400 Evet, tamam. 68 00:09:19,239 --> 00:09:21,040 Yaşlı adam! 69 00:09:24,120 --> 00:09:25,839 Buster! 70 00:09:27,279 --> 00:09:29,000 Yaşlı adam! 71 00:09:32,120 --> 00:09:33,720 Buster! 72 00:09:59,080 --> 00:10:01,480 İyi bir uyku çektin mi, yaşlı adam? 73 00:10:03,720 --> 00:10:05,680 Küçük bir sohbet zamanı. 74 00:10:06,879 --> 00:10:09,120 Neden seninle konuşmak isteyeyim ki? 75 00:10:10,239 --> 00:10:12,239 Çünkü konuşmazsan, lanet boynunu kırarım! 76 00:10:12,360 --> 00:10:14,400 Cehenneme gidin, Papazlar! 77 00:10:21,559 --> 00:10:23,559 Oğlum hakkında konuşalım. 78 00:10:24,319 --> 00:10:27,480 Jarred'ı o kulübeye lanet bir köpekmiş gibi bağladın. 79 00:10:29,839 --> 00:10:32,959 - Bu yüzden mi öldü? - Oğlunu kurtarmaya çalışıyordum. 80 00:10:34,319 --> 00:10:36,639 Uyuşturuculardan kaynaklanan zarar onu öldürdü. 81 00:10:36,760 --> 00:10:39,480 Onun damarlarına o uyuşturucuları koyan senin istismarın. 82 00:10:49,559 --> 00:10:53,279 Eskiden mücadeleci biriydin, değil mi? Şimdi yaşlandın. 83 00:10:53,400 --> 00:10:57,080 - Hâlâ cesursun ama dövüşecek halin kalmamış! - Siktir git, Papazlar! 84 00:11:27,239 --> 00:11:28,239 Merhaba. 85 00:11:28,839 --> 00:11:31,480 - Merhaba. - Sadece Buster'ın silahını geri getiriyorum. 86 00:11:31,599 --> 00:11:36,440 - Adli tıp kontrollerini yaptı. - Burada değil, ama ben alırım. 87 00:11:36,559 --> 00:11:40,599 Evet, hayır. Silahı lisans sahibine geri vermem gerekiyor. 88 00:11:43,199 --> 00:11:45,279 Ama sana sürgüyü verebilirim. 89 00:11:45,400 --> 00:11:47,879 Silahı kasabadaki karakoldan alabilir. 90 00:11:49,279 --> 00:11:50,879 Kötü! 91 00:11:51,000 --> 00:11:55,599 - Hey, Gwenda, Buster'ı gördün mü? - Ben de onu arıyordum. 92 00:11:56,720 --> 00:11:59,000 Bir sorun mu var? 93 00:12:00,120 --> 00:12:03,440 Şey... Onun böyle bir huyu var. 94 00:12:04,319 --> 00:12:07,319 Eğer birimiz biraz yalnız kalmak isterse gece balık tutmaya gider, değil mi? 95 00:12:12,440 --> 00:12:14,440 Balık tutmaya gideceğini söyledi. 96 00:12:14,559 --> 00:12:17,000 - Ve o zamandan beri onu görmedin mi? - Hayır. 97 00:12:18,040 --> 00:12:20,400 Muhtemelen bir şey yoktur, ama bilirsin... 98 00:12:20,519 --> 00:12:22,599 Hey, bir bakalım. 99 00:12:25,440 --> 00:12:27,239 Jarred buradan ayrıldığında nefes alıyor muydu? 100 00:12:27,959 --> 00:12:31,040 Acı çekiyordu, yoksunluk krizindeydi. 101 00:12:32,440 --> 00:12:34,839 Ama iyi olacaktı. 102 00:12:36,599 --> 00:12:39,000 Oğlumun kanı birilerinin ellerinde. 103 00:12:39,720 --> 00:12:42,120 Onun kim olduğunu bulduğumda, onu öldüreceğim. 104 00:12:43,919 --> 00:12:45,639 Belki de onu çoktan buldum. 105 00:12:47,639 --> 00:12:52,000 Jarred'i iyileştirmeye çalışıyordum, onu öldürmeye değil. 106 00:12:55,319 --> 00:12:56,559 Buster? 107 00:12:57,440 --> 00:13:00,599 - Buster! Orada mısın? - Kahretsin! 108 00:13:02,080 --> 00:13:04,199 - Buster? - Aman Tanrım! 109 00:13:04,319 --> 00:13:06,000 Hayır! 110 00:13:08,239 --> 00:13:10,360 - İyi misin? - Evet. 111 00:13:10,480 --> 00:13:13,239 - Papazlar. - Buster ile kal. 112 00:13:13,360 --> 00:13:15,160 Buster. 113 00:13:17,720 --> 00:13:21,400 Papazlar! Bir silahım var. Durun yoksa ateş edeceğim! 114 00:13:46,480 --> 00:13:49,480 Tamam, bir şeye ihtiyacın olursa, bana bir el salla. Biraz dinlenmeye çalış. 115 00:13:49,599 --> 00:13:51,279 Teşekkürler, Pania. 116 00:13:54,919 --> 00:13:57,120 Aman Tanrım, hala buna inanamıyorum. 117 00:13:58,319 --> 00:14:00,400 Boyle, ilk gardiyan ona ulaşmadan önce hiç şansı olmadığını söyledi, 118 00:14:00,440 --> 00:14:02,760 düz bir şekilde yere serilmişti. 119 00:14:06,239 --> 00:14:08,279 Bu konuda bir şey biliyor muydun? 120 00:14:10,959 --> 00:14:12,559 Kahrolası cehennem! 121 00:14:14,000 --> 00:14:17,239 Tamam, sadece bir sorum var. Herhangi bir tehlikede misin? 122 00:14:20,239 --> 00:14:21,599 Hayır. 123 00:14:23,120 --> 00:14:25,080 Peki, o zaman. 124 00:14:26,680 --> 00:14:29,199 Bu, evde büyük bir değişiklik yaratacak. 125 00:14:29,319 --> 00:14:33,680 - Kaçırdığın için üzgün müsün? - Hayır. 126 00:14:35,120 --> 00:14:37,000 - Ya sen? - Hayır. 127 00:14:38,120 --> 00:14:40,720 Yürüyen bir tıbbi deneysin ve bana söylemiyorsun? 128 00:14:40,839 --> 00:14:45,080 - İyiyim, sorduğun için teşekkürler - Orada ölebilirdin, Richter. 129 00:14:45,199 --> 00:14:48,239 Biliyorum. Üzgünüm, haklısın, biliyorum. 130 00:14:49,879 --> 00:14:52,879 - Neden bana söylemedin? - Yeterince işin var. 131 00:14:55,760 --> 00:15:00,319 Bu iyi haber. İyi haberlere ihtiyacımız var. 132 00:15:01,080 --> 00:15:04,080 Hâlâ buradayım, Diana. Sonuna kadar buradayım. 133 00:15:05,440 --> 00:15:08,199 Yani, Frank izlerini örtmek için Mervin'i mi öldürdü? 134 00:15:09,400 --> 00:15:12,440 Belki, ama Mervin'in çağrısını düşünüyorum. 135 00:15:12,559 --> 00:15:14,919 Tekrar tekrar dinliyorum. 136 00:15:20,480 --> 00:15:22,360 Belki yardımcı olabilirim. 137 00:15:27,519 --> 00:15:29,760 'Neden silahı adaya koydun?' 138 00:15:29,879 --> 00:15:34,360 'Hangi lanet ada? Silahı çalılara attım, sonra koştum.' 139 00:15:34,480 --> 00:15:36,963 'Tanrım! Ne hakkında konuştuğunu anlamıyorum. 140 00:15:36,983 --> 00:15:38,959 Bunların hiçbiri mantıklı değil.' 141 00:15:39,080 --> 00:15:42,279 Pastors hapisteydi, bu yüzden Derry'yi öldürmüş olamaz. 142 00:15:42,400 --> 00:15:45,440 Mervin'in parmak izleri o silahta olan tek izlerdi. 143 00:15:46,480 --> 00:15:50,800 Bak, kulübede bize ateş eden her kimse, her yerdeydiler. 144 00:15:51,639 --> 00:15:53,559 Sanırım bu yüzden kurtulduk. 145 00:15:53,680 --> 00:15:56,680 Ama Derry, hassas bir atışla vuruldu. 146 00:15:56,800 --> 00:15:59,160 Yani, eğer doğruyu söylüyorsa, 147 00:15:59,199 --> 00:16:02,279 ve size ateş etti ve silahı attı... 148 00:16:02,400 --> 00:16:04,800 Başka biri onu alıyor, vadiye geri dönüyor, 149 00:16:04,919 --> 00:16:07,760 Derry'yi vuruyor ve adada saklıyor. 150 00:16:07,879 --> 00:16:10,080 Birisi ki eldiven giyecek kadar akıllıydı, 151 00:16:10,199 --> 00:16:12,879 böylece parmak izleri silahın üzerinde değildi ama Mervin'inkiler vardı. 152 00:16:13,000 --> 00:16:16,559 Yine, zaman çizelgesiyle, o kişi Pastors olamazdı. 153 00:16:17,319 --> 00:16:21,000 Yani, üçüncü bir, kimliği belirsiz ilgi çekici kişi mi var? 154 00:16:21,120 --> 00:16:23,319 Evet, sanırım öyle. 155 00:16:24,120 --> 00:16:26,440 Diana, Frank Pastors Ngā Pītau'da. 156 00:16:26,559 --> 00:16:28,400 Tamam, hadi gidelim! 157 00:16:29,720 --> 00:16:32,040 - Buster ve Wiki? - Onlar iyi. 158 00:16:32,160 --> 00:16:34,800 - Gwenda Pastors'ı kovalıyor. - Destek talep et. 159 00:16:49,199 --> 00:16:51,279 Ellerini kaldır, Pastors. 160 00:16:54,440 --> 00:16:57,199 Lanet olsun, Frank, ayağa kalk! 161 00:17:10,519 --> 00:17:11,879 Eller havaya. 162 00:17:17,680 --> 00:17:19,720 Bir adım daha atarsan vururum. 163 00:17:22,879 --> 00:17:25,440 Bunu yapmak için, o silaha bir sürgü takman gerekir. 164 00:17:28,400 --> 00:17:29,959 Ondan bir tane yok sende. 165 00:17:35,720 --> 00:17:37,879 Şimdi gideceğim. 166 00:18:15,279 --> 00:18:17,519 Tanrım! 167 00:18:18,959 --> 00:18:23,120 İşimiz bitti mi? 168 00:18:30,839 --> 00:18:33,080 Ellerini arkana koy. 169 00:18:56,839 --> 00:18:58,680 İşimiz bitti mi? 170 00:19:26,800 --> 00:19:30,559 Oradan çalılığa doğru koştu. Gwenda onu takip etti. 171 00:19:30,680 --> 00:19:32,959 - Pastörler silahlı mıydı? - Sanmıyorum. 172 00:19:33,519 --> 00:19:35,319 - Yeğen! - Evet. 173 00:19:35,440 --> 00:19:38,519 Oğlunu öldüreni bulacağını söyledi. 174 00:19:38,639 --> 00:19:41,400 - Onu öldürecek. - Kimden bahsediyor? 175 00:19:46,879 --> 00:19:48,959 Bu tarafta bir iz bulduk, arkadaşlar. 176 00:19:51,199 --> 00:19:53,599 - Onlardan biri buradan ağaçların arasından geçti. - Buradan mı? 177 00:19:53,720 --> 00:19:55,000 Evet. 178 00:19:57,400 --> 00:19:59,239 Aşağı iniyoruz. 179 00:19:59,959 --> 00:20:01,839 İşte bu, hadi oğlum. 180 00:20:05,839 --> 00:20:07,879 Gwenda, iyi misin? 181 00:20:09,440 --> 00:20:10,839 Pastörler. 182 00:20:10,959 --> 00:20:13,440 - Yola doğru gidiyor. - Tamam. 183 00:20:14,279 --> 00:20:15,680 Di! 184 00:20:16,559 --> 00:20:20,959 - Onu yaraladım, bacağını. - Aferin. 185 00:20:32,800 --> 00:20:35,000 Kahretsin! 186 00:20:43,360 --> 00:20:47,360 Gitti. Her yere gitmiş olabilir, dağlara doğru koşuyor olabilir. 187 00:20:47,480 --> 00:20:48,431 Pastörler, buraya oğlunu kimin... 188 00:20:48,451 --> 00:20:50,000 ...öldürdüğünü bulmak için geldiğini söylediler. 189 00:20:50,120 --> 00:20:54,080 Koştuğunu sanmıyorum. Bence nereye gittiğini tam olarak biliyor. 190 00:20:54,199 --> 00:20:56,000 Siyah üniformalıları çağırmalı mıyım? 191 00:20:57,279 --> 00:20:59,231 Özel Taktikleri çağırmak için silahlı olduğuna dair... 192 00:20:59,251 --> 00:21:00,519 ...onayımız olmadan gerekçemiz yok. 193 00:21:03,800 --> 00:21:05,879 Kasabayı kapatmalıyız. 194 00:21:10,800 --> 00:21:13,199 'Mount Affinity vatandaşlarının dikkatine. 195 00:21:13,319 --> 00:21:15,959 'Kapanma nedeniyle sokağa çıkma yasağı uygulanmaktadır. 196 00:21:16,080 --> 00:21:18,959 'Tüm sakinler evlerinde kalmalıdır. 197 00:21:19,080 --> 00:21:22,839 'Evinizin dışında gereksiz hareket yasaktır. 198 00:21:22,959 --> 00:21:26,400 'Daha fazla güncelleme ve bilgi için yerel haber kanallarını izleyin. 199 00:21:26,519 --> 00:21:28,879 'İşbirliğiniz için teşekkür ederiz.' 200 00:21:40,599 --> 00:21:41,639 Diana. 201 00:21:41,760 --> 00:21:44,319 'Pastorlar darbe aldı, ama o bir arabayla kaçmayı başardı.' 202 00:21:44,440 --> 00:21:45,879 Lanet olsun! 203 00:21:47,239 --> 00:21:49,239 Ngā Pītau'daki diğer herkes ne durumda? 204 00:21:49,360 --> 00:21:51,279 'Buster yaralı ve Gwenda'nın durumu kötü. 205 00:21:51,319 --> 00:21:53,120 'Klinik yolundalar.' 206 00:21:53,239 --> 00:21:55,440 - Ne kadar sürer? - 'İki dakika uzaktalar.' 207 00:22:01,559 --> 00:22:03,360 Hey, Gwen, benim. 208 00:22:11,360 --> 00:22:14,919 - Kahretsin, Gwenda! - Sadece bir çizik. 209 00:22:20,120 --> 00:22:24,519 - Aman Tanrım! Nasıl dayanıyorsun? - Biraz baş ağrısı. 210 00:22:25,319 --> 00:22:27,000 Ya sen? 211 00:22:27,120 --> 00:22:28,440 Wiki bana söyledi. 212 00:22:29,559 --> 00:22:31,800 Evet. Onu gördün mü? 213 00:22:31,919 --> 00:22:35,199 - Pastorlar mı? - 20 yaş daha genç olsaydım, dostum. 214 00:22:35,919 --> 00:22:40,360 - Sana ne dedi? - Oğlunu, Jarred'ı sordu. 215 00:22:41,040 --> 00:22:43,680 Görünüşe göre tek endişelendiği şey buydu. 216 00:22:44,279 --> 00:22:46,839 Hey, Amca. Şu yarayı kontrol ettirmen gerekiyor, tamam mı? 217 00:22:46,959 --> 00:22:49,519 - Evet. - Hadi, bu taraftan. 218 00:22:53,080 --> 00:22:56,680 Şehrin her yerinde, her çıkışta yol blokajları kuruyoruz. 219 00:22:58,279 --> 00:23:01,599 Pastorlar, Jarred'ın tüm hayatını mahvetmekle geçiriyor. 220 00:23:01,720 --> 00:23:06,080 Sonra kaçıyor ve birdenbire mi önemsiyor? 221 00:23:08,199 --> 00:23:10,760 Buster kendine gelir gelmez, onunla bir konuşma yapar mısın? 222 00:23:10,879 --> 00:23:13,959 - Alabildiğin tüm bilgileri al. - Evet, yapacağım. 223 00:23:14,919 --> 00:23:17,760 Şey... Motelinize geri dönmeniz gerekiyor. 224 00:23:17,879 --> 00:23:20,879 - Pastorlar buralarda. - Hadi. 225 00:23:21,000 --> 00:23:23,239 Seni götüreceğim. Takip edebilirsin. 226 00:23:23,360 --> 00:23:26,080 - Anlaşıldı. - Kendine dikkat et, tamam mı? 227 00:23:51,319 --> 00:23:52,839 Anne, iyi misin? 228 00:23:53,680 --> 00:23:56,400 Şey, yapabilir miyim, er...? 229 00:23:56,519 --> 00:23:57,639 Evet. 230 00:24:01,680 --> 00:24:03,480 Çok utanıyorum. 231 00:24:10,959 --> 00:24:13,680 Bana en çok ihtiyacın olduğunda, sana sırtımı döndüm, ben... 232 00:24:15,239 --> 00:24:19,239 - ...seni suçladım. - Sen... Sen üzgündün, anne. 233 00:24:19,360 --> 00:24:22,000 - Sorun değil. - Hayır. Hayır, bu affedilemezdi. 234 00:24:26,879 --> 00:24:28,239 Yeniden başlayabilir miyiz? 235 00:24:33,800 --> 00:24:35,599 Bunu isterim. 236 00:24:45,160 --> 00:24:50,680 Biliyor musun, ne olduğunu, nasıl hissettiğini hiç sormadım bile. 237 00:24:51,559 --> 00:24:53,559 Sinead ve Ronan. 238 00:24:54,919 --> 00:24:57,639 Ne yaşadığını hiç bilmiyorum. 239 00:25:02,239 --> 00:25:04,239 Val, şimdi buradayım. 240 00:25:06,760 --> 00:25:08,760 Yani, lütfen bana anlat. 241 00:25:15,239 --> 00:25:17,559 Ken beni evden aradı. 242 00:25:18,720 --> 00:25:22,440 Ve oraya vardığımda, Ronan zaten ölmüştü. Bu, şey... 243 00:25:26,120 --> 00:25:28,519 Tamamen bir kazaydı, anne. 244 00:25:31,559 --> 00:25:34,080 O zaman polisi aramak istedi, ama ben hayır dedim. 245 00:25:34,199 --> 00:25:36,919 Bunun muhtemelen onun sonu olacağını biliyordum. 246 00:25:37,040 --> 00:25:39,800 Bu yüzden kontrolü ele aldım. 247 00:25:42,040 --> 00:25:44,440 Tüm kararları ben verdim, anne. 248 00:25:44,559 --> 00:25:46,559 Ken perişandı. 249 00:25:48,319 --> 00:25:50,279 Olan her şey... 250 00:25:52,199 --> 00:25:54,440 ...benim yüzümden oldu. 251 00:25:54,919 --> 00:25:57,959 Hey, Val. Hayır.- 252 00:25:58,080 --> 00:25:59,279 Ssh. 253 00:26:16,440 --> 00:26:19,360 Bu durumun senin için ne kadar zor olduğunu hayal edemiyorum. 254 00:26:20,199 --> 00:26:22,440 Annenin tüm bunlara karışmış olması. 255 00:26:27,639 --> 00:26:31,680 Biliyor musun, Ronan hakkında bir makale için Mervin ile röportaj yaptım. 256 00:26:34,040 --> 00:26:35,596 Gerçekten Frank Pastors ve Mervin'in... 257 00:26:35,616 --> 00:26:37,639 ...birlikte çalıştığını mı düşünüyorsun? 258 00:26:39,599 --> 00:26:40,966 Orası Frank'in amcasının yeriydi... 259 00:26:40,986 --> 00:26:43,000 ...ve silahın üzerinde Mervin'in parmak izleri vardı. 260 00:26:44,680 --> 00:26:47,800 Ama Frank ve Mervin - bunu göremiyorum. 261 00:26:48,680 --> 00:26:50,521 Mervin kesinlikle o olmadığını söyledi. 262 00:26:50,541 --> 00:26:52,040 Evet, çoğu suçlu öyle der. 263 00:26:55,480 --> 00:26:57,480 Ama içgüdülerim çığlık atıyor. 264 00:27:01,959 --> 00:27:07,959 Bir kaynakla çalışırken, ne kadar... korkmuşlarsa, 265 00:27:08,080 --> 00:27:13,080 o kadar dürüst olurlar ve, Diana, o adam korkmuş gibiydi. 266 00:27:18,360 --> 00:27:20,599 İçgüdülerine güven. 267 00:27:27,239 --> 00:27:28,720 Görüşürüz. 268 00:27:36,319 --> 00:27:38,040 Tamam. 269 00:27:38,160 --> 00:27:40,239 Yeni gibi iyi. 270 00:27:41,080 --> 00:27:42,199 Tamam mı? 271 00:27:42,879 --> 00:27:44,800 Odanız bu tarafta. 272 00:27:46,839 --> 00:27:48,720 - Dedektif? - İşe geri dönüyorum. 273 00:27:48,839 --> 00:27:50,040 Hey! 274 00:27:51,120 --> 00:27:53,319 Neredeyse kemiğe kadar inen bir yaran var biliyorsun. 275 00:27:53,360 --> 00:27:54,480 Eğer bir enfeksiyon kaparsan... 276 00:27:54,519 --> 00:27:56,919 Eğer yeşil olursa, geri geleceğim, söz veriyorum. 277 00:27:57,040 --> 00:28:00,199 - Ve on iki dikiş? - Patlarlarsa, koşarak gelirim. 278 00:28:00,319 --> 00:28:02,319 Beni iyileştirdiğin için teşekkür ederim. 279 00:28:06,800 --> 00:28:09,599 Gerçekten şimdi ofisi kapatmam gerekiyor ve, bak, 280 00:28:09,720 --> 00:28:12,760 Bunun sizin için ne kadar önemli olduğunu biliyorum, Bayan Armstrong, 281 00:28:12,879 --> 00:28:16,559 ama her açıdan bunu ele aldım. 282 00:28:16,599 --> 00:28:18,559 ve seçeneklerimizin tükendiğini hissediyorum. 283 00:28:18,680 --> 00:28:21,680 Ken, duruşmasına kadar gözaltında kalmak zorunda olacak. 284 00:28:23,599 --> 00:28:26,400 Eğer Ken hapiste kalırsa, bence ölecek. 285 00:28:27,519 --> 00:28:30,440 Onu eve getirmeliyim. Ona bakmalıyım. 286 00:28:30,559 --> 00:28:33,599 Çok üzgünüm, ileriye dönük bir yol göremiyorum. 287 00:28:36,080 --> 00:28:39,559 Ya mahkemeye yeni deliller sunulursa? 288 00:28:40,400 --> 00:28:42,279 Yeni deliller mi? 289 00:28:42,400 --> 00:28:45,599 Ken'in kendini savunma amacıyla hareket ettiği. 290 00:28:45,720 --> 00:28:49,160 Korkutulduğu, olanları örtbas etmeye zorlandığı ve... 291 00:28:51,360 --> 00:28:54,440 ...sonrasında meydana gelen her şey. 292 00:28:54,559 --> 00:28:59,279 Bu tür bir ifadeden veya bunu kimin verebileceğinden haberdar değilim. 293 00:29:11,440 --> 00:29:13,279 'Kontrolü ele aldım. 294 00:29:14,800 --> 00:29:17,480 'Tüm kararları ben verdim, Anne. 295 00:29:17,599 --> 00:29:19,480 'Ken darmadağındı. 296 00:29:20,239 --> 00:29:24,559 'Olan her şey, benim yüzümden oldu.' 297 00:29:32,239 --> 00:29:34,000 İşte orada! 298 00:29:35,000 --> 00:29:37,480 Savaştan yeni çıkmış ve şimdiden daha iyi görünüyor. 299 00:29:38,639 --> 00:29:41,559 Keşke senin için de aynı şeyi söyleyebilseydim. 300 00:29:41,680 --> 00:29:44,480 - Kendi savaşlarını mı veriyorsun, ha? - Evet. 301 00:29:45,800 --> 00:29:47,252 Doktor, kötü bir reaksiyon gösterirsem, 302 00:29:47,272 --> 00:29:49,000 tedaviyi durdurmak zorunda kalacağını söyledi, 303 00:29:49,120 --> 00:29:51,559 ama henüz benden vazgeçmiyor. 304 00:29:56,879 --> 00:30:00,680 Beni gördün. "Beslenmeye ihtiyacı olan bir adam." 305 00:30:02,160 --> 00:30:05,199 - Aklını kastediyordum. - Evet, biliyorum. 306 00:30:07,839 --> 00:30:10,959 Bitkilerimle ilgili sadece kafa bulmaktan fazlası var, değil mi? 307 00:30:12,519 --> 00:30:14,239 Eğer her şey biraz fazla gelirse, 308 00:30:14,360 --> 00:30:16,160 bana yardım etmeme izin ver. 309 00:30:17,120 --> 00:30:19,199 Edeceğim. 310 00:30:19,319 --> 00:30:24,599 Dinle, şey... Pastörlerin sana söylediklerini bilmemiz gerekiyor. 311 00:30:26,480 --> 00:30:28,559 Hepsi Jarred hakkındaydı. 312 00:30:29,760 --> 00:30:31,160 Tamam. 313 00:30:32,919 --> 00:30:35,160 Sana ulaştığında, Mervin'i çoktan öldürmüştü. 314 00:30:37,160 --> 00:30:38,480 Ha? 315 00:30:39,919 --> 00:30:43,160 - Bilmiyor muydun? - Hayır. 316 00:30:43,279 --> 00:30:45,120 Onu katletti, Buster. 317 00:30:48,519 --> 00:30:52,199 Ama o temizdi. Üzerinde hiç kan yoktu. 318 00:30:54,199 --> 00:30:56,360 Bu mantıklı değil. 319 00:30:57,440 --> 00:31:00,239 Çukurdan direkt sana gelmiş olmalı. 320 00:31:00,279 --> 00:31:01,720 Ne giyiyordu? 321 00:31:03,199 --> 00:31:04,919 Bir hastane görevlisi üniforması. 322 00:31:12,480 --> 00:31:14,360 - Richter, hey. - Dinle. 323 00:31:14,480 --> 00:31:16,239 Pastörlerin Mervin'i öldürdüğünü sanmıyorum. 324 00:31:16,360 --> 00:31:18,959 'Buster, üzerinde bir damla kan bile olmadığını söyledi.' 325 00:31:19,080 --> 00:31:22,599 - Parçalar uyuşmuyor. - 'Tanrım. Tamam.' 326 00:31:22,720 --> 00:31:24,235 Yani, Pastörler Ngā Pītau'ya gidiyor... 327 00:31:24,255 --> 00:31:26,599 ...Buster'ın Jarred'ı öldürmüş olabileceğini düşünerek, 328 00:31:26,720 --> 00:31:28,879 onun olmadığını fark ediyor, peki geriye kim kaldı? 329 00:31:29,000 --> 00:31:32,440 Jarred'ın satıcısı olamaz. Frank zaten Ronan'ın öldüğünü biliyor. 330 00:31:33,040 --> 00:31:35,919 Belki Mervin, Ronan ile uyuşturucu ticareti yapıyordu. 331 00:31:35,959 --> 00:31:37,879 ve Pastörler, ölümünden Mervin'i mi sorumlu tutuyor? 332 00:31:38,000 --> 00:31:40,599 Eğer Mervin'i zaten öldürdüyse, neden Buster'a gitsin? 333 00:31:40,720 --> 00:31:43,720 Neden hala oğlunu öldüren kişiyi aradığını söylüyor? 334 00:31:43,839 --> 00:31:46,160 Kendini suçlamıyor, peki kimi suçluyor? 335 00:31:46,279 --> 00:31:48,215 Hiçbir fikrim yok. İyi tarafından bakarsak, 336 00:31:48,235 --> 00:31:51,160 Süper Māori kadın, nam-ı diğer Gwenda, ölümden geri döndü. 337 00:31:51,279 --> 00:31:53,279 'O tam bir savaşçı! 338 00:31:53,400 --> 00:31:54,720 'Bak...' 339 00:31:55,599 --> 00:31:57,519 Diana, hala buradayım. 340 00:31:57,559 --> 00:31:59,800 Kafam hala oyunda, o yüzden beni kullan. 341 00:31:59,919 --> 00:32:01,800 'Evet, kullanacağım.' 342 00:32:02,440 --> 00:32:03,720 Tamam. 343 00:32:08,760 --> 00:32:10,199 Wiki bunları sana vermemi istedi. 344 00:32:14,639 --> 00:32:17,199 İkinizin detayları daha sonra halledebileceğinizi söyledi. 345 00:33:55,000 --> 00:33:56,720 Lanet olsun. 346 00:33:59,720 --> 00:34:02,319 Peki, şimdi ne yapacağız, sadece birbirimize mi bakacağız? 347 00:34:02,440 --> 00:34:04,319 Daha iyi bir fikrin yoksa. 348 00:34:04,440 --> 00:34:07,959 Hey, neler oluyor? 349 00:34:09,800 --> 00:34:11,239 Sessiz. 350 00:34:13,120 --> 00:34:15,040 Peki, dinleyebilir miyim? 351 00:34:20,839 --> 00:34:22,080 Tamam. 352 00:34:26,000 --> 00:34:29,080 'Yolun güney ucunda birini bulduk mu...?' 353 00:34:29,720 --> 00:34:31,440 Teşekkür ederim. 354 00:34:33,199 --> 00:34:37,400 'Anlaşıldı. Onu destekleyelim, böylece orada tek başına kalmasın...' 355 00:34:38,760 --> 00:34:42,760 - Hâlâ devam mı? - Evet, ne kadar işe yararsa. 356 00:34:44,680 --> 00:34:47,400 Açıkçası, burada olmaktansa dışarıda olmayı tercih ederim. 357 00:34:49,720 --> 00:34:51,720 - Uzun bir vardiya geçirdin. - Evet. 358 00:34:51,839 --> 00:34:53,288 Kimse içeri veya dışarı giremez. 359 00:34:53,308 --> 00:34:55,160 Sanırım bu gece çocukları göremeyeceğim. 360 00:34:56,839 --> 00:34:58,919 O lanet siren! 361 00:35:01,239 --> 00:35:05,239 - Benim en büyük çocuğum da o çocukla aynı yaştaydı. - Hangi çocuk? 362 00:35:06,599 --> 00:35:08,720 Pastörün oğlu, Jarred. 363 00:35:09,480 --> 00:35:13,559 Bu kalbimi kırdı. Onu içeri getirdiklerinde ona baktım. 364 00:35:13,680 --> 00:35:16,040 Susuz kalmıştı, endişeliydi, baş ağrıları vardı, 365 00:35:16,160 --> 00:35:19,559 metamfetaminden çıkan birinden beklediğiniz her şey vardı, 366 00:35:19,680 --> 00:35:21,959 ama genç ve güçlüydü. 367 00:35:22,080 --> 00:35:27,680 Bir savaşçıydı, sonra bir gecede kötüleşti. 368 00:35:29,440 --> 00:35:31,080 Hiç mantıklı gelmedi bana. 369 00:35:32,239 --> 00:35:35,120 Her neyse, bir şeye ihtiyacın olursa sadece seslen. 370 00:35:35,239 --> 00:35:36,760 Teşekkürler. 371 00:35:46,440 --> 00:35:49,559 'K9 birimi, eski kivi fabrikasının arkasını tarayabilir misiniz? 372 00:35:49,680 --> 00:35:51,879 'Arkada terk edilmiş bir paketleme deposu var.' 373 00:35:52,000 --> 00:35:54,559 'Anlaşıldı. Terk edilmiş paketleme deposunu kontrol ediyorum.' 374 00:35:55,279 --> 00:35:57,519 3'lerin var mı? 375 00:35:58,360 --> 00:36:00,639 Aileen. 3'lerin var mı? 376 00:36:03,160 --> 00:36:05,839 'Alfa Takımı, rapor lütfen?' 377 00:36:05,959 --> 00:36:08,680 'Sargessen Yolu'nda bir yol bloğu var, 378 00:36:08,800 --> 00:36:12,879 've Bravo Takımı ağır araç bypassını kapatmak için yola çıkıyor. Tamam.' 379 00:36:14,120 --> 00:36:16,480 Teşekkürler, ekip. Bir sonraki kontrol 1800'de. 380 00:37:05,800 --> 00:37:07,160 Lanet olsun! 381 00:37:15,360 --> 00:37:16,879 Frank Pastors klinikte. 382 00:37:18,599 --> 00:37:19,760 Tekrar eder misin? 383 00:37:19,879 --> 00:37:22,559 'Tekrar ediyorum, Frank Pastors klinikte.' 384 00:37:23,080 --> 00:37:25,400 İki dakika uzaktayız, Diana. 385 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 Hemen yanınızdayım! 386 00:37:34,120 --> 00:37:37,599 - Tanrı aşkına, yapma... - Yapmayacağım! Lütfen gider misin? 387 00:37:39,559 --> 00:37:40,760 Lanet olsun. 388 00:37:46,760 --> 00:37:47,760 Diana. 389 00:37:47,879 --> 00:37:50,959 Richter, Pastors seninle birlikte klinikte bir yerde. 390 00:37:51,000 --> 00:37:52,559 Sana geliyor olabilir. 391 00:37:52,680 --> 00:37:55,919 Banyoya gitmeni, kapıyı kilitlemeni ve orada kalmanı istiyorum, tamam mı? 392 00:37:58,239 --> 00:37:59,339 Yarı ölü durumdasın, Richter, 393 00:37:59,359 --> 00:38:01,160 pişman olacağım bir şey yapma, beni duyuyor musun? 394 00:38:01,279 --> 00:38:03,120 Evet, anlaşıldı. 395 00:38:04,519 --> 00:38:06,360 Banyoda kalmayacak! 396 00:38:08,199 --> 00:38:09,639 Hemen arkandayım, DS. 397 00:38:22,839 --> 00:38:24,919 Hadi çık! Hadi gidelim! 398 00:38:49,080 --> 00:38:51,400 Şimdi ağrı kesiciye ihtiyacım var. 399 00:38:51,519 --> 00:38:54,199 Tabii, neye ihtiyacın varsa. 400 00:38:55,480 --> 00:38:57,239 Bunları giy. 401 00:38:58,879 --> 00:39:00,199 Şimdi ne? 402 00:39:00,319 --> 00:39:02,400 Ne yapacağını biliyorsun, herif. 403 00:39:18,919 --> 00:39:22,040 - Richter mi? - Ray'in ofisinde. 404 00:39:26,839 --> 00:39:29,319 Aman Tanrım, Frank, savaşlarda mıydınız! 405 00:39:31,800 --> 00:39:33,120 Hıh. 406 00:39:49,000 --> 00:39:50,559 Peki şimdi ne olacak, Frank? 407 00:39:51,919 --> 00:39:53,400 - Bu. - İsa! 408 00:39:57,599 --> 00:39:59,000 Nefes almakta zorlanıyor musun? 409 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Jarred zayıftı. 410 00:40:03,120 --> 00:40:05,559 Oğlum hepsinin en zayıfıydı. 411 00:40:06,360 --> 00:40:08,040 Karma, değil mi? 412 00:40:10,400 --> 00:40:12,000 Sıra sende. 413 00:40:19,800 --> 00:40:20,711 Eğer hayatın tehlikedeyse, 414 00:40:20,731 --> 00:40:22,879 ya da bir sivilin ya da başka bir memurun hayatı tehlikedeyse... 415 00:40:23,000 --> 00:40:25,559 Ölümcül güç kullanımı. Brifing anlaşıldı. 416 00:40:27,720 --> 00:40:29,720 O, Ray'in ofisinde, binanın arka tarafında. 417 00:40:29,839 --> 00:40:32,040 Sakin kal, alçakta kal. İyi şanslar. 418 00:40:32,160 --> 00:40:34,080 Kordon altına al ve kontrol et. 419 00:40:34,199 --> 00:40:35,800 Hadi gidelim. 420 00:40:51,559 --> 00:40:54,839 Oğlum belki çok bir şey değildi, ama o benimdi. 421 00:40:55,519 --> 00:40:58,000 Senin gözetiminde öldü, Ray. 422 00:41:07,839 --> 00:41:09,639 Yeter, Frank! 423 00:41:13,720 --> 00:41:17,120 Seni bulmaya geleceğimi bilmeliydin. 424 00:41:17,239 --> 00:41:20,839 - Berbat ettin, Ray! - Ne yapıyorsun, Frank? Ha? 425 00:41:22,480 --> 00:41:26,120 Beni öldürürsen, hayatının geri kalanını hapiste geçirirsin. 426 00:41:29,319 --> 00:41:33,519 İki bir olur, Frank. Bunu yapmak istemezsin. 427 00:41:42,519 --> 00:41:44,040 Ray, hadi! 428 00:41:46,040 --> 00:41:47,040 Hadi! 429 00:41:50,199 --> 00:41:52,599 Hadi, hareket etmemiz lazım! Hadi! 430 00:41:52,720 --> 00:41:54,480 Hareket et! 431 00:42:06,800 --> 00:42:09,400 - Richter, bu taraftan. - Git, git! Hadi! 432 00:42:20,000 --> 00:42:23,360 Richter düştü. Ön odada. Tekrar ediyorum, ön odada! 433 00:42:23,400 --> 00:42:25,199 'Yoldayız.' 434 00:42:29,160 --> 00:42:32,440 Oğlum sınırları aştı. Kuralları çiğnedin! 435 00:42:32,559 --> 00:42:35,760 - Kahrolası! - Pastörler! Silahı yere bırakın. 436 00:42:37,040 --> 00:42:40,319 Jarred senin için ne ifade ediyorsa etsin, bu onu geri getirmeyecek. 437 00:43:05,519 --> 00:43:07,120 Richter! 438 00:43:07,239 --> 00:43:09,879 - Ray, iyi misin? - Bir dakikaya ihtiyacım var. 439 00:43:10,000 --> 00:43:11,400 Hadi, Richter. 440 00:43:11,519 --> 00:43:13,239 Nefes al! Nefes al! 441 00:43:18,720 --> 00:43:21,360 'Suçlu artık bir tehdit değil. Tamam.' 442 00:43:55,400 --> 00:43:57,160 Theo? 443 00:43:59,440 --> 00:44:00,959 Aman Tanrım! 444 00:44:05,279 --> 00:44:06,760 Hey, Richter. 445 00:44:07,599 --> 00:44:08,800 Hey, hey. 446 00:44:10,400 --> 00:44:12,440 Hey, bana bak. Hey. 447 00:44:13,360 --> 00:44:16,879 Her şey yolunda. Sadece gözlerini açık tut ve nefes almaya devam et, tamam mı? 448 00:44:18,160 --> 00:44:20,720 Burada sana yardım ediyorlar, tamam, yani... 449 00:44:20,839 --> 00:44:24,319 Ameliyat için neredeyse hazır. Ray nerede? 450 00:44:24,440 --> 00:44:26,639 Polislerle işini bitiriyor. 451 00:44:52,519 --> 00:44:54,559 Bu annemin dosyası. 452 00:45:03,120 --> 00:45:04,760 Diana... 453 00:45:06,120 --> 00:45:07,839 Üzgünüm. 454 00:45:08,599 --> 00:45:13,239 Pastors öldü, annen... Ne olduğunu asla bilemeyeceksin. 455 00:45:46,720 --> 00:45:49,319 Adli tıp burada sahneyi bitirdi. 456 00:46:12,519 --> 00:46:15,480 Sadece bir numaraya mesaj gönderdi. 457 00:46:18,519 --> 00:46:22,199 Pastors yapay zekaya erişti, Tanya'yı yarattı, 458 00:46:22,319 --> 00:46:24,199 Mervin'e sahte fotoğraflar gönderdi VE 459 00:46:24,239 --> 00:46:26,360 o şeyle bir suikast mı düzenledi? 460 00:46:31,120 --> 00:46:34,279 Nefesi yavaşlıyor. - Kan basıncı? 461 00:46:35,000 --> 00:46:37,480 - 80 sistolik. - Hareket etmemiz gerekiyor. 462 00:46:37,599 --> 00:46:41,199 Tamam, bana bak. Savaş. 463 00:46:41,319 --> 00:46:44,199 Tamam mı? Seni seviyorum. 464 00:46:44,319 --> 00:46:46,279 Üzgünüm, Aileen. 465 00:46:46,400 --> 00:46:49,519 - Gitmemiz gerekiyor. - Ona yardım et, tamam mı? 466 00:46:54,519 --> 00:46:56,879 Bekle, Pastors'tan gelen bu mesajları dinle. 467 00:46:57,000 --> 00:46:59,519 "Ailemizin kulübesinde bir adam öldürdün." 468 00:46:59,639 --> 00:47:01,480 "Neden bu saçmalığı yapıyorsun?" 469 00:47:01,599 --> 00:47:03,519 "İrlandalı gangsteri neden öldürdün lan?" 470 00:47:03,639 --> 00:47:06,080 Bu, ipleri çeken kukla ustası değil. 471 00:47:06,199 --> 00:47:10,199 İsa aşkına! Frank Pastors neler olduğunu hiç bilmiyordu. 472 00:47:10,319 --> 00:47:12,400 "Mervin de kim lan?" 473 00:47:12,440 --> 00:47:14,440 "Beni mahvettin, bedelini ödeyeceksin." 474 00:47:15,400 --> 00:47:18,919 Yani, üçüncü bir, kimliği belirsiz ilgi çekici kişi mi var? 475 00:47:21,120 --> 00:47:22,839 Pastors, Tanya değildi. 476 00:47:22,879 --> 00:47:25,400 Derry, silah hakkında hiçbir şey bilmiyordu. 477 00:47:25,440 --> 00:47:28,480 Haklısın. Başka biri var. 478 00:47:31,360 --> 00:47:35,319 Cevap tam burada, Mount Affinity'deydi, göz önünde saklanıyordu. 479 00:47:36,440 --> 00:47:39,319 Oğlum sınırları aştı. Kuralları çiğnedin! 480 00:47:39,440 --> 00:47:42,400 Genç ve güçlüydü, bir dövüşçü. 481 00:47:42,519 --> 00:47:45,199 İşte bu. Bu acıyı hafifletecek. 482 00:47:45,319 --> 00:47:47,080 Bir gecede kötüleşti. 483 00:47:49,239 --> 00:47:51,000 Kime söylüyorsun, Frank? 484 00:47:52,639 --> 00:47:55,680 Karma, ha? Bunu yapmak istemezsin. 485 00:47:56,360 --> 00:47:58,279 İki bir olur, Frank. 486 00:47:59,279 --> 00:48:01,199 İki bir olur, Frank. 487 00:48:05,360 --> 00:48:08,440 'Huntington denemesiyle ilgili bir çözüm buldum. 488 00:48:08,559 --> 00:48:10,639 'Seni kendim kaydettim. 489 00:48:13,599 --> 00:48:15,680 'Ve onaylandı.' 490 00:48:22,760 --> 00:48:24,879 Keçi Adam. 491 00:48:25,000 --> 00:48:27,120 Hâlâ dışarıda. 492 00:48:47,919 --> 00:48:50,440 Görünüşe göre sen bir dövüşçüsün, Theo. 493 00:48:54,279 --> 00:48:55,879 Önemli mi? 494 00:48:58,599 --> 00:49:00,440 'Evet. 495 00:49:00,559 --> 00:49:02,440 'Önemli.' 496 00:49:08,760 --> 00:49:10,639 Sadece rahatla, Theo. 497 00:49:11,400 --> 00:49:13,599 Her şey yoluna girecek. 498 00:49:16,639 --> 00:49:18,800 Sadece biraz uyku. 499 00:49:20,519 --> 00:49:22,279 Yeni gibi olacaksın. 36064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.