All language subtitles for The.Days.2023.S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,431 --> 00:00:15,849 They've lost all power? 2 00:00:15,932 --> 00:00:16,891 Yes. 3 00:00:16,975 --> 00:00:20,270 {\an8}The seismic isolated building's emergency generator is working, 4 00:00:20,979 --> 00:00:24,983 {\an8}but the critical generators in the reactor building are all broken. 5 00:00:25,066 --> 00:00:29,112 {\an8}A report from TOEPCO just arrived for the Nuclear and Industrial Safety Agency. 6 00:00:29,195 --> 00:00:30,697 {\an8}From the tsunami? 7 00:00:30,780 --> 00:00:32,032 {\an8}How did that happen? 8 00:00:33,324 --> 00:00:35,702 The coastal area where the reactor buildings are located 9 00:00:35,785 --> 00:00:39,497 and the hill the anti-seismic building is on have different elevations. 10 00:00:39,581 --> 00:00:41,082 How different? 11 00:00:45,795 --> 00:00:48,131 The reactor buildings were ten meters above sea level, 12 00:00:48,214 --> 00:00:50,550 while the anti-seismic building was at 30 meters. 13 00:00:50,633 --> 00:00:51,634 NUCLEAR AND INDUSTRIAL SAFETY AGENCY 14 00:00:51,718 --> 00:00:53,386 CHAIRMAN WAKIYA 15 00:00:53,470 --> 00:00:55,764 Is every generator in the reactor building truly inoperable? 16 00:00:56,264 --> 00:00:57,640 You can't just dry them off? 17 00:00:58,975 --> 00:01:01,728 That's what was reported… by TOEPCO. 18 00:01:03,396 --> 00:01:05,190 How many generators does the station have? 19 00:01:08,902 --> 00:01:10,195 Approximately ten, I believe. 20 00:01:10,904 --> 00:01:12,864 Were they all located at the same elevation? 21 00:01:14,449 --> 00:01:17,869 A number of the generators were located ten meters above sea level. 22 00:01:17,952 --> 00:01:19,579 I don't care about the numbers! 23 00:01:20,080 --> 00:01:22,373 We're asking if there are any that didn't get wet! 24 00:01:22,457 --> 00:01:24,084 Do I really have to explain? 25 00:01:27,087 --> 00:01:29,130 Please forgive me. I will confirm with TOEPCO. 26 00:01:32,967 --> 00:01:35,094 What about cooling units that don't need a power source? 27 00:01:35,678 --> 00:01:39,432 If I may… the IC… 28 00:01:40,391 --> 00:01:42,185 An isolation condenser, 29 00:01:42,268 --> 00:01:44,395 commonly called an "isocon." 30 00:01:44,479 --> 00:01:48,149 The IC is an old device connected only to Unit 1-- 31 00:01:48,233 --> 00:01:49,818 Is it working? 32 00:01:52,278 --> 00:01:55,824 The documents say that it can work for several hours without power. 33 00:01:55,907 --> 00:01:57,242 That's not what I asked you! 34 00:01:57,867 --> 00:02:00,120 I don't care what the documents say! 35 00:02:00,787 --> 00:02:02,914 I want to know what's happening now! 36 00:02:02,997 --> 00:02:04,290 Answer my question! 37 00:02:06,626 --> 00:02:07,919 That's, uh… 38 00:02:09,420 --> 00:02:13,550 According to the reports from TOEPCO, the blackout means they have no way 39 00:02:14,134 --> 00:02:18,555 -of monitoring the reactors… -Are the reactors being cooled? 40 00:02:19,681 --> 00:02:21,015 Yes or no. 41 00:02:33,695 --> 00:02:35,363 Are you really a nuclear expert? 42 00:02:40,493 --> 00:02:41,953 I worked for the Economics Ministry. 43 00:02:42,453 --> 00:02:45,665 Where did you go to school? Did you major in science? 44 00:02:46,249 --> 00:02:50,295 No, I… graduated with an economics degree from the University of Tokyo. 45 00:02:56,384 --> 00:02:59,095 Prime Minister, they're still in the process of confirming. 46 00:02:59,178 --> 00:03:01,264 Bring me someone who at least understands science! 47 00:03:01,890 --> 00:03:02,974 Talking to him is pointless. 48 00:03:26,998 --> 00:03:28,291 The Okuma-machi Town Hall? 49 00:03:28,374 --> 00:03:31,127 This is Kawamura from the Fukushima Daiichi Nuclear Power Station. 50 00:03:31,210 --> 00:03:32,837 Can you tell me the extent of the damage? 51 00:03:32,921 --> 00:03:34,797 It's no good. I tried Naraha, Tomioka, and Namie… 52 00:03:34,881 --> 00:03:36,174 No town halls are answering. 53 00:03:36,257 --> 00:03:37,675 -Keep trying. -Yes, sir. 54 00:03:38,468 --> 00:03:40,220 Did you connect with Futaba? Or the prefectural office? 55 00:03:40,303 --> 00:03:41,429 Not yet. 56 00:03:45,934 --> 00:03:48,019 Where's the piping diagram for Unit 1? 57 00:03:48,102 --> 00:03:49,229 Here. 58 00:03:49,312 --> 00:03:51,189 This is the skeleton diagram. 59 00:03:53,233 --> 00:03:55,777 {\an8}We're out of whiteboards. Bring me two more. 60 00:03:55,860 --> 00:03:57,820 {\an8}-Kinoshita! -Oh, Station Manager… 61 00:03:57,904 --> 00:03:59,614 What happened with the safety check? 62 00:03:59,697 --> 00:04:01,532 I was just on my way to tell you. 63 00:04:02,283 --> 00:04:04,118 There are two operators unaccounted for. 64 00:04:04,619 --> 00:04:06,955 With the PHS intercom down, we can't reach them. 65 00:04:07,789 --> 00:04:09,832 Their names are Takahira and Kirihara. 66 00:04:10,667 --> 00:04:12,835 Takahira and Kirihara? From Unit 4? 67 00:04:12,919 --> 00:04:13,753 Yes. 68 00:04:13,836 --> 00:04:15,338 The youngsters. 69 00:04:15,421 --> 00:04:17,423 I'm told they went underground. 70 00:04:17,507 --> 00:04:19,467 I've asked the Unit 4 staff to search. 71 00:04:21,886 --> 00:04:24,138 Tell them to make it a priority. 72 00:04:24,222 --> 00:04:25,139 Yes, sir. 73 00:04:27,475 --> 00:04:29,560 -Put that on the recovery team's table. -Yes, sir! 74 00:04:29,644 --> 00:04:31,980 -And the other one should go over here. -Yes, sir. 75 00:04:32,063 --> 00:04:32,939 Let's go. 76 00:04:41,990 --> 00:04:47,662 UNIT 1 REACTOR WATER LEVEL… UNKNOWN 77 00:04:47,745 --> 00:04:51,374 REACTOR PRESSURE… UNKNOWN 78 00:04:51,457 --> 00:04:55,420 {\an8}PRIMARY CONTAINMENT VESSEL PRESSURE… UNKNOWN 79 00:05:01,175 --> 00:05:04,679 We can't monitor the reactors because of the power failure. 80 00:05:07,181 --> 00:05:08,808 What a mess… 81 00:05:10,310 --> 00:05:12,520 So we don't even know the water or pressure levels? 82 00:05:13,187 --> 00:05:14,188 That's right. 83 00:05:15,106 --> 00:05:17,108 First things first, we need power. 84 00:05:17,692 --> 00:05:19,444 Tell HQ to send some mobile generators. 85 00:05:19,527 --> 00:05:20,361 Right. 86 00:05:21,070 --> 00:05:22,196 Oh, and one more thing! 87 00:05:22,780 --> 00:05:24,449 What was it… oh, right, fire engines! 88 00:05:25,783 --> 00:05:26,784 Fire engines? 89 00:05:26,868 --> 00:05:27,910 Yeah. 90 00:05:27,994 --> 00:05:31,289 In the event that we can't restore power, 91 00:05:31,372 --> 00:05:34,375 we'll have to cool the reactors with water from outside. 92 00:05:35,918 --> 00:05:37,045 I see. 93 00:05:37,128 --> 00:05:38,004 Say… 94 00:05:38,087 --> 00:05:42,175 Our fire engines were carried away by the tsunami, right? 95 00:05:42,258 --> 00:05:43,843 I'll get in touch with a local fire… 96 00:05:43,926 --> 00:05:44,969 Wait a second! 97 00:05:46,095 --> 00:05:47,638 How badly was the town damaged? 98 00:05:48,431 --> 00:05:49,432 I can't be certain, 99 00:05:50,641 --> 00:05:52,143 but I imagine it's pretty bad. 100 00:05:52,935 --> 00:05:55,480 Their fire department probably has their hands full. 101 00:05:55,563 --> 00:05:57,565 I doubt they can spare any resources. 102 00:05:59,108 --> 00:06:00,443 So what do we do? 103 00:06:01,903 --> 00:06:04,155 The Self Defense Force has fire engines, right? 104 00:06:04,238 --> 00:06:05,198 Let's ask them. 105 00:06:05,281 --> 00:06:08,743 Request support from JGSDF Camp Fukushima and Camp Koriyama. 106 00:06:08,826 --> 00:06:11,120 {\an8}-I'll have HQ make the request. -Good. 107 00:06:21,756 --> 00:06:23,758 REACTORS 1-4 WATER AND PRESSURE LEVELS 108 00:06:23,841 --> 00:06:28,846 UNKNOWN 109 00:06:32,475 --> 00:06:37,396 {\an8}EPISODE 2 110 00:06:39,857 --> 00:06:40,858 Understood. 111 00:06:40,942 --> 00:06:44,278 We'll report to Station Manager Yoshida as soon as we learn more. 112 00:06:44,987 --> 00:06:45,988 Please do. 113 00:06:55,206 --> 00:06:59,836 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI CONTROL ROOM FOR UNITS 1 AND 2 114 00:07:13,307 --> 00:07:14,267 Are you okay? 115 00:07:14,350 --> 00:07:15,268 I'm fine. 116 00:07:17,603 --> 00:07:18,688 What about the instruments? 117 00:07:19,397 --> 00:07:20,731 It's hopeless. 118 00:07:21,524 --> 00:07:25,027 Water levels, containment vessel pressure and radiation levels… 119 00:07:25,111 --> 00:07:27,238 None of them work. 120 00:07:40,376 --> 00:07:41,377 Damn it… 121 00:07:43,254 --> 00:07:45,047 What's happening inside those reactors? 122 00:07:57,268 --> 00:07:59,687 The water gauge runs on 20 volts, right? 123 00:08:01,772 --> 00:08:02,690 I think so. 124 00:08:07,403 --> 00:08:11,032 Would two automobile batteries directly connected to the gauge do the trick? 125 00:08:14,160 --> 00:08:15,203 Let's give it a try. 126 00:08:15,286 --> 00:08:16,370 -Right. -Okay. 127 00:08:16,913 --> 00:08:18,039 Takahashi, can you handle it? 128 00:08:18,122 --> 00:08:19,165 Yes. 129 00:08:22,293 --> 00:08:23,836 Be careful. The sun is already setting. 130 00:08:23,920 --> 00:08:24,837 Yes, sir. 131 00:08:40,394 --> 00:08:44,023 Osugi… we're going to have to put water in, won't we? 132 00:08:45,066 --> 00:08:48,152 I can't say for sure without knowing the temperature and water level, 133 00:08:48,236 --> 00:08:49,237 but it's a safe bet. 134 00:08:49,987 --> 00:08:52,448 If the cooling units have stopped, 135 00:08:52,532 --> 00:08:54,408 water is the only way to cool the reactors. 136 00:08:54,909 --> 00:08:55,993 Right? 137 00:08:58,996 --> 00:09:03,000 We should probably open the valve for the water insertion line. 138 00:09:04,293 --> 00:09:05,461 Let's do it. 139 00:09:05,545 --> 00:09:07,380 I'll check whether the pump is working, too. 140 00:09:19,141 --> 00:09:23,646 {\an8}PHS UNUSABLE WATER LEVEL UNKNOWN 141 00:09:23,729 --> 00:09:27,483 NUCLEAR DISASTER RESPONSE HQ 142 00:09:40,913 --> 00:09:42,498 If you would, sir… 143 00:09:46,794 --> 00:09:49,213 I am declaring a state of nuclear emergency. 144 00:09:50,172 --> 00:09:51,882 This is the first of its kind in Japan. 145 00:09:51,966 --> 00:09:54,176 I'd like to ask for everyone's full cooperation. 146 00:09:55,177 --> 00:09:57,305 First an update from the Deputy Chief of Operation. 147 00:09:57,388 --> 00:09:58,598 Yes, sir. 148 00:09:58,681 --> 00:10:01,934 First, the Nuclear Disaster Response Center 149 00:10:02,018 --> 00:10:04,687 in the Fukushima town of Okuma-machi 150 00:10:05,479 --> 00:10:08,524 had its access roads cut off by the tsunami. 151 00:10:09,358 --> 00:10:11,360 {\an8}They have no power 152 00:10:12,361 --> 00:10:16,699 {\an8}and no access to video conferencing or the Internet. 153 00:10:16,782 --> 00:10:21,287 {\an8}The only communication means available are six satellite phones. 154 00:10:22,079 --> 00:10:25,041 {\an8}What about the crisis response support system? 155 00:10:25,124 --> 00:10:29,503 As there is no power, it is, of course, unavailable. 156 00:10:32,923 --> 00:10:34,216 Fukushima also lost 157 00:10:34,300 --> 00:10:37,595 all of its monitoring posts in the earthquake. 158 00:10:38,429 --> 00:10:41,724 Monitoring cars are unusable, because of road conditions. 159 00:10:42,725 --> 00:10:45,936 {\an8}But that means we have no way of knowing conditions on the ground! 160 00:10:46,020 --> 00:10:47,063 {\an8}Yes. 161 00:10:47,146 --> 00:10:50,816 {\an8}We are doing everything we can to gather up-to-date information. 162 00:10:50,900 --> 00:10:53,444 {\an8}DEPUTY CHIEF OF OPERATION 163 00:10:53,527 --> 00:10:57,323 {\an8}SPECIAL ADVISOR TO THE PRIME MINISTER 164 00:10:57,406 --> 00:11:02,912 {\an8}CHIEF OF OPERATION 165 00:11:03,621 --> 00:11:05,414 Would you be able to handle that? 166 00:11:16,217 --> 00:11:20,513 {\an8}The cooling unit can only run on batteries for eight hours, so… 167 00:11:21,555 --> 00:11:24,350 {\an8}We'll want to do as much as we can before 11:30 p.m. 168 00:11:24,433 --> 00:11:25,476 {\an8}I agree. 169 00:11:29,063 --> 00:11:31,190 {\an8}NUCLEAR SAFETY COMMISSION COMMISSIONER MINEGISHI 170 00:11:31,273 --> 00:11:33,984 The Act on Special Measures Concerning Nuclear Emergency Preparedness 171 00:11:34,068 --> 00:11:37,071 states to immediately direct residents to evacuate. 172 00:11:37,738 --> 00:11:39,698 How will we define the evacuation zone? 173 00:11:40,324 --> 00:11:41,367 An evacuation zone… 174 00:11:52,586 --> 00:11:54,463 At the present juncture, 175 00:11:54,547 --> 00:11:56,257 we have received no reports 176 00:11:56,340 --> 00:12:00,302 of radioactive material presenting a threat to facilities or the public. 177 00:12:00,845 --> 00:12:02,721 Residents and inhabitants of the area 178 00:12:02,805 --> 00:12:07,518 need not take any special steps at this time. 179 00:12:07,601 --> 00:12:10,104 This means that rather than evacuate, 180 00:12:10,187 --> 00:12:14,150 we are asking people to stay in their homes or current location. 181 00:12:16,444 --> 00:12:20,072 They're declaring an emergency, but telling people not to evacuate? 182 00:12:20,156 --> 00:12:21,490 Isn't that contradictory? 183 00:12:22,032 --> 00:12:25,536 They don't know what's happening, so they declare an emergency just in case. 184 00:12:29,748 --> 00:12:30,875 Prime Minister! 185 00:12:33,377 --> 00:12:35,254 Excuse me… Prime minister… 186 00:12:35,796 --> 00:12:36,797 May I have a moment? 187 00:12:36,881 --> 00:12:37,840 What is it? 188 00:12:38,340 --> 00:12:40,885 After speaking with TOEPCO, 189 00:12:40,968 --> 00:12:43,554 it seems that without power to the control room, 190 00:12:43,637 --> 00:12:46,056 they will need time to confirm… 191 00:12:46,140 --> 00:12:47,266 Not now! 192 00:12:53,439 --> 00:12:55,024 Useless advisors like him do us no good. 193 00:12:56,525 --> 00:12:58,152 I'm going back to my office. 194 00:12:58,861 --> 00:13:00,404 I want a tighter circle for decisions. 195 00:13:01,906 --> 00:13:02,865 Very well, sir. 196 00:13:09,622 --> 00:13:11,916 Are you certain that people are safe in their homes? 197 00:13:13,000 --> 00:13:16,879 The state of emergency has been declared merely as a precaution. 198 00:13:17,463 --> 00:13:23,344 At the present time, we have no reports of radiation leaks, 199 00:13:23,427 --> 00:13:25,846 or the threat of radiation leaks. 200 00:13:25,930 --> 00:13:32,019 The government is doing its best to be prepared for any situation. 201 00:13:38,150 --> 00:13:39,693 Are we sure about this? 202 00:13:39,777 --> 00:13:43,781 This is just the kind of tepid response that people will criticize us for later. 203 00:13:45,699 --> 00:13:48,661 Well, why won't Fukushima Daiichi provide us with any details? 204 00:13:53,165 --> 00:13:55,501 I don't have any updates for you. 205 00:13:55,584 --> 00:13:57,253 You really know nothing? 206 00:13:57,336 --> 00:14:00,005 {\an8}You can't be without any means of finding out. 207 00:14:00,506 --> 00:14:03,801 {\an8}The Nuclear Energy Safety Commission is starting to ask questions. 208 00:14:04,635 --> 00:14:05,844 Sorry. 209 00:14:05,928 --> 00:14:07,638 Just do something, will you? 210 00:14:07,721 --> 00:14:11,100 I can't just tell the commission that we know nothing. 211 00:14:13,185 --> 00:14:16,564 We'll do everything we're capable of, but right now, 212 00:14:17,189 --> 00:14:20,484 we're no different from an airplane crew flying blind. 213 00:14:21,068 --> 00:14:24,321 We don't know how high we're flying, or how fast… 214 00:14:25,155 --> 00:14:27,366 There's no visibility. 215 00:14:31,996 --> 00:14:35,040 {\an8}Are we still waiting on water levels and containment vessel pressure? 216 00:14:35,583 --> 00:14:36,542 {\an8}Yes. 217 00:14:37,042 --> 00:14:40,296 {\an8}We're trying to collect batteries from employees' own cars, but… 218 00:14:41,797 --> 00:14:44,425 {\an8}everyone seems a bit reluctant. 219 00:14:45,134 --> 00:14:48,554 {\an8}Well, they'd be giving up their only method of getting home. 220 00:15:01,483 --> 00:15:04,361 2:52 P.M. IC AUTO STARTED 221 00:15:04,445 --> 00:15:06,030 The cooling units 222 00:15:06,780 --> 00:15:08,073 have to be operating, right? 223 00:15:09,366 --> 00:15:12,036 Yes… they should be, anyway. 224 00:15:20,294 --> 00:15:23,047 {\an8}CHIEF OF OPERATION 225 00:15:33,223 --> 00:15:34,350 Here you are. 226 00:15:34,433 --> 00:15:35,768 Thanks. 227 00:15:41,815 --> 00:15:44,735 What do you think we can expect inside the building? 228 00:15:45,694 --> 00:15:48,656 Well, as long as this thing doesn't ring, we're okay. 229 00:15:49,156 --> 00:15:50,324 What's this? 230 00:15:50,407 --> 00:15:52,201 A GM survey meter? 231 00:15:52,284 --> 00:15:55,579 The other dosage readers were submerged and can't be used. 232 00:15:55,663 --> 00:15:57,247 This was the only one. 233 00:15:58,624 --> 00:15:59,792 It'll have to do. 234 00:16:00,876 --> 00:16:03,045 Just for peace of mind, right? 235 00:16:12,721 --> 00:16:14,098 The only other thing to worry about 236 00:16:14,181 --> 00:16:15,724 is another tsunami. 237 00:16:18,936 --> 00:16:20,521 At the shared pool, 238 00:16:21,355 --> 00:16:22,773 Toda and Todoroki 239 00:16:23,440 --> 00:16:25,734 said they almost died. 240 00:16:25,818 --> 00:16:27,027 Yeah… 241 00:16:31,615 --> 00:16:34,660 I sent a junior staff member onto the reactor building's roof. 242 00:16:36,078 --> 00:16:37,621 He's watching the waves. 243 00:16:42,251 --> 00:16:45,212 If he sees signs of a tsunami, he'll alert us right away. 244 00:16:46,714 --> 00:16:48,590 If another tsunami occurs, 245 00:16:48,674 --> 00:16:50,300 the water will recede first. 246 00:16:51,760 --> 00:16:54,138 As long as he can see the water offshore, 247 00:16:54,221 --> 00:16:56,640 you should have some time before it arrives. 248 00:17:02,312 --> 00:17:03,981 Make sure it's someone with good eyesight. 249 00:17:05,941 --> 00:17:07,401 I asked Nozaki. 250 00:17:07,484 --> 00:17:09,778 He definitely looks like he has good eyes. 251 00:17:10,362 --> 00:17:11,530 Pretty soft up here, though. 252 00:17:12,031 --> 00:17:14,825 Does he even know the signs of a tsunami? 253 00:17:14,908 --> 00:17:15,951 Seriously. 254 00:17:29,757 --> 00:17:31,800 Well then… should we set out? 255 00:17:33,427 --> 00:17:34,261 Yes. 256 00:17:34,970 --> 00:17:36,221 I'm counting on you. 257 00:18:46,416 --> 00:18:51,088 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI UNITS 1 AND 2 AUXILIARY BUILDING ROOF 258 00:19:06,854 --> 00:19:12,025 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI HOUSING UNITS 1 AND 2 259 00:19:20,367 --> 00:19:21,451 We're still okay. 260 00:19:21,952 --> 00:19:23,120 Good. 261 00:19:46,351 --> 00:19:48,604 He'll run to report to us, right? 262 00:19:48,687 --> 00:19:49,646 What? 263 00:19:51,315 --> 00:19:52,524 If a tsunami comes… 264 00:19:54,151 --> 00:19:56,570 Well… I imagine so. 265 00:19:57,112 --> 00:19:59,865 The PHS was taken out by the last tsunami. 266 00:20:00,949 --> 00:20:02,367 He'll have to go on foot. 267 00:20:04,453 --> 00:20:05,704 Will he really 268 00:20:06,496 --> 00:20:07,998 make it in time? 269 00:20:08,749 --> 00:20:09,958 Well… 270 00:21:09,434 --> 00:21:10,644 We're okay. 271 00:21:12,688 --> 00:21:15,357 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI INSIDE UNIT 1 TURBINE BUILDING 272 00:21:15,440 --> 00:21:16,358 {\an8}Nothing? 273 00:22:13,874 --> 00:22:16,793 UNIT 1 DOUBLE-ENTRY DOORS TURBINE BUILDING SIDE 274 00:22:19,212 --> 00:22:25,552 {\an8}NUCLEAR REACTOR BUILDING BEYOND THIS POINT 275 00:22:39,357 --> 00:22:40,358 No good. 276 00:22:41,401 --> 00:22:43,195 The GM meter is going crazy. 277 00:22:46,948 --> 00:22:49,117 Run! We have to turn back! 278 00:22:49,201 --> 00:22:50,327 Right. 279 00:23:01,379 --> 00:23:03,340 -We couldn't make it. -No good. 280 00:23:03,423 --> 00:23:05,801 -Welcome back. Have some. -Thanks. 281 00:23:07,177 --> 00:23:08,386 We're in trouble. 282 00:23:09,346 --> 00:23:12,390 If the radiation levels are that high already, 283 00:23:12,474 --> 00:23:15,310 it's only going to get harder for us to build a water injection line. 284 00:23:24,069 --> 00:23:25,070 I'll go. 285 00:23:32,869 --> 00:23:34,913 Yo! You all must be tired. 286 00:23:36,123 --> 00:23:37,833 This is a real mess, huh? 287 00:23:38,792 --> 00:23:41,378 -Furu, didn't you have the day off? -I did. 288 00:23:42,379 --> 00:23:44,339 My wife and son evacuated to a shelter, 289 00:23:45,006 --> 00:23:46,383 so I figured I'd come here. 290 00:23:47,968 --> 00:23:51,721 I picked up full face masks and meters from the seismic isolated building. 291 00:23:51,805 --> 00:23:52,973 Thank you very much. 292 00:24:02,440 --> 00:24:05,443 The SDF will send us two fire engines. 293 00:24:06,111 --> 00:24:08,572 If we can't recover power, 294 00:24:09,281 --> 00:24:10,991 we'll add the one remaining at the station 295 00:24:11,074 --> 00:24:16,163 and use all three engines to put water into the reactors. 296 00:24:16,955 --> 00:24:18,999 Secure me a water injection line. 297 00:24:19,708 --> 00:24:21,168 We've already begun preparations. 298 00:24:21,793 --> 00:24:23,795 Nice! Okay, okay. 299 00:24:25,213 --> 00:24:26,715 How many valve locations will you open? 300 00:24:27,507 --> 00:24:28,550 Five. 301 00:24:28,633 --> 00:24:29,467 Where? 302 00:24:30,135 --> 00:24:33,263 If we count the small valves, that's over 10,000. 303 00:24:34,055 --> 00:24:38,435 Can you pick out five from that many without any light source? 304 00:24:40,103 --> 00:24:41,897 Furu is leading the way. 305 00:24:43,648 --> 00:24:46,026 I see… Furu, huh? 306 00:24:48,153 --> 00:24:49,905 It's good to have a veteran around. 307 00:24:51,031 --> 00:24:52,032 Yes. 308 00:24:55,452 --> 00:24:57,078 Is the dosage rising? 309 00:25:00,457 --> 00:25:03,627 It's at 0,2 millisieverts in the last 30 minutes. 310 00:25:04,336 --> 00:25:06,796 That's at the entrance to the Unit 1 building. 311 00:25:08,548 --> 00:25:11,092 RADIATION GRAPH 312 00:25:12,260 --> 00:25:15,305 So you can only remain in the building for another few hours. 313 00:25:19,017 --> 00:25:20,393 It's a race against time. 314 00:25:22,437 --> 00:25:23,271 Yes. 315 00:26:09,484 --> 00:26:14,614 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI HOUSING UNITS 1 AND 2 316 00:26:26,876 --> 00:26:27,877 How's it look? 317 00:26:39,180 --> 00:26:40,015 We should be okay. 318 00:27:18,845 --> 00:27:23,224 {\an8}INSIDE UNIT 1 TURBINE BUILDING 319 00:27:50,794 --> 00:27:52,712 CONTROLLED ACCESS ZONE AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 320 00:28:00,637 --> 00:28:02,305 {\an8}No change in the dosage. 321 00:28:02,389 --> 00:28:03,348 {\an8}Got it. 322 00:28:03,431 --> 00:28:05,892 {\an8}NEAR THE ENTRANCE TO UNIT 1 REACTOR BUILDING 323 00:28:23,618 --> 00:28:24,619 What's wrong? 324 00:28:27,247 --> 00:28:28,248 Oh… 325 00:28:28,915 --> 00:28:29,833 sorry. 326 00:28:31,626 --> 00:28:32,794 It's nothing. 327 00:28:35,004 --> 00:28:36,548 I was just a little surprised. 328 00:28:42,637 --> 00:28:43,805 A fish. 329 00:28:44,597 --> 00:28:45,640 Yeah. 330 00:28:46,891 --> 00:28:49,561 We're inside the controlled radiation zone, aren't we? 331 00:28:55,650 --> 00:28:56,901 There's mud everywhere. 332 00:28:59,404 --> 00:29:00,655 This is… 333 00:29:01,656 --> 00:29:02,949 salt water. 334 00:29:35,190 --> 00:29:38,067 {\an8}NUCLEAR REACTOR BUILDING BEYOND THIS POINT 335 00:29:38,151 --> 00:29:40,111 UNIT 1 DOUBLE-ENTRY DOORS TURBINE BUILDING SIDE 336 00:29:48,328 --> 00:29:49,496 I'm going to open it. 337 00:30:22,737 --> 00:30:23,780 Don't worry. 338 00:30:26,032 --> 00:30:27,492 Even if a tsunami comes, 339 00:30:28,368 --> 00:30:30,203 it won't arrive right away. 340 00:30:31,996 --> 00:30:34,958 We'll have enough time to escape. 341 00:30:35,041 --> 00:30:36,167 Right. 342 00:30:42,257 --> 00:30:43,132 How's the dosage? 343 00:30:46,094 --> 00:30:47,095 We're still okay. 344 00:30:47,804 --> 00:30:49,138 Good. 345 00:30:49,222 --> 00:30:50,223 Let's keep going. 346 00:31:05,280 --> 00:31:06,447 Still okay. 347 00:31:26,843 --> 00:31:27,719 Opening! 348 00:31:30,138 --> 00:31:31,931 {\an8}THIS IS THE NUCLEAR REACTOR BUILDING SIDE 349 00:31:32,015 --> 00:31:33,808 UNIT 1 DOUBLE-ENTRY DOORS REACTOR BUILDING SIDE 350 00:31:35,435 --> 00:31:36,477 {\an8}We're good. 351 00:31:36,561 --> 00:31:41,399 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI INSIDE UNIT 1 REACTOR BUILDING 352 00:31:49,240 --> 00:31:50,325 All good. 353 00:33:39,600 --> 00:33:41,644 Valve number 365. 354 00:33:43,479 --> 00:33:45,940 {\an8}Valve number 365… 355 00:33:46,941 --> 00:33:48,067 Got it! 356 00:34:18,514 --> 00:34:20,183 Sorry it took me so long. 357 00:34:20,266 --> 00:34:21,726 -Hook the batteries up quickly. -Yes, sir. 358 00:35:06,729 --> 00:35:07,855 Be careful! 359 00:35:07,939 --> 00:35:09,315 I'm sorry! 360 00:35:27,959 --> 00:35:29,085 Are you okay? 361 00:35:29,168 --> 00:35:30,461 Yes. I'm fine. 362 00:35:52,817 --> 00:35:53,901 Over there! 363 00:35:55,069 --> 00:35:56,529 That should be the last one. 364 00:35:58,239 --> 00:35:59,073 {\an8}Let's do it. 365 00:36:00,241 --> 00:36:01,701 {\an8}-Off we go! -Right. 366 00:36:02,869 --> 00:36:03,911 {\an8}Right… 367 00:36:39,739 --> 00:36:42,742 Valve number… 25A. 368 00:36:43,284 --> 00:36:45,786 25A… opening! 369 00:37:05,556 --> 00:37:07,266 Come on… 370 00:37:27,536 --> 00:37:28,537 Dosage! 371 00:37:28,621 --> 00:37:30,122 The dosage is… 372 00:37:30,206 --> 00:37:31,958 13 millisieverts. 373 00:37:33,000 --> 00:37:33,834 Hurry! 374 00:38:18,921 --> 00:38:20,089 The batteries are connected. 375 00:38:20,172 --> 00:38:21,007 Good work. 376 00:38:31,600 --> 00:38:32,852 I have the water level! 377 00:38:36,564 --> 00:38:37,565 How is it? 378 00:38:38,274 --> 00:38:39,525 It's actually… 379 00:39:04,717 --> 00:39:07,470 {\an8}The Prime Minister doesn't need to be in the crisis management center? 380 00:39:08,304 --> 00:39:09,847 If he stays holed up in his office, 381 00:39:09,930 --> 00:39:12,767 won't it be hard to aggregate information? 382 00:39:12,850 --> 00:39:15,436 There are orders to report directly to the office. 383 00:39:19,231 --> 00:39:20,566 Prime Minister! 384 00:39:20,649 --> 00:39:24,904 A fax arrived at TOEPCO Headquarters from Daiichi Station Manager Yoshida. 385 00:39:25,946 --> 00:39:28,407 They've grasped the situation with the reactors. 386 00:39:28,491 --> 00:39:29,492 What does it say? 387 00:39:30,743 --> 00:39:31,952 I'll read the fax out loud. 388 00:39:33,245 --> 00:39:35,247 "Time until Unit 2 reaches TAF…" 389 00:39:35,998 --> 00:39:40,002 TAF is the point when the reactor is out of water 390 00:39:40,086 --> 00:39:42,713 and the fuel rods start to become exposed. 391 00:39:45,007 --> 00:39:46,300 TAF will be reached… 392 00:39:46,926 --> 00:39:50,137 at 9:40 p.m. per their estimate. 393 00:39:51,722 --> 00:39:52,556 9:40 p.m.? 394 00:40:02,858 --> 00:40:04,568 The nuclear fuel will start to degrade… 395 00:40:05,444 --> 00:40:07,530 at 10:20 p.m. 396 00:40:14,745 --> 00:40:16,414 The primary pressure containment vessel… 397 00:40:17,331 --> 00:40:19,917 will suffer damage… at 11:50 p.m. 398 00:40:35,766 --> 00:40:37,226 In less than an hour… 399 00:40:37,893 --> 00:40:40,062 the nuclear fuel will start to leak? 400 00:40:41,355 --> 00:40:42,356 Yes. 401 00:40:44,442 --> 00:40:47,820 Will the containment vessel really be ruptured before midnight? 402 00:40:48,320 --> 00:40:51,615 The report was forwarded to the Nuclear and Industrial Safety Agency. 403 00:40:52,324 --> 00:40:54,034 -Shall I summon Chairman Wakiya? -Forget him! 404 00:40:54,702 --> 00:40:56,996 More importantly, tell TOEPCO to give us more details. 405 00:40:57,746 --> 00:40:59,331 Are the cooling units working or not? 406 00:40:59,915 --> 00:41:01,625 Why is the reactor water depleting? 407 00:41:02,543 --> 00:41:05,296 Doesn't that mean radiation will start leaking tonight? 408 00:41:06,338 --> 00:41:09,508 We just told the residents that they should stay at home. 409 00:41:09,592 --> 00:41:10,759 How did this happen? 410 00:41:11,510 --> 00:41:12,720 {\an8}Hey, wait a minute! 411 00:41:12,803 --> 00:41:14,305 {\an8}We're already out of time! 412 00:41:14,388 --> 00:41:17,266 {\an8}Why don't we have more concrete information? 413 00:41:17,349 --> 00:41:18,851 Where are the mobile generators?! 414 00:41:19,435 --> 00:41:21,979 If the roads are jammed, then have civilians clear the way! 415 00:41:22,062 --> 00:41:23,856 Use patrol cars or whatever else you have to! 416 00:41:23,939 --> 00:41:25,649 Just get a power source to Fukushima! 417 00:41:26,233 --> 00:41:27,234 Yes, sir. 418 00:41:32,448 --> 00:41:33,908 Issue an evacuation order. 419 00:41:39,663 --> 00:41:40,831 Right… 420 00:41:41,957 --> 00:41:43,876 I'll prepare a press conference. 421 00:41:49,381 --> 00:41:50,508 Oh, Mr. Minegishi! 422 00:41:51,509 --> 00:41:54,053 How big should the evacuation zone be? 423 00:41:54,637 --> 00:41:55,804 What? 424 00:41:55,888 --> 00:41:59,016 Just now, Fukushima Prefecture issued their own evacuation order 425 00:41:59,099 --> 00:42:01,185 with a zone radius of 2 kilometers. 426 00:42:01,268 --> 00:42:03,187 What should the administration do? 427 00:42:04,813 --> 00:42:08,901 We at the Nuclear Safety Commission have not received sufficient data. 428 00:42:09,568 --> 00:42:13,781 The decision should be made by the Nuclear and Industrial Safety Agency. 429 00:42:14,323 --> 00:42:15,866 Mr. Minegishi… 430 00:42:19,328 --> 00:42:20,955 During standard drills, 431 00:42:21,997 --> 00:42:23,332 it's usually three kilometers. 432 00:42:24,250 --> 00:42:25,376 "Standard…" 433 00:42:30,005 --> 00:42:32,925 In that case, let's go with three kilometers. 434 00:42:45,729 --> 00:42:47,314 An evacuation zone has been declared 435 00:42:47,398 --> 00:42:49,692 within a three-kilometer radius of Fukushima Daiichi. 436 00:42:49,775 --> 00:42:53,320 Residents within the zone should immediately prepare to evacuate. 437 00:42:56,115 --> 00:42:58,659 Two hours ago, you said no special steps were necessary. 438 00:42:58,742 --> 00:43:00,953 You ordered people to stay at home. 439 00:43:01,036 --> 00:43:02,746 Has there been trouble of some kind? 440 00:43:02,830 --> 00:43:04,707 Some kind of radiation problem? 441 00:43:05,374 --> 00:43:08,419 We simply want to take all necessary precautions. 442 00:43:08,502 --> 00:43:10,504 It's nothing more than that. 443 00:43:10,588 --> 00:43:13,924 It's preparation for… in case something happens. 444 00:43:15,301 --> 00:43:18,971 "In case" of what? Is there a possibility of a radiation leak? 445 00:43:20,139 --> 00:43:21,807 In these situations, 446 00:43:21,890 --> 00:43:26,353 it's important that we always imagine the worst-case scenario 447 00:43:26,437 --> 00:43:29,356 {\an8}and prepare in advance. 448 00:43:29,440 --> 00:43:33,861 {\an8}It's from that perspective that we… 449 00:43:35,904 --> 00:43:36,947 I see. 450 00:43:37,615 --> 00:43:39,199 So Furu and the others pulled it off. 451 00:43:39,283 --> 00:43:40,326 Yes. 452 00:43:40,409 --> 00:43:42,036 They opened all the valves. 453 00:43:43,579 --> 00:43:45,414 But the radiation levels are rapidly increasing. 454 00:43:45,497 --> 00:43:46,874 They barely made it. 455 00:43:48,792 --> 00:43:49,835 {\an8}Right… 456 00:43:51,128 --> 00:43:53,380 {\an8}Going back in is out of the question? 457 00:43:55,424 --> 00:43:56,967 Inside the reactor building, 458 00:43:57,051 --> 00:43:59,762 the APD exceeded 0,8 millisieverts in just a few minutes. 459 00:44:03,724 --> 00:44:04,683 Got it. 460 00:44:04,767 --> 00:44:07,353 From here on out, the building is off-limits. 461 00:44:09,980 --> 00:44:12,483 Even so, we finished the necessary tasks. 462 00:44:12,566 --> 00:44:15,736 As soon as we have fire engines, we can start injecting water. 463 00:44:19,073 --> 00:44:20,240 {\an8}Right… 464 00:44:23,661 --> 00:44:25,287 AT 9:30 P.M. SDF FIRE ENGINES 465 00:44:25,371 --> 00:44:27,706 DEPARTED CAMP KORIYAMA. 466 00:44:27,790 --> 00:44:32,711 AS MAIN ROADS WERE CUT OFF, THEY ARE SEEKING AN ALTERNATE ROUTE. 467 00:44:33,295 --> 00:44:34,588 Is something wrong? 468 00:44:37,675 --> 00:44:39,301 I'm really grateful to you all. 469 00:44:40,094 --> 00:44:41,887 Pass that on to Furu and the others. 470 00:44:42,846 --> 00:44:46,934 The problem is that the SDF fire engines haven't arrived. 471 00:44:47,017 --> 00:44:49,561 The earthquake took out the major roads. 472 00:44:50,437 --> 00:44:54,817 As for our fire engine, the garage is surrounded by debris and inaccessible. 473 00:44:55,734 --> 00:44:57,903 I know you guys worked hard to build that line, 474 00:44:58,737 --> 00:45:00,823 but we don't yet have a means of pumping water. 475 00:45:00,906 --> 00:45:03,200 Pressure levels at 9:50 p.m… 476 00:45:03,283 --> 00:45:04,993 7,2 megapascals. 477 00:45:11,875 --> 00:45:13,127 Well, it can't be helped. 478 00:45:14,920 --> 00:45:16,171 Yeah… 479 00:45:19,341 --> 00:45:21,176 A mobile power supply has arrived! 480 00:45:21,260 --> 00:45:24,555 Northern Japan Electric Company sent a vehicle-mounted high-voltage generator! 481 00:45:24,638 --> 00:45:25,931 A mobile generator just arrived. 482 00:45:26,473 --> 00:45:28,517 Yeah… got it. 483 00:45:31,019 --> 00:45:34,106 NUCLEAR FUEL BEGINS DEGRADING AT 10:20 P.M. 484 00:45:34,189 --> 00:45:35,399 Yes… I'm aware. 485 00:45:36,859 --> 00:45:38,235 But we're short on time. 486 00:45:38,735 --> 00:45:39,862 Yes. 487 00:45:42,698 --> 00:45:44,241 A mobile generator arrived at the station! 488 00:45:45,075 --> 00:45:46,076 Let me call you back. 489 00:45:47,244 --> 00:45:48,537 Is that so? 490 00:45:48,620 --> 00:45:49,830 Good work! 491 00:45:57,546 --> 00:46:00,340 Hello? I'm told a mobile generator just arrived. 492 00:46:27,409 --> 00:46:29,912 ARRIVAL OF ONE MOBILE GENERATOR: 9:50 P.M. 493 00:46:31,205 --> 00:46:32,915 How long will it take? 494 00:46:34,416 --> 00:46:36,877 That's… it's still hard to guess. 495 00:46:38,337 --> 00:46:40,881 Have we found a working switchboard? 496 00:46:41,465 --> 00:46:44,676 We've been searching since before it arrived, but… 497 00:46:45,594 --> 00:46:49,389 Most were damaged by salt water, so it's been slow going. 498 00:46:50,891 --> 00:46:52,100 Salt water, huh? 499 00:46:53,936 --> 00:46:57,189 If we're not careful, the conductivity could produce a fatal shock. 500 00:46:57,898 --> 00:46:58,982 Exactly. 501 00:47:02,069 --> 00:47:06,073 {\an8}FUKUSHIMA DAIICHI ROAD NEARBY REACTOR BUILDING 502 00:47:15,374 --> 00:47:16,667 It's the wrong voltage? 503 00:47:17,334 --> 00:47:20,003 How can an electric company not have matching voltage? 504 00:47:20,087 --> 00:47:23,674 Well, the high voltage mobile generators are 6,000 volts. 505 00:47:24,174 --> 00:47:26,969 We anticipated lowering the voltage to 500, 506 00:47:27,052 --> 00:47:30,764 in order to connect to the cooling units, but… 507 00:47:30,847 --> 00:47:36,353 the step-down requires connection to one of the station's switchboards. 508 00:47:36,436 --> 00:47:39,064 So just connect it to the switchboard! 509 00:47:40,816 --> 00:47:41,942 Well… 510 00:47:51,868 --> 00:47:52,869 I, too… 511 00:47:55,205 --> 00:47:58,625 assumed we'd need to connect to a switchboard, 512 00:47:59,459 --> 00:48:03,213 and there are 70 switchboards inside the station. 513 00:48:04,840 --> 00:48:07,843 They were submerged in salt water by the tsunami 514 00:48:08,635 --> 00:48:13,599 and naturally must be tested one by one to see which still works. 515 00:48:54,139 --> 00:49:01,146 ESTIMATED TIME OF FUEL DEGRADATION: 10:20 P.M. 516 00:49:23,377 --> 00:49:24,503 The nuclear fuel… 517 00:49:25,420 --> 00:49:26,880 is about to start melting. 518 00:53:02,053 --> 00:53:07,058 Subtitle translation by: Brad Plumb 38784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.