All language subtitles for Painted Lady S01E02.dut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,659 --> 00:01:13,501 Hebt u het schilderij? 2 00:01:16,018 --> 00:01:19,785 Ik heb 'n bestelwagen gestolen. Het lag achterin. 3 00:01:21,259 --> 00:01:24,819 Ik wil alleen dat we fatsoenlijk zaken doen. 4 00:01:29,979 --> 00:01:33,426 En, is het schilderij hier? - Nee. 5 00:01:33,859 --> 00:01:38,706 Dan verspilt u m'n tijd. - Het is vlakbij. We kunnen 't halen. 6 00:01:39,859 --> 00:01:42,510 Meneer... - Bryant. 7 00:01:43,579 --> 00:01:45,025 Mr Bryant. 8 00:01:45,299 --> 00:01:50,863 Voor we samen verder gaan, moet u bewijzen dat u het schilderij hebt. 9 00:01:51,100 --> 00:01:52,545 Hoe? 10 00:01:52,779 --> 00:01:55,226 Hang naast het schilderij een krant 11 00:01:55,460 --> 00:01:58,509 met de voorpagina en datum goed zichtbaar. 12 00:01:58,740 --> 00:02:03,109 Neem dan een foto van het schilderij en de krant samen. 13 00:02:03,340 --> 00:02:06,184 Stuur de foto dan naar dit adres. 14 00:02:13,380 --> 00:02:15,145 50.000 pond. 15 00:02:15,781 --> 00:02:19,023 50 of ik verbrand 't schilderij. 16 00:02:27,421 --> 00:02:32,382 Bewijs me dat u het hebt. Dan zullen we over een prijs praten. 17 00:02:34,861 --> 00:02:36,909 WK? - Mag ik? 18 00:02:51,622 --> 00:02:57,026 Je vindt jezelf zo slim, he? Zo verdomd geil. 19 00:03:22,863 --> 00:03:27,824 Rustig maar, niet bang zijn. Ik laat u eruit, kom. 20 00:03:31,823 --> 00:03:33,986 Bedankt, heel erg bedankt. 21 00:03:41,944 --> 00:03:45,426 Maggie... We komen eraan. 22 00:03:46,423 --> 00:03:48,392 Waarnaartoe? - Kings Cross. 23 00:03:50,824 --> 00:03:53,475 Alles goed met 'r? - Weet ik veel. 24 00:03:55,224 --> 00:03:57,591 Je bent zo verdomd egoïstisch. 25 00:03:57,985 --> 00:04:00,636 Je denkt nooit 's aan iemand anders. 26 00:04:01,425 --> 00:04:04,587 Waar sturen ze die foto's naartoe? - Hoezo? 27 00:04:05,264 --> 00:04:10,226 Welk adres heb je ze gegeven? - Dit niet, als je dat wou weten. 28 00:04:10,464 --> 00:04:12,432 Toch niet dat van jou? 29 00:04:12,945 --> 00:04:18,588 Dat zeg je altijd. Als ik iets probeer te doen, dan ben ik egoïstisch. 30 00:04:19,505 --> 00:04:24,352 Ik ben bijna 50. En wat hebben al die jaren egoïsme me opgeleverd? 31 00:04:24,585 --> 00:04:28,556 Behalve al je verlovingsringen? - Allemaal weggegooid. 32 00:04:28,786 --> 00:04:32,836 Net als die van mam. - Ik heb geen geld, huis of gezin. 33 00:04:33,065 --> 00:04:36,309 Jouw keus. Jij kiest ervoor niet te werken. 34 00:04:36,545 --> 00:04:38,513 Je bent zo bourgeois. 35 00:04:38,746 --> 00:04:43,195 Je wordt net je vader. Bekrompen. - Hij heeft je grootgebracht. 36 00:04:43,426 --> 00:04:45,996 Dat maakt 'm niet minder bekrompen. 37 00:04:46,226 --> 00:04:49,867 Jij laat altijd en altijd mensen voor je rennen. 38 00:04:50,106 --> 00:04:54,749 En nu eet Oliver uit je hand. - Wat 'n gruwelijke gedachte. 39 00:04:54,986 --> 00:04:59,150 Ik hoor hem niet klagen. - Ik krijg er geen woord tussen. 40 00:04:59,427 --> 00:05:04,068 Wil je klagen? Doe maar, schat. Dit is je kans. Klaag maar. 41 00:05:05,306 --> 00:05:08,356 Ik heb niks te zeggen. - Natuurlijk niet. 42 00:05:10,066 --> 00:05:13,833 Bel 's een taxi voor me. - Ik breng je naar huis. 43 00:05:19,547 --> 00:05:21,595 Wat? Wat is er? 44 00:05:22,828 --> 00:05:25,479 Een van ze heeft m'n sigarettendoos. 45 00:05:25,707 --> 00:05:29,554 Het geeft niks. Laat maar. Het is niet belangrijk. 46 00:05:31,548 --> 00:05:33,311 Zullen we, Oliver? 47 00:05:41,108 --> 00:05:46,353 Laat 't me weten als Seb belt. - Hij is vast naar 'n hotel gegaan. 48 00:05:51,268 --> 00:05:54,636 Sorry dat ik zo grof was. - Het geeft niks. 49 00:06:21,949 --> 00:06:24,396 Ik red 't nu wel alleen, Oliver. 50 00:06:46,470 --> 00:06:50,031 Met Robert Tassi. Ik bel uit New York. 51 00:06:50,511 --> 00:06:56,074 Is de Gravin al schoongemaakt? Het intrigeert me erg wat eronder zit. 52 00:06:56,631 --> 00:06:59,999 Is ze echt of is ze vals? 53 00:07:00,991 --> 00:07:06,361 Ik kom naar Londen voor de verkoop van oude meesters volgende week. 54 00:07:06,871 --> 00:07:09,716 Ik hoop dat ik je daar zie, Magdalena. 55 00:09:06,955 --> 00:09:09,606 Wat? - Ik ben 't. Laat me binnen. 56 00:09:27,556 --> 00:09:30,526 Al iets gehoord van Sebastian? 57 00:09:31,876 --> 00:09:33,640 Ik heb groot nieuws. 58 00:09:34,516 --> 00:09:38,886 Je mag hier niet komen. - Maar ik heb echt groot nieuws. 59 00:09:39,116 --> 00:09:42,360 Ik heb Geoff Bentham 's aangepakt vanmorgen. 60 00:09:42,596 --> 00:09:46,443 Dappere held. - Hij heeft me de Gravin laten zien. 61 00:09:46,677 --> 00:09:51,843 Er staat een verzamelaarsmerk in de rechterhoek. En niet zomaar een. 62 00:09:52,117 --> 00:09:56,361 Het zou om de verzameling van Philip Lord Wharton gaan, 63 00:09:56,597 --> 00:10:00,318 die ooit 22 portretten van Van Dyck bezat, 64 00:10:00,557 --> 00:10:03,925 waaronder de lang verdwenen Gravin van Sussex. 65 00:10:04,158 --> 00:10:07,605 Ik ben wat gewend, maar dit. Je bent geweldig. 66 00:10:07,837 --> 00:10:12,684 In New York was ik 'n stuk onbenul. - Ik was overspannen. Sorry 67 00:10:12,918 --> 00:10:18,288 Robert Tassi heeft me 150.000 dollar voor dat schilderij geboden. 68 00:10:18,638 --> 00:10:22,279 Dat heb je nooit gezegd. - Ik zou erover nadenken. 69 00:10:22,518 --> 00:10:27,968 Hij komt naar Londen. Ik wil gewoon Sebastian z'n schulden betalen. 70 00:10:28,199 --> 00:10:33,649 De rest van 't geld krijg jij. Ik wil alleen wat Seb moet betalen. 71 00:10:33,878 --> 00:10:37,440 Nee, dat is niet eerlijk. Elk de helft. 72 00:10:37,719 --> 00:10:41,565 Dan kun je het Glencree-schilderij ook terugkopen. 73 00:10:50,879 --> 00:10:55,522 Pijlwonden. Eén in de borst. Long rechts werkt niet. 74 00:11:13,920 --> 00:11:16,287 Wat is er? Wat scheelt er? 75 00:11:28,840 --> 00:11:31,685 Waar is hij? - Nog in de operatiekamer. 76 00:11:32,680 --> 00:11:35,730 Hoe hebben ze hem gevonden? - De politie. 77 00:11:35,961 --> 00:11:39,010 Ze hebben 'n anoniem telefoontje gekregen. 78 00:11:40,840 --> 00:11:45,005 Waar was je daarnet? - Ik dacht dat je niet meer rookte. 79 00:11:45,241 --> 00:11:48,085 Ik dacht dat jij niet meer vreemdging. 80 00:11:48,521 --> 00:11:50,205 Ik was bij Maggie. 81 00:11:50,601 --> 00:11:56,165 Hij heeft schulden bij Michael Longley in Dublin. Een gevaarlijk man. 82 00:11:56,442 --> 00:11:59,207 Het zijn speelschulden. 83 00:12:00,482 --> 00:12:06,649 U moet hem bewaken, dag en nacht. Bel met rechercheur Fagan in Dublin. 84 00:12:07,682 --> 00:12:09,730 Hij heeft bescherming nodig. 85 00:12:22,162 --> 00:12:28,011 Ik weet dat een van je mannen Sir Charles Stafford vermoord heeft. 86 00:12:28,683 --> 00:12:33,325 Ik weet dat je achter de aanslag op Sebastian Stafford zit. 87 00:12:42,444 --> 00:12:44,810 Je laat geen woord los, he? 88 00:12:49,323 --> 00:12:53,886 Je gaat hier gewoon blijven zitten als de zak die je bent. 89 00:13:27,485 --> 00:13:29,931 U mag nu bij Mr Stafford. 90 00:13:47,446 --> 00:13:51,895 Hij heeft spullen van me mee. - Dat is niet erg, schat. 91 00:13:53,326 --> 00:13:56,091 Hij heeft m'n spullen mee. 92 00:13:57,486 --> 00:14:02,048 Je bent veilig nu. Rustig maar. Niemand zal je pijn doen. 93 00:14:08,607 --> 00:14:11,372 We hadden ons erbuiten moeten houden. 94 00:14:12,166 --> 00:14:17,616 Ze vermoorden Seb als hij niet dokt. - Laat de politie toch doen. 95 00:14:17,846 --> 00:14:20,612 Nee, dat kan ik niet. 96 00:14:21,166 --> 00:14:23,408 Kun je niet of wil je niet? 97 00:14:25,487 --> 00:14:31,257 Je bent jezelf niet, Maggie. Je speelt 'n rol en dat is te gevaarlijk. 98 00:14:42,568 --> 00:14:44,535 Je mag gaan. 99 00:14:54,848 --> 00:14:57,419 Ik weet waar je woont. 100 00:15:01,728 --> 00:15:05,175 Ik lag in 'n kamer zoals die van Sebastian nu. 101 00:15:06,288 --> 00:15:09,132 Ik kon niet geloven dat ik leefde. 102 00:15:09,569 --> 00:15:15,211 Ik weet nog dat ik dacht: Er moet 'n reden zijn waarom ik nog leef. 103 00:15:16,169 --> 00:15:19,332 Ik geloof echt dat dit de reden is. 104 00:15:19,729 --> 00:15:22,972 Dit, wat ik nu doe. 105 00:15:25,249 --> 00:15:27,490 Ik ben bang voor je, Maggie. 106 00:16:25,411 --> 00:16:28,654 Voor Magdalena van Robert Tassi 107 00:16:57,773 --> 00:17:00,013 Niet bang zijn. 108 00:17:00,612 --> 00:17:05,062 Ik ben gewoon boos geworden. Het zal niet meer gebeuren. 109 00:17:05,893 --> 00:17:07,941 Hier zijn je foto's. 110 00:17:09,533 --> 00:17:11,695 Ik vind zelf wel de deur. 111 00:19:09,218 --> 00:19:11,266 Kijk 's naar haar armband. 112 00:19:13,737 --> 00:19:15,900 En vergelijk hem... 113 00:19:16,977 --> 00:19:20,345 ...met die van de Judith van Uffizi. 114 00:19:22,538 --> 00:19:24,380 Ze zijn bijna identiek. 115 00:19:26,218 --> 00:19:30,587 Is dat 'n vrouw met pijl en boog? Diana? 116 00:19:31,698 --> 00:19:34,941 Artemis. Godin van de jacht en van de maan. 117 00:19:36,418 --> 00:19:38,785 Artemisia, haar handtekening. 118 00:20:14,780 --> 00:20:17,146 Hoe gaat 't met de Gravin? 119 00:20:17,819 --> 00:20:19,867 Het gaat goed met haar. 120 00:20:21,380 --> 00:20:25,226 Bij de restauratie is een verzamelaarsmerk ontdekt. 121 00:20:26,460 --> 00:20:29,225 Misschien kan ik haar beter terugzien. 122 00:20:43,461 --> 00:20:45,304 Ze is aangekomen. 123 00:20:50,021 --> 00:20:52,672 Bent u van plan haar te laten gaan? 124 00:20:55,342 --> 00:20:59,392 Hoe grillig. Zij geeft zich bloot voor u. 125 00:20:59,982 --> 00:21:02,030 En u laat haar in de steek. 126 00:21:11,821 --> 00:21:13,586 Hoeveel wilt u voor haar? 127 00:21:39,703 --> 00:21:41,546 Dat is niet genoeg. 128 00:21:42,103 --> 00:21:46,472 De prijs zegt gewoon hoe dringend ik het geld nodig heb. 129 00:22:01,183 --> 00:22:05,233 Toen ik jong was, dacht ik dat ik kunstenaar zou worden. 130 00:22:05,464 --> 00:22:08,308 Elke dag tekende en beeldhouwde ik. 131 00:22:08,743 --> 00:22:11,907 Schilderen en schilderijen waren m'n leven. 132 00:22:12,144 --> 00:22:16,115 Het gezicht van andere mensen, hun lichaam. 133 00:22:17,064 --> 00:22:22,309 Ik leerde hoe ik ze moest bekijken. Ik begreep ze, ik hield ervan. 134 00:22:23,264 --> 00:22:26,507 Maar ik kon ze niet vastleggen. 135 00:22:27,464 --> 00:22:29,706 Ik had het talent niet. 136 00:22:30,305 --> 00:22:34,276 Dus in plaats daarvan koop en verkoop ik ze nu. 137 00:22:36,465 --> 00:22:39,230 En dat is een talent. 138 00:23:30,106 --> 00:23:33,668 Dat was erom vragen, met je Willem Tell-outfit. 139 00:23:33,907 --> 00:23:37,468 Ik ben gevallen voor z'n schaapsleren jas. 140 00:23:37,987 --> 00:23:40,228 Niet lachen. - Dat doet pijn. 141 00:23:42,827 --> 00:23:48,675 Ik kan niet lang blijven. Ik moet het vliegtuig naar Dublin halen. 142 00:23:49,547 --> 00:23:53,712 Waarom? - Ik ga Longley betalen. 143 00:23:54,348 --> 00:24:00,309 Ik heb 'n schilderij gekocht, of liever Oliver. Vrij waardevol, blijkt nu. 144 00:24:01,308 --> 00:24:02,753 Godzijdank. 145 00:24:02,987 --> 00:24:08,597 Ik heb 'n kamer voor je geboekt in dit hotel. Het Blackstone Hotel. 146 00:24:08,828 --> 00:24:12,071 Oliver brengt je wel. Je kunt er bijkomen. 147 00:24:12,308 --> 00:24:15,949 Hoe ga je Longley vinden? Je moet voorzichtig zijn. 148 00:24:16,188 --> 00:24:18,953 Ik stap wel naar je dealer. Wie is 't? 149 00:24:26,829 --> 00:24:28,797 Aiden Finnegan. 150 00:24:36,589 --> 00:24:40,958 Sorry dat ik tegen je gelogen heb. - Het geeft niks. 151 00:24:41,429 --> 00:24:44,797 Ze hebben spullen van me mee. Uit m'n tas. 152 00:24:45,190 --> 00:24:49,240 Een van Charles z'n dagboeken, aantekeningen van mij. 153 00:24:49,470 --> 00:24:52,713 En ik had films gevonden. - Familiefilmpjes. 154 00:24:52,949 --> 00:24:57,990 En films uit de oorlog. M'n vader staat erop in verrassend gezelschap. 155 00:24:58,270 --> 00:25:02,514 Het was oorlog. - Een vrij aantrekkelijke jongeman. 156 00:25:05,270 --> 00:25:07,511 Het is niet belangrijk. 157 00:25:11,871 --> 00:25:16,832 Charles heeft de schilderijen niet gekocht. Causa heeft ze opgestuurd. 158 00:25:17,070 --> 00:25:20,837 Ik heb gekeken wanneer en z'n dagboeken gecheckt. 159 00:25:21,150 --> 00:25:24,121 Toen Cecilia in dat ongeluk omkwam, 160 00:25:24,351 --> 00:25:29,517 heeft hij De marteldood van de Heilige Cecilia opgestuurd. 161 00:25:31,232 --> 00:25:35,680 Toen ze dood was en hij zwaar begon te drinken... 162 00:25:37,511 --> 00:25:40,355 ...stuurde hij De dronken Silenus op. 163 00:25:40,712 --> 00:25:45,672 Tien jaar geleden kwam 't laatste, toen jij bij ons kwam wonen. 164 00:25:47,472 --> 00:25:49,918 De Magdalena. 165 00:25:50,912 --> 00:25:53,881 De boetvaardige Magdalena. 166 00:25:59,552 --> 00:26:02,602 Heb je Causa geschreven? - Geen antwoord. 167 00:26:05,672 --> 00:26:11,442 Als m'n vader een vriend had, dan heb ik 't mezelf zo moeilijk gemaakt. 168 00:26:13,473 --> 00:26:15,839 Misschien had hij 't begrepen. 169 00:27:34,956 --> 00:27:37,322 Je hebt gelogen tegen mij, Aiden. 170 00:27:37,556 --> 00:27:41,527 Je was Sebastians dealer en je was bij de diefstal. 171 00:27:41,756 --> 00:27:45,317 Nee, de politie heeft me opgepakt en laten gaan. 172 00:27:45,556 --> 00:27:49,117 Als je nog één keer liegt, ga je zitten voor dealen. 173 00:27:49,356 --> 00:27:53,918 Ik zal persoonlijk getuigen dat jij me drugs hebt bezorgd. 174 00:27:54,596 --> 00:27:57,646 Ik heb 't mee helpen opzetten, meer niet. 175 00:28:02,157 --> 00:28:04,124 Wie heb je geholpen? 176 00:28:06,157 --> 00:28:11,527 Charles. Hij wou dat ze alles leeghaalden en de doeken vernielden. 177 00:28:11,917 --> 00:28:16,161 Longley vond 't prima, want zo kreeg ie z'n geld terug. 178 00:28:16,397 --> 00:28:21,244 Ik wist niet dat ze die nacht zouden komen, dat 't zo zou eindigen. 179 00:28:21,477 --> 00:28:25,448 Anders was ik er nooit geweest. - De doeken vernietigen? 180 00:28:25,678 --> 00:28:28,840 Dat was de afspraak. Vraag me niet waarom. 181 00:28:29,678 --> 00:28:31,441 We zijn hier bezig. 182 00:28:32,638 --> 00:28:37,484 Longley z'n twee vrouwen zouden 't ontdekt hebben van elkaar. 183 00:28:43,078 --> 00:28:46,844 Goed, dan is 't nu tijd om 't goed te maken. 184 00:28:47,118 --> 00:28:51,567 Dit is de sleutel van kastje 18 in 't station van Dublin. 185 00:28:51,799 --> 00:28:55,564 Daarin zit 'n aktetas en in die tas 60.000 pond. 186 00:28:55,919 --> 00:29:00,082 Jij geeft die sleutel aan Longley. - Dat denk ik niet. 187 00:29:01,319 --> 00:29:05,881 Jij geeft 'm aan Longley en je zorgt dat hij 't begrijpt. 188 00:29:06,119 --> 00:29:08,690 Het geld is van Sebastian Stafford, 189 00:29:08,919 --> 00:29:11,889 die definitief al z'n schulden afbetaalt. 190 00:29:12,119 --> 00:29:15,168 Mijn naam wordt onder geen beding vermeld. 191 00:29:15,399 --> 00:29:19,245 Als je één penny van dat geld aanraakt, 192 00:29:19,479 --> 00:29:24,441 dan zal Longley weten dat je dubbel spel met 'm hebt gespeeld. 193 00:30:06,721 --> 00:30:11,568 Je zei dat je alleen was. Aiden Finnegan was bij je toen. 194 00:30:12,482 --> 00:30:15,052 Je bent 't land uitgevlucht. 195 00:30:15,282 --> 00:30:18,251 En nu wil ik graag wat medewerking. 196 00:30:18,642 --> 00:30:24,809 Je mag er 'n raadsman bijhalen, maar je gaat me alles vertellen wat je weet. 197 00:30:29,002 --> 00:30:33,246 In kastje 18 van 't station zit 60.000 pond. 198 00:30:42,523 --> 00:30:44,685 Longley heeft z'n geld. 199 00:30:48,962 --> 00:30:51,204 Herken je 'm? 200 00:30:54,523 --> 00:30:56,173 Tijd voor je verklaring. 201 00:30:56,563 --> 00:31:00,727 Ik heb foto's van 't gestolen doek. Ik heb z'n nummer. 202 00:31:01,363 --> 00:31:04,607 Ik hoef alleen nog 'n ontmoeting te regelen. 203 00:31:18,724 --> 00:31:21,169 Je mag blij zijn dat je nog leeft. 204 00:31:24,724 --> 00:31:27,295 Jouw Mr Bryant is Bryan Gavin. 205 00:31:28,605 --> 00:31:30,447 Ken je hem? 206 00:31:32,565 --> 00:31:34,010 Dat is Michael Longley. 207 00:31:34,244 --> 00:31:39,694 Dat Gavin 't doek zo kwijt wil, bewijst dat hij achter Longleys rug handelde, 208 00:31:40,005 --> 00:31:42,575 wat erg stom is van 'm. 209 00:31:42,885 --> 00:31:46,525 Ik zit al vier jaar achter Michael Longley aan. 210 00:31:46,965 --> 00:31:51,925 Hij is 'n dief en 'n moordenaar. Nooit ergens voor veroordeeld. 211 00:31:52,245 --> 00:31:56,615 Ik heb 'm opgepakt na de aanslag op Sebastian Stafford. 212 00:31:56,845 --> 00:32:01,089 Toen hij wegging, heeft ie voor 't eerst iets gezegd. 213 00:32:01,845 --> 00:32:04,690 Hij zei dat ie wist waar ik woonde. 214 00:32:07,045 --> 00:32:09,889 Die avond stond ik onder de douche 215 00:32:10,605 --> 00:32:12,973 toen ik m'n vrouw hoorde gillen. 216 00:32:14,206 --> 00:32:16,368 Ik ben naar beneden gerend. 217 00:32:17,646 --> 00:32:19,489 Ze was in de voorkamer. 218 00:32:20,526 --> 00:32:26,694 Ze wou net de gordijnen dichttrekken toen ze 'n man naar haar zag staren. 219 00:32:28,286 --> 00:32:30,130 Ze was zo bang. 220 00:32:32,167 --> 00:32:37,412 Ik heb haar en de kinderen meteen naar 'n veiliger huis gebracht. 221 00:32:40,566 --> 00:32:42,614 Ik wil m'n gezin terug. 222 00:32:48,087 --> 00:32:52,730 Er zijn twee mogelijkheden. Bryan Gavin kent me niet. 223 00:32:53,167 --> 00:32:57,809 Jij regelt 'n ontmoeting in Londen met ons drieën. 224 00:32:58,088 --> 00:33:02,729 Je zegt dat ik kunsthandelaar ben. - Dat gelooft hij nooit. 225 00:33:03,008 --> 00:33:06,171 Of je doet 't alleen. 226 00:33:22,368 --> 00:33:26,135 Mr Bryant? Met Magdalena Krasinska. 227 00:33:27,448 --> 00:33:32,296 Ik heb de foto's bekeken en ik wil u 30.000 pond geven. 228 00:33:32,568 --> 00:33:34,936 Over de prijs valt niet te praten. 229 00:33:35,169 --> 00:33:40,938 Maar u zult begrijpen dat 't meer is dan wat u van wie ook zou krijgen. 230 00:33:41,649 --> 00:33:43,890 Ik ben morgen in Londen. 231 00:33:44,569 --> 00:33:48,813 Kom zaterdagavond naar de Doyen, Bays Water Road. 232 00:33:49,969 --> 00:33:52,337 Ik zie u in de lounge om elf uur. 233 00:34:23,651 --> 00:34:27,656 Het is betaald. Je hebt geen schulden meer. 234 00:34:30,011 --> 00:34:31,775 Bedankt. 235 00:34:33,490 --> 00:34:35,732 Hoe is 't daar? - Leuk. 236 00:34:36,731 --> 00:34:41,180 Veel bordspelen, 't kruiswoordraadsel uit The Telegraph. 237 00:34:41,451 --> 00:34:44,022 En 'n goede pub op loopafstand. 238 00:34:45,371 --> 00:34:49,217 Let 'n beetje op jezelf. - Doe ik. 239 00:34:50,051 --> 00:34:52,622 Ik hou van je, Seb. 240 00:35:59,294 --> 00:36:01,865 Weet je zeker dat je 't wilt doen? 241 00:36:02,214 --> 00:36:05,377 Nee, maar ik doe 't toch. 242 00:37:21,457 --> 00:37:26,827 Neem me niet kwalijk. Telefoon voor u bij de receptie. Komt u mee? 243 00:37:47,778 --> 00:37:52,545 Magdalena Krasinska. - Met Bryant. Ik ben in kamer 305. 244 00:37:52,858 --> 00:37:58,821 Ik wil 't schilderij kunnen zien van in de gang. Anders kom ik niet binnen. 245 00:37:59,058 --> 00:38:02,108 En niemand komt tussen mij en de deur. 246 00:38:02,578 --> 00:38:04,626 Kom naar boven. 247 00:38:14,539 --> 00:38:15,983 305. 248 00:39:18,301 --> 00:39:20,463 Niet storen. 249 00:40:40,544 --> 00:40:41,989 Politie. 250 00:40:43,504 --> 00:40:45,268 Komaan, komaan... 251 00:40:57,425 --> 00:40:59,871 Ik weet niet waar ik ben. 252 00:41:00,385 --> 00:41:03,628 Fagan. Ik ben 'n rechercheur uit Ierland. 253 00:41:04,705 --> 00:41:06,673 Nee, ik maak geen grapje. 254 00:42:30,748 --> 00:42:32,989 Waar is het schilderij? 255 00:42:44,229 --> 00:42:46,675 Hebt u het doek opgerold? 256 00:42:47,068 --> 00:42:51,438 Beseft u welke schade u zo kunt hebben aangericht? 257 00:42:52,189 --> 00:42:55,557 Laat 't geld zien. - Ik wil 't doek eerst zien. 258 00:43:08,790 --> 00:43:11,555 Het geld. - Ogenblikje. 259 00:43:30,310 --> 00:43:33,554 Geef me nu m'n geld. 260 00:43:55,151 --> 00:43:59,122 De zaak is rond. Neem uw geld en verdwijn. 261 00:44:01,592 --> 00:44:04,037 Ik bel wel 'n taxi voor mezelf. 262 00:45:14,915 --> 00:45:20,557 U hebt me niks misdaan. Dus hou uw mond en er zal u niks overkomen. 263 00:46:44,877 --> 00:46:47,528 Moeten we nog iets doen? Bedankt. 264 00:47:42,520 --> 00:47:44,568 Voor Mr Stafford. 265 00:47:47,079 --> 00:47:50,641 Achter de bank rechts, ik weet 't weer. 266 00:47:51,440 --> 00:47:52,885 Rode wijn. 267 00:48:04,520 --> 00:48:07,763 Mr Stafford? Ze hebben dit voor u afgegeven. 268 00:48:49,402 --> 00:48:50,847 Ik neem wel op. 269 00:49:00,683 --> 00:49:05,530 Er is iets vreemds gebeurd. Ze hebben 'n tekening opgestuurd. 270 00:49:05,762 --> 00:49:08,130 Sebastiaan doorboord met pijlen. 271 00:49:08,363 --> 00:49:12,004 Wie heeft 't gestuurd? - Geen adres of postmerk. 272 00:49:12,562 --> 00:49:14,930 En het was voor jou? 273 00:49:17,203 --> 00:49:19,968 Ik denk dat 't van Antonio Causa komt. 274 00:49:20,283 --> 00:49:26,132 Iemand heeft over jou gelezen in de krant. Het is 'n ziekelijke grap. 275 00:49:26,724 --> 00:49:28,772 Hoe weet hij dat ik hier ben? 276 00:49:29,923 --> 00:49:31,574 Ik weet 't niet. 277 00:49:32,164 --> 00:49:35,725 Luister, Seb, er kan je echt niks gebeuren. 278 00:49:35,963 --> 00:49:39,127 Wat 't ook was, 't is voorbij. Voorgoed. 279 00:49:39,923 --> 00:49:43,485 Morgen zitten we in 't vliegtuig, om negen uur. 280 00:49:44,484 --> 00:49:46,134 Dan zijn we thuis. 281 00:49:46,924 --> 00:49:51,771 Schat, Longley zit achter de tralies. Het is maar 'n tekening. 282 00:49:52,644 --> 00:49:57,889 Ik heb die Heilige Sebastiaan al gezien. In de film van m'n vader. 283 00:49:59,884 --> 00:50:01,852 Zou hij iets waard zijn? 284 00:50:04,165 --> 00:50:07,930 Pak maar verder in. Ik hou van je. - Ik van jou. 285 00:50:11,045 --> 00:50:12,490 Het was Seb. 286 00:50:14,205 --> 00:50:19,769 Hij kreeg 'n tekening van Sebastiaan met de pijlen. Causa, denkt hij. 287 00:50:22,966 --> 00:50:28,336 Wie doet nu zoiets? Precies zoals hij had moeten sterven. 288 00:50:29,126 --> 00:50:34,292 Maar hij is niet gestorven, he. - De Heilige Sebastiaan ook niet. 289 00:50:37,966 --> 00:50:44,008 Hij overleefde 't en toen hij z'n geloof herbevestigde, is hij doodgeslagen. 290 00:51:07,127 --> 00:51:11,177 Lieve Maggie, het is hier erg mooi. 291 00:51:12,367 --> 00:51:15,211 Erg Engels, maar erg mooi. 292 00:51:16,928 --> 00:51:22,570 Ik hou heel erg van tuinen en vreemd genoeg voel ik me beter dan ooit. 293 00:51:25,287 --> 00:51:28,848 Komaan, neem de telefoon op. Neem toch op. 294 00:51:30,008 --> 00:51:32,579 Het Blackstone Hotel. Met Caroline. 295 00:51:32,808 --> 00:51:36,449 Kunt u me doorverbinden met Sebastian Stafford? 296 00:51:36,688 --> 00:51:38,338 Ik bel hem voor u op. 297 00:51:54,288 --> 00:51:57,259 Het spijt me, ik krijg geen antwoord. 298 00:52:00,569 --> 00:52:02,936 Hebt u hem naar buiten zien gaan? 299 00:52:03,329 --> 00:52:07,971 Stuur dan iemand naar zijn kamer. - Daar antwoordt niemand. 300 00:52:08,209 --> 00:52:11,372 Stuur iemand naar boven, hoort u me? 301 00:52:11,609 --> 00:52:15,580 Ik wil er zeker van zijn dat nu iemand gaat kijken. 302 00:52:31,090 --> 00:52:32,740 Politie. 303 00:52:52,930 --> 00:52:54,581 We zijn er bijna. 304 00:53:18,652 --> 00:53:22,213 Het landschap is zo anders dan ons geliefde Ierland. 305 00:53:22,451 --> 00:53:27,299 Maar ik heb wilde tijm gevonden, zonneroosjes en een bijenorchis. 306 00:53:27,532 --> 00:53:30,376 Ik stuur je een takje wilde tijm op. 307 00:53:30,652 --> 00:53:34,099 Als eerbetoon aan onze wilde tijden. 308 00:54:02,373 --> 00:54:05,820 Niks, ze hebben niks gedaan. - Wat ga je doen? 309 00:54:06,054 --> 00:54:07,499 Hem zoeken. 310 00:55:16,216 --> 00:55:18,457 Je voelt zo koud aan. 311 00:56:49,899 --> 00:56:53,063 Maggie, de politie heeft me dit gegeven. 312 00:56:54,619 --> 00:56:57,863 Sebastian was 't aan het schrijven voor jou. 313 00:57:18,860 --> 00:57:23,105 Je weet niet alles over de film die ze gestolen hebben. 314 00:57:23,340 --> 00:57:27,312 In de Italiaanse tuin, waar de doeken stonden, 315 00:57:27,540 --> 00:57:29,508 is ook een oude man gefilmd. 316 00:57:29,741 --> 00:57:34,110 Hij lijkt te slapen in een stoel, z'n hoofd op z'n borst. 317 00:57:34,341 --> 00:57:36,503 Maar er is iets vreemds aan. 318 00:57:36,821 --> 00:57:42,669 De camera zoomt in, maar plots, niks meer. Alsof iemand stopt met filmen. 319 00:57:44,101 --> 00:57:49,063 Ik denk dat Causa de jongeman was die intiem was met m'n vader. 320 00:57:49,461 --> 00:57:55,025 En de oude man is Agostino Salerno, de eerste eigenaar van de doeken. 321 00:57:58,222 --> 00:58:02,068 Vijftig jaar lang heeft Causa de doeken opgestuurd 322 00:58:02,302 --> 00:58:05,465 om een zekere macht over Charles te houden. 323 00:58:06,582 --> 00:58:09,426 Hoe wist die Causa al die dingen? 324 00:58:10,302 --> 00:58:16,071 Charles, de Ierse kranten. Zo moeilijk was 't niet om erachter te komen. 325 00:58:16,302 --> 00:58:18,749 Maar waarom de Judith? 326 00:58:20,063 --> 00:58:22,303 Geen idee. - Weet de politie 't? 327 00:58:22,543 --> 00:58:24,705 Ik heb ze zijn naam gegeven. 328 00:58:26,303 --> 00:58:30,149 Seb had aantekeningen. Ze hebben ze meegenomen. 329 00:58:31,903 --> 00:58:34,668 Had hij hem maar niet geschreven. 330 00:58:34,943 --> 00:58:37,708 Daarom heeft Charles ze niet verkocht. 331 00:58:37,944 --> 00:58:42,790 Dan hadden ze gevraagd waar hij ze vandaan had, van wie. 332 00:58:43,304 --> 00:58:49,346 Maar waarom redt hij kunstwerken in de oorlog en wil ie ze later vernielen? 333 00:58:59,184 --> 00:59:03,826 Wat in Italië gebeurd is, moet hen het leven hebben gekost. 334 00:59:08,864 --> 00:59:12,505 Op 'n leuke vakantiegezel. - En kaartlezer. 335 00:59:13,865 --> 00:59:17,426 Op 'n man die als geen ander cello speelde. 336 00:59:17,865 --> 00:59:20,311 Viool. - Neusfluit? 337 00:59:21,505 --> 00:59:27,069 Een man die noten uit 'n viool kreeg die alleen honden konden horen. 338 00:59:28,785 --> 00:59:30,629 Een goede vriend. 339 00:59:30,905 --> 00:59:34,752 Een man die zijn vrienden echt goed koos. 340 00:59:35,185 --> 00:59:37,153 Vooral zijn vriendjes. 341 01:00:39,428 --> 01:00:43,989 Ik laat alles, zoals het is, na aan Magdalen Sheridan. 342 01:00:44,388 --> 01:00:47,153 Ze mag erover beschikken zoals ze wil. 343 01:00:47,668 --> 01:00:52,515 Als het huis verkocht wordt, moeten onze resten verast worden 344 01:00:52,749 --> 01:00:57,709 en de as verstrooid en meegevoerd met de wind bij de Sally Gap. 345 01:00:59,668 --> 01:01:04,231 Tot slot nog dit. Als ik reïncarneer, vraag ik alleen 346 01:01:04,468 --> 01:01:06,516 dat ik a) hetero ben, 347 01:01:06,949 --> 01:01:11,317 en b) dat mijn huwelijksaanzoek aanvaard wordt. 348 01:04:20,395 --> 01:04:23,763 Interessant, wat die namen hebben opgeleverd. 349 01:04:23,996 --> 01:04:29,241 Bij Salerno staat 'n huis dat sinds de oorlog stond te vervallen. 350 01:04:29,556 --> 01:04:35,404 Het is nu in handen van 't Fondo per l'Ambiente Italiano, monumentenzorg. 351 01:04:36,396 --> 01:04:41,847 Ze hebben de vorige eigenaar, Agostino Salerno, 's doorgelicht. 352 01:04:43,556 --> 01:04:46,321 En ze hebben vreemde dingen ontdekt. 353 01:04:46,557 --> 01:04:50,528 Geen overlijdensakte, geen laatste wilsbeschikking. 354 01:04:51,437 --> 01:04:57,604 En geen spoor van de schilderijen uit z'n collectie, waaronder een Rubens. 355 01:04:58,037 --> 01:05:02,486 Allemaal voor 'n prikje verkocht aan ene Antonio Causa. 356 01:05:03,877 --> 01:05:09,521 Zij en de Italiaanse politie waren geïntrigeerd door dit artikel 357 01:05:09,797 --> 01:05:15,167 dat suggereert dat Charles Stafford de werken gekregen heeft van... 358 01:05:15,398 --> 01:05:17,161 ...Antonio Causa. 359 01:05:17,598 --> 01:05:22,638 Want Causa is als vermist, en vermoedelijk dood, opgegeven 360 01:05:22,918 --> 01:05:24,886 in 1945. 361 01:05:25,118 --> 01:05:29,283 Rond die tijd werkte hij voor de geallieerden als tolk 362 01:05:29,718 --> 01:05:32,483 voor de operatie Monumenten. 363 01:05:34,119 --> 01:05:36,485 Waar hij Charles leerde kennen. 364 01:05:37,838 --> 01:05:41,002 Volgens de Amerikaanse Douane en Accijnzen 365 01:05:41,238 --> 01:05:45,085 kwam Roberto Tassi in New York aan in 1946. 366 01:05:45,319 --> 01:05:48,084 Z'n papieren waren perfect in orde. 367 01:05:49,278 --> 01:05:51,725 Het is één en dezelfde man. Kijk. 368 01:05:53,519 --> 01:05:58,161 Kijk naar de handtekeningen. Causa is Tassi. 369 01:05:58,639 --> 01:06:01,210 Dat is geen afdoend bewijs. 370 01:06:02,959 --> 01:06:06,806 Antonio Causa en Roberto Tassi zijn dezelfde man. 371 01:06:07,239 --> 01:06:12,609 Ik spreek je niet tegen. Maar 't is niet voldoende als bewijs. 372 01:06:13,200 --> 01:06:17,250 Robert Tassi wordt al 'n tijdje in de gaten gehouden. 373 01:06:17,480 --> 01:06:22,441 Hij zou handelen in occasioneel opduikende gestolen schilderijen. 374 01:06:22,680 --> 01:06:27,049 De Amerikaanse douane wacht op alles en iedereen 375 01:06:27,280 --> 01:06:30,443 die iets kan aanbrengen tegen Robert Tassi. 376 01:06:30,680 --> 01:06:34,242 Blijkbaar vertrouwt hij maar erg weinig mensen. 377 01:06:54,721 --> 01:06:57,372 Ik moet de Judith meenemen. - Waarom? 378 01:06:57,921 --> 01:07:02,962 Zodat ie toehapt. - Je krijgt nooit 'n exportvergunning. 379 01:07:03,602 --> 01:07:06,047 Dan smokkelen we haar 't land uit. 380 01:07:27,603 --> 01:07:29,048 De volgende. 381 01:08:04,524 --> 01:08:06,890 Wat gebeurt er? - Komt u mee. 382 01:08:14,325 --> 01:08:19,775 Ik ben Magdalena Krasinska. Gravin Magdalena Krasinska. 383 01:08:21,244 --> 01:08:26,285 U bent Maggie Sheridan. Ik heb uw platen. Ik ben 'n grote fan. 384 01:08:26,605 --> 01:08:29,848 U mag de VS niet binnen. - Dit is absurd. 385 01:08:30,284 --> 01:08:32,049 Ik ken die vrouw niet. 386 01:08:32,605 --> 01:08:36,166 Ik ben hier voor zaken. Ik ben kunsthandelaar. 387 01:08:36,885 --> 01:08:42,847 Leuk. Maar u mag er niet in vanwege drugsmisdrijven in '83 en '84. 388 01:08:43,645 --> 01:08:45,808 Jack, laat mij maar doen. 389 01:08:51,926 --> 01:08:55,897 Ik heb beloofd dat ik hem je handtekening zou geven. 390 01:09:55,008 --> 01:09:57,579 Het doek zal hier afgeleverd worden. 391 01:09:57,808 --> 01:10:03,577 Een bedrijf dat antiek invoert uit Oost-Europa, gebruikt dit als loods. 392 01:10:03,809 --> 01:10:05,776 Tegen Roberto Tassi zeg je 393 01:10:06,008 --> 01:10:10,969 dat je ze gebruikt als je 'n schilderij illegaal naar de VS brengt. 394 01:10:11,249 --> 01:10:13,900 Mr Tassi is nu in zijn galerij. 395 01:10:14,169 --> 01:10:20,131 Als je in je hotel komt, bel je 'm op en regel je 'n etentje morgenavond. 396 01:10:20,689 --> 01:10:25,536 Ik duik op tijdens 't etentje. Je nodigt me uit en we praten. 397 01:10:25,848 --> 01:10:30,218 Dan zeg je dat je 'n doek hebt dat ons kan interesseren. 398 01:10:30,449 --> 01:10:35,297 En dat je wil dat we het 's zien. Dan breng je ons naar hier. 399 01:10:37,290 --> 01:10:43,058 Er staan overal camera's die alles filmen. We dragen allebei 'n zender. 400 01:10:43,290 --> 01:10:47,738 Ik doe 'n bod. Tassi kennende zal hij zeker hoger gaan. 401 01:10:48,489 --> 01:10:51,937 Op de film moet je zien dat hij 't doek koopt 402 01:10:52,170 --> 01:10:55,219 terwijl hij goed weet dat 't gestolen is. 403 01:10:55,450 --> 01:10:57,817 Begrijp je dat? 404 01:10:58,050 --> 01:11:03,693 Dan zeg je dat je naar 't toilet moet. Achterin staan agenten klaar. 405 01:11:04,290 --> 01:11:07,134 En dan arresteer ik signor Tassi. 406 01:11:07,730 --> 01:11:10,177 Is dat duidelijk? 407 01:11:14,371 --> 01:11:16,339 Tijd voor je telefoontje. 408 01:11:33,532 --> 01:11:35,898 Zal ik 't nummer voor je draaien? 409 01:11:55,172 --> 01:11:56,936 Galerij Tassi, hallo? 410 01:12:00,173 --> 01:12:04,223 Met gravin Krasinska. Kan ik Roberto Tassi spreken? 411 01:12:25,413 --> 01:12:29,782 Magdalena, ik voel me zo alleen in deze stad zonder jou. 412 01:12:30,013 --> 01:12:32,061 Ik wou dat ik niet bestond. 413 01:12:32,334 --> 01:12:36,578 Alles wat ik doe of denk of voel, is gekleurd door jou, 414 01:12:36,814 --> 01:12:39,863 door de herinnering aan onze nacht samen. 415 01:12:40,374 --> 01:12:44,140 Jij bent 't op wie ik m'n hele leven gewacht heb. 416 01:12:44,494 --> 01:12:47,338 Kom naar New York. Verlos mij. 417 01:12:48,574 --> 01:12:50,417 Red mij. 418 01:13:21,536 --> 01:13:23,698 Je kunt beter wat slapen. 419 01:13:29,375 --> 01:13:31,947 Wat wordt de aanklacht tegen 'm? 420 01:13:32,496 --> 01:13:35,340 Handel in gestolen goederen. - Moord? 421 01:13:37,616 --> 01:13:39,266 Misschien. 422 01:13:42,816 --> 01:13:46,264 Bij zulke dingen is de aanpak altijd dezelfde. 423 01:13:46,496 --> 01:13:52,060 Zorgen dat de eerste steen goed ligt en dan gewoon verder bouwen. 424 01:15:00,259 --> 01:15:03,024 Contessa... - Mag ik erin? 425 01:15:32,140 --> 01:15:34,905 Heb je ooit al zoiets gebruikt? 426 01:15:38,420 --> 01:15:42,470 Als je in de problemen zit, zal dit ze niet oplossen. 427 01:15:42,701 --> 01:15:45,749 Het staat op mijn naam. Zodra je weg bent, 428 01:15:45,981 --> 01:15:49,622 bel ik de politie en zeg ik dat 't gestolen is. 429 01:15:53,261 --> 01:15:56,424 Krijg ik hier spijt van? - Ik weet 't niet. 430 01:15:57,821 --> 01:15:59,789 Bedankt. - Eddie... 431 01:16:01,862 --> 01:16:04,627 Je hebt bezoek. Ik stap maar 's op. 432 01:16:05,222 --> 01:16:07,270 Geen concurrentie, contessa. 433 01:17:34,305 --> 01:17:36,148 Ze komt wel. 434 01:17:47,585 --> 01:17:52,546 Waar zat je, verdomme? Je moet er over 'n halfuur zijn. 435 01:17:52,826 --> 01:17:56,194 Luister, Maggie, dit is geen spelletje. 436 01:18:53,028 --> 01:18:55,268 Tassi is aangekomen. 437 01:18:56,268 --> 01:19:00,033 Ze willen dat je dit omdoet. Het is 'n microfoon. 438 01:19:14,348 --> 01:19:17,795 Goed, ik ga 's zien. Wees voorzichtig. 439 01:19:28,989 --> 01:19:31,356 Wilt u 's iets zeggen? 440 01:19:34,429 --> 01:19:38,195 Apen apen apen na. - Er zit 'n chip in. 441 01:19:38,429 --> 01:19:42,798 We kunnen u horen en weten altijd waar u bent. Klaar? 442 01:20:30,671 --> 01:20:32,719 Je bent gekomen. 443 01:20:47,591 --> 01:20:50,356 Ik heb zo vaak aan je gedacht. 444 01:20:51,472 --> 01:20:52,916 Kom. 445 01:20:58,632 --> 01:21:00,999 Hou de achterkant in de gaten. 446 01:21:23,752 --> 01:21:26,597 Ik wil niet dat je nog tegen me biedt. 447 01:21:26,913 --> 01:21:30,474 Waarom? - We kunnen beter samenwerken. 448 01:21:31,473 --> 01:21:35,637 Je weet niks over mij. - Je bent mooi, maar... 449 01:21:36,674 --> 01:21:39,643 ...je bent niet helemaal eerlijk. 450 01:21:42,194 --> 01:21:43,843 De Gravin... 451 01:21:44,914 --> 01:21:46,678 Ze is niet echt. 452 01:21:50,754 --> 01:21:52,597 Het merk... 453 01:21:54,154 --> 01:21:56,521 Wist je 't niet? 454 01:21:58,914 --> 01:22:01,884 Waarom heb je zoveel voor haar betaald? 455 01:22:04,874 --> 01:22:07,639 Zij heeft me bij jou gebracht. 456 01:22:08,875 --> 01:22:12,515 Ik heb iets voor je. - Een schilderij? 457 01:22:15,834 --> 01:22:17,599 Laat 't me zien. 458 01:22:21,914 --> 01:22:23,360 Stel me voor. - Later. 459 01:22:23,595 --> 01:22:25,040 Nu. 460 01:22:53,316 --> 01:22:57,765 Gravin Krasinska. Stephen Magnusson. Van in Rome. 461 01:22:57,996 --> 01:23:00,363 Oh ja, wat fijn u weer te zien. 462 01:23:00,717 --> 01:23:02,879 Neemt u ons niet kwalijk... 463 01:23:04,556 --> 01:23:06,001 Gravin... 464 01:23:06,837 --> 01:23:10,398 Ze is onderweg. - Ik heb haar nog in 't toilet. 465 01:23:14,357 --> 01:23:16,405 Wat is dat? 466 01:23:19,117 --> 01:23:21,563 Ga in de toiletten kijken. 467 01:23:22,917 --> 01:23:26,683 Zullen we 't even niet over hem hebben, gewoon... 468 01:23:27,037 --> 01:23:31,201 Ho maar, alstublieft zeg. Dit zijn de damestoiletten. 469 01:23:31,638 --> 01:23:33,287 Kan ik u helpen? 470 01:23:34,557 --> 01:23:36,799 Ze heeft de zender weggegooid. 471 01:23:46,998 --> 01:23:48,443 Waarnaartoe? 472 01:23:54,159 --> 01:23:55,808 We zijn ze kwijt. 473 01:24:23,720 --> 01:24:25,881 Maggie, wat doe je in godsnaam? 474 01:24:57,560 --> 01:25:01,407 Artemis, godin van de jacht. 475 01:25:05,121 --> 01:25:06,771 Inzoomen op 't doek. 476 01:25:49,203 --> 01:25:54,369 Als ik hier 'n schilderij liet afleveren, waar zou 't dan staan? 477 01:25:55,522 --> 01:25:56,967 Deze kant op. 478 01:26:17,284 --> 01:26:20,844 Een glaasje wijn? - Ja, graag. 479 01:26:49,925 --> 01:26:52,974 Ik heb een kom en wat water nodig. 480 01:26:53,685 --> 01:26:55,926 Tot uw dienst, mevrouw. 481 01:27:49,166 --> 01:27:51,408 Je blijft me verrassen. 482 01:29:20,330 --> 01:29:23,300 Het is van Artemisia Gentileschi. 483 01:29:25,170 --> 01:29:28,220 Geschilderd toen ze een meisje van 18 was. 484 01:29:28,811 --> 01:29:32,053 Een meisje dat herhaaldelijk verkracht werd. 485 01:29:32,291 --> 01:29:37,934 Toen ze voor de rechtbank getuigde, hebben ze duimschroeven gebruikt. 486 01:29:38,251 --> 01:29:43,496 Ze schreeuwde naar haar verkrachter: Dit zijn je ring en je beloften. 487 01:29:43,731 --> 01:29:47,622 De naam van de verkrachter was Tassi. 488 01:29:49,811 --> 01:29:51,859 Jouw naam. 489 01:29:54,051 --> 01:29:56,896 De naam die Antonio Causa aannam. 490 01:30:05,772 --> 01:30:09,822 Charles Stafford was de enige vader die ik gehad heb. 491 01:30:11,292 --> 01:30:15,263 Jij hebt hem opgejaagd en in angst doen leven. 492 01:30:16,572 --> 01:30:19,815 En daarna heb je zijn enige zoon vermoord. 493 01:30:23,053 --> 01:30:25,498 Wat is jouw naam? 494 01:30:35,613 --> 01:30:40,653 Maggie Sheridan? - En jij bent Antonio Causa. 495 01:30:43,733 --> 01:30:45,383 Een moordenaar. 496 01:30:47,094 --> 01:30:51,144 Je kijkt naar mij en ziet de duivel. Dat ben ik niet. 497 01:30:51,373 --> 01:30:53,138 Je spreekt een oordeel uit, 498 01:30:53,373 --> 01:30:57,140 maar je weet niet wat er gebeurd is, hoe het was. 499 01:30:59,174 --> 01:31:04,738 Mijn stad was kapotgebombardeerd. Er was geen water, geen eten. 500 01:31:05,134 --> 01:31:09,583 Ik vocht tegen de Duitsers. Ik was nog maar een kind. 501 01:31:11,055 --> 01:31:15,822 Ik kocht eten voor m'n familie door m'n lichaam te verkopen. 502 01:31:17,454 --> 01:31:21,699 Zo leerde ik Charles kennen. Hij heeft voor me gezorgd. 503 01:31:22,655 --> 01:31:26,819 Op een dag nam hij me mee naar de villa van Salerno. 504 01:31:28,334 --> 01:31:33,501 Ik had nooit zoiets gezien. Schilderijen, kunstwerken. 505 01:31:35,575 --> 01:31:38,226 Allemaal voor één man, Salerno. 506 01:31:41,455 --> 01:31:43,902 Ik moest ze hebben. 507 01:31:44,855 --> 01:31:49,622 We namen hem mee de tuin in, bonden hem vast op een stoel... 508 01:31:50,215 --> 01:31:52,263 ...en sloegen hem. 509 01:31:56,256 --> 01:32:02,025 We sloegen hem tot hij me de doeken gaf, voor een paar dollar. 510 01:32:09,696 --> 01:32:11,859 We gooiden hem op een hoop puin, 511 01:32:12,096 --> 01:32:15,146 waar hij wegrotte naast honderden anderen. 512 01:32:15,817 --> 01:32:18,468 Vrouwen, kinderen. - Wij? 513 01:32:22,737 --> 01:32:27,504 Wil je weten welke rol Charles speelde? 514 01:32:28,897 --> 01:32:33,141 Hij hielp me en zei niks. 515 01:32:36,538 --> 01:32:42,102 Toen het leger naar het noorden trok, verkocht ik het eerste schilderij. 516 01:32:42,337 --> 01:32:44,147 We reisden samen. 517 01:32:44,897 --> 01:32:50,746 Alles lag in puin. We waren samen getuige van de vernietiging van Italië. 518 01:32:51,418 --> 01:32:53,898 In Firenze raakte ik hem kwijt. 519 01:32:54,138 --> 01:32:57,859 Hij werd verliefd op een vrouw, Barbara. 520 01:32:59,858 --> 01:33:02,304 Ik was alleen. 521 01:33:05,858 --> 01:33:09,909 Maar ik had de schilderijen. Alleen Charles wist 't. 522 01:33:14,059 --> 01:33:17,029 Dus ik stuurde de Judith naar Ierland. 523 01:33:19,339 --> 01:33:22,900 Deze Judith. Zijn trouwcadeau. 524 01:33:23,619 --> 01:33:28,864 Ik wist wanneer hij kwetsbaar was en alles zou willen opbiechten. 525 01:33:29,779 --> 01:33:32,430 Het vaderschap, de dood van een kind. 526 01:33:33,659 --> 01:33:37,426 Ik stuurde hem de andere werken als prentkaarten, 527 01:33:37,659 --> 01:33:40,027 herinneringen aan ons verleden. 528 01:33:40,260 --> 01:33:43,025 Aan Salerno's lijden in de tuin. 529 01:33:45,060 --> 01:33:47,903 Waarom heb je Sebastian gedood? 530 01:33:53,100 --> 01:33:55,467 Voor jou. 531 01:33:57,381 --> 01:34:03,149 Jij had met mij gevrijd, met Robert Tassi. Causa mocht niet terugkeren. 532 01:34:03,381 --> 01:34:06,543 Hij mocht het enige goede in mijn leven niet kapotmaken. 533 01:34:06,781 --> 01:34:12,628 Sebastian moest sterven zodat Tassi kon leven. Ik heb 't voor jou gedaan. 534 01:34:20,981 --> 01:34:26,148 Je hebt me gevraagd om je te redden. Niemand kan je redden. 535 01:34:27,422 --> 01:34:29,470 Dood me dan. 536 01:34:34,342 --> 01:34:37,505 Neem m'n zwaard en snij me de keel door. 537 01:34:39,422 --> 01:34:41,663 Kom, doe 't. 538 01:34:42,222 --> 01:34:44,064 Doe 't. 539 01:35:31,024 --> 01:35:33,504 Vergeef 't me. 40997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.