Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,659 --> 00:01:13,501
Hebt u het schilderij?
2
00:01:16,018 --> 00:01:19,785
Ik heb 'n bestelwagen gestolen.
Het lag achterin.
3
00:01:21,259 --> 00:01:24,819
Ik wil alleen dat we fatsoenlijk
zaken doen.
4
00:01:29,979 --> 00:01:33,426
En, is het schilderij hier?
- Nee.
5
00:01:33,859 --> 00:01:38,706
Dan verspilt u m'n tijd.
- Het is vlakbij. We kunnen 't halen.
6
00:01:39,859 --> 00:01:42,510
Meneer...
- Bryant.
7
00:01:43,579 --> 00:01:45,025
Mr Bryant.
8
00:01:45,299 --> 00:01:50,863
Voor we samen verder gaan, moet u
bewijzen dat u het schilderij hebt.
9
00:01:51,100 --> 00:01:52,545
Hoe?
10
00:01:52,779 --> 00:01:55,226
Hang naast het schilderij een krant
11
00:01:55,460 --> 00:01:58,509
met de voorpagina en datum goed
zichtbaar.
12
00:01:58,740 --> 00:02:03,109
Neem dan een foto van het schilderij
en de krant samen.
13
00:02:03,340 --> 00:02:06,184
Stuur de foto dan naar dit adres.
14
00:02:13,380 --> 00:02:15,145
50.000 pond.
15
00:02:15,781 --> 00:02:19,023
50 of ik verbrand 't schilderij.
16
00:02:27,421 --> 00:02:32,382
Bewijs me dat u het hebt. Dan zullen
we over een prijs praten.
17
00:02:34,861 --> 00:02:36,909
WK?
- Mag ik?
18
00:02:51,622 --> 00:02:57,026
Je vindt jezelf zo slim, he?
Zo verdomd geil.
19
00:03:22,863 --> 00:03:27,824
Rustig maar, niet bang zijn.
Ik laat u eruit, kom.
20
00:03:31,823 --> 00:03:33,986
Bedankt, heel erg bedankt.
21
00:03:41,944 --> 00:03:45,426
Maggie... We komen eraan.
22
00:03:46,423 --> 00:03:48,392
Waarnaartoe?
- Kings Cross.
23
00:03:50,824 --> 00:03:53,475
Alles goed met 'r?
- Weet ik veel.
24
00:03:55,224 --> 00:03:57,591
Je bent zo verdomd egoïstisch.
25
00:03:57,985 --> 00:04:00,636
Je denkt nooit 's aan iemand anders.
26
00:04:01,425 --> 00:04:04,587
Waar sturen ze die foto's naartoe?
- Hoezo?
27
00:04:05,264 --> 00:04:10,226
Welk adres heb je ze gegeven?
- Dit niet, als je dat wou weten.
28
00:04:10,464 --> 00:04:12,432
Toch niet dat van jou?
29
00:04:12,945 --> 00:04:18,588
Dat zeg je altijd. Als ik iets probeer
te doen, dan ben ik egoïstisch.
30
00:04:19,505 --> 00:04:24,352
Ik ben bijna 50. En wat hebben al
die jaren egoïsme me opgeleverd?
31
00:04:24,585 --> 00:04:28,556
Behalve al je verlovingsringen?
- Allemaal weggegooid.
32
00:04:28,786 --> 00:04:32,836
Net als die van mam.
- Ik heb geen geld, huis of gezin.
33
00:04:33,065 --> 00:04:36,309
Jouw keus. Jij kiest ervoor niet
te werken.
34
00:04:36,545 --> 00:04:38,513
Je bent zo bourgeois.
35
00:04:38,746 --> 00:04:43,195
Je wordt net je vader. Bekrompen.
- Hij heeft je grootgebracht.
36
00:04:43,426 --> 00:04:45,996
Dat maakt 'm niet minder
bekrompen.
37
00:04:46,226 --> 00:04:49,867
Jij laat altijd en altijd mensen
voor je rennen.
38
00:04:50,106 --> 00:04:54,749
En nu eet Oliver uit je hand.
- Wat 'n gruwelijke gedachte.
39
00:04:54,986 --> 00:04:59,150
Ik hoor hem niet klagen.
- Ik krijg er geen woord tussen.
40
00:04:59,427 --> 00:05:04,068
Wil je klagen? Doe maar, schat.
Dit is je kans. Klaag maar.
41
00:05:05,306 --> 00:05:08,356
Ik heb niks te zeggen.
- Natuurlijk niet.
42
00:05:10,066 --> 00:05:13,833
Bel 's een taxi voor me.
- Ik breng je naar huis.
43
00:05:19,547 --> 00:05:21,595
Wat? Wat is er?
44
00:05:22,828 --> 00:05:25,479
Een van ze heeft m'n sigarettendoos.
45
00:05:25,707 --> 00:05:29,554
Het geeft niks. Laat maar. Het is niet
belangrijk.
46
00:05:31,548 --> 00:05:33,311
Zullen we, Oliver?
47
00:05:41,108 --> 00:05:46,353
Laat 't me weten als Seb belt.
- Hij is vast naar 'n hotel gegaan.
48
00:05:51,268 --> 00:05:54,636
Sorry dat ik zo grof was.
- Het geeft niks.
49
00:06:21,949 --> 00:06:24,396
Ik red 't nu wel alleen, Oliver.
50
00:06:46,470 --> 00:06:50,031
Met Robert Tassi. Ik bel uit
New York.
51
00:06:50,511 --> 00:06:56,074
Is de Gravin al schoongemaakt? Het
intrigeert me erg wat eronder zit.
52
00:06:56,631 --> 00:06:59,999
Is ze echt of is ze vals?
53
00:07:00,991 --> 00:07:06,361
Ik kom naar Londen voor de verkoop
van oude meesters volgende week.
54
00:07:06,871 --> 00:07:09,716
Ik hoop dat ik je daar zie, Magdalena.
55
00:09:06,955 --> 00:09:09,606
Wat?
- Ik ben 't. Laat me binnen.
56
00:09:27,556 --> 00:09:30,526
Al iets gehoord van Sebastian?
57
00:09:31,876 --> 00:09:33,640
Ik heb groot nieuws.
58
00:09:34,516 --> 00:09:38,886
Je mag hier niet komen.
- Maar ik heb echt groot nieuws.
59
00:09:39,116 --> 00:09:42,360
Ik heb Geoff Bentham 's aangepakt
vanmorgen.
60
00:09:42,596 --> 00:09:46,443
Dappere held.
- Hij heeft me de Gravin laten zien.
61
00:09:46,677 --> 00:09:51,843
Er staat een verzamelaarsmerk in
de rechterhoek. En niet zomaar een.
62
00:09:52,117 --> 00:09:56,361
Het zou om de verzameling van
Philip Lord Wharton gaan,
63
00:09:56,597 --> 00:10:00,318
die ooit 22 portretten van Van Dyck
bezat,
64
00:10:00,557 --> 00:10:03,925
waaronder de lang verdwenen Gravin
van Sussex.
65
00:10:04,158 --> 00:10:07,605
Ik ben wat gewend, maar dit.
Je bent geweldig.
66
00:10:07,837 --> 00:10:12,684
In New York was ik 'n stuk onbenul.
- Ik was overspannen. Sorry
67
00:10:12,918 --> 00:10:18,288
Robert Tassi heeft me 150.000 dollar
voor dat schilderij geboden.
68
00:10:18,638 --> 00:10:22,279
Dat heb je nooit gezegd.
- Ik zou erover nadenken.
69
00:10:22,518 --> 00:10:27,968
Hij komt naar Londen. Ik wil gewoon
Sebastian z'n schulden betalen.
70
00:10:28,199 --> 00:10:33,649
De rest van 't geld krijg jij. Ik wil
alleen wat Seb moet betalen.
71
00:10:33,878 --> 00:10:37,440
Nee, dat is niet eerlijk. Elk de helft.
72
00:10:37,719 --> 00:10:41,565
Dan kun je het Glencree-schilderij
ook terugkopen.
73
00:10:50,879 --> 00:10:55,522
Pijlwonden. Eén in de borst.
Long rechts werkt niet.
74
00:11:13,920 --> 00:11:16,287
Wat is er? Wat scheelt er?
75
00:11:28,840 --> 00:11:31,685
Waar is hij?
- Nog in de operatiekamer.
76
00:11:32,680 --> 00:11:35,730
Hoe hebben ze hem gevonden?
- De politie.
77
00:11:35,961 --> 00:11:39,010
Ze hebben 'n anoniem telefoontje
gekregen.
78
00:11:40,840 --> 00:11:45,005
Waar was je daarnet?
- Ik dacht dat je niet meer rookte.
79
00:11:45,241 --> 00:11:48,085
Ik dacht dat jij niet meer vreemdging.
80
00:11:48,521 --> 00:11:50,205
Ik was bij Maggie.
81
00:11:50,601 --> 00:11:56,165
Hij heeft schulden bij Michael
Longley in Dublin. Een gevaarlijk man.
82
00:11:56,442 --> 00:11:59,207
Het zijn speelschulden.
83
00:12:00,482 --> 00:12:06,649
U moet hem bewaken, dag en nacht.
Bel met rechercheur Fagan in Dublin.
84
00:12:07,682 --> 00:12:09,730
Hij heeft bescherming nodig.
85
00:12:22,162 --> 00:12:28,011
Ik weet dat een van je mannen Sir
Charles Stafford vermoord heeft.
86
00:12:28,683 --> 00:12:33,325
Ik weet dat je achter de aanslag
op Sebastian Stafford zit.
87
00:12:42,444 --> 00:12:44,810
Je laat geen woord los, he?
88
00:12:49,323 --> 00:12:53,886
Je gaat hier gewoon blijven zitten
als de zak die je bent.
89
00:13:27,485 --> 00:13:29,931
U mag nu bij Mr Stafford.
90
00:13:47,446 --> 00:13:51,895
Hij heeft spullen van me mee.
- Dat is niet erg, schat.
91
00:13:53,326 --> 00:13:56,091
Hij heeft m'n spullen mee.
92
00:13:57,486 --> 00:14:02,048
Je bent veilig nu. Rustig maar.
Niemand zal je pijn doen.
93
00:14:08,607 --> 00:14:11,372
We hadden ons erbuiten moeten
houden.
94
00:14:12,166 --> 00:14:17,616
Ze vermoorden Seb als hij niet dokt.
- Laat de politie toch doen.
95
00:14:17,846 --> 00:14:20,612
Nee, dat kan ik niet.
96
00:14:21,166 --> 00:14:23,408
Kun je niet of wil je niet?
97
00:14:25,487 --> 00:14:31,257
Je bent jezelf niet, Maggie. Je speelt
'n rol en dat is te gevaarlijk.
98
00:14:42,568 --> 00:14:44,535
Je mag gaan.
99
00:14:54,848 --> 00:14:57,419
Ik weet waar je woont.
100
00:15:01,728 --> 00:15:05,175
Ik lag in 'n kamer zoals die van
Sebastian nu.
101
00:15:06,288 --> 00:15:09,132
Ik kon niet geloven dat ik leefde.
102
00:15:09,569 --> 00:15:15,211
Ik weet nog dat ik dacht: Er moet
'n reden zijn waarom ik nog leef.
103
00:15:16,169 --> 00:15:19,332
Ik geloof echt dat dit de reden is.
104
00:15:19,729 --> 00:15:22,972
Dit, wat ik nu doe.
105
00:15:25,249 --> 00:15:27,490
Ik ben bang voor je, Maggie.
106
00:16:25,411 --> 00:16:28,654
Voor Magdalena
van Robert Tassi
107
00:16:57,773 --> 00:17:00,013
Niet bang zijn.
108
00:17:00,612 --> 00:17:05,062
Ik ben gewoon boos geworden.
Het zal niet meer gebeuren.
109
00:17:05,893 --> 00:17:07,941
Hier zijn je foto's.
110
00:17:09,533 --> 00:17:11,695
Ik vind zelf wel de deur.
111
00:19:09,218 --> 00:19:11,266
Kijk 's naar haar armband.
112
00:19:13,737 --> 00:19:15,900
En vergelijk hem...
113
00:19:16,977 --> 00:19:20,345
...met die van de Judith van Uffizi.
114
00:19:22,538 --> 00:19:24,380
Ze zijn bijna identiek.
115
00:19:26,218 --> 00:19:30,587
Is dat 'n vrouw met pijl en boog?
Diana?
116
00:19:31,698 --> 00:19:34,941
Artemis. Godin van de jacht en
van de maan.
117
00:19:36,418 --> 00:19:38,785
Artemisia, haar handtekening.
118
00:20:14,780 --> 00:20:17,146
Hoe gaat 't met de Gravin?
119
00:20:17,819 --> 00:20:19,867
Het gaat goed met haar.
120
00:20:21,380 --> 00:20:25,226
Bij de restauratie is een
verzamelaarsmerk ontdekt.
121
00:20:26,460 --> 00:20:29,225
Misschien kan ik haar beter
terugzien.
122
00:20:43,461 --> 00:20:45,304
Ze is aangekomen.
123
00:20:50,021 --> 00:20:52,672
Bent u van plan haar te laten gaan?
124
00:20:55,342 --> 00:20:59,392
Hoe grillig. Zij geeft zich bloot
voor u.
125
00:20:59,982 --> 00:21:02,030
En u laat haar in de steek.
126
00:21:11,821 --> 00:21:13,586
Hoeveel wilt u voor haar?
127
00:21:39,703 --> 00:21:41,546
Dat is niet genoeg.
128
00:21:42,103 --> 00:21:46,472
De prijs zegt gewoon hoe dringend
ik het geld nodig heb.
129
00:22:01,183 --> 00:22:05,233
Toen ik jong was, dacht ik dat ik
kunstenaar zou worden.
130
00:22:05,464 --> 00:22:08,308
Elke dag tekende en beeldhouwde ik.
131
00:22:08,743 --> 00:22:11,907
Schilderen en schilderijen waren
m'n leven.
132
00:22:12,144 --> 00:22:16,115
Het gezicht van andere mensen,
hun lichaam.
133
00:22:17,064 --> 00:22:22,309
Ik leerde hoe ik ze moest bekijken.
Ik begreep ze, ik hield ervan.
134
00:22:23,264 --> 00:22:26,507
Maar ik kon ze niet vastleggen.
135
00:22:27,464 --> 00:22:29,706
Ik had het talent niet.
136
00:22:30,305 --> 00:22:34,276
Dus in plaats daarvan koop en
verkoop ik ze nu.
137
00:22:36,465 --> 00:22:39,230
En dat is een talent.
138
00:23:30,106 --> 00:23:33,668
Dat was erom vragen,
met je Willem Tell-outfit.
139
00:23:33,907 --> 00:23:37,468
Ik ben gevallen voor z'n schaapsleren
jas.
140
00:23:37,987 --> 00:23:40,228
Niet lachen.
- Dat doet pijn.
141
00:23:42,827 --> 00:23:48,675
Ik kan niet lang blijven. Ik moet
het vliegtuig naar Dublin halen.
142
00:23:49,547 --> 00:23:53,712
Waarom?
- Ik ga Longley betalen.
143
00:23:54,348 --> 00:24:00,309
Ik heb 'n schilderij gekocht, of liever
Oliver. Vrij waardevol, blijkt nu.
144
00:24:01,308 --> 00:24:02,753
Godzijdank.
145
00:24:02,987 --> 00:24:08,597
Ik heb 'n kamer voor je geboekt
in dit hotel. Het Blackstone Hotel.
146
00:24:08,828 --> 00:24:12,071
Oliver brengt je wel. Je kunt er
bijkomen.
147
00:24:12,308 --> 00:24:15,949
Hoe ga je Longley vinden?
Je moet voorzichtig zijn.
148
00:24:16,188 --> 00:24:18,953
Ik stap wel naar je dealer. Wie is 't?
149
00:24:26,829 --> 00:24:28,797
Aiden Finnegan.
150
00:24:36,589 --> 00:24:40,958
Sorry dat ik tegen je gelogen heb.
- Het geeft niks.
151
00:24:41,429 --> 00:24:44,797
Ze hebben spullen van me mee.
Uit m'n tas.
152
00:24:45,190 --> 00:24:49,240
Een van Charles z'n dagboeken,
aantekeningen van mij.
153
00:24:49,470 --> 00:24:52,713
En ik had films gevonden.
- Familiefilmpjes.
154
00:24:52,949 --> 00:24:57,990
En films uit de oorlog. M'n vader
staat erop in verrassend gezelschap.
155
00:24:58,270 --> 00:25:02,514
Het was oorlog.
- Een vrij aantrekkelijke jongeman.
156
00:25:05,270 --> 00:25:07,511
Het is niet belangrijk.
157
00:25:11,871 --> 00:25:16,832
Charles heeft de schilderijen niet
gekocht. Causa heeft ze opgestuurd.
158
00:25:17,070 --> 00:25:20,837
Ik heb gekeken wanneer en
z'n dagboeken gecheckt.
159
00:25:21,150 --> 00:25:24,121
Toen Cecilia in dat ongeluk omkwam,
160
00:25:24,351 --> 00:25:29,517
heeft hij De marteldood van
de Heilige Cecilia opgestuurd.
161
00:25:31,232 --> 00:25:35,680
Toen ze dood was en hij zwaar
begon te drinken...
162
00:25:37,511 --> 00:25:40,355
...stuurde hij De dronken Silenus op.
163
00:25:40,712 --> 00:25:45,672
Tien jaar geleden kwam 't laatste,
toen jij bij ons kwam wonen.
164
00:25:47,472 --> 00:25:49,918
De Magdalena.
165
00:25:50,912 --> 00:25:53,881
De boetvaardige Magdalena.
166
00:25:59,552 --> 00:26:02,602
Heb je Causa geschreven?
- Geen antwoord.
167
00:26:05,672 --> 00:26:11,442
Als m'n vader een vriend had, dan
heb ik 't mezelf zo moeilijk gemaakt.
168
00:26:13,473 --> 00:26:15,839
Misschien had hij 't begrepen.
169
00:27:34,956 --> 00:27:37,322
Je hebt gelogen tegen mij, Aiden.
170
00:27:37,556 --> 00:27:41,527
Je was Sebastians dealer en je was
bij de diefstal.
171
00:27:41,756 --> 00:27:45,317
Nee, de politie heeft me opgepakt
en laten gaan.
172
00:27:45,556 --> 00:27:49,117
Als je nog één keer liegt, ga je zitten
voor dealen.
173
00:27:49,356 --> 00:27:53,918
Ik zal persoonlijk getuigen dat jij me
drugs hebt bezorgd.
174
00:27:54,596 --> 00:27:57,646
Ik heb 't mee helpen opzetten,
meer niet.
175
00:28:02,157 --> 00:28:04,124
Wie heb je geholpen?
176
00:28:06,157 --> 00:28:11,527
Charles. Hij wou dat ze alles
leeghaalden en de doeken vernielden.
177
00:28:11,917 --> 00:28:16,161
Longley vond 't prima, want zo kreeg
ie z'n geld terug.
178
00:28:16,397 --> 00:28:21,244
Ik wist niet dat ze die nacht zouden
komen, dat 't zo zou eindigen.
179
00:28:21,477 --> 00:28:25,448
Anders was ik er nooit geweest.
- De doeken vernietigen?
180
00:28:25,678 --> 00:28:28,840
Dat was de afspraak. Vraag me niet
waarom.
181
00:28:29,678 --> 00:28:31,441
We zijn hier bezig.
182
00:28:32,638 --> 00:28:37,484
Longley z'n twee vrouwen zouden 't
ontdekt hebben van elkaar.
183
00:28:43,078 --> 00:28:46,844
Goed, dan is 't nu tijd om 't goed
te maken.
184
00:28:47,118 --> 00:28:51,567
Dit is de sleutel van kastje 18
in 't station van Dublin.
185
00:28:51,799 --> 00:28:55,564
Daarin zit 'n aktetas en in die tas
60.000 pond.
186
00:28:55,919 --> 00:29:00,082
Jij geeft die sleutel aan Longley.
- Dat denk ik niet.
187
00:29:01,319 --> 00:29:05,881
Jij geeft 'm aan Longley en je zorgt
dat hij 't begrijpt.
188
00:29:06,119 --> 00:29:08,690
Het geld is van Sebastian Stafford,
189
00:29:08,919 --> 00:29:11,889
die definitief al z'n schulden
afbetaalt.
190
00:29:12,119 --> 00:29:15,168
Mijn naam wordt onder geen beding
vermeld.
191
00:29:15,399 --> 00:29:19,245
Als je één penny van dat geld
aanraakt,
192
00:29:19,479 --> 00:29:24,441
dan zal Longley weten dat je dubbel
spel met 'm hebt gespeeld.
193
00:30:06,721 --> 00:30:11,568
Je zei dat je alleen was.
Aiden Finnegan was bij je toen.
194
00:30:12,482 --> 00:30:15,052
Je bent 't land uitgevlucht.
195
00:30:15,282 --> 00:30:18,251
En nu wil ik graag wat medewerking.
196
00:30:18,642 --> 00:30:24,809
Je mag er 'n raadsman bijhalen, maar
je gaat me alles vertellen wat je weet.
197
00:30:29,002 --> 00:30:33,246
In kastje 18 van 't station zit
60.000 pond.
198
00:30:42,523 --> 00:30:44,685
Longley heeft z'n geld.
199
00:30:48,962 --> 00:30:51,204
Herken je 'm?
200
00:30:54,523 --> 00:30:56,173
Tijd voor je verklaring.
201
00:30:56,563 --> 00:31:00,727
Ik heb foto's van 't gestolen doek.
Ik heb z'n nummer.
202
00:31:01,363 --> 00:31:04,607
Ik hoef alleen nog 'n ontmoeting
te regelen.
203
00:31:18,724 --> 00:31:21,169
Je mag blij zijn dat je nog leeft.
204
00:31:24,724 --> 00:31:27,295
Jouw Mr Bryant is Bryan Gavin.
205
00:31:28,605 --> 00:31:30,447
Ken je hem?
206
00:31:32,565 --> 00:31:34,010
Dat is Michael Longley.
207
00:31:34,244 --> 00:31:39,694
Dat Gavin 't doek zo kwijt wil, bewijst
dat hij achter Longleys rug handelde,
208
00:31:40,005 --> 00:31:42,575
wat erg stom is van 'm.
209
00:31:42,885 --> 00:31:46,525
Ik zit al vier jaar achter Michael
Longley aan.
210
00:31:46,965 --> 00:31:51,925
Hij is 'n dief en 'n moordenaar.
Nooit ergens voor veroordeeld.
211
00:31:52,245 --> 00:31:56,615
Ik heb 'm opgepakt na de aanslag
op Sebastian Stafford.
212
00:31:56,845 --> 00:32:01,089
Toen hij wegging, heeft ie voor
't eerst iets gezegd.
213
00:32:01,845 --> 00:32:04,690
Hij zei dat ie wist waar ik woonde.
214
00:32:07,045 --> 00:32:09,889
Die avond stond ik onder de douche
215
00:32:10,605 --> 00:32:12,973
toen ik m'n vrouw hoorde gillen.
216
00:32:14,206 --> 00:32:16,368
Ik ben naar beneden gerend.
217
00:32:17,646 --> 00:32:19,489
Ze was in de voorkamer.
218
00:32:20,526 --> 00:32:26,694
Ze wou net de gordijnen dichttrekken
toen ze 'n man naar haar zag staren.
219
00:32:28,286 --> 00:32:30,130
Ze was zo bang.
220
00:32:32,167 --> 00:32:37,412
Ik heb haar en de kinderen meteen
naar 'n veiliger huis gebracht.
221
00:32:40,566 --> 00:32:42,614
Ik wil m'n gezin terug.
222
00:32:48,087 --> 00:32:52,730
Er zijn twee mogelijkheden.
Bryan Gavin kent me niet.
223
00:32:53,167 --> 00:32:57,809
Jij regelt 'n ontmoeting in Londen
met ons drieën.
224
00:32:58,088 --> 00:33:02,729
Je zegt dat ik kunsthandelaar ben.
- Dat gelooft hij nooit.
225
00:33:03,008 --> 00:33:06,171
Of je doet 't alleen.
226
00:33:22,368 --> 00:33:26,135
Mr Bryant? Met Magdalena
Krasinska.
227
00:33:27,448 --> 00:33:32,296
Ik heb de foto's bekeken en ik wil u
30.000 pond geven.
228
00:33:32,568 --> 00:33:34,936
Over de prijs valt niet te praten.
229
00:33:35,169 --> 00:33:40,938
Maar u zult begrijpen dat 't meer is
dan wat u van wie ook zou krijgen.
230
00:33:41,649 --> 00:33:43,890
Ik ben morgen in Londen.
231
00:33:44,569 --> 00:33:48,813
Kom zaterdagavond naar de Doyen,
Bays Water Road.
232
00:33:49,969 --> 00:33:52,337
Ik zie u in de lounge om elf uur.
233
00:34:23,651 --> 00:34:27,656
Het is betaald. Je hebt geen
schulden meer.
234
00:34:30,011 --> 00:34:31,775
Bedankt.
235
00:34:33,490 --> 00:34:35,732
Hoe is 't daar?
- Leuk.
236
00:34:36,731 --> 00:34:41,180
Veel bordspelen, 't kruiswoordraadsel
uit The Telegraph.
237
00:34:41,451 --> 00:34:44,022
En 'n goede pub op loopafstand.
238
00:34:45,371 --> 00:34:49,217
Let 'n beetje op jezelf.
- Doe ik.
239
00:34:50,051 --> 00:34:52,622
Ik hou van je, Seb.
240
00:35:59,294 --> 00:36:01,865
Weet je zeker dat je 't wilt doen?
241
00:36:02,214 --> 00:36:05,377
Nee, maar ik doe 't toch.
242
00:37:21,457 --> 00:37:26,827
Neem me niet kwalijk. Telefoon
voor u bij de receptie. Komt u mee?
243
00:37:47,778 --> 00:37:52,545
Magdalena Krasinska.
- Met Bryant. Ik ben in kamer 305.
244
00:37:52,858 --> 00:37:58,821
Ik wil 't schilderij kunnen zien van
in de gang. Anders kom ik niet binnen.
245
00:37:59,058 --> 00:38:02,108
En niemand komt tussen mij en
de deur.
246
00:38:02,578 --> 00:38:04,626
Kom naar boven.
247
00:38:14,539 --> 00:38:15,983
305.
248
00:39:18,301 --> 00:39:20,463
Niet storen.
249
00:40:40,544 --> 00:40:41,989
Politie.
250
00:40:43,504 --> 00:40:45,268
Komaan, komaan...
251
00:40:57,425 --> 00:40:59,871
Ik weet niet waar ik ben.
252
00:41:00,385 --> 00:41:03,628
Fagan. Ik ben 'n rechercheur uit
Ierland.
253
00:41:04,705 --> 00:41:06,673
Nee, ik maak geen grapje.
254
00:42:30,748 --> 00:42:32,989
Waar is het schilderij?
255
00:42:44,229 --> 00:42:46,675
Hebt u het doek opgerold?
256
00:42:47,068 --> 00:42:51,438
Beseft u welke schade u zo kunt
hebben aangericht?
257
00:42:52,189 --> 00:42:55,557
Laat 't geld zien.
- Ik wil 't doek eerst zien.
258
00:43:08,790 --> 00:43:11,555
Het geld.
- Ogenblikje.
259
00:43:30,310 --> 00:43:33,554
Geef me nu m'n geld.
260
00:43:55,151 --> 00:43:59,122
De zaak is rond. Neem uw geld
en verdwijn.
261
00:44:01,592 --> 00:44:04,037
Ik bel wel 'n taxi voor mezelf.
262
00:45:14,915 --> 00:45:20,557
U hebt me niks misdaan. Dus hou
uw mond en er zal u niks overkomen.
263
00:46:44,877 --> 00:46:47,528
Moeten we nog iets doen? Bedankt.
264
00:47:42,520 --> 00:47:44,568
Voor Mr Stafford.
265
00:47:47,079 --> 00:47:50,641
Achter de bank rechts, ik weet 't
weer.
266
00:47:51,440 --> 00:47:52,885
Rode wijn.
267
00:48:04,520 --> 00:48:07,763
Mr Stafford? Ze hebben dit voor u
afgegeven.
268
00:48:49,402 --> 00:48:50,847
Ik neem wel op.
269
00:49:00,683 --> 00:49:05,530
Er is iets vreemds gebeurd.
Ze hebben 'n tekening opgestuurd.
270
00:49:05,762 --> 00:49:08,130
Sebastiaan doorboord met pijlen.
271
00:49:08,363 --> 00:49:12,004
Wie heeft 't gestuurd?
- Geen adres of postmerk.
272
00:49:12,562 --> 00:49:14,930
En het was voor jou?
273
00:49:17,203 --> 00:49:19,968
Ik denk dat 't van Antonio Causa
komt.
274
00:49:20,283 --> 00:49:26,132
Iemand heeft over jou gelezen in
de krant. Het is 'n ziekelijke grap.
275
00:49:26,724 --> 00:49:28,772
Hoe weet hij dat ik hier ben?
276
00:49:29,923 --> 00:49:31,574
Ik weet 't niet.
277
00:49:32,164 --> 00:49:35,725
Luister, Seb, er kan je echt niks
gebeuren.
278
00:49:35,963 --> 00:49:39,127
Wat 't ook was, 't is voorbij.
Voorgoed.
279
00:49:39,923 --> 00:49:43,485
Morgen zitten we in 't vliegtuig,
om negen uur.
280
00:49:44,484 --> 00:49:46,134
Dan zijn we thuis.
281
00:49:46,924 --> 00:49:51,771
Schat, Longley zit achter de tralies.
Het is maar 'n tekening.
282
00:49:52,644 --> 00:49:57,889
Ik heb die Heilige Sebastiaan al
gezien. In de film van m'n vader.
283
00:49:59,884 --> 00:50:01,852
Zou hij iets waard zijn?
284
00:50:04,165 --> 00:50:07,930
Pak maar verder in. Ik hou van je.
- Ik van jou.
285
00:50:11,045 --> 00:50:12,490
Het was Seb.
286
00:50:14,205 --> 00:50:19,769
Hij kreeg 'n tekening van Sebastiaan
met de pijlen. Causa, denkt hij.
287
00:50:22,966 --> 00:50:28,336
Wie doet nu zoiets? Precies zoals
hij had moeten sterven.
288
00:50:29,126 --> 00:50:34,292
Maar hij is niet gestorven, he.
- De Heilige Sebastiaan ook niet.
289
00:50:37,966 --> 00:50:44,008
Hij overleefde 't en toen hij z'n geloof
herbevestigde, is hij doodgeslagen.
290
00:51:07,127 --> 00:51:11,177
Lieve Maggie, het is hier erg mooi.
291
00:51:12,367 --> 00:51:15,211
Erg Engels, maar erg mooi.
292
00:51:16,928 --> 00:51:22,570
Ik hou heel erg van tuinen en vreemd
genoeg voel ik me beter dan ooit.
293
00:51:25,287 --> 00:51:28,848
Komaan, neem de telefoon op.
Neem toch op.
294
00:51:30,008 --> 00:51:32,579
Het Blackstone Hotel. Met Caroline.
295
00:51:32,808 --> 00:51:36,449
Kunt u me doorverbinden
met Sebastian Stafford?
296
00:51:36,688 --> 00:51:38,338
Ik bel hem voor u op.
297
00:51:54,288 --> 00:51:57,259
Het spijt me, ik krijg geen antwoord.
298
00:52:00,569 --> 00:52:02,936
Hebt u hem naar buiten zien gaan?
299
00:52:03,329 --> 00:52:07,971
Stuur dan iemand naar zijn kamer.
- Daar antwoordt niemand.
300
00:52:08,209 --> 00:52:11,372
Stuur iemand naar boven,
hoort u me?
301
00:52:11,609 --> 00:52:15,580
Ik wil er zeker van zijn dat nu iemand
gaat kijken.
302
00:52:31,090 --> 00:52:32,740
Politie.
303
00:52:52,930 --> 00:52:54,581
We zijn er bijna.
304
00:53:18,652 --> 00:53:22,213
Het landschap is zo anders dan
ons geliefde Ierland.
305
00:53:22,451 --> 00:53:27,299
Maar ik heb wilde tijm gevonden,
zonneroosjes en een bijenorchis.
306
00:53:27,532 --> 00:53:30,376
Ik stuur je een takje wilde tijm op.
307
00:53:30,652 --> 00:53:34,099
Als eerbetoon aan onze wilde tijden.
308
00:54:02,373 --> 00:54:05,820
Niks, ze hebben niks gedaan.
- Wat ga je doen?
309
00:54:06,054 --> 00:54:07,499
Hem zoeken.
310
00:55:16,216 --> 00:55:18,457
Je voelt zo koud aan.
311
00:56:49,899 --> 00:56:53,063
Maggie, de politie heeft me dit
gegeven.
312
00:56:54,619 --> 00:56:57,863
Sebastian was 't aan het schrijven
voor jou.
313
00:57:18,860 --> 00:57:23,105
Je weet niet alles over de film
die ze gestolen hebben.
314
00:57:23,340 --> 00:57:27,312
In de Italiaanse tuin, waar de doeken
stonden,
315
00:57:27,540 --> 00:57:29,508
is ook een oude man gefilmd.
316
00:57:29,741 --> 00:57:34,110
Hij lijkt te slapen in een stoel,
z'n hoofd op z'n borst.
317
00:57:34,341 --> 00:57:36,503
Maar er is iets vreemds aan.
318
00:57:36,821 --> 00:57:42,669
De camera zoomt in, maar plots, niks
meer. Alsof iemand stopt met filmen.
319
00:57:44,101 --> 00:57:49,063
Ik denk dat Causa de jongeman was
die intiem was met m'n vader.
320
00:57:49,461 --> 00:57:55,025
En de oude man is Agostino Salerno,
de eerste eigenaar van de doeken.
321
00:57:58,222 --> 00:58:02,068
Vijftig jaar lang heeft Causa
de doeken opgestuurd
322
00:58:02,302 --> 00:58:05,465
om een zekere macht over Charles
te houden.
323
00:58:06,582 --> 00:58:09,426
Hoe wist die Causa al die dingen?
324
00:58:10,302 --> 00:58:16,071
Charles, de Ierse kranten. Zo moeilijk
was 't niet om erachter te komen.
325
00:58:16,302 --> 00:58:18,749
Maar waarom de Judith?
326
00:58:20,063 --> 00:58:22,303
Geen idee.
- Weet de politie 't?
327
00:58:22,543 --> 00:58:24,705
Ik heb ze zijn naam gegeven.
328
00:58:26,303 --> 00:58:30,149
Seb had aantekeningen. Ze hebben
ze meegenomen.
329
00:58:31,903 --> 00:58:34,668
Had hij hem maar niet geschreven.
330
00:58:34,943 --> 00:58:37,708
Daarom heeft Charles ze niet
verkocht.
331
00:58:37,944 --> 00:58:42,790
Dan hadden ze gevraagd waar hij ze
vandaan had, van wie.
332
00:58:43,304 --> 00:58:49,346
Maar waarom redt hij kunstwerken in
de oorlog en wil ie ze later vernielen?
333
00:58:59,184 --> 00:59:03,826
Wat in Italië gebeurd is, moet hen
het leven hebben gekost.
334
00:59:08,864 --> 00:59:12,505
Op 'n leuke vakantiegezel.
- En kaartlezer.
335
00:59:13,865 --> 00:59:17,426
Op 'n man die als geen ander cello
speelde.
336
00:59:17,865 --> 00:59:20,311
Viool.
- Neusfluit?
337
00:59:21,505 --> 00:59:27,069
Een man die noten uit 'n viool kreeg
die alleen honden konden horen.
338
00:59:28,785 --> 00:59:30,629
Een goede vriend.
339
00:59:30,905 --> 00:59:34,752
Een man die zijn vrienden echt goed
koos.
340
00:59:35,185 --> 00:59:37,153
Vooral zijn vriendjes.
341
01:00:39,428 --> 01:00:43,989
Ik laat alles, zoals het is, na
aan Magdalen Sheridan.
342
01:00:44,388 --> 01:00:47,153
Ze mag erover beschikken
zoals ze wil.
343
01:00:47,668 --> 01:00:52,515
Als het huis verkocht wordt, moeten
onze resten verast worden
344
01:00:52,749 --> 01:00:57,709
en de as verstrooid en meegevoerd
met de wind bij de Sally Gap.
345
01:00:59,668 --> 01:01:04,231
Tot slot nog dit. Als ik reïncarneer,
vraag ik alleen
346
01:01:04,468 --> 01:01:06,516
dat ik a) hetero ben,
347
01:01:06,949 --> 01:01:11,317
en b) dat mijn huwelijksaanzoek
aanvaard wordt.
348
01:04:20,395 --> 01:04:23,763
Interessant, wat die namen hebben
opgeleverd.
349
01:04:23,996 --> 01:04:29,241
Bij Salerno staat 'n huis dat sinds
de oorlog stond te vervallen.
350
01:04:29,556 --> 01:04:35,404
Het is nu in handen van 't Fondo per
l'Ambiente Italiano, monumentenzorg.
351
01:04:36,396 --> 01:04:41,847
Ze hebben de vorige eigenaar,
Agostino Salerno, 's doorgelicht.
352
01:04:43,556 --> 01:04:46,321
En ze hebben vreemde dingen
ontdekt.
353
01:04:46,557 --> 01:04:50,528
Geen overlijdensakte, geen laatste
wilsbeschikking.
354
01:04:51,437 --> 01:04:57,604
En geen spoor van de schilderijen uit
z'n collectie, waaronder een Rubens.
355
01:04:58,037 --> 01:05:02,486
Allemaal voor 'n prikje verkocht
aan ene Antonio Causa.
356
01:05:03,877 --> 01:05:09,521
Zij en de Italiaanse politie waren
geïntrigeerd door dit artikel
357
01:05:09,797 --> 01:05:15,167
dat suggereert dat Charles Stafford
de werken gekregen heeft van...
358
01:05:15,398 --> 01:05:17,161
...Antonio Causa.
359
01:05:17,598 --> 01:05:22,638
Want Causa is als vermist, en
vermoedelijk dood, opgegeven
360
01:05:22,918 --> 01:05:24,886
in 1945.
361
01:05:25,118 --> 01:05:29,283
Rond die tijd werkte hij voor
de geallieerden als tolk
362
01:05:29,718 --> 01:05:32,483
voor de operatie Monumenten.
363
01:05:34,119 --> 01:05:36,485
Waar hij Charles leerde kennen.
364
01:05:37,838 --> 01:05:41,002
Volgens de Amerikaanse Douane
en Accijnzen
365
01:05:41,238 --> 01:05:45,085
kwam Roberto Tassi in New York
aan in 1946.
366
01:05:45,319 --> 01:05:48,084
Z'n papieren waren perfect in orde.
367
01:05:49,278 --> 01:05:51,725
Het is één en dezelfde man. Kijk.
368
01:05:53,519 --> 01:05:58,161
Kijk naar de handtekeningen.
Causa is Tassi.
369
01:05:58,639 --> 01:06:01,210
Dat is geen afdoend bewijs.
370
01:06:02,959 --> 01:06:06,806
Antonio Causa en Roberto Tassi
zijn dezelfde man.
371
01:06:07,239 --> 01:06:12,609
Ik spreek je niet tegen. Maar 't is
niet voldoende als bewijs.
372
01:06:13,200 --> 01:06:17,250
Robert Tassi wordt al 'n tijdje
in de gaten gehouden.
373
01:06:17,480 --> 01:06:22,441
Hij zou handelen in occasioneel
opduikende gestolen schilderijen.
374
01:06:22,680 --> 01:06:27,049
De Amerikaanse douane wacht
op alles en iedereen
375
01:06:27,280 --> 01:06:30,443
die iets kan aanbrengen tegen
Robert Tassi.
376
01:06:30,680 --> 01:06:34,242
Blijkbaar vertrouwt hij maar
erg weinig mensen.
377
01:06:54,721 --> 01:06:57,372
Ik moet de Judith meenemen.
- Waarom?
378
01:06:57,921 --> 01:07:02,962
Zodat ie toehapt.
- Je krijgt nooit 'n exportvergunning.
379
01:07:03,602 --> 01:07:06,047
Dan smokkelen we haar 't land uit.
380
01:07:27,603 --> 01:07:29,048
De volgende.
381
01:08:04,524 --> 01:08:06,890
Wat gebeurt er?
- Komt u mee.
382
01:08:14,325 --> 01:08:19,775
Ik ben Magdalena Krasinska.
Gravin Magdalena Krasinska.
383
01:08:21,244 --> 01:08:26,285
U bent Maggie Sheridan. Ik heb
uw platen. Ik ben 'n grote fan.
384
01:08:26,605 --> 01:08:29,848
U mag de VS niet binnen.
- Dit is absurd.
385
01:08:30,284 --> 01:08:32,049
Ik ken die vrouw niet.
386
01:08:32,605 --> 01:08:36,166
Ik ben hier voor zaken. Ik ben
kunsthandelaar.
387
01:08:36,885 --> 01:08:42,847
Leuk. Maar u mag er niet in vanwege
drugsmisdrijven in '83 en '84.
388
01:08:43,645 --> 01:08:45,808
Jack, laat mij maar doen.
389
01:08:51,926 --> 01:08:55,897
Ik heb beloofd dat ik hem
je handtekening zou geven.
390
01:09:55,008 --> 01:09:57,579
Het doek zal hier afgeleverd worden.
391
01:09:57,808 --> 01:10:03,577
Een bedrijf dat antiek invoert uit
Oost-Europa, gebruikt dit als loods.
392
01:10:03,809 --> 01:10:05,776
Tegen Roberto Tassi zeg je
393
01:10:06,008 --> 01:10:10,969
dat je ze gebruikt als je 'n schilderij
illegaal naar de VS brengt.
394
01:10:11,249 --> 01:10:13,900
Mr Tassi is nu in zijn galerij.
395
01:10:14,169 --> 01:10:20,131
Als je in je hotel komt, bel je 'm op
en regel je 'n etentje morgenavond.
396
01:10:20,689 --> 01:10:25,536
Ik duik op tijdens 't etentje.
Je nodigt me uit en we praten.
397
01:10:25,848 --> 01:10:30,218
Dan zeg je dat je 'n doek hebt
dat ons kan interesseren.
398
01:10:30,449 --> 01:10:35,297
En dat je wil dat we het 's zien.
Dan breng je ons naar hier.
399
01:10:37,290 --> 01:10:43,058
Er staan overal camera's die alles
filmen. We dragen allebei 'n zender.
400
01:10:43,290 --> 01:10:47,738
Ik doe 'n bod. Tassi kennende zal hij
zeker hoger gaan.
401
01:10:48,489 --> 01:10:51,937
Op de film moet je zien dat hij
't doek koopt
402
01:10:52,170 --> 01:10:55,219
terwijl hij goed weet dat 't gestolen
is.
403
01:10:55,450 --> 01:10:57,817
Begrijp je dat?
404
01:10:58,050 --> 01:11:03,693
Dan zeg je dat je naar 't toilet moet.
Achterin staan agenten klaar.
405
01:11:04,290 --> 01:11:07,134
En dan arresteer ik signor Tassi.
406
01:11:07,730 --> 01:11:10,177
Is dat duidelijk?
407
01:11:14,371 --> 01:11:16,339
Tijd voor je telefoontje.
408
01:11:33,532 --> 01:11:35,898
Zal ik 't nummer voor je draaien?
409
01:11:55,172 --> 01:11:56,936
Galerij Tassi, hallo?
410
01:12:00,173 --> 01:12:04,223
Met gravin Krasinska. Kan ik
Roberto Tassi spreken?
411
01:12:25,413 --> 01:12:29,782
Magdalena, ik voel me zo alleen
in deze stad zonder jou.
412
01:12:30,013 --> 01:12:32,061
Ik wou dat ik niet bestond.
413
01:12:32,334 --> 01:12:36,578
Alles wat ik doe of denk of voel,
is gekleurd door jou,
414
01:12:36,814 --> 01:12:39,863
door de herinnering aan onze nacht
samen.
415
01:12:40,374 --> 01:12:44,140
Jij bent 't op wie ik m'n hele leven
gewacht heb.
416
01:12:44,494 --> 01:12:47,338
Kom naar New York. Verlos mij.
417
01:12:48,574 --> 01:12:50,417
Red mij.
418
01:13:21,536 --> 01:13:23,698
Je kunt beter wat slapen.
419
01:13:29,375 --> 01:13:31,947
Wat wordt de aanklacht tegen 'm?
420
01:13:32,496 --> 01:13:35,340
Handel in gestolen goederen.
- Moord?
421
01:13:37,616 --> 01:13:39,266
Misschien.
422
01:13:42,816 --> 01:13:46,264
Bij zulke dingen is de aanpak altijd
dezelfde.
423
01:13:46,496 --> 01:13:52,060
Zorgen dat de eerste steen goed ligt
en dan gewoon verder bouwen.
424
01:15:00,259 --> 01:15:03,024
Contessa...
- Mag ik erin?
425
01:15:32,140 --> 01:15:34,905
Heb je ooit al zoiets gebruikt?
426
01:15:38,420 --> 01:15:42,470
Als je in de problemen zit,
zal dit ze niet oplossen.
427
01:15:42,701 --> 01:15:45,749
Het staat op mijn naam.
Zodra je weg bent,
428
01:15:45,981 --> 01:15:49,622
bel ik de politie en zeg ik dat 't
gestolen is.
429
01:15:53,261 --> 01:15:56,424
Krijg ik hier spijt van?
- Ik weet 't niet.
430
01:15:57,821 --> 01:15:59,789
Bedankt.
- Eddie...
431
01:16:01,862 --> 01:16:04,627
Je hebt bezoek. Ik stap maar 's op.
432
01:16:05,222 --> 01:16:07,270
Geen concurrentie, contessa.
433
01:17:34,305 --> 01:17:36,148
Ze komt wel.
434
01:17:47,585 --> 01:17:52,546
Waar zat je, verdomme? Je moet er
over 'n halfuur zijn.
435
01:17:52,826 --> 01:17:56,194
Luister, Maggie, dit is geen
spelletje.
436
01:18:53,028 --> 01:18:55,268
Tassi is aangekomen.
437
01:18:56,268 --> 01:19:00,033
Ze willen dat je dit omdoet.
Het is 'n microfoon.
438
01:19:14,348 --> 01:19:17,795
Goed, ik ga 's zien.
Wees voorzichtig.
439
01:19:28,989 --> 01:19:31,356
Wilt u 's iets zeggen?
440
01:19:34,429 --> 01:19:38,195
Apen apen apen na.
- Er zit 'n chip in.
441
01:19:38,429 --> 01:19:42,798
We kunnen u horen en weten altijd
waar u bent. Klaar?
442
01:20:30,671 --> 01:20:32,719
Je bent gekomen.
443
01:20:47,591 --> 01:20:50,356
Ik heb zo vaak aan je gedacht.
444
01:20:51,472 --> 01:20:52,916
Kom.
445
01:20:58,632 --> 01:21:00,999
Hou de achterkant in de gaten.
446
01:21:23,752 --> 01:21:26,597
Ik wil niet dat je nog tegen me biedt.
447
01:21:26,913 --> 01:21:30,474
Waarom?
- We kunnen beter samenwerken.
448
01:21:31,473 --> 01:21:35,637
Je weet niks over mij.
- Je bent mooi, maar...
449
01:21:36,674 --> 01:21:39,643
...je bent niet helemaal eerlijk.
450
01:21:42,194 --> 01:21:43,843
De Gravin...
451
01:21:44,914 --> 01:21:46,678
Ze is niet echt.
452
01:21:50,754 --> 01:21:52,597
Het merk...
453
01:21:54,154 --> 01:21:56,521
Wist je 't niet?
454
01:21:58,914 --> 01:22:01,884
Waarom heb je zoveel voor haar
betaald?
455
01:22:04,874 --> 01:22:07,639
Zij heeft me bij jou gebracht.
456
01:22:08,875 --> 01:22:12,515
Ik heb iets voor je.
- Een schilderij?
457
01:22:15,834 --> 01:22:17,599
Laat 't me zien.
458
01:22:21,914 --> 01:22:23,360
Stel me voor.
- Later.
459
01:22:23,595 --> 01:22:25,040
Nu.
460
01:22:53,316 --> 01:22:57,765
Gravin Krasinska. Stephen
Magnusson. Van in Rome.
461
01:22:57,996 --> 01:23:00,363
Oh ja, wat fijn u weer te zien.
462
01:23:00,717 --> 01:23:02,879
Neemt u ons niet kwalijk...
463
01:23:04,556 --> 01:23:06,001
Gravin...
464
01:23:06,837 --> 01:23:10,398
Ze is onderweg.
- Ik heb haar nog in 't toilet.
465
01:23:14,357 --> 01:23:16,405
Wat is dat?
466
01:23:19,117 --> 01:23:21,563
Ga in de toiletten kijken.
467
01:23:22,917 --> 01:23:26,683
Zullen we 't even niet over hem
hebben, gewoon...
468
01:23:27,037 --> 01:23:31,201
Ho maar, alstublieft zeg. Dit zijn
de damestoiletten.
469
01:23:31,638 --> 01:23:33,287
Kan ik u helpen?
470
01:23:34,557 --> 01:23:36,799
Ze heeft de zender weggegooid.
471
01:23:46,998 --> 01:23:48,443
Waarnaartoe?
472
01:23:54,159 --> 01:23:55,808
We zijn ze kwijt.
473
01:24:23,720 --> 01:24:25,881
Maggie, wat doe je in godsnaam?
474
01:24:57,560 --> 01:25:01,407
Artemis, godin van de jacht.
475
01:25:05,121 --> 01:25:06,771
Inzoomen op 't doek.
476
01:25:49,203 --> 01:25:54,369
Als ik hier 'n schilderij liet afleveren,
waar zou 't dan staan?
477
01:25:55,522 --> 01:25:56,967
Deze kant op.
478
01:26:17,284 --> 01:26:20,844
Een glaasje wijn?
- Ja, graag.
479
01:26:49,925 --> 01:26:52,974
Ik heb een kom en wat water nodig.
480
01:26:53,685 --> 01:26:55,926
Tot uw dienst, mevrouw.
481
01:27:49,166 --> 01:27:51,408
Je blijft me verrassen.
482
01:29:20,330 --> 01:29:23,300
Het is van Artemisia Gentileschi.
483
01:29:25,170 --> 01:29:28,220
Geschilderd toen ze een meisje
van 18 was.
484
01:29:28,811 --> 01:29:32,053
Een meisje dat herhaaldelijk
verkracht werd.
485
01:29:32,291 --> 01:29:37,934
Toen ze voor de rechtbank getuigde,
hebben ze duimschroeven gebruikt.
486
01:29:38,251 --> 01:29:43,496
Ze schreeuwde naar haar verkrachter:
Dit zijn je ring en je beloften.
487
01:29:43,731 --> 01:29:47,622
De naam van de verkrachter was
Tassi.
488
01:29:49,811 --> 01:29:51,859
Jouw naam.
489
01:29:54,051 --> 01:29:56,896
De naam die Antonio Causa aannam.
490
01:30:05,772 --> 01:30:09,822
Charles Stafford was de enige
vader die ik gehad heb.
491
01:30:11,292 --> 01:30:15,263
Jij hebt hem opgejaagd en
in angst doen leven.
492
01:30:16,572 --> 01:30:19,815
En daarna heb je zijn enige zoon
vermoord.
493
01:30:23,053 --> 01:30:25,498
Wat is jouw naam?
494
01:30:35,613 --> 01:30:40,653
Maggie Sheridan?
- En jij bent Antonio Causa.
495
01:30:43,733 --> 01:30:45,383
Een moordenaar.
496
01:30:47,094 --> 01:30:51,144
Je kijkt naar mij en ziet de duivel.
Dat ben ik niet.
497
01:30:51,373 --> 01:30:53,138
Je spreekt een oordeel uit,
498
01:30:53,373 --> 01:30:57,140
maar je weet niet wat er gebeurd is,
hoe het was.
499
01:30:59,174 --> 01:31:04,738
Mijn stad was kapotgebombardeerd.
Er was geen water, geen eten.
500
01:31:05,134 --> 01:31:09,583
Ik vocht tegen de Duitsers.
Ik was nog maar een kind.
501
01:31:11,055 --> 01:31:15,822
Ik kocht eten voor m'n familie
door m'n lichaam te verkopen.
502
01:31:17,454 --> 01:31:21,699
Zo leerde ik Charles kennen.
Hij heeft voor me gezorgd.
503
01:31:22,655 --> 01:31:26,819
Op een dag nam hij me mee naar
de villa van Salerno.
504
01:31:28,334 --> 01:31:33,501
Ik had nooit zoiets gezien.
Schilderijen, kunstwerken.
505
01:31:35,575 --> 01:31:38,226
Allemaal voor één man, Salerno.
506
01:31:41,455 --> 01:31:43,902
Ik moest ze hebben.
507
01:31:44,855 --> 01:31:49,622
We namen hem mee de tuin in,
bonden hem vast op een stoel...
508
01:31:50,215 --> 01:31:52,263
...en sloegen hem.
509
01:31:56,256 --> 01:32:02,025
We sloegen hem tot hij me
de doeken gaf, voor een paar dollar.
510
01:32:09,696 --> 01:32:11,859
We gooiden hem op een hoop puin,
511
01:32:12,096 --> 01:32:15,146
waar hij wegrotte naast honderden
anderen.
512
01:32:15,817 --> 01:32:18,468
Vrouwen, kinderen.
- Wij?
513
01:32:22,737 --> 01:32:27,504
Wil je weten welke rol Charles
speelde?
514
01:32:28,897 --> 01:32:33,141
Hij hielp me en zei niks.
515
01:32:36,538 --> 01:32:42,102
Toen het leger naar het noorden trok,
verkocht ik het eerste schilderij.
516
01:32:42,337 --> 01:32:44,147
We reisden samen.
517
01:32:44,897 --> 01:32:50,746
Alles lag in puin. We waren samen
getuige van de vernietiging van Italië.
518
01:32:51,418 --> 01:32:53,898
In Firenze raakte ik hem kwijt.
519
01:32:54,138 --> 01:32:57,859
Hij werd verliefd op een vrouw,
Barbara.
520
01:32:59,858 --> 01:33:02,304
Ik was alleen.
521
01:33:05,858 --> 01:33:09,909
Maar ik had de schilderijen.
Alleen Charles wist 't.
522
01:33:14,059 --> 01:33:17,029
Dus ik stuurde de Judith naar
Ierland.
523
01:33:19,339 --> 01:33:22,900
Deze Judith. Zijn trouwcadeau.
524
01:33:23,619 --> 01:33:28,864
Ik wist wanneer hij kwetsbaar was
en alles zou willen opbiechten.
525
01:33:29,779 --> 01:33:32,430
Het vaderschap, de dood van
een kind.
526
01:33:33,659 --> 01:33:37,426
Ik stuurde hem de andere werken
als prentkaarten,
527
01:33:37,659 --> 01:33:40,027
herinneringen aan ons verleden.
528
01:33:40,260 --> 01:33:43,025
Aan Salerno's lijden in de tuin.
529
01:33:45,060 --> 01:33:47,903
Waarom heb je Sebastian gedood?
530
01:33:53,100 --> 01:33:55,467
Voor jou.
531
01:33:57,381 --> 01:34:03,149
Jij had met mij gevrijd, met Robert
Tassi. Causa mocht niet terugkeren.
532
01:34:03,381 --> 01:34:06,543
Hij mocht het enige goede in mijn
leven niet kapotmaken.
533
01:34:06,781 --> 01:34:12,628
Sebastian moest sterven zodat Tassi
kon leven. Ik heb 't voor jou gedaan.
534
01:34:20,981 --> 01:34:26,148
Je hebt me gevraagd om je te
redden. Niemand kan je redden.
535
01:34:27,422 --> 01:34:29,470
Dood me dan.
536
01:34:34,342 --> 01:34:37,505
Neem m'n zwaard en snij me de keel
door.
537
01:34:39,422 --> 01:34:41,663
Kom, doe 't.
538
01:34:42,222 --> 01:34:44,064
Doe 't.
539
01:35:31,024 --> 01:35:33,504
Vergeef 't me.
40997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.