All language subtitles for Kalinga.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-HI3-NH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,625 --> 00:01:58,000 In this eternal universe, there are many sacred scriptures, 2 00:01:58,083 --> 00:02:01,791 Vedas, Upanishads and historic literature. 3 00:02:02,083 --> 00:02:05,750 Lord Sri Maha Vishnus rage to destroy 4 00:02:06,083 --> 00:02:09,791 the immortal demons is tremendously dangerous. 5 00:02:10,375 --> 00:02:16,125 When child Prahalad said that his Lord Hari can be found anywhere we search for 6 00:02:16,208 --> 00:02:19,333 his father, Hiranyakashipu challenged him 7 00:02:19,416 --> 00:02:25,500 to show him in the pillar and kicked it. 8 00:02:26,291 --> 00:02:27,952 Out came the Lord Lakshmi Narasimha Swamy 9 00:02:27,958 --> 00:02:30,666 a ferocious being who was half man and half lion 10 00:02:30,875 --> 00:02:39,208 and destroyed Hiranyakashipu with a wild rage. 11 00:02:39,583 --> 00:02:47,500 The rage became uncontrollable even by the gods 12 00:02:48,041 --> 00:02:50,291 Thus, Gods seek Lord Shivas aid. 13 00:02:51,250 --> 00:02:53,666 He assigns Kalabhairawa to handle it 14 00:02:54,041 --> 00:02:58,125 Even Kalabhairawa fails to control the Lords rage. 15 00:02:59,041 --> 00:03:03,791 At that point, Lord Shiva himself disguised as an Eagle attacks Narasimha Swamy 16 00:03:04,583 --> 00:03:09,208 A two-headed wild bird emerges from the anger of Narasimha Swamy 17 00:03:09,916 --> 00:03:14,875 This battle goes on for days 18 00:03:16,083 --> 00:03:21,708 The Heaven, Earth and Hell are gripped in the fear of death 19 00:03:22,333 --> 00:03:25,708 Gods seek aid from the Goddess of Power. 20 00:03:26,250 --> 00:03:30,625 The Goddess with her power, force and mightiness emerges 21 00:03:30,708 --> 00:03:38,625 as Goddess Prathyangira Matha 22 00:03:39,125 --> 00:03:43,458 and dissolves the immense outrage of Narasimha Swamy 23 00:03:44,166 --> 00:03:46,666 and calms him. 24 00:03:46,833 --> 00:03:48,458 Lion faced, 25 00:03:48,916 --> 00:03:50,708 ferocious and powerful, 26 00:03:51,000 --> 00:03:54,333 as the Goddess who destroys evil forces 27 00:03:54,583 --> 00:03:57,208 Prathyangira Matha is worshipped. 28 00:03:57,583 --> 00:03:58,583 Even this village 29 00:03:58,666 --> 00:04:02,000 is displaying signs of evil powers at every step. 30 00:04:02,208 --> 00:04:06,791 Lets see how Prathyangira Matha destroys those evil forces. 31 00:05:32,500 --> 00:05:35,333 What must be my deaf wife doing at this time? 32 00:05:44,208 --> 00:05:45,208 Malli. 33 00:05:47,083 --> 00:05:48,083 Malli. 34 00:05:48,833 --> 00:05:49,833 Hey, Malli. 35 00:05:51,375 --> 00:05:53,000 When did you come? 36 00:05:54,416 --> 00:05:55,666 I came a while ago. 37 00:05:55,916 --> 00:05:56,916 First, serve me food. 38 00:06:07,916 --> 00:06:09,541 Why were you late today? 39 00:06:11,125 --> 00:06:12,916 I went to the well to store water. 40 00:06:13,500 --> 00:06:15,291 Thats why I got late today. 41 00:06:20,541 --> 00:06:21,833 Oh, Careful. 42 00:06:27,958 --> 00:06:29,541 Someones calling. 43 00:06:32,750 --> 00:06:33,750 Malli. 44 00:06:34,291 --> 00:06:35,291 Hey, Malli. 45 00:06:42,958 --> 00:06:44,083 Hmm. 46 00:06:48,375 --> 00:06:49,958 I myself didnt hear anything. 47 00:06:51,000 --> 00:06:52,916 How did my deaf wife hear? 48 00:07:01,458 --> 00:07:02,458 Malli. 49 00:07:07,833 --> 00:07:08,833 Malli. 50 00:07:11,416 --> 00:07:13,333 Where did she go in this dark night? 51 00:07:18,083 --> 00:07:19,083 Malli. 52 00:07:26,916 --> 00:07:27,916 Malli. 53 00:07:32,250 --> 00:07:33,250 Malli. 54 00:07:39,875 --> 00:07:40,875 Malli. 55 00:07:45,125 --> 00:07:46,125 Where did she vanish? 56 00:07:59,208 --> 00:08:00,208 Malli. 57 00:08:02,291 --> 00:08:03,291 Ah!!! 58 00:08:05,916 --> 00:08:06,916 Malli. 59 00:09:15,833 --> 00:09:17,875 What happened Sir, you came at this late hour? 60 00:09:17,916 --> 00:09:19,791 Been to the neighbouring village. 61 00:09:24,791 --> 00:09:26,958 Is any alliance fixed for your daughter? 62 00:09:27,583 --> 00:09:28,875 Hmm, still checking. 63 00:09:31,416 --> 00:09:32,791 Even I have a sister 64 00:09:32,875 --> 00:09:34,542 I dont know how I will get her married. 65 00:09:41,208 --> 00:09:42,416 One minute, Sir. 66 00:09:42,500 --> 00:09:44,083 My knife? 67 00:09:44,125 --> 00:09:45,125 Ive kept it here only. 68 00:09:45,166 --> 00:09:46,625 Dont know where it has gone. 69 00:09:52,083 --> 00:09:54,166 Sir... sir... sir... 70 00:10:48,291 --> 00:10:49,875 Whatever maybe the problem; 71 00:10:50,583 --> 00:10:52,333 I will find the solution. 72 00:12:07,583 --> 00:12:09,167 Before the curse from the eternities 73 00:12:09,500 --> 00:12:12,458 spreads over my kingdom; 74 00:12:12,958 --> 00:12:15,042 I have to fulfill the promises made to my people. 75 00:13:02,708 --> 00:13:07,208 My prime duty is to sacrifice all my relationships. 76 00:13:17,291 --> 00:13:22,208 The time has arrived for me to sacrifice my life for the greater good of my people. 77 00:14:55,166 --> 00:15:00,541 I have to discover a weapon to destroy the curse that has seized over my kingdom. 78 00:15:01,625 --> 00:15:05,250 I am leaving with a great hope that I will find an end to this mysterious puzzle. 79 00:15:06,166 --> 00:15:07,166 I remain. 80 00:15:16,833 --> 00:15:23,458 Kalinga 81 00:15:25,000 --> 00:15:26,458 Present 82 00:15:45,166 --> 00:15:46,875 What is this ritual all about, old man? 83 00:15:46,916 --> 00:15:48,458 According to our villages tradition, 84 00:15:48,875 --> 00:15:50,625 when someone from our village dies, 85 00:15:50,791 --> 00:15:53,750 it is our custom to offer them to the nature. 86 00:15:54,083 --> 00:15:56,541 and we have to follow this tradition. 87 00:16:00,333 --> 00:16:01,333 See. 88 00:16:01,750 --> 00:16:04,041 We have to leave this place in just two minutes. 89 00:16:04,583 --> 00:16:06,041 Else, we wont be alive. 90 00:17:02,416 --> 00:17:04,916 No one should turn back. 91 00:17:07,041 --> 00:17:08,208 Hey! 92 00:17:31,083 --> 00:17:32,083 Hey! 93 00:17:33,041 --> 00:17:34,333 Bring the liquor. 94 00:17:35,166 --> 00:17:36,166 Whats up, man? 95 00:17:36,750 --> 00:17:38,584 Heard you went to Lakshmis house last night. 96 00:17:41,000 --> 00:17:42,541 I made her husband sit outside 97 00:17:42,625 --> 00:17:44,791 went in and finished my work. 98 00:17:53,833 --> 00:17:55,458 Bring it. Bring it. 99 00:18:03,833 --> 00:18:04,958 Hey, pour here. 100 00:18:22,416 --> 00:18:22,833 Hey. 101 00:18:23,208 --> 00:18:24,208 Lets go. 102 00:18:30,583 --> 00:18:31,583 Hey. 103 00:18:34,666 --> 00:18:36,500 Where are you going without paying the money? 104 00:18:36,875 --> 00:18:37,333 What? 105 00:18:37,708 --> 00:18:38,708 Money? 106 00:18:38,875 --> 00:18:40,000 Send your wife with me; 107 00:18:40,083 --> 00:18:41,750 I will pay in full. 108 00:18:42,666 --> 00:18:45,125 Looks like you all need a hard hit down below. 109 00:18:45,208 --> 00:18:46,375 How dare you talk like that? 110 00:19:21,416 --> 00:19:22,666 "Linga" 111 00:19:23,958 --> 00:19:25,250 "Linga" 112 00:19:28,333 --> 00:19:29,333 "Linga" 113 00:19:29,875 --> 00:19:30,875 Hey! 114 00:19:30,916 --> 00:19:32,250 "Linga" 115 00:19:33,333 --> 00:19:33,875 What? 116 00:19:34,125 --> 00:19:35,125 Money? 117 00:19:35,250 --> 00:19:36,458 Send your wife with me; 118 00:19:36,541 --> 00:19:38,166 I will pay in full. 119 00:19:43,833 --> 00:19:46,583 I know how to brew liquor and also how to blast. 120 00:20:08,916 --> 00:20:09,416 Hey! Hey. 121 00:20:09,500 --> 00:20:10,041 Enough now. 122 00:20:10,125 --> 00:20:11,916 Will you kill him or what? Come. 123 00:20:12,125 --> 00:20:13,125 Lets go. 124 00:20:32,041 --> 00:20:33,416 Hey. Start the car. 125 00:20:39,791 --> 00:20:40,791 Wheres my brother? 126 00:21:21,375 --> 00:21:24,166 Kids, youngsters, old people, everyone - Listen up. 127 00:21:24,375 --> 00:21:26,666 In order to avoid any evil powers entering the village, 128 00:21:26,916 --> 00:21:29,285 there will be a ritual performed at the borders of the village 129 00:21:29,291 --> 00:21:33,708 hence nobody should come out of their homes at night. 130 00:21:54,958 --> 00:21:55,583 Namaste Sir. 131 00:21:55,625 --> 00:21:56,916 What Ranga? 132 00:21:57,083 --> 00:21:57,791 Why have you come? 133 00:21:57,875 --> 00:22:00,500 Sir, I came to collect my land documents. 134 00:22:00,750 --> 00:22:01,333 What? 135 00:22:01,625 --> 00:22:02,250 Your land documents? 136 00:22:02,416 --> 00:22:03,416 Bali. 137 00:22:04,208 --> 00:22:05,708 You have come crossing 10 villages. 138 00:22:06,166 --> 00:22:07,708 We will talk after you eat something. 139 00:22:09,208 --> 00:22:10,250 No, no sir. 140 00:22:10,458 --> 00:22:11,458 Hey! 141 00:22:11,583 --> 00:22:12,583 Serve him food. 142 00:22:13,375 --> 00:22:14,375 Go. 143 00:22:55,333 --> 00:22:57,250 Sir, I have repaid all the loan amount. 144 00:22:57,875 --> 00:22:59,750 I will leave if you give me my land papers. 145 00:23:01,750 --> 00:23:02,333 Huh! 146 00:23:02,750 --> 00:23:05,041 You have paid the money, but 147 00:23:06,083 --> 00:23:09,291 I dont feel like giving back your land to you. 148 00:23:10,125 --> 00:23:11,625 Sir, please dont say like that sir. 149 00:23:12,333 --> 00:23:13,541 You are like a God. 150 00:23:14,791 --> 00:23:17,916 If so, then consider you gave your land to the God himself. 151 00:23:18,875 --> 00:23:20,791 Sir, sir please dont say like that. 152 00:23:20,958 --> 00:23:21,994 I will fall on your feet. 153 00:23:22,000 --> 00:23:23,250 Its my kids future sir. 154 00:23:23,583 --> 00:23:27,541 We are not Gods to give future to everyone. 155 00:23:28,791 --> 00:23:29,791 We are evil. 156 00:23:34,416 --> 00:23:36,125 You have tainted yourself by killing him. 157 00:23:37,166 --> 00:23:38,375 Clean yourself and come. 158 00:23:39,041 --> 00:23:40,458 We should attend the village fair. 159 00:23:41,166 --> 00:23:41,791 Hey. 160 00:23:41,875 --> 00:23:42,875 Sir. 161 00:23:44,000 --> 00:23:47,041 Dump this body outside the village border. 162 00:23:47,208 --> 00:23:48,208 Ok, sir. 163 00:24:22,833 --> 00:24:24,083 "Hurray! Hurray!" 164 00:24:24,166 --> 00:24:27,750 "Lets dance that even the rocks can tune in." 165 00:24:28,041 --> 00:24:32,958 "Let everything be deranged with the heaviness of our sounds." 166 00:24:33,208 --> 00:24:35,791 "Its going to be a frantic dance." 167 00:24:35,875 --> 00:24:38,375 "Let sky be the limit for this feast." 168 00:24:38,458 --> 00:24:41,000 "All are equal for us." 169 00:24:41,083 --> 00:24:43,625 "But, if you mess up I will put you to sleep." 170 00:24:43,708 --> 00:24:46,250 "Bless us our Village deity." 171 00:24:46,333 --> 00:24:48,833 "Today, its all about you." 172 00:24:48,916 --> 00:24:51,416 "We all are innocent." 173 00:24:51,500 --> 00:24:54,041 "You trusted our capacity." 174 00:24:54,125 --> 00:24:55,375 "Hurray! Hurray!" 175 00:24:55,458 --> 00:24:59,125 "Lets dance that even the rocks can tune in." 176 00:24:59,375 --> 00:25:04,458 "Let everything be deranged with the heaviness of our sounds." 177 00:25:38,458 --> 00:25:43,250 "Every move, every tune stops at the glance of your glare." 178 00:25:43,750 --> 00:25:48,583 "Partner with me and I will be all yours." 179 00:25:48,958 --> 00:25:51,625 "Walk with me like my companion." 180 00:25:51,791 --> 00:25:54,125 "The wedding bells will follow along;" 181 00:25:54,375 --> 00:25:58,500 "blushing that we are made for each other." 182 00:26:42,708 --> 00:26:45,750 Is the village fair going on well than the last year? 183 00:26:46,125 --> 00:26:48,916 Make sure nothing is disorganised for people. 184 00:26:49,208 --> 00:26:50,208 Okay, Sir. 185 00:26:56,875 --> 00:27:00,250 Along with this, the complete offering box should be sent home by evening? 186 00:27:01,041 --> 00:27:02,291 Understood? 187 00:27:03,500 --> 00:27:04,500 Okay, Sir. 188 00:27:11,041 --> 00:27:12,041 Lets go. 189 00:27:25,958 --> 00:27:27,166 - Father-in-law. - Hmm. 190 00:27:27,375 --> 00:27:27,958 I will leave now. 191 00:27:28,208 --> 00:27:29,916 See Dad, he is not listening to me. 192 00:27:30,125 --> 00:27:31,125 You tell him. 193 00:27:31,166 --> 00:27:32,244 I have works back in my village, father-in-law. 194 00:27:32,250 --> 00:27:33,000 I should go. 195 00:27:33,083 --> 00:27:34,702 How can you leave like that Son-in-law? 196 00:27:34,708 --> 00:27:36,994 Per our villages tradition, we have the ritual happening tonight. 197 00:27:37,000 --> 00:27:40,125 we are not supposed to step out of the village till the ritual is completed. 198 00:27:40,833 --> 00:27:41,833 Okay, father-in-law. 199 00:27:41,958 --> 00:27:43,791 Hmm. You never listen to me now. 200 00:29:41,541 --> 00:29:42,583 What Shivayya? 201 00:29:42,791 --> 00:29:43,791 Oh, he started. 202 00:29:43,833 --> 00:29:46,083 Are you utilising the profits from your crops well? 203 00:29:46,583 --> 00:29:47,583 What profits, Uncle? 204 00:29:48,000 --> 00:29:50,250 The profits are not sufficient even to repay the debts. 205 00:29:50,833 --> 00:29:53,208 Not understanding how to provide for my wife and children. 206 00:29:59,708 --> 00:30:02,166 Dont worry; even we will have good days. 207 00:30:02,458 --> 00:30:04,035 Few days will be dark; but then light follows. 208 00:30:04,041 --> 00:30:04,708 Why is he still not coming? 209 00:30:04,791 --> 00:30:05,791 What good days, Uncle. 210 00:30:05,958 --> 00:30:08,077 When will the good time come and when will we see it. 211 00:30:08,083 --> 00:30:08,583 Here, Tea. 212 00:30:08,875 --> 00:30:09,583 It will come, man. 213 00:30:09,791 --> 00:30:11,494 Hmm. Why are you raising the bike onto me? 214 00:30:11,500 --> 00:30:12,619 How long should I wait for you? 215 00:30:12,625 --> 00:30:13,869 Instead of waiting, you should have come for me. 216 00:30:13,875 --> 00:30:15,500 Yeah, its so easy for you to say. 217 00:30:15,958 --> 00:30:17,333 Cant you come for me till there? 218 00:30:17,791 --> 00:30:19,077 Such a long distance on my cycle? 219 00:30:19,083 --> 00:30:20,083 How can I? 220 00:30:20,166 --> 00:30:21,577 And that too, you went to the forest, right? 221 00:30:21,583 --> 00:30:22,660 You go any far for Ramalakshmi. 222 00:30:22,666 --> 00:30:23,250 Hey, stop. 223 00:30:23,625 --> 00:30:25,083 How scared are you? 224 00:30:25,333 --> 00:30:26,333 What happened, boys? 225 00:30:26,791 --> 00:30:27,791 See Uncle. 226 00:30:27,875 --> 00:30:29,000 Yeah... yeah, am observing. 227 00:30:29,458 --> 00:30:30,625 I should get him married. 228 00:30:31,875 --> 00:30:33,792 Dad, you dont start off about my marriage now. 229 00:30:34,583 --> 00:30:35,041 Was it necessary now? 230 00:30:35,125 --> 00:30:36,375 Did you have food, Son? 231 00:30:36,708 --> 00:30:37,708 No Uncle. 232 00:30:38,208 --> 00:30:39,666 I made fish curry at home. 233 00:30:40,041 --> 00:30:40,666 Have it. 234 00:30:41,041 --> 00:30:42,041 Sure. 235 00:30:42,208 --> 00:30:43,208 Dad, give me 100 rupees. 236 00:30:43,625 --> 00:30:44,083 You. 237 00:30:44,250 --> 00:30:45,827 Enough. Should you remove your slipper to tell me to eat fish? 238 00:30:45,833 --> 00:30:46,833 Ok, will leave now. 239 00:30:46,875 --> 00:30:47,875 Hey, lets go. 240 00:30:48,250 --> 00:30:49,250 Go, you stupid boy. 241 00:30:49,541 --> 00:30:51,750 I will leave; you continue. 242 00:30:52,500 --> 00:30:53,500 What is this, Uncle? 243 00:30:53,583 --> 00:30:56,166 You were yelling at your own son; but were very good to Linga. 244 00:30:57,666 --> 00:30:58,666 Hey. 245 00:30:59,666 --> 00:31:01,000 My son has me. 246 00:31:02,166 --> 00:31:03,541 But, its not the same for Linga. 247 00:31:04,250 --> 00:31:06,708 I am everything to him. 248 00:31:07,416 --> 00:31:08,875 He is a very good man. 249 00:31:11,750 --> 00:31:12,375 Okay, I will leave now. 250 00:31:12,541 --> 00:31:13,541 Okay. 251 00:31:19,041 --> 00:31:19,583 Whats up, man? 252 00:31:19,666 --> 00:31:20,958 All day, you roam around Padhu. 253 00:31:21,083 --> 00:31:22,285 Did you tell her at the Fair yesterday? 254 00:31:22,291 --> 00:31:23,000 I didnt tell. 255 00:31:23,083 --> 00:31:24,083 Didnt you tell? 256 00:31:24,250 --> 00:31:25,250 When will you tell then? 257 00:31:25,416 --> 00:31:26,833 We should not rush for everything. 258 00:31:27,000 --> 00:31:28,417 We should wait for the right time. 259 00:31:28,583 --> 00:31:29,208 Is it? 260 00:31:29,416 --> 00:31:31,333 Will you propose to her at least today, or not? 261 00:31:33,916 --> 00:31:34,916 See today. 262 00:31:35,916 --> 00:31:37,083 You keep saying that; 263 00:31:37,625 --> 00:31:40,250 till someone comes and marries her. 264 00:31:41,708 --> 00:31:43,041 Padhu is mine. 265 00:31:46,125 --> 00:31:47,619 From dawn, the day has gone to dusk. 266 00:31:47,625 --> 00:31:48,416 Where is your Padhu? 267 00:31:48,500 --> 00:31:49,500 Shell come, wait. 268 00:31:49,625 --> 00:31:50,708 I dont know man. 269 00:31:55,583 --> 00:31:56,125 Hey. 270 00:31:56,333 --> 00:31:58,077 Youll never get an opportunity like this in your life. 271 00:31:58,083 --> 00:31:58,958 Tell it quickly. 272 00:31:59,041 --> 00:32:00,166 Hey, hey wait. 273 00:32:01,708 --> 00:32:02,708 Padhu. 274 00:32:02,833 --> 00:32:04,166 - Padhu. - Hmm. 275 00:32:04,583 --> 00:32:05,791 What? 276 00:32:07,125 --> 00:32:08,750 You are calling me as if am your wife. 277 00:32:09,291 --> 00:32:10,291 Whats the matter? 278 00:32:10,333 --> 00:32:12,583 I am standing here and you are not even looking at me. 279 00:32:13,333 --> 00:32:14,166 Hmmm. 280 00:32:14,250 --> 00:32:16,125 Are you waiting for me or what? 281 00:32:17,125 --> 00:32:19,041 Yesterday, I saw you in the village fair; 282 00:32:19,416 --> 00:32:20,625 you were looking gorgeous. 283 00:32:21,458 --> 00:32:22,458 Hmm. 284 00:32:22,500 --> 00:32:23,375 Tell me now. 285 00:32:23,458 --> 00:32:24,583 Whats the story? 286 00:32:24,875 --> 00:32:25,875 It is. 287 00:32:26,041 --> 00:32:28,666 I have been wanting to tell you something from a very long time. 288 00:32:29,541 --> 00:32:30,333 But... 289 00:32:30,500 --> 00:32:31,583 I am scared. 290 00:32:31,916 --> 00:32:32,916 Ah? 291 00:32:33,791 --> 00:32:36,035 Yesterday, you beat the men at your liquor shop without any fear. 292 00:32:36,041 --> 00:32:37,875 Why are you fearing now? 293 00:32:38,125 --> 00:32:39,125 What? 294 00:32:40,458 --> 00:32:41,333 No, nothing. 295 00:32:41,416 --> 00:32:42,416 Tell me. 296 00:32:43,416 --> 00:32:45,291 Yeah, do you like me or not? 297 00:32:48,500 --> 00:32:49,500 - Hmm. - Padhu. 298 00:32:50,291 --> 00:32:51,291 Hey. 299 00:32:51,583 --> 00:32:52,250 Padhu. 300 00:32:52,333 --> 00:32:53,750 Say something and go. 301 00:32:53,833 --> 00:32:55,417 Youve been seeing me since childhood. 302 00:32:55,583 --> 00:32:57,000 Dont you know still? 303 00:32:59,083 --> 00:33:00,083 Padhu. 304 00:33:00,625 --> 00:33:01,625 Hey. 305 00:33:02,291 --> 00:33:03,458 Did you tell her? 306 00:33:03,541 --> 00:33:05,083 Should we fix the marriage date? 307 00:33:05,666 --> 00:33:07,166 Did she say Yes or No? 308 00:33:07,416 --> 00:33:08,541 - Huh. - Hmm. 309 00:33:08,708 --> 00:33:10,542 If you yourself are doubtful, then forget it. 310 00:33:10,583 --> 00:33:11,250 Enough. 311 00:33:11,541 --> 00:33:12,541 Is this all necessary? 312 00:33:13,166 --> 00:33:14,291 Come, come. Start the bike. 313 00:33:15,458 --> 00:33:16,875 Stop staring. Start the bike. 314 00:34:15,541 --> 00:34:16,541 Chinnu. 315 00:34:16,750 --> 00:34:18,541 Wait. Thats not that way. 316 00:34:23,208 --> 00:34:24,208 Chinnu. 317 00:34:29,083 --> 00:34:30,666 Chinnu, wait. 318 00:34:31,958 --> 00:34:33,625 Chinnu, dont run. 319 00:34:42,833 --> 00:34:44,000 Chinnu. 320 00:34:46,708 --> 00:34:47,708 Hey, Chinnu. 321 00:34:50,666 --> 00:34:51,916 Where have you gone? 322 00:34:54,333 --> 00:34:55,666 Where have you gone? 323 00:35:04,166 --> 00:35:05,375 Chinnu. 324 00:35:11,166 --> 00:35:12,166 Chinnu. 325 00:35:15,416 --> 00:35:16,666 What are doing here? 326 00:35:19,125 --> 00:35:20,708 I am going to my mother home. 327 00:35:21,250 --> 00:35:22,917 Way to your mothers house is that side. 328 00:35:23,416 --> 00:35:24,708 Why have you come to this side? 329 00:35:24,750 --> 00:35:26,208 My daughter ran in this direction. 330 00:35:26,708 --> 00:35:28,042 Thats why I came in this route. 331 00:35:28,208 --> 00:35:30,250 Dont you know that you should not come this side? 332 00:35:30,291 --> 00:35:32,119 Dont you know that you should not cross the border? 333 00:35:32,125 --> 00:35:32,791 I know. 334 00:35:32,875 --> 00:35:34,292 I will take my daughter and leave. 335 00:35:35,416 --> 00:35:37,119 Take your daughter and leave this place quickly. 336 00:35:37,125 --> 00:35:38,125 Chinnu. 337 00:35:40,541 --> 00:35:41,791 Where did you go? 338 00:36:23,791 --> 00:36:25,000 If you are here 339 00:36:25,916 --> 00:36:27,458 then, your mother? 340 00:36:56,416 --> 00:36:57,416 What happened? 341 00:36:57,500 --> 00:36:58,750 Sir. 342 00:37:11,291 --> 00:37:12,291 Hey. 343 00:37:12,375 --> 00:37:13,375 Go back. 344 00:37:17,416 --> 00:37:18,416 Hey, old man. 345 00:37:18,541 --> 00:37:19,541 - Come here. - Sir. 346 00:37:22,458 --> 00:37:23,583 Who is this girl? 347 00:37:23,666 --> 00:37:24,833 My granddaughter sir. 348 00:37:26,625 --> 00:37:30,375 Is she the one who attained puberty, last year? 349 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 Yes Sir. 350 00:37:32,375 --> 00:37:34,500 Your son died, right? 351 00:37:34,875 --> 00:37:36,334 How will you get this girl married? 352 00:37:36,708 --> 00:37:37,916 Shes just a child, sir. 353 00:37:38,833 --> 00:37:39,458 So... 354 00:37:39,833 --> 00:37:41,208 You wont get her married at all? 355 00:37:41,791 --> 00:37:43,083 Okay. Do one thing. 356 00:37:43,875 --> 00:37:46,958 Send your granddaughter to my home for work. 357 00:37:47,833 --> 00:37:49,458 I will make her do all the works. 358 00:37:50,041 --> 00:37:51,041 Hey. 359 00:37:51,083 --> 00:37:51,791 Drag her into the car. 360 00:37:51,916 --> 00:37:52,833 Sir, sir, I beg you. I will fall at your feet. 361 00:37:52,916 --> 00:37:53,583 Grandfather, help me. 362 00:37:53,666 --> 00:37:54,291 Sir, sir. 363 00:37:54,375 --> 00:37:55,827 Sir, please leave my granddaughter. 364 00:37:55,833 --> 00:37:57,291 - Leave me, leave me. - Sir, sir. 365 00:37:57,375 --> 00:37:58,952 - Leave me. - I will fall on your feet. 366 00:37:58,958 --> 00:38:00,333 - Leave me. - Hey. 367 00:38:00,416 --> 00:38:01,833 - Drag her quickly. - Grandpa! 368 00:38:02,125 --> 00:38:03,833 Leave me. 369 00:38:05,875 --> 00:38:07,166 Let her go. 370 00:38:07,250 --> 00:38:08,750 How dare you? 371 00:38:09,208 --> 00:38:10,208 Leave her. 372 00:38:11,333 --> 00:38:12,333 Leave her. 373 00:38:13,583 --> 00:38:14,583 Hey. 374 00:38:14,708 --> 00:38:15,708 Let her go. 375 00:38:36,291 --> 00:38:38,708 Insult is a very dangerous thing. 376 00:38:39,250 --> 00:38:42,791 If wealthy people like us insult a poor man 377 00:38:43,125 --> 00:38:46,458 he will hang himself or poison himself and die. 378 00:38:46,875 --> 00:38:49,958 But, if the same poor man insults us 379 00:38:50,166 --> 00:38:53,041 we conspire how to murder him. 380 00:38:53,750 --> 00:38:55,875 If its a man, you should kill him. 381 00:38:56,416 --> 00:38:58,666 If its a woman, you should assault her. 382 00:38:59,416 --> 00:39:02,750 And, it should be done before your rage fades. 383 00:39:19,750 --> 00:39:20,333 Hey. 384 00:39:20,416 --> 00:39:22,791 - Your father-in-law is coming. - Greetings father-in-law. 385 00:39:24,000 --> 00:39:26,416 Hey, I lost all my respect today because of you. 386 00:39:26,750 --> 00:39:28,416 Hey, why are you so scared of him, man? 387 00:39:28,666 --> 00:39:29,994 Is he the only one who has a daughter? 388 00:39:30,000 --> 00:39:30,708 You just say yes. 389 00:39:30,791 --> 00:39:32,244 We have hundreds of girls in our village. 390 00:39:32,250 --> 00:39:34,750 They are not even thirty yet; but strongly addicted to booze. 391 00:39:34,916 --> 00:39:36,166 Bloody drunkards. 392 00:39:37,750 --> 00:39:39,500 Get married happily. 393 00:39:39,708 --> 00:39:40,375 Ah? 394 00:39:40,458 --> 00:39:41,500 Have kids. 395 00:39:41,625 --> 00:39:42,666 What do you lack? 396 00:39:42,833 --> 00:39:45,250 There are many girls if not his daughter. 397 00:39:45,333 --> 00:39:46,708 Padhu is mine. 398 00:39:47,666 --> 00:39:49,583 Why are you kissing me? I am not your Padhu. 399 00:39:50,750 --> 00:39:53,916 My father-in-law is here. My father-in-law is here. 400 00:39:54,166 --> 00:39:56,625 He will give his daughter to me in marriage. 401 00:39:56,708 --> 00:39:58,750 Complete waste fellows. 402 00:40:05,833 --> 00:40:06,583 Whats wrong? 403 00:40:06,666 --> 00:40:07,875 Why are the cows bellowing? 404 00:40:08,541 --> 00:40:09,666 Your father is not at home. 405 00:40:10,333 --> 00:40:11,416 Go, check once. 406 00:40:12,208 --> 00:40:13,583 Okay, will go. 407 00:40:43,875 --> 00:40:44,541 Hey. 408 00:40:44,625 --> 00:40:45,916 I am telling you again. 409 00:40:46,333 --> 00:40:47,458 Dont mess with me. 410 00:40:47,666 --> 00:40:48,791 Let me go. 411 00:40:49,166 --> 00:40:51,666 Why did you interfere with my business in the morning? 412 00:40:52,916 --> 00:40:54,708 What you did in the morning was wrong. 413 00:40:54,916 --> 00:40:56,285 And, what you are doing now is also wrong. 414 00:40:56,291 --> 00:40:57,791 What the hell is wrong? 415 00:40:58,041 --> 00:40:59,375 I wont spare you today. 416 00:42:01,208 --> 00:42:02,208 Huh... 417 00:42:02,833 --> 00:42:04,250 Got both of them at the same time. 418 00:42:04,750 --> 00:42:05,916 Her honour 419 00:42:06,541 --> 00:42:07,833 his life 420 00:42:08,208 --> 00:42:10,708 both should be destroyed today. 421 00:42:11,083 --> 00:42:12,083 Ahh! 422 00:43:14,875 --> 00:43:15,875 Leave it, boss. 423 00:43:16,250 --> 00:43:17,250 Hey! 424 00:43:18,250 --> 00:43:19,541 Let go, boss. 425 00:44:05,500 --> 00:44:07,125 "Is this me?" 426 00:44:07,333 --> 00:44:09,291 "Or, have I forgotten myself" 427 00:44:09,666 --> 00:44:14,625 "hovering in your thoughts." 428 00:44:15,041 --> 00:44:18,875 "Have the worlds come together" 429 00:44:19,208 --> 00:44:24,458 "to seize these moments?" 430 00:44:25,416 --> 00:44:29,541 "Unknown of this new faintness" 431 00:44:30,166 --> 00:44:33,583 "thats impending afresh on me." 432 00:44:34,958 --> 00:44:39,416 "My life has now become hers" 433 00:44:39,666 --> 00:44:43,291 "with our desires aligned." 434 00:44:44,458 --> 00:44:53,291 "The sweetness of our dreams is making our hearts blush." 435 00:44:57,750 --> 00:44:59,125 "Is this me?" 436 00:44:59,541 --> 00:45:01,583 "Or, have I forgotten myself" 437 00:45:01,958 --> 00:45:07,000 "hovering in your thoughts." 438 00:45:07,291 --> 00:45:11,125 "Have the worlds come together" 439 00:45:11,541 --> 00:45:16,625 "to seize these moments?" 440 00:46:23,375 --> 00:46:25,166 "Thoughts became the words" 441 00:46:25,708 --> 00:46:27,541 "drenched me like raindrops." 442 00:46:28,083 --> 00:46:32,041 "Some sweetness fumbled me this moment." 443 00:46:32,833 --> 00:46:34,833 "My hearts chant about you" 444 00:46:35,208 --> 00:46:37,333 "spoke like a melody." 445 00:46:37,583 --> 00:46:41,791 "The tune that fiddled with my heart is Love." 446 00:46:42,333 --> 00:46:45,541 "This journey." 447 00:46:45,916 --> 00:46:50,583 "Love is the destination" 448 00:46:51,833 --> 00:46:56,500 "My life is now a part of yours." 449 00:46:56,583 --> 00:47:00,250 "We are one, and that is the truth." 450 00:47:03,666 --> 00:47:04,958 "Is this me?" 451 00:47:05,416 --> 00:47:07,458 "Or, have I forgotten myself" 452 00:47:07,916 --> 00:47:12,958 "hovering in your thoughts." 453 00:47:13,250 --> 00:47:17,125 "Have the worlds come together" 454 00:47:17,458 --> 00:47:22,166 "to seize these moments?" 455 00:48:10,125 --> 00:48:13,208 During the weakening time of the planets. 456 00:48:13,833 --> 00:48:15,583 The dark rule of the demons 457 00:48:16,041 --> 00:48:18,416 the vast possession of the evil powers. 458 00:48:18,958 --> 00:48:21,666 A caged triangle spell. 459 00:50:04,041 --> 00:50:05,958 I was thinking where have you gone, leaving me. 460 00:50:06,166 --> 00:50:07,166 Is this the matter? 461 00:50:08,541 --> 00:50:10,166 Padhu is mine. 462 00:50:10,833 --> 00:50:12,333 Good, carry on. 463 00:50:24,666 --> 00:50:25,666 What is this, Murthi? 464 00:50:26,125 --> 00:50:28,708 Your friend is roaming the whole village with that girl. 465 00:50:31,166 --> 00:50:32,166 Yes. 466 00:50:32,291 --> 00:50:33,827 They both are in love and hence they are together. 467 00:50:33,833 --> 00:50:34,833 Whats wrong in that? 468 00:50:35,166 --> 00:50:37,750 She escaped from me several times. 469 00:50:37,958 --> 00:50:39,500 I have to do something. 470 00:50:40,041 --> 00:50:41,375 What will you do? 471 00:50:42,208 --> 00:50:43,417 Was the thrashing not enough? 472 00:50:43,625 --> 00:50:45,827 This time, he will chop your legs, not just your hands, 473 00:50:45,833 --> 00:50:47,208 What will he chop? 474 00:50:47,666 --> 00:50:49,041 Wont he get caught again? 475 00:50:49,666 --> 00:50:52,541 I wont spare him without killing this time. 476 00:50:53,375 --> 00:50:54,833 I will see his end. 477 00:51:55,208 --> 00:51:58,042 Tomorrow, I should somehow talk to Padhus father about our marriage. 478 00:51:59,333 --> 00:52:00,958 When are you planning the wedding then? 479 00:52:02,125 --> 00:52:03,125 That will be fixed too. 480 00:52:04,791 --> 00:52:05,791 Hey Linga. 481 00:52:07,250 --> 00:52:08,583 - Come here. - Hey, go go. 482 00:52:11,000 --> 00:52:12,000 Namaste Sir! 483 00:52:12,541 --> 00:52:13,952 You are not to be seen these days, why? 484 00:52:13,958 --> 00:52:15,000 Nothing Sir. 485 00:52:15,083 --> 00:52:16,458 I am in the village only. 486 00:52:16,541 --> 00:52:17,416 Debt amount? 487 00:52:17,500 --> 00:52:19,375 I will come to the palace and pay it off, sir. 488 00:52:19,750 --> 00:52:20,750 Okay, go. 489 00:52:21,708 --> 00:52:22,375 Hey. 490 00:52:22,541 --> 00:52:23,208 Leave. 491 00:52:23,333 --> 00:52:25,333 Yea. Leaving sir, leaving. 492 00:52:25,750 --> 00:52:27,791 Ignore them; I am here for you. 493 00:52:29,083 --> 00:52:29,875 I underestimated him. 494 00:52:29,958 --> 00:52:31,833 He might be old, but definitely a good player. 495 00:52:39,000 --> 00:52:40,000 Ahh!! 496 00:52:45,916 --> 00:52:46,916 Brother, give it to me. 497 00:52:48,125 --> 00:52:49,125 Take it. 498 00:52:51,291 --> 00:52:52,952 Whats the matter, brother; youve come here? 499 00:52:52,958 --> 00:52:54,333 Our Linga wants to say something. 500 00:52:54,416 --> 00:52:55,416 Say. 501 00:52:56,416 --> 00:52:57,541 Yea Uncle. 502 00:52:57,958 --> 00:53:01,208 Padhu and I like each other since a long time. 503 00:53:02,541 --> 00:53:05,291 If you permit, I would like to marry her. 504 00:53:05,875 --> 00:53:06,875 Is it? 505 00:53:07,458 --> 00:53:11,125 If you marry my daughter, how are you planning to provide for her? 506 00:53:12,083 --> 00:53:13,167 I am working right, Uncle? 507 00:53:13,666 --> 00:53:14,666 What, brewing liquor? 508 00:53:15,208 --> 00:53:16,041 Like all other fathers, 509 00:53:16,125 --> 00:53:18,750 I also want to get my daughter married to a guy who owns a farm. 510 00:53:18,916 --> 00:53:20,833 Not to someone like you who brews cheap liquor. 511 00:53:20,875 --> 00:53:22,369 Hey, give your daughter to my friend. 512 00:53:22,375 --> 00:53:24,000 He will treat her like gold. 513 00:53:24,625 --> 00:53:25,625 Why will I give? 514 00:53:26,083 --> 00:53:27,827 You bloody booze and tumble everywhere. You are telling me. 515 00:53:27,833 --> 00:53:28,833 Just shut up. 516 00:53:29,750 --> 00:53:30,458 - Hes finished. - Hey, wait. 517 00:53:30,750 --> 00:53:31,750 - Hey. - Father. 518 00:53:31,958 --> 00:53:32,958 Stop. 519 00:53:33,375 --> 00:53:34,375 Keep quiet. 520 00:53:36,458 --> 00:53:37,583 What are you saying, Uncle? 521 00:53:37,666 --> 00:53:39,416 Even I have 2 acres of farming land, right? 522 00:53:39,583 --> 00:53:40,208 You have a farming land? 523 00:53:40,500 --> 00:53:41,083 Where is it? 524 00:53:41,375 --> 00:53:43,209 The one youve mortgaged to the Village head? 525 00:53:45,041 --> 00:53:47,875 Your father couldnt release it; you too couldnt. 526 00:53:52,041 --> 00:53:53,077 Its not an issue, uncle. 527 00:53:53,083 --> 00:53:54,083 I will get my farm back. 528 00:53:54,250 --> 00:53:56,000 Will you give me Padhus hand in marriage? 529 00:53:59,083 --> 00:53:59,958 Go, get your farm released and come. 530 00:54:00,041 --> 00:54:01,041 Ill see then. 531 00:54:02,750 --> 00:54:05,125 I will get my farm back. Will you approve of our marriage? 532 00:54:05,833 --> 00:54:09,291 Ive never seen anyone getting their land back from the Village head. 533 00:54:09,625 --> 00:54:10,458 Leave all that, uncle. 534 00:54:10,541 --> 00:54:13,160 I will get my land papers from the Village head and give it to you. 535 00:54:13,166 --> 00:54:14,666 Will you then agree to our marriage? 536 00:54:21,958 --> 00:54:23,208 Okay, will accept then. 537 00:54:23,583 --> 00:54:24,958 Hey, Linga. 538 00:54:31,958 --> 00:54:33,667 Do you think he will get his land papers? 539 00:54:33,708 --> 00:54:36,542 Yea. Like the Village head will ever give and this guy will ever get. 540 00:54:36,583 --> 00:54:37,792 Dont know where he was born. 541 00:54:38,208 --> 00:54:39,208 And, he grew up here. 542 00:54:39,250 --> 00:54:40,959 Will I give my daughter to such a person? 543 00:54:43,125 --> 00:54:44,125 See. 544 00:54:44,166 --> 00:54:46,291 Tell her to forget about him. 545 00:54:58,500 --> 00:54:59,250 I will handle here. 546 00:54:59,333 --> 00:54:59,750 Hmm 547 00:55:00,166 --> 00:55:01,166 You carry on. 548 00:55:11,166 --> 00:55:11,833 What happened? 549 00:55:11,916 --> 00:55:13,041 Why are you staring at him? 550 00:55:13,500 --> 00:55:14,000 Hey 551 00:55:14,083 --> 00:55:15,333 He is upto something. 552 00:55:18,083 --> 00:55:19,083 What is Padhu doing? 553 00:55:19,333 --> 00:55:20,333 Shes inside. 554 00:55:21,083 --> 00:55:22,083 Did she eat? 555 00:55:22,291 --> 00:55:24,000 She didnt eat though I asked many times. 556 00:55:24,458 --> 00:55:25,250 Why so? 557 00:55:25,333 --> 00:55:25,875 Ah! 558 00:55:26,208 --> 00:55:26,958 Why else. 559 00:55:27,041 --> 00:55:29,166 Just like you, she is also stubborn. 560 00:55:29,250 --> 00:55:31,000 I am the one suffering in between. 561 00:55:33,500 --> 00:55:34,750 Why are you talking like that? 562 00:55:35,333 --> 00:55:37,035 Whatever I do is for her good only, right? 563 00:55:37,041 --> 00:55:38,041 He is a drunkard. 564 00:55:38,541 --> 00:55:40,494 Are you telling me to get my daughter married to such a person? 565 00:55:40,500 --> 00:55:42,000 Ah! Why are you yelling at me? 566 00:55:43,125 --> 00:55:44,125 Padhu. 567 00:55:44,208 --> 00:55:45,208 Come for dinner. 568 00:55:45,291 --> 00:55:46,291 Padhu. 569 00:55:53,458 --> 00:55:54,041 Hey! 570 00:55:54,416 --> 00:55:55,666 Why are you here? 571 00:55:57,041 --> 00:55:58,375 My father talks like that only. 572 00:55:59,000 --> 00:56:00,291 Lets go and get married. 573 00:56:01,500 --> 00:56:02,291 Hey! 574 00:56:02,375 --> 00:56:04,584 Why are you stressing your mind with so many thoughts? 575 00:56:05,000 --> 00:56:06,250 I gave my word to your father. 576 00:56:06,500 --> 00:56:07,542 I will handle everything. 577 00:56:11,166 --> 00:56:13,250 - Crazy girl. - Do whatever you want, but marry me. 578 00:56:13,916 --> 00:56:14,833 Hmm. 579 00:56:20,250 --> 00:56:21,250 I will leave. 580 00:56:26,041 --> 00:56:26,791 Hmm. 581 00:56:26,916 --> 00:56:27,958 Whats up, man! 582 00:56:28,041 --> 00:56:29,500 Your face is glowing. 583 00:56:33,541 --> 00:56:34,583 What a story! 584 00:56:43,541 --> 00:56:44,541 Hey Srinu. 585 00:56:44,708 --> 00:56:46,577 Why did you get all these when I told you to get toddy? 586 00:56:46,583 --> 00:56:48,375 You could have got from our Mallis shop. 587 00:56:48,833 --> 00:56:50,410 - Whats up? - Where have you both been? 588 00:56:50,416 --> 00:56:52,458 Oh! Here are the gentlemen. 589 00:56:52,750 --> 00:56:54,125 Have you already started, father? 590 00:56:56,791 --> 00:56:57,791 Here. 591 00:56:57,875 --> 00:56:58,875 This is for Linga. 592 00:57:00,958 --> 00:57:02,125 You take this. 593 00:57:15,250 --> 00:57:16,291 Linga. 594 00:57:18,208 --> 00:57:19,833 What have you decided? 595 00:57:20,500 --> 00:57:21,500 Damn you! 596 00:57:21,625 --> 00:57:22,792 What else is left to decide? 597 00:57:23,041 --> 00:57:25,250 We have to question and bash the Village head. 598 00:57:25,958 --> 00:57:26,750 Ah! 599 00:57:26,833 --> 00:57:29,119 Hes not your father to give the papers as soon as you ask. 600 00:57:29,125 --> 00:57:30,160 Hes a rogue of the village. 601 00:57:30,166 --> 00:57:30,708 Ahh. 602 00:57:30,791 --> 00:57:32,166 Father, you are drunk. 603 00:57:32,250 --> 00:57:34,500 Enough of your blabbering. Go home and sleep. 604 00:57:38,916 --> 00:57:41,208 When did you guys ever listen to me? 605 00:57:42,875 --> 00:57:43,916 Is that necessary now? 606 00:57:44,375 --> 00:57:46,333 Giving birth to you itself was so unnecessary. 607 00:57:47,541 --> 00:57:48,952 Whats the point in regretting now. 608 00:57:48,958 --> 00:57:49,958 Go. 609 00:57:51,208 --> 00:57:52,875 You tell, Linga. What shall we do? 610 00:57:54,500 --> 00:57:55,875 How long will we live like this? 611 00:57:55,958 --> 00:57:57,250 Thats the point. Did you hear? 612 00:57:59,125 --> 00:58:01,625 I will not forsake my land, no matter what. 613 00:58:01,916 --> 00:58:03,416 Hmm. No letting go. 614 00:58:04,208 --> 00:58:04,750 Will see. 615 00:58:05,000 --> 00:58:05,666 Yes, will see. 616 00:58:05,750 --> 00:58:06,750 Will see, thats all. 617 00:58:07,291 --> 00:58:08,291 Will see. 618 00:58:08,458 --> 00:58:09,708 - Otherwise. - Come. 619 00:58:10,041 --> 00:58:10,583 Come on. 620 00:58:10,666 --> 00:58:11,916 Will he go now itself? 621 00:58:12,541 --> 00:58:13,541 Thats it. 622 00:58:13,875 --> 00:58:14,875 What? Thats it. 623 00:58:15,166 --> 00:58:16,166 You idiot. 624 00:58:38,333 --> 00:58:40,125 Hey; think again. Is this all necessary? 625 00:58:40,625 --> 00:58:43,625 You yourself have told right, will question him, bash him. 626 00:58:49,125 --> 00:58:50,125 Greetings Sir! 627 00:58:51,500 --> 00:58:52,500 Greetings Sir! 628 00:58:55,000 --> 00:58:56,000 Whats up? 629 00:58:57,166 --> 00:58:59,041 How come all the field workers are here today? 630 00:58:59,500 --> 00:59:01,785 Maybe they have come to plead for money for liquor tonight. 631 00:59:04,250 --> 00:59:07,500 Its regarding the 2 acres land that my grandfather has pledged here 632 00:59:08,208 --> 00:59:09,417 I came to collect the papers. 633 00:59:10,000 --> 00:59:11,958 Exactly 53 years ago, 634 00:59:12,208 --> 00:59:15,666 longing to re-claim the land your grandfather has mortgaged with me. 635 00:59:16,125 --> 00:59:17,833 your grandfather passed away 636 00:59:18,416 --> 00:59:19,833 and your father too passed away. 637 00:59:20,583 --> 00:59:23,000 And, now you have come for the same land. 638 00:59:24,333 --> 00:59:25,166 Look. 639 00:59:25,250 --> 00:59:27,542 I am telling you the same thing that I told your father. 640 00:59:28,125 --> 00:59:29,875 Pay the balance interest amount of 10 years 641 00:59:30,291 --> 00:59:31,625 and then take your papers. 642 00:59:32,208 --> 00:59:34,535 In any calculation, your account has been settled long ago. 643 00:59:34,541 --> 00:59:37,333 My grandfather paid, my father paid and am still paying. 644 00:59:37,750 --> 00:59:39,625 Today, you have to give me my papers. 645 00:59:39,916 --> 00:59:41,416 And, I need to leave with my papers. 646 00:59:41,708 --> 00:59:42,208 What? 647 00:59:42,291 --> 00:59:43,583 Talking too much? 648 00:59:43,666 --> 00:59:44,666 Bali. 649 00:59:45,875 --> 00:59:48,333 First, serve food for everyone. 650 00:59:49,875 --> 00:59:52,833 If you serve food, I am not one to eat, salute and leave like Rangaiah. 651 00:59:53,250 --> 00:59:54,500 Linga. Linga. 652 00:59:54,791 --> 00:59:56,208 What will you do? What will you do? 653 00:59:56,250 --> 00:59:57,994 I will leave only after collecting my land papers. 654 00:59:58,000 --> 00:59:58,916 - Hey, dont. - Bali. 655 00:59:59,000 --> 01:00:00,000 You wait. 656 01:00:01,333 --> 01:00:02,500 Linga. 657 01:00:04,666 --> 01:00:06,333 I will give you a bumper offer. 658 01:00:07,083 --> 01:00:08,583 Instead of 2 acres in the village, 659 01:00:09,291 --> 01:00:11,250 I will give you 4 acres in the State estate 660 01:00:18,250 --> 01:00:19,250 Ok, give me. 661 01:00:26,916 --> 01:00:29,000 Hey, get those papers. 662 01:00:33,083 --> 01:00:34,083 Sir. 663 01:00:55,125 --> 01:00:55,833 Hey Linga. 664 01:00:55,916 --> 01:00:58,333 You left your good village land and took that forest land? 665 01:00:58,833 --> 01:00:59,375 Hmm. 666 01:00:59,458 --> 01:01:00,577 You are doing all this for marriage, right? 667 01:01:00,583 --> 01:01:01,583 Obviously. 668 01:01:05,208 --> 01:01:06,208 Brother. 669 01:01:06,666 --> 01:01:08,702 Why did you give him the papers; instead of killing him? 670 01:01:08,708 --> 01:01:09,375 Hey! 671 01:01:09,458 --> 01:01:11,708 He might be an un-wealthy guy but not a coward. 672 01:01:12,666 --> 01:01:15,875 And, moreover, whoever came to buy the land in our State estate died. 673 01:01:17,000 --> 01:01:18,791 Its a cursed land. 674 01:01:19,833 --> 01:01:21,625 Not all matters should be handled physically 675 01:01:22,166 --> 01:01:23,750 sometimes, we have to play mind games. 676 01:01:25,750 --> 01:01:27,750 He will die without us killing him. 677 01:03:01,291 --> 01:03:03,166 Grandfather, why are we going this route? 678 01:03:03,375 --> 01:03:05,459 If we go in the regular route, it will be 10 miles. 679 01:03:06,125 --> 01:03:07,833 It is only 2 miles in this shortcut. 680 01:03:07,875 --> 01:03:09,125 I am scared Grandfather. 681 01:03:09,208 --> 01:03:11,000 We will cross this forest in a moment. 682 01:03:11,375 --> 01:03:13,208 Life gets heavy if you are fearful. 683 01:03:13,750 --> 01:03:16,541 When you overcome your fears, life becomes easy. 684 01:03:16,750 --> 01:03:19,000 I will tell you a story in this dark forest. 685 01:03:19,250 --> 01:03:20,250 Listen son. 686 01:03:20,791 --> 01:03:23,125 There was an empire ruled by a king. 687 01:03:23,833 --> 01:03:26,958 Because of his brutality, many kingdoms were destroyed. 688 01:03:27,541 --> 01:03:30,041 Many royal heirs lost their lives. 689 01:03:30,750 --> 01:03:32,833 Kalinga empire is one among them. 690 01:03:33,250 --> 01:03:35,666 The treasure brought from that kingdom 691 01:03:36,083 --> 01:03:38,125 is hidden somewhere in this forest. 692 01:04:28,041 --> 01:04:29,041 Grandfather. 693 01:04:30,708 --> 01:04:31,708 Grandfather. 694 01:04:33,500 --> 01:04:34,625 Where are you, Grandfather? 695 01:04:35,541 --> 01:04:37,333 Grandfather, I am scared. 696 01:04:38,333 --> 01:04:39,333 Grandfather. 697 01:05:05,333 --> 01:05:06,958 The same dream over and over again. 698 01:05:07,916 --> 01:05:09,791 Where will this puzzle lead me to? 699 01:05:10,958 --> 01:05:15,166 Is my wedding tomorrow going to safeguard my life. 700 01:05:15,583 --> 01:05:17,541 Or, destruct it? 701 01:05:21,500 --> 01:05:23,500 "The sweetness of the lips" 702 01:05:23,583 --> 01:05:25,666 "The sweetness of the face" 703 01:05:25,833 --> 01:05:27,833 "The sweetness of the eyes" 704 01:05:28,000 --> 01:05:30,166 "The sweetness of the lover." 705 01:05:30,250 --> 01:05:32,375 "The sweetness of the heart" 706 01:05:32,458 --> 01:05:34,500 "The sweetness of the movement" 707 01:05:34,583 --> 01:05:38,958 "Everything captured with sweetness is sweet." 708 01:06:04,583 --> 01:06:08,625 "Her twisting lips" 709 01:06:08,958 --> 01:06:12,875 "sprinkle a jasmine fragrance." 710 01:06:13,291 --> 01:06:14,833 "Dancing just like in my dreams," 711 01:06:15,208 --> 01:06:17,042 See, he didnt even shave on his wedding day. 712 01:06:17,208 --> 01:06:18,291 Its ok, stop. 713 01:06:18,958 --> 01:06:19,750 Bless them. 714 01:06:19,833 --> 01:06:20,875 "Shes in my arms." 715 01:06:21,875 --> 01:06:25,750 - "Is there no way to halt the time?" - Our Linga has a family now 716 01:06:26,291 --> 01:06:29,375 "I cannot handle this temptation at this moment." 717 01:06:29,666 --> 01:06:31,458 "In this cozy moonlight" 718 01:06:31,875 --> 01:06:33,750 "having her next to me." 719 01:06:34,000 --> 01:06:35,833 "In her warm breath," 720 01:06:36,125 --> 01:06:38,250 "I am diving deep." 721 01:06:39,750 --> 01:06:41,583 "The entire night is ours." 722 01:06:41,958 --> 01:06:43,750 "The naughtiness is common." 723 01:06:44,083 --> 01:06:48,083 "Her naughty eyes wont let me blink a moment." 724 01:06:48,500 --> 01:06:50,125 "Captured in intoxication" 725 01:06:50,708 --> 01:06:52,083 "everything seems strange." 726 01:06:52,875 --> 01:06:56,791 "We are stringed together as a pair." 727 01:06:57,208 --> 01:06:59,000 "The entire night is ours." 728 01:06:59,416 --> 01:07:01,250 "The naughtiness is common." 729 01:07:01,541 --> 01:07:05,625 "Her naughty eyes wont let me blink a moment." 730 01:07:06,000 --> 01:07:07,791 "Captured in intoxication" 731 01:07:08,083 --> 01:07:09,791 "everything seems strange." 732 01:07:10,333 --> 01:07:14,833 "We are stringed together as a pair." 733 01:08:08,875 --> 01:08:09,458 Hey! 734 01:08:09,541 --> 01:08:10,541 Ah! 735 01:08:10,791 --> 01:08:11,916 What are you doing there? 736 01:08:12,208 --> 01:08:14,625 Forget what am doing. First tell me, why did you come here? 737 01:08:15,333 --> 01:08:16,750 Stop that and come down. 738 01:08:16,958 --> 01:08:17,958 I need to talk to you. 739 01:08:19,291 --> 01:08:22,083 Its sounding very suspicious if you are wanting to have a talk. 740 01:08:22,708 --> 01:08:24,875 Theres nothing suspicious; you first come down, man. 741 01:08:25,083 --> 01:08:26,125 You first tell man. 742 01:08:27,250 --> 01:08:30,041 Yea, that village head gave 4 acres instead of 2 acres, right? 743 01:08:30,250 --> 01:08:32,202 Yea, he gave. Why? Do you want to return it back to him or what? 744 01:08:32,208 --> 01:08:33,577 First listen fully to what am saying. 745 01:08:33,583 --> 01:08:34,583 Ok, say. 746 01:08:35,041 --> 01:08:36,416 I am planning to go to that land. 747 01:08:37,125 --> 01:08:37,666 Is it? 748 01:08:37,958 --> 01:08:38,458 Good. 749 01:08:38,625 --> 01:08:39,625 Go ahead. 750 01:08:40,166 --> 01:08:42,160 You are also coming along with me is what am saying. 751 01:08:42,166 --> 01:08:43,166 What? 752 01:08:43,458 --> 01:08:45,042 Am saying you are also coming with me. 753 01:08:48,083 --> 01:08:50,125 Hey, why the heck are you laughing like a mad man? 754 01:08:50,291 --> 01:08:51,916 Who told that am coming along with you? 755 01:08:52,333 --> 01:08:54,119 Do you understand where you are wanting us to go? 756 01:08:54,125 --> 01:08:55,125 To the state estate. 757 01:08:55,291 --> 01:08:56,291 Not to the liquor shop. 758 01:08:56,458 --> 01:08:57,041 You. 759 01:08:57,125 --> 01:08:58,125 Hey! 760 01:08:58,416 --> 01:08:59,666 Come man; lets go together. 761 01:09:00,458 --> 01:09:01,458 Why? 762 01:09:01,541 --> 01:09:02,666 Should we go so far to die? 763 01:09:02,916 --> 01:09:04,041 I wont come with you, man. 764 01:09:04,541 --> 01:09:05,041 Alright then. 765 01:09:05,416 --> 01:09:07,250 What can I do if you are not willing to come. 766 01:09:07,291 --> 01:09:08,500 - Ah? - I will go alone, then. 767 01:09:09,166 --> 01:09:10,166 Ok. 768 01:09:11,250 --> 01:09:12,250 Hey Linga! Stop. 769 01:09:12,333 --> 01:09:13,583 I was just joking. 770 01:09:15,666 --> 01:09:16,291 When shall we go? 771 01:09:16,666 --> 01:09:17,666 Get on. 772 01:09:19,125 --> 01:09:19,916 Is there liquor in the house? 773 01:09:20,000 --> 01:09:21,000 Come, man. 774 01:09:35,250 --> 01:09:36,458 Sign of death. 775 01:09:37,375 --> 01:09:38,625 Sign of death. 776 01:09:39,500 --> 01:09:42,500 The North, south lunar nodes will engulf your husband. 777 01:10:13,000 --> 01:10:14,000 Boo. 778 01:10:14,750 --> 01:10:16,000 Hey, why are you like that? 779 01:10:18,208 --> 01:10:19,708 You are going there tomorrow, right? 780 01:10:20,625 --> 01:10:21,125 So? 781 01:10:21,208 --> 01:10:23,708 I will be back in 4-5 days, right, after finishing all works? 782 01:10:24,375 --> 01:10:25,208 Its not about that. 783 01:10:25,291 --> 01:10:27,750 It seems that the forest estate is not a good place. 784 01:10:28,458 --> 01:10:30,583 No one who goes there returns, right? 785 01:10:31,000 --> 01:10:32,250 You please dont go. 786 01:10:32,750 --> 01:10:33,750 Silly girl. 787 01:10:33,833 --> 01:10:34,833 You believe everything. 788 01:10:35,083 --> 01:10:36,625 Even Murthi is coming with me, right? 789 01:10:40,625 --> 01:10:41,958 - Hey! - You please dont go. 790 01:10:42,041 --> 01:10:43,041 Padhu. 791 01:10:43,583 --> 01:10:44,250 Padhu. 792 01:10:44,333 --> 01:10:45,542 - I am getting scared. - Stop. 793 01:10:45,625 --> 01:10:46,791 What will happen to me? 794 01:10:47,333 --> 01:10:48,250 You please dont go. 795 01:10:48,333 --> 01:10:49,916 Dont be scared for everything. 796 01:10:51,625 --> 01:10:52,625 Stop. 797 01:11:03,000 --> 01:11:04,000 Dont know man. 798 01:11:04,125 --> 01:11:05,917 I am trusting you and following you blindly. 799 01:11:06,458 --> 01:11:09,250 Looking at this forest, I doubt if I will see my Rama Lakshmi again. 800 01:11:09,625 --> 01:11:11,958 You trusted me, right? Keep the trust as is. 801 01:11:12,208 --> 01:11:14,077 You have been roaming in these forests since childhood. 802 01:11:14,083 --> 01:11:15,333 Were you never scared? 803 01:11:15,791 --> 01:11:16,791 Hey Linga! 804 01:11:16,958 --> 01:11:18,250 Think at least once now. 805 01:11:18,750 --> 01:11:20,910 We dont know what might happen once we cross the boundary. 806 01:11:20,916 --> 01:11:22,875 See, the thorns are so pricking. 807 01:11:27,875 --> 01:11:28,875 Watch. 808 01:11:30,375 --> 01:11:33,417 Just because the village head gave us the land, does it mean we should go? 809 01:11:35,500 --> 01:11:36,792 I dont know what might happen. 810 01:12:27,458 --> 01:12:28,458 Whats that? 811 01:12:28,750 --> 01:12:29,875 Sounding like that? 812 01:12:31,041 --> 01:12:32,041 Keep quiet, man. 813 01:13:23,208 --> 01:13:24,208 Hey! 814 01:13:25,000 --> 01:13:26,000 Linga! 815 01:13:26,875 --> 01:13:27,875 Whats all this man? 816 01:13:28,416 --> 01:13:31,000 Just like us, someone might have come into the forest and died. 817 01:13:31,458 --> 01:13:32,291 Then, what about us? 818 01:13:32,375 --> 01:13:33,625 - Same. - Ah! 819 01:13:34,208 --> 01:13:35,083 Thats it. 820 01:13:35,208 --> 01:13:36,208 Is it? 821 01:13:36,916 --> 01:13:38,333 You got me here only to kill me. 822 01:13:58,208 --> 01:13:59,708 Shall I serve you food? 823 01:14:00,291 --> 01:14:01,000 Not that. 824 01:14:01,083 --> 01:14:02,119 Its just been 3 days of marriage 825 01:14:02,125 --> 01:14:03,827 and he went to the forest leaving my daughter alone. 826 01:14:03,833 --> 01:14:04,500 What kind of a person is he? 827 01:14:04,583 --> 01:14:07,619 He didnt even bother to think how the newly wedded girl would stay alone. 828 01:14:07,625 --> 01:14:08,959 I am worried how my daughter is. 829 01:14:14,000 --> 01:14:16,869 It was you only right who put the condition and made him get the papers. 830 01:14:16,875 --> 01:14:18,291 He is managing his own works. 831 01:14:18,458 --> 01:14:19,833 They are happy, right? 832 01:14:20,125 --> 01:14:21,125 Leave it. 833 01:14:24,416 --> 01:14:25,416 Eight. 834 01:14:25,666 --> 01:14:26,666 Nine. 835 01:14:27,000 --> 01:14:28,000 Ten. 836 01:14:30,333 --> 01:14:31,333 There. 837 01:14:31,541 --> 01:14:35,416 From the east side of that hill, 10 feet under to here. 838 01:14:36,166 --> 01:14:38,291 And, from this hill to that black rock. 839 01:14:38,791 --> 01:14:40,583 These are the 4 acres. 840 01:14:41,416 --> 01:14:42,541 Do whatever you want to do. 841 01:14:42,625 --> 01:14:43,625 Will do. 842 01:14:44,416 --> 01:14:45,416 Will do. 843 01:14:45,750 --> 01:14:47,125 Will do. Will do. 844 01:14:50,208 --> 01:14:51,541 We found the land right? 845 01:14:51,875 --> 01:14:53,125 Where are you taking me again? 846 01:14:53,833 --> 01:14:55,541 It has become dark on the way itself. 847 01:14:55,750 --> 01:14:57,083 Do you think we will be alive? 848 01:14:57,875 --> 01:14:59,416 There will be snakes on the ground. 849 01:14:59,500 --> 01:15:00,208 Watch it. 850 01:15:00,291 --> 01:15:01,291 Oh! Even this? 851 01:15:01,625 --> 01:15:02,625 Yes. 852 01:15:03,583 --> 01:15:05,452 We used to brew liquor happily in our village. 853 01:15:05,458 --> 01:15:07,000 Why do we need to struggle like this? 854 01:15:08,041 --> 01:15:09,416 Is struggling anything new to us? 855 01:15:09,625 --> 01:15:12,500 An unknown fear gripped me from the moment we stepped into the forest. 856 01:15:16,625 --> 01:15:17,625 Hey Linga! 857 01:15:17,666 --> 01:15:19,125 There are no tractors or oxen here. 858 01:15:19,333 --> 01:15:20,500 What are you planning to do? 859 01:15:20,541 --> 01:15:21,833 What are you thinking actually? 860 01:15:26,375 --> 01:15:27,375 Hey Linga! 861 01:15:27,416 --> 01:15:28,416 Lets go back, man. 862 01:15:28,708 --> 01:15:29,291 Lets go. 863 01:15:29,625 --> 01:15:30,959 Did we come this far to go back? 864 01:15:31,333 --> 01:15:32,083 Walk. 865 01:15:32,333 --> 01:15:33,333 Walk. 866 01:15:33,458 --> 01:15:34,625 If not, for what? To die? 867 01:16:02,541 --> 01:16:03,541 Hey, whats that? 868 01:16:04,166 --> 01:16:06,083 Hey! No man; dont. I am scared. 869 01:16:06,250 --> 01:16:07,666 Nothing will happen; come. 870 01:16:22,166 --> 01:16:22,708 What? 871 01:16:22,791 --> 01:16:23,791 Nothing. 872 01:16:31,000 --> 01:16:33,208 In this dark night, you made me sit in this forest. 873 01:16:34,125 --> 01:16:35,500 And, you put fire in front of me. 874 01:16:35,708 --> 01:16:37,952 And, you are thinking like you do not know what to do next. 875 01:16:37,958 --> 01:16:38,958 Theres no food. 876 01:16:39,333 --> 01:16:40,500 What are you planning to do? 877 01:16:40,916 --> 01:16:41,916 Tell me. 878 01:16:42,041 --> 01:16:43,041 Am thinking too. 879 01:16:43,791 --> 01:16:44,791 Thinking? 880 01:16:44,916 --> 01:16:45,500 Now? 881 01:16:45,583 --> 01:16:46,583 Not about that. 882 01:16:46,875 --> 01:16:48,291 Its Padhu in my thoughts. 883 01:16:48,500 --> 01:16:50,041 Oh! You are thinking about Padhu? 884 01:16:50,333 --> 01:16:52,375 Here, am shit scared. 885 01:16:53,208 --> 01:16:53,958 Nothing will happen. 886 01:16:54,041 --> 01:16:55,041 Padhu, it seems Padhu. 887 01:16:55,125 --> 01:16:56,542 Like we dont have our own Padhus. 888 01:16:57,000 --> 01:16:58,541 Will deal with you in the morning. 889 01:17:26,208 --> 01:17:27,291 Linga! 890 01:17:55,750 --> 01:17:57,125 Where has he gone? 891 01:18:04,291 --> 01:18:05,291 Linga! 892 01:18:08,291 --> 01:18:09,541 Linga! 893 01:18:13,375 --> 01:18:14,916 Linga! 894 01:18:24,083 --> 01:18:25,083 Padhu. 895 01:18:27,750 --> 01:18:28,750 Linga! 896 01:18:32,291 --> 01:18:33,291 Hey, Linga! 897 01:18:36,833 --> 01:18:37,833 Hey! 898 01:18:44,000 --> 01:18:45,000 Ah! 899 01:18:51,125 --> 01:18:53,000 Where have you gone this early in the morning? 900 01:18:53,875 --> 01:18:54,875 Wait, am coming. 901 01:19:02,208 --> 01:19:03,208 Hey! 902 01:19:03,333 --> 01:19:04,333 Come, will tell. 903 01:19:04,416 --> 01:19:05,916 Where did you go without telling me? 904 01:19:09,291 --> 01:19:10,291 Where is Brother? 905 01:19:12,250 --> 01:19:13,785 Sir is in middle of some work. Wait for 2 minutes, sir. 906 01:19:13,791 --> 01:19:15,458 Hey! Brother? Brother? 907 01:19:15,625 --> 01:19:16,416 Come out once, Brother. 908 01:19:16,625 --> 01:19:17,083 Please wait, sir. 909 01:19:17,250 --> 01:19:18,827 - Come out once. - Sir, please listen to me once sir. 910 01:19:18,833 --> 01:19:21,416 This fellow wont stop no matter what. 911 01:19:26,291 --> 01:19:27,291 Here. 912 01:19:27,750 --> 01:19:28,833 Will see you later. 913 01:19:33,416 --> 01:19:34,416 Hey. 914 01:19:34,916 --> 01:19:35,916 What? 915 01:19:36,166 --> 01:19:40,791 Your frustration is more than the breathlessness I had inside. 916 01:19:41,208 --> 01:19:41,833 What happened? 917 01:19:41,916 --> 01:19:43,702 Its been 2 days that he had gone to the forest estate. 918 01:19:43,708 --> 01:19:45,619 You said whoever goes to the estate will not return alive. 919 01:19:45,625 --> 01:19:47,667 The news of his death has not reached my ears yet. 920 01:19:47,708 --> 01:19:48,625 I will only go and kill him. 921 01:19:48,708 --> 01:19:49,416 Hey! 922 01:19:49,500 --> 01:19:50,500 Stop. 923 01:19:51,166 --> 01:19:54,416 Our state estate is a massive labyrinth. 924 01:19:54,500 --> 01:19:55,875 One can only enter it 925 01:19:56,583 --> 01:19:57,583 theres no coming back. 926 01:19:57,875 --> 01:19:58,875 Leave it. 927 01:20:20,541 --> 01:20:21,166 Whats that? 928 01:20:21,500 --> 01:20:22,500 Wild cat. 929 01:20:33,916 --> 01:20:34,916 Hey, see that. 930 01:20:36,000 --> 01:20:37,625 Hey, see that first. 931 01:21:32,125 --> 01:21:33,916 Wow. Wow. Wow. 932 01:21:34,083 --> 01:21:35,958 What a beauty you are! 933 01:21:36,166 --> 01:21:38,291 You are a newly married woman. 934 01:21:39,125 --> 01:21:42,083 How can he leave you and go to the forest? 935 01:21:43,458 --> 01:21:45,041 What are you thinking? 936 01:21:46,333 --> 01:21:49,125 Dont be worried that hes not there to sleep with you. 937 01:21:49,666 --> 01:21:52,666 I will come tonight. 938 01:21:57,375 --> 01:21:59,416 Exactly like this, your husband, out of his rage 939 01:21:59,708 --> 01:22:01,958 took the papers and went to the forest. 940 01:22:02,750 --> 01:22:06,000 Neither will I let him come back alive from the forest 941 01:22:06,083 --> 01:22:08,458 nor will I let you live in peace here. 942 01:22:20,375 --> 01:22:21,000 Linga. 943 01:22:21,250 --> 01:22:21,791 Linga, wake up. 944 01:22:22,125 --> 01:22:22,875 Linga, get up. 945 01:22:23,125 --> 01:22:24,125 - Linga. - Hey! 946 01:22:24,291 --> 01:22:24,791 It is coming. 947 01:22:24,875 --> 01:22:25,875 How come you are here? 948 01:22:26,000 --> 01:22:26,791 Come. 949 01:22:26,875 --> 01:22:27,875 It will kill all of us. 950 01:22:28,125 --> 01:22:29,250 - Come, lets go. - Who? 951 01:22:29,583 --> 01:22:30,583 Get up. Come. 952 01:22:30,791 --> 01:22:31,791 Where is Murthi? 953 01:22:31,958 --> 01:22:32,833 - Murthi. - Come, lets go. 954 01:22:32,916 --> 01:22:34,166 - To where? - Come Linga. 955 01:22:35,625 --> 01:22:37,041 What happened? How did you come? 956 01:22:38,875 --> 01:22:39,875 Wait. 957 01:22:40,125 --> 01:22:40,875 To where? 958 01:22:40,958 --> 01:22:41,958 It will kill us too. 959 01:22:42,000 --> 01:22:42,666 First tell me, where are you taking me to? 960 01:22:42,750 --> 01:22:43,333 Come Linga. 961 01:22:43,666 --> 01:22:44,666 Hey! 962 01:22:44,875 --> 01:22:45,875 Tell me. 963 01:22:46,041 --> 01:22:47,041 Hey! 964 01:22:47,375 --> 01:22:48,375 Hey 965 01:23:15,166 --> 01:23:16,458 Where is he? 966 01:23:19,625 --> 01:23:20,833 Where did he go again? 967 01:23:44,666 --> 01:23:45,666 Linga! 968 01:24:00,875 --> 01:24:01,875 Linga! 969 01:24:03,041 --> 01:24:04,500 Linga! 970 01:24:06,500 --> 01:24:08,160 Its been 2 days that he had gone to the forest estate. 971 01:24:08,166 --> 01:24:10,077 You said whoever goes to the estate will not return alive. 972 01:24:10,083 --> 01:24:12,208 The news of his death has not reached my ears yet. 973 01:24:12,333 --> 01:24:13,583 I will only go and kill him. 974 01:24:18,791 --> 01:24:21,625 Our state estate is a massive labyrinth. 975 01:24:22,125 --> 01:24:23,458 One can only enter it 976 01:24:24,041 --> 01:24:25,166 but theres no coming back. 977 01:24:31,625 --> 01:24:32,166 Hey Linga! 978 01:24:32,250 --> 01:24:33,166 Whats all this? 979 01:24:33,250 --> 01:24:34,875 You come. Theres a lot to tell you. 980 01:24:35,375 --> 01:24:36,744 During the final stages of her life, 981 01:24:36,750 --> 01:24:38,119 the property your mother left behind for you 982 01:24:38,125 --> 01:24:39,500 This Box. 983 01:24:40,291 --> 01:24:43,666 During your lifetime, the items in this box will be of your use, Son. 984 01:24:44,083 --> 01:24:46,791 You will find all your answers in this. 985 01:24:47,500 --> 01:24:52,250 You are the royal heir to this familys heritage, son. 986 01:24:52,333 --> 01:24:53,333 Grandfather. 987 01:25:33,750 --> 01:25:35,333 After my Grandfather passed away, 988 01:25:35,666 --> 01:25:38,833 I have come many times for that box. 989 01:25:43,000 --> 01:25:44,458 Finally, one day... 990 01:27:16,166 --> 01:27:18,000 During the 18th century 991 01:27:18,458 --> 01:27:22,125 Rudragiri kingdom was ruled by Machiraju. 992 01:27:22,750 --> 01:27:25,250 He never cared for the safety of the people. 993 01:27:25,458 --> 01:27:31,833 Because of his greed for wealth and the throne, he invaded many kingdoms. 994 01:27:32,083 --> 01:27:36,250 Eventually, with his increasing greed for power, 995 01:27:36,791 --> 01:27:42,833 He laid his eyes on the Kalinga kingdom located hundreds of miles away. 996 01:27:43,000 --> 01:27:46,166 During that time, the Kalinga kingdom was ruled by Rana Simha. 997 01:27:46,750 --> 01:27:50,666 Machirajus several invasions on Kalinga 998 01:27:50,875 --> 01:27:53,791 failed miserably because of the mighty power of Rana Simha. 999 01:27:54,458 --> 01:27:57,208 In despair of constant defeats, 1000 01:27:57,458 --> 01:28:00,958 Machiraju had a sudden death. 1001 01:28:01,833 --> 01:28:05,208 His successor, Bailudu took over the throne 1002 01:28:05,541 --> 01:28:09,791 In order to fulfil his fathers wish of defeating Kalinga 1003 01:28:10,166 --> 01:28:15,708 he conspired with his ministers to win over Kalinga 1004 01:28:15,958 --> 01:28:19,583 he too was defeated in his battle with Rana Simha 1005 01:28:20,208 --> 01:28:24,666 Bailudu decided that he needs demonic powers along with man power, 1006 01:28:24,750 --> 01:28:28,083 in order to win over Kalinga. 1007 01:28:28,250 --> 01:28:30,875 He met with an evil conjurer, Dharka 1008 01:28:31,166 --> 01:28:36,833 After many black magics, he created an evil named Asura Dakshi. 1009 01:28:37,083 --> 01:28:40,541 With the help of Asura Dakshi, Bailudu defeated Kalinga 1010 01:28:40,791 --> 01:28:45,875 He seized all its treasures and took Kalingas deity to his Kingdom. 1011 01:28:46,666 --> 01:28:48,750 A secret unknown to the Kingdom. 1012 01:28:49,208 --> 01:28:53,875 RanaSimha, lets his successors - Maha Kalinga and Chola Kalinga 1013 01:28:54,208 --> 01:28:56,583 escape with the help of his chief minister, 1014 01:28:57,166 --> 01:28:58,416 After a few days 1015 01:28:58,666 --> 01:29:01,125 Bailudus kingdom got trapped in evil disorder 1016 01:29:01,291 --> 01:29:03,583 spreading deadly diseases 1017 01:29:03,916 --> 01:29:04,916 On top of that 1018 01:29:05,125 --> 01:29:09,041 Asura Dakshi started feeding on the humans. 1019 01:29:09,625 --> 01:29:14,500 Dharka and Bailudu could also not bring Asura Dakshi into control. 1020 01:29:14,750 --> 01:29:17,500 Then Bailudus wife, Queen Shakuntala Devi 1021 01:29:17,791 --> 01:29:22,375 approached the saint, Giri Maharshi for a solution. 1022 01:29:47,208 --> 01:29:48,208 Shakuntala Devi. 1023 01:29:49,333 --> 01:29:51,583 Had your husband fought a moral war, 1024 01:29:52,583 --> 01:29:55,208 the people of your kingdom wouldnt have suffered. 1025 01:29:56,666 --> 01:29:58,750 But your husband fought an unethical battle. 1026 01:29:58,833 --> 01:30:00,041 Because of his wrong doings 1027 01:30:01,166 --> 01:30:04,291 the suffering in your kingdom will never end. 1028 01:30:06,500 --> 01:30:09,077 There is no rectification to the sins my husband has committed. 1029 01:30:09,083 --> 01:30:14,666 For that, please punish us and advise us a solution to stop this genocide. 1030 01:30:18,541 --> 01:30:20,875 For every sin, there will be a penance. 1031 01:30:21,875 --> 01:30:24,084 Since you are asking for the well-being of the people, 1032 01:30:24,875 --> 01:30:26,500 there is a solution to this problem. 1033 01:30:27,000 --> 01:30:28,166 What is it, master? 1034 01:30:29,166 --> 01:30:30,833 Establishment of village deity. 1035 01:30:31,625 --> 01:30:32,791 Establishment of deity? 1036 01:30:33,666 --> 01:30:34,375 Yes. 1037 01:30:34,583 --> 01:30:37,208 You have to establish the deity at the village border. 1038 01:30:37,583 --> 01:30:46,833 Called and worshipped by several names. 1039 01:30:47,125 --> 01:30:51,125 You need establish the Goddess, Prathyangira Matha. 1040 01:30:55,000 --> 01:30:56,416 Once the Goddess is established, 1041 01:30:57,083 --> 01:31:03,083 Worship the Goddess with a divine bath, clothe, an auspicious thread, 1042 01:31:03,166 --> 01:31:07,708 sandal wood, fruits and fragrance. 1043 01:31:08,333 --> 01:31:09,500 Seek forgiveness. 1044 01:31:10,625 --> 01:31:15,458 This Goddess will not let any evil enter the village. 1045 01:31:16,333 --> 01:31:17,708 This is not a new tradition. 1046 01:31:18,750 --> 01:31:20,291 Since the time of Ramayana, 1047 01:31:20,875 --> 01:31:22,917 before Sri Rama left his kingdom to live in exile, 1048 01:31:23,291 --> 01:31:26,666 he worshipped the village deity and left after seeking her blessings. 1049 01:31:27,166 --> 01:31:29,666 We are following the same tradition till date. 1050 01:31:31,541 --> 01:31:33,125 Once the village deity is established, 1051 01:31:33,791 --> 01:31:35,916 between 12 and 120 years of time. 1052 01:31:36,291 --> 01:31:38,875 unforeseen events will occur in your kingdom. 1053 01:31:40,250 --> 01:31:41,541 On one full moon day 1054 01:31:42,208 --> 01:31:44,541 Hundreds of miles away from here 1055 01:31:45,583 --> 01:31:47,750 in the premises of Bhuthala Marri 1056 01:31:48,166 --> 01:31:50,125 in Pathala Ganga cave 1057 01:31:54,166 --> 01:31:56,750 the treasures you have unfairly seized from Kalinga 1058 01:31:57,125 --> 01:32:01,625 and Kalingas Presiding deity, Prathyangira Mathas idol should be returned 1059 01:32:02,083 --> 01:32:05,375 and once a member of your family self-sacrifices, 1060 01:32:05,750 --> 01:32:07,583 this problem will be solved 1061 01:32:08,708 --> 01:32:11,458 Is there no other way other than Self-sacrifice, master? 1062 01:32:11,875 --> 01:32:14,333 If you are worried about losing one life from your family, 1063 01:32:14,791 --> 01:32:17,369 you will have to lose hundreds of lives of people in your kingdom. 1064 01:32:17,375 --> 01:32:18,375 Shakuntala Devi 1065 01:32:18,958 --> 01:32:20,792 even if a single thing is missed in all this, 1066 01:32:21,000 --> 01:32:24,041 the blessing of the goddess will fade away 1067 01:32:24,666 --> 01:32:28,708 and the anger of Asura Dakshi will reign on your kingdom again. 1068 01:32:33,791 --> 01:32:34,791 Shakuntala Devi 1069 01:32:35,291 --> 01:32:37,083 even if one thing is missed in all this 1070 01:32:37,375 --> 01:32:40,583 the blessing of the goddess will fade away 1071 01:32:40,791 --> 01:32:44,958 the anger of Asura Dakshi will reign on your kingdom. 1072 01:33:01,625 --> 01:33:05,583 I am leaving with a great hope that I will find an end to this mystery. 1073 01:33:06,000 --> 01:33:07,166 I remain. 1074 01:33:18,208 --> 01:33:19,750 As said in that book, 1075 01:33:20,291 --> 01:33:22,166 I followed the path that the King travelled. 1076 01:33:37,083 --> 01:33:38,541 Finally, I reached this cave. 1077 01:33:39,958 --> 01:33:42,000 The idol of our deity that was brought like that 1078 01:33:43,000 --> 01:33:44,459 is hidden somewhere in this cave. 1079 01:33:45,041 --> 01:33:46,077 That means that the treasures that 1080 01:33:46,083 --> 01:33:47,952 the king brought here belong to your family heritage? 1081 01:33:47,958 --> 01:33:49,583 Are you the Royal heir of that lineage? 1082 01:33:50,083 --> 01:33:52,333 Are you doing all of this for your familys deity idol? 1083 01:33:52,625 --> 01:33:53,625 Hey Linga! 1084 01:33:54,458 --> 01:33:56,333 Do you think whatever the saint said is true? 1085 01:34:04,000 --> 01:34:05,959 Do you think the treasure is really hidden here? 1086 01:34:08,916 --> 01:34:09,916 I dont know 1087 01:34:09,958 --> 01:34:11,916 I am confused seeing all this. 1088 01:34:13,375 --> 01:34:14,708 Do you think all this is true? 1089 01:34:15,666 --> 01:34:16,958 True, or not. 1090 01:34:17,041 --> 01:34:19,416 All the answers should be found here only. 1091 01:34:51,416 --> 01:34:52,291 My goodness. 1092 01:34:52,416 --> 01:34:53,416 Whats this Linga? 1093 01:34:53,625 --> 01:34:56,125 Such a big story behind our village deity and the treasure? 1094 01:34:56,958 --> 01:34:59,250 You came for this treasure, right? 1095 01:34:59,916 --> 01:35:01,833 Hey, Linga! You are not an ordinary guy. 1096 01:35:02,333 --> 01:35:03,452 If you have come to the forest without the land papers, 1097 01:35:03,458 --> 01:35:04,952 our village people might have doubted you. 1098 01:35:04,958 --> 01:35:06,583 You fooled the entire village, right? 1099 01:35:07,500 --> 01:35:10,000 You were sure the village head would never give the papers 1100 01:35:10,083 --> 01:35:13,077 so, you provoked his brother and made the village head give away this land in haste. 1101 01:35:13,083 --> 01:35:14,541 How smart are you. 1102 01:35:14,708 --> 01:35:15,750 Hey, lets go. 1103 01:37:06,083 --> 01:37:07,083 Hey! 1104 01:37:07,250 --> 01:37:08,660 Just how liquor keeps coming as we keep brewing it; 1105 01:37:08,666 --> 01:37:10,083 Its as long as we keep walking. 1106 01:37:11,375 --> 01:37:13,958 Of course, do you think hidden treasure is a joke? 1107 01:38:11,083 --> 01:38:12,500 Hey, wait. 1108 01:38:18,541 --> 01:38:19,541 Huh. 1109 01:38:20,250 --> 01:38:21,250 Huh. 1110 01:38:22,416 --> 01:38:23,666 What is this stink smell? 1111 01:38:47,625 --> 01:38:49,583 Are you sure there is treasure here? 1112 01:38:49,791 --> 01:38:50,791 Give me the smoke. 1113 01:38:52,208 --> 01:38:53,208 Here. 1114 01:39:00,458 --> 01:39:01,458 Lets go. 1115 01:39:15,000 --> 01:39:16,000 Linga! 1116 01:39:17,541 --> 01:39:18,583 What you said is true. 1117 01:39:19,166 --> 01:39:20,166 Hmm. 1118 01:39:48,375 --> 01:39:49,375 Hey. 1119 01:39:50,750 --> 01:39:51,958 I will use this sword. 1120 01:39:52,041 --> 01:39:53,041 - Hmm. - Ah! 1121 01:40:08,916 --> 01:40:10,083 How did he come? 1122 01:40:12,458 --> 01:40:16,541 My brother said that whoever comes here, dies. 1123 01:40:17,291 --> 01:40:18,500 Thats why I waited. 1124 01:40:20,041 --> 01:40:23,541 Since you are not dead; I came here to kill you. 1125 01:40:23,833 --> 01:40:27,583 I came here knowing that this is a cursed estate and it is fatal. 1126 01:40:28,958 --> 01:40:30,327 You could not do anything in the village itself. 1127 01:40:30,333 --> 01:40:31,535 What the heck will you do here? 1128 01:40:31,541 --> 01:40:33,125 You are just like the ash in my smoke. 1129 01:40:33,708 --> 01:40:34,708 I will kill you. 1130 01:42:52,958 --> 01:42:54,166 Hey, Ramana. 1131 01:43:02,666 --> 01:43:04,333 Where are you all? 1132 01:43:06,625 --> 01:43:08,541 Hey! Where are you all? 1133 01:45:08,500 --> 01:45:12,208 The rage of the Kalinga heir born under the auspicious star 1134 01:45:12,500 --> 01:45:14,083 emerges as a powerful weapon 1135 01:45:14,416 --> 01:45:17,416 with the blessings of the Goddess, will destroy the evil. 1136 01:45:20,791 --> 01:45:21,916 Murthi. 1137 01:47:03,041 --> 01:47:05,750 I always knew that you will be a very fortunate guy. 1138 01:47:08,083 --> 01:47:09,541 Generational wealth, uncle. 1139 01:47:09,666 --> 01:47:10,833 How will I let it slip. 1140 01:47:12,916 --> 01:47:15,791 For your generational wealth, you almost ended my generation. 1141 01:47:38,666 --> 01:47:39,666 Linga! 1142 01:47:40,041 --> 01:47:44,333 Tell us at least now, how did you both come out alive from the forest? 1143 01:47:44,416 --> 01:47:45,791 Thats a big story, uncle. 1144 01:47:45,875 --> 01:47:46,916 I will tell you. 1145 01:48:08,625 --> 01:48:11,375 After few years 1146 01:48:12,291 --> 01:48:15,291 On one full moon day when evil powers arise...78140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.