All language subtitles for FBI - 07x05 - Pledges.SYNCOPY+720p.MeGusta+MiNX+mSD+AFG+TORRENTGALAXY.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,016 --> 00:00:02,822 Moradia � um direito humano! 2 00:00:03,708 --> 00:00:06,422 Ser�o presos se n�o sa�rem daqui. 3 00:00:07,975 --> 00:00:10,498 Moradia � um direito humano! 4 00:00:10,499 --> 00:00:13,099 Moradia � um direito humano! 5 00:00:15,591 --> 00:00:16,766 � melhor se afastarem! 6 00:00:19,204 --> 00:00:20,554 Afastem-se! 7 00:00:21,249 --> 00:00:22,642 Mantenham a posi��o! 8 00:00:33,606 --> 00:00:35,386 Equipe Alfa, em a��o. 9 00:00:39,247 --> 00:00:41,245 - Movam-se! - Mantenham-se juntos. 10 00:00:42,444 --> 00:00:43,451 Saiam da frente! 11 00:00:53,520 --> 00:00:54,520 Maggie! 12 00:01:35,106 --> 00:01:36,368 Comigo. Vamos! 13 00:01:39,893 --> 00:01:42,070 - Aten��o! - Ataque vindo! 14 00:01:45,420 --> 00:01:46,571 V�o, v�o, v�o! 15 00:01:48,858 --> 00:01:51,557 V�o naquele corredor. Vamos, vamos, vamos! 16 00:01:54,125 --> 00:01:55,822 Vamos! 17 00:02:01,871 --> 00:02:03,338 Ela est� ali naquelas escadas. 18 00:02:14,188 --> 00:02:15,505 Subsecret�ria Willis, 19 00:02:15,506 --> 00:02:17,374 viemos escolt�-la para fora do campus. 20 00:02:17,375 --> 00:02:18,931 Eu n�o posso fazer isso. 21 00:02:18,932 --> 00:02:21,281 Temos 30 segundos antes da rebeli�o come�ar... 22 00:02:21,282 --> 00:02:22,935 Eu n�o vou abandonar esses alunos 23 00:02:22,936 --> 00:02:24,902 enquanto a pol�cia os coloca em perigo. 24 00:02:24,903 --> 00:02:26,581 Os estudantes te fizeram de ref�m. 25 00:02:26,582 --> 00:02:28,754 N�o, eles queriam me escoltar para fora. 26 00:02:28,755 --> 00:02:30,016 Eu escolhi ficar. 27 00:02:30,017 --> 00:02:31,803 N�o importa se � Sec. Geral da ONU. 28 00:02:31,804 --> 00:02:35,316 N�o � seguro ficar aqui. Voc� vem, nem que eu te carregue. 29 00:02:42,752 --> 00:02:46,001 Meu Deus. Eu tentei ajudar, mas tem muito sangue. 30 00:02:46,002 --> 00:02:47,324 Onde? 31 00:02:49,267 --> 00:02:50,441 - Syd. - Sim. 32 00:02:50,442 --> 00:02:53,001 V� com ela. OA, comigo. 33 00:03:18,306 --> 00:03:19,351 OA. 34 00:03:20,080 --> 00:03:21,080 O que achou? 35 00:03:21,682 --> 00:03:23,182 Agentes Especiais: Hall 36 00:03:23,183 --> 00:03:24,683 Agentes Especiais: Pedrorms 37 00:03:24,684 --> 00:03:26,184 Agentes Especiais: LikaPoetisa� 38 00:03:26,185 --> 00:03:27,685 Agentes Especiais: NayCielo 39 00:03:27,686 --> 00:03:29,186 Agentes Especiais: MilleG 40 00:03:29,187 --> 00:03:30,687 Agente Encarregado: Darrow 41 00:03:30,688 --> 00:03:32,388 GeekS investigativamente apresenta: 42 00:03:32,389 --> 00:03:36,009 7.05 COMPROMETIMENTOS 43 00:03:43,710 --> 00:03:46,160 Todos os homens que precisar. Certo, obrigado. 44 00:03:48,009 --> 00:03:49,282 Certo. 45 00:04:07,505 --> 00:04:08,985 Sargento. 46 00:04:09,739 --> 00:04:11,174 Carter, certo? 47 00:04:11,175 --> 00:04:14,488 Eu sou Jubal Valentine, Assistente Encarregado da Sede. 48 00:04:15,440 --> 00:04:19,486 E aquele garoto de moletom azul, 49 00:04:19,487 --> 00:04:23,600 camisa xadrez, � meu filho, o Tyler. 50 00:04:25,101 --> 00:04:28,384 Ele nem est� matriculado aqui. Ele est� no ensino m�dio. 51 00:04:30,150 --> 00:04:32,848 Alguma chance de considerar entreg�-lo para mim? 52 00:04:33,441 --> 00:04:36,912 Eu garanto que ele receber� a puni��o que merece. 53 00:04:36,913 --> 00:04:39,314 Sabe o que est� me pedindo para fazer? 54 00:04:41,101 --> 00:04:42,309 Ele � meu filho, cara. 55 00:04:42,310 --> 00:04:44,542 Meu distintivo est� em jogo. 56 00:04:45,422 --> 00:04:46,521 Por favor? 57 00:04:52,825 --> 00:04:57,264 Soto, solte o de moletom azul. 58 00:04:59,351 --> 00:05:01,887 Vamos, garoto. Levante. Vai. 59 00:05:08,187 --> 00:05:10,335 - O que aconteceu? - V� para casa, Tyler. 60 00:05:10,336 --> 00:05:12,139 - N�o pedi sua ajuda. - Agora. 61 00:05:32,908 --> 00:05:34,566 Agente Valentine. 62 00:05:35,877 --> 00:05:39,479 Marcus. Que bom te ver. N�o vi voc� na multid�o l� fora. 63 00:05:39,480 --> 00:05:42,292 Estou supervisionando as opera��es da Pol�cia de NY. 64 00:05:42,675 --> 00:05:45,331 Uma palavrinha. Temos um problema. 65 00:05:46,444 --> 00:05:47,444 Certo. 66 00:05:48,184 --> 00:05:51,145 O comiss�rio quer que seus caras assumam o homic�dio, 67 00:05:51,146 --> 00:05:53,867 dado o envolvimento da subsecret�ria. 68 00:05:54,407 --> 00:05:56,995 Desculpe. Meu envolvimento? 69 00:05:57,406 --> 00:06:01,053 Ela irritou aqueles garotos. Para qu�? 70 00:06:01,054 --> 00:06:04,089 A faculdade n�o quer abrigar migrantes nos dormit�rios? 71 00:06:04,090 --> 00:06:06,566 Se eles n�o gostam disso, podem desistir. 72 00:06:06,567 --> 00:06:08,951 Eles t�m todo o direito de se expressar. 73 00:06:08,952 --> 00:06:11,199 T�m o direito de se calar e ir para a aula. 74 00:06:11,200 --> 00:06:13,909 - N�o posso falar com ele. - E n�o tem que falar. 75 00:06:14,562 --> 00:06:15,830 Ela � toda de voc�s. 76 00:06:16,662 --> 00:06:19,519 Subsecret�ria, quero lhe fazer algumas perguntas. 77 00:06:22,548 --> 00:06:23,773 Fale. O que n�s sabemos? 78 00:06:23,774 --> 00:06:26,984 A identidade na carteira dele confirma que se chama Jacob Aquino. 79 00:06:26,985 --> 00:06:29,977 Ele estava no �ltimo ano na Hudson, morava em Ridgewood. 80 00:06:29,978 --> 00:06:31,631 Ele era um manifestante, n�o era? 81 00:06:31,632 --> 00:06:33,312 Ele est� com a faixa amarela. 82 00:06:34,482 --> 00:06:36,210 Est�o localizando a fam�lia dele. 83 00:06:36,436 --> 00:06:38,097 J� descobriram a causa da morte? 84 00:06:38,098 --> 00:06:39,889 O legista nos deu uma preliminar. 85 00:06:39,890 --> 00:06:43,267 Parece que morreu antes de cair por traumatismo craniano. 86 00:06:43,268 --> 00:06:44,470 J� sabem com o qu�? 87 00:06:44,471 --> 00:06:47,235 Ainda n�o. Nada foi recuperado at� agora. 88 00:06:47,236 --> 00:06:49,640 Todos ind�cios mostram que a hora da morte dele 89 00:06:49,641 --> 00:06:51,557 foi h� menos de tr�s horas. 90 00:06:52,145 --> 00:06:54,867 Tr�s horas. Algu�m deve ter visto alguma coisa. 91 00:06:55,192 --> 00:06:57,976 Ent�o temos que pegar as imagens de seguran�a do campus, 92 00:06:57,977 --> 00:07:01,089 ver quem entrou e saiu do pr�dio na hora da morte e, 93 00:07:01,090 --> 00:07:04,509 dado o que aconteceu l� fora, vamos precisar dar intima��es. 94 00:07:04,510 --> 00:07:06,118 E vamos come�ar interrogando 95 00:07:06,119 --> 00:07:09,222 qualquer um que entrou aqui durante esse per�odo. Certo? 96 00:07:09,841 --> 00:07:10,841 Obrigado. 97 00:07:14,484 --> 00:07:15,697 Esta � a nossa v�tima. 98 00:07:16,168 --> 00:07:17,923 Interagiu com ele de alguma forma? 99 00:07:19,091 --> 00:07:22,343 Com todas as m�scaras, eu n�o posso dizer com certeza. 100 00:07:22,344 --> 00:07:24,895 Mas voc� ia dar uma palestra aqui �s 13h, certo? 101 00:07:24,896 --> 00:07:27,549 Sim. Minha palestra foi marcada h� dois meses, 102 00:07:27,550 --> 00:07:28,719 antes de a universidade 103 00:07:28,720 --> 00:07:31,083 tomar a controversa decis�o do alojamento. 104 00:07:31,084 --> 00:07:34,383 Ningu�m esperava por um protesto, n�o com essa propor��o. 105 00:07:34,384 --> 00:07:36,770 Eu entrei ao meio-dia para preparar tudo. 106 00:07:36,771 --> 00:07:39,021 Os alunos tomaram conta do pr�dio logo depois. 107 00:07:39,022 --> 00:07:40,022 Estamos sabendo. 108 00:07:40,023 --> 00:07:44,077 Ent�o alguns alunos me levaram para um quarto l� em cima. 109 00:07:44,078 --> 00:07:45,279 E voc� n�o foi for�ada? 110 00:07:45,280 --> 00:07:47,468 N�o. Achamos que seria mais seguro. 111 00:07:47,469 --> 00:07:49,587 Segundo a sua linha do tempo, 112 00:07:49,588 --> 00:07:51,906 todos voc�s estavam no pr�dio na hora do crime. 113 00:07:52,828 --> 00:07:55,713 Foi um caos. 114 00:07:58,821 --> 00:08:01,889 Certo, ent�o a manifesta��o no campus da Universidade Hudson 115 00:08:01,890 --> 00:08:04,254 protestou pela vida do aluno de 21 anos, 116 00:08:04,255 --> 00:08:06,826 Jacob Aquino, que foi espancado at� a morte 117 00:08:06,827 --> 00:08:09,017 exercendo o direito de livre express�o 118 00:08:09,018 --> 00:08:10,564 ao protestar pela universidade 119 00:08:10,565 --> 00:08:12,437 n�o alojar imigrantes nos dormit�rios. 120 00:08:12,438 --> 00:08:14,720 E tem um pessoal exigindo respostas: 121 00:08:14,721 --> 00:08:17,487 os alunos e administradores na linha de frente. 122 00:08:17,488 --> 00:08:18,488 Ent�o, o que acham? 123 00:08:18,489 --> 00:08:21,453 A hashtag da Hudson est� cheia de alunos 124 00:08:21,454 --> 00:08:24,122 culpando a Pol�cia de Nova York pela morte de Aquino. 125 00:08:24,123 --> 00:08:26,133 Muitos protestos contra for�a excessiva 126 00:08:26,134 --> 00:08:27,847 e pedidos por responsabiliza��o. 127 00:08:27,848 --> 00:08:29,099 Certo. � isso. 128 00:08:29,100 --> 00:08:31,184 Sabemos que a pol�cia n�o morre de amores 129 00:08:31,185 --> 00:08:33,723 por esses manifestantes, mas n�s achamos mesmo 130 00:08:33,724 --> 00:08:36,845 que algum policial agressivo espancou Jacob? Isso �... 131 00:08:36,846 --> 00:08:38,974 Isso � uma bomba que n�o queremos jogar 132 00:08:38,975 --> 00:08:40,872 at� termos provas que comprovem isso. 133 00:08:40,873 --> 00:08:42,709 E ningu�m se aproxima da pol�cia 134 00:08:42,710 --> 00:08:44,757 antes de eu conversar com o comiss�rio. 135 00:08:44,758 --> 00:08:48,386 Eu tamb�m gostaria de n�o declarar guerra � Pol�cia de Nova York. 136 00:08:48,387 --> 00:08:51,015 A guerra n�o ser� declarada no dia de hoje. 137 00:08:51,747 --> 00:08:53,237 O legista enviou o relat�rio. 138 00:08:53,238 --> 00:08:57,306 Aquino foi morto uma hora antes de a pol�cia invadir Turley Hall. 139 00:08:57,307 --> 00:08:59,745 Ent�o n�o havia policiais no pr�dio. 140 00:08:59,746 --> 00:09:02,157 �timo, por�m, eliminar a Pol�cia de Nova York, 141 00:09:02,158 --> 00:09:04,882 embora nos poupe uma dor de cabe�a e um pesadelo de RP, 142 00:09:04,883 --> 00:09:07,179 nos leva de volta � estaca zero. 143 00:09:07,180 --> 00:09:09,653 E quanto aos contramanifestantes irritados 144 00:09:09,654 --> 00:09:12,946 porque os imigrantes foram alojados na faculdade? 145 00:09:13,169 --> 00:09:16,024 Jacob se identifica como um imigrante filipino. 146 00:09:16,025 --> 00:09:20,358 � poss�vel que contramanifestantes tenham se infiltrado no campus 147 00:09:20,359 --> 00:09:21,756 antes do in�cio do tumulto. 148 00:09:21,757 --> 00:09:24,538 Precisamos montar uma linha do tempo do dia de Jacob. 149 00:09:24,539 --> 00:09:26,571 Temos as imagens de seguran�a do campus, 150 00:09:26,572 --> 00:09:29,036 v�deos dos alunos, c�meras corporais da pol�cia. 151 00:09:29,037 --> 00:09:30,607 O software classifica os v�deos 152 00:09:30,608 --> 00:09:33,736 e os metadados dizem onde e quando os v�deos foram gravados. 153 00:09:33,737 --> 00:09:36,821 Se cruzarmos essas refer�ncias, teremos a linha do tempo. 154 00:09:36,822 --> 00:09:39,222 Nossa. N�o tem como n�o amar a tecnologia, n�o �? 155 00:09:40,228 --> 00:09:42,513 Certo. Nada. 156 00:09:43,074 --> 00:09:44,732 D� uma olhada neste. 157 00:09:45,468 --> 00:09:47,177 Sim, sim, sim. Esse cara. 158 00:09:47,178 --> 00:09:49,197 Parece ser um contramanifestante. 159 00:09:49,198 --> 00:09:50,340 Temos a identifica��o? 160 00:09:50,682 --> 00:09:52,583 Parece muito velho para ser estudante. 161 00:09:52,584 --> 00:09:55,650 Muitos dos contramanifestantes eram pessoas da vizinhan�a 162 00:09:55,651 --> 00:09:57,559 que n�o queriam imigrantes alojados l�. 163 00:09:57,560 --> 00:10:01,830 Frank Dorman, 36 anos, veterano da Guerra do Iraque, 164 00:10:01,831 --> 00:10:04,008 acusado de matar n�o-combatentes em Bagd�, 165 00:10:04,009 --> 00:10:06,128 embora as alega��es n�o sejam comprovadas. 166 00:10:06,129 --> 00:10:08,886 - Ele foi dispensado do ex�rcito. - Com base nas redes, 167 00:10:08,887 --> 00:10:12,051 ele � apaixonado por proteger as fronteiras do pa�s. 168 00:10:12,052 --> 00:10:15,326 Dorman n�o aceitaria de bom grado um estudante imigrante 169 00:10:15,327 --> 00:10:17,527 com uma iniciativa de trazer mais imigrantes. 170 00:10:17,528 --> 00:10:18,841 E a�, eles brigaram? 171 00:10:19,047 --> 00:10:22,085 E depois Dorman entrou no pr�dio e terminou o servi�o? 172 00:10:22,086 --> 00:10:23,086 Vamos traz�-lo. 173 00:10:23,087 --> 00:10:24,764 Podemos conseguir a localiza��o? 174 00:10:25,544 --> 00:10:27,548 As torres de celular o colocam no campus. 175 00:10:27,549 --> 00:10:29,372 Parece que ele nunca saiu de l�. 176 00:10:29,592 --> 00:10:32,691 Dispersaram o acampamento. N�o h� nada para protestar contra. 177 00:10:32,692 --> 00:10:34,866 N�o h� motivo para ele estar no campus. 178 00:10:34,867 --> 00:10:37,227 A menos que esteja planejando outra coisa. 179 00:10:43,207 --> 00:10:44,338 Frank Dorman, FBI. 180 00:10:44,339 --> 00:10:46,145 Temos algumas perguntas para fazer. 181 00:10:49,366 --> 00:10:50,866 N�o tem nada melhor para fazer? 182 00:10:50,867 --> 00:10:53,706 Desligue o ve�culo e saia com as m�os onde eu possa ver. 183 00:10:53,707 --> 00:10:55,627 N�o h� motivo para me abordarem. 184 00:10:56,806 --> 00:11:00,536 Solte isso agora mesmo e saia com as m�os para cima. 185 00:11:00,537 --> 00:11:02,707 Ou o qu�? Vai atirar em um veterano? 186 00:11:02,708 --> 00:11:05,336 Isso � com voc�. Vamos. Saia do ve�culo. 187 00:11:07,851 --> 00:11:09,589 Solte isso agora. 188 00:11:12,992 --> 00:11:13,992 M�os. 189 00:11:16,765 --> 00:11:17,765 Vamos l�. 190 00:11:21,943 --> 00:11:24,143 Pode ser a arma usada para espancar a v�tima. 191 00:11:25,734 --> 00:11:26,988 � dif�cil dizer. 192 00:11:30,476 --> 00:11:32,104 � uma cole��o e tanto. 193 00:11:46,492 --> 00:11:49,840 Politicamente corretos, ativistas. 194 00:11:49,841 --> 00:11:51,422 Nem sei o que eles querem. 195 00:11:51,847 --> 00:11:54,638 Querem que os imigrantes sejam alojados humanamente. 196 00:11:54,639 --> 00:11:56,539 Sabe o que eu fazia na idade deles? 197 00:11:56,950 --> 00:11:59,100 Engolia fuma�a de lan�a-m�sseis em Fallujah. 198 00:11:59,101 --> 00:12:00,830 Aqui n�o � o Iraque, sr. Dorman. 199 00:12:00,831 --> 00:12:03,180 E mesmo assim, voc� estava armado para lutar. 200 00:12:05,153 --> 00:12:09,112 O sangue na faca � de um veado-de-cauda-branca, 201 00:12:09,113 --> 00:12:10,950 caso esteja se perguntando. 202 00:12:11,291 --> 00:12:13,824 A licen�a de ca�a e o alvar� est�o no porta-luvas, 203 00:12:13,825 --> 00:12:16,311 mas tenho certeza que j� os encontraram. 204 00:12:16,740 --> 00:12:18,046 E quanto a este garoto? 205 00:12:18,723 --> 00:12:21,145 Tem um alvar� pelo que fez com ele? 206 00:12:21,534 --> 00:12:24,895 Esse garoto? � um pirralho com direitos. 207 00:12:24,896 --> 00:12:27,047 Esse � o aluno bolsista Jacob Aquino. 208 00:12:27,048 --> 00:12:28,244 E ele est� morto. 209 00:12:31,093 --> 00:12:32,436 N�o parece surpreso. 210 00:12:32,437 --> 00:12:34,443 - Acha que o matei? - Esclare�a para n�s. 211 00:12:34,444 --> 00:12:36,294 Parece que tiveram um desentendimento. 212 00:12:36,295 --> 00:12:39,618 Sim, tivemos uma discuss�o. Ele usou um palavreado sujo. 213 00:12:39,619 --> 00:12:42,334 Ameacei ensinar boas maneiras a ele, 214 00:12:42,335 --> 00:12:44,336 a respeitar pessoas que se sacrificaram 215 00:12:44,337 --> 00:12:46,652 para defender a liberdade que ele desfruta. 216 00:12:46,890 --> 00:12:51,719 E ent�o voltei para o meu carro, onde permaneci. 217 00:12:52,936 --> 00:12:54,606 Verifique a c�mera do meu carro. 218 00:12:54,607 --> 00:12:57,388 N�s o saudamos pelo servi�o ao seu pa�s, sr. Dorman, 219 00:12:57,389 --> 00:13:00,596 e agradecemos pela sua coopera��o hoje. 220 00:13:00,597 --> 00:13:03,772 Sua licen�a de ca�a e alvar� est�o em ordem. 221 00:13:03,773 --> 00:13:07,373 Armas de fogo, no entanto, n�o s�o permitidas no campus. 222 00:13:07,374 --> 00:13:08,870 O senhor trouxe quatro delas. 223 00:13:09,282 --> 00:13:11,520 Fique � vontade. Vai ficar a� por um tempo. 224 00:13:14,853 --> 00:13:16,174 Est� acreditando nisso? 225 00:13:16,468 --> 00:13:18,004 Ele com certeza acredita. 226 00:13:18,005 --> 00:13:20,126 Todos no protesto acham que est�o certos. 227 00:13:21,220 --> 00:13:24,047 � Moran. Acabamos de encontrar a m�e de Aquino. 228 00:13:26,013 --> 00:13:28,134 Ele era o meu �nico filho. 229 00:13:29,371 --> 00:13:32,638 N�s nos mudamos de Manila para c� quando ele era s� um menino. 230 00:13:32,639 --> 00:13:34,316 Foi dif�cil, 231 00:13:35,066 --> 00:13:37,459 mas eu queria que ele tivesse uma boa educa��o. 232 00:13:38,068 --> 00:13:41,996 Quando ele entrou na Hudson, ficou muito feliz. 233 00:13:42,807 --> 00:13:44,806 Parece que voc� o criou bem. 234 00:13:45,124 --> 00:13:47,520 Eu estava preocupada que ele se distra�sse 235 00:13:47,521 --> 00:13:49,292 quando entrou para aquela rep�blica. 236 00:13:49,293 --> 00:13:51,931 Conhe�o os problemas que esses rapazes arrumam. 237 00:13:52,171 --> 00:13:53,799 Mas depois, ele saiu de l�. 238 00:13:55,584 --> 00:13:57,147 Quando ele saiu? 239 00:13:57,464 --> 00:13:59,099 Foi h� alguns dias. 240 00:13:59,386 --> 00:14:00,839 Ele disse o motivo? 241 00:14:03,296 --> 00:14:05,434 Ele n�o queria falar sobre isso. 242 00:14:08,064 --> 00:14:09,408 Meu menino. 243 00:14:13,478 --> 00:14:16,178 Por que Jacob deixaria a rep�blica no meio do semestre? 244 00:14:16,179 --> 00:14:17,305 Acho que tem coisa a�. 245 00:14:17,306 --> 00:14:18,523 Jacob cursava medicina, 246 00:14:18,524 --> 00:14:20,691 com foco em an�lise de novas prote�nas. 247 00:14:20,692 --> 00:14:23,243 O parceiro de laborat�rio foi expulso h� uma semana 248 00:14:23,244 --> 00:14:24,773 por posse de coca�na. 249 00:14:25,003 --> 00:14:27,894 Vivek Patel, calouro de biologia molecular. 250 00:14:27,895 --> 00:14:29,834 A pol�cia est� enviando o relat�rio. 251 00:14:29,835 --> 00:14:32,414 A seguran�a do campus deve ter entrevistado Jacob. 252 00:14:32,415 --> 00:14:33,448 Entrevistaram. Nada. 253 00:14:33,449 --> 00:14:35,691 Jacob estava limpo, ou aparentava estar. 254 00:14:35,692 --> 00:14:36,901 - Encontrei algo. - Sim. 255 00:14:36,902 --> 00:14:39,123 A m�e de Jacob ajudou a abrir o celular dele. 256 00:14:39,124 --> 00:14:41,382 Havia 31 mensagens de um Freddy Albrecht, 257 00:14:41,383 --> 00:14:43,733 presidente da Pi Sigma Nu, a rep�blica de Jacob. 258 00:14:43,734 --> 00:14:46,025 - Antiga rep�blica. Certo. - Correto. 259 00:14:46,026 --> 00:14:49,574 Jacob ignorou as mensagens, mas elas se intensificaram. 260 00:14:49,575 --> 00:14:52,148 "Est� come�ando a me irritar." Palavr�o, palavr�o. 261 00:14:52,149 --> 00:14:54,778 "Esqueceu o quanto eu te ajudei." Palavr�o. 262 00:14:54,779 --> 00:14:57,319 Drama de rep�blica que se tornou mortal? N�o sei. 263 00:14:57,320 --> 00:14:58,620 - E tem isso aqui. - O qu�? 264 00:14:58,621 --> 00:15:01,381 V�deo da c�mera da caminhonete do suspeito Frank Dorman. 265 00:15:05,508 --> 00:15:07,426 - Espere, aquele � o... - Jacob. 266 00:15:09,227 --> 00:15:12,119 Discutindo com Freddy Albrecht, o presidente da rep�blica. 267 00:15:12,120 --> 00:15:14,282 Parece que teremos que voltar � escola. 268 00:15:21,678 --> 00:15:22,678 Oi. 269 00:15:25,771 --> 00:15:28,287 FBI. Sou o agente Zidan. Esta � a agente Bell. 270 00:15:28,288 --> 00:15:29,478 Qual � o seu nome? 271 00:15:29,479 --> 00:15:31,150 - Alistair. - Certo. 272 00:15:31,151 --> 00:15:33,527 Temos algumas perguntas sobre Jacob Aquino. 273 00:15:34,379 --> 00:15:37,633 Foi uma loucura, cara. Ainda estamos abalados. 274 00:15:37,982 --> 00:15:39,780 Voc� e Jacob eram pr�ximos? 275 00:15:39,781 --> 00:15:41,601 Sim, somos todos pr�ximos do Jacob. 276 00:15:41,602 --> 00:15:44,913 Somos como irm�os. Esse � o lema da Pi Sigma. 277 00:15:45,264 --> 00:15:47,162 Vamos fazer uma vig�lia para ele hoje, 278 00:15:47,163 --> 00:15:48,882 mesmo ele n�o sendo mais membro. 279 00:15:48,883 --> 00:15:51,887 - E por que ele saiu? - N�o sei, ele n�o disse. 280 00:15:51,888 --> 00:15:53,591 Freddy Albrecht est� a� dentro? 281 00:15:53,592 --> 00:15:57,396 Freddy? N�o. O Freddy levou um baque. 282 00:15:57,397 --> 00:15:58,917 Depois de tudo, ele foi embora. 283 00:15:59,868 --> 00:16:03,642 Mas Freddy sempre cuidou do Jacob. Eles eram muito pr�ximos. 284 00:16:03,643 --> 00:16:05,928 S�rio? H� imagens deles discutindo no campus. 285 00:16:05,929 --> 00:16:09,014 N�o sei de nada sobre isso, cara. Precisa perguntar ao Freddy. 286 00:16:09,015 --> 00:16:10,309 Sabe onde ele est�? 287 00:16:11,494 --> 00:16:14,727 No apartamento dos pais dele. � um lugar maneiro. 288 00:16:18,804 --> 00:16:20,848 FBI. O Freddy est� aqui? 289 00:16:23,166 --> 00:16:24,166 Espalhem-se. 290 00:16:52,093 --> 00:16:53,093 Oi. 291 00:16:53,871 --> 00:16:55,780 Desculpe, a m�sica est� muito alta? 292 00:16:57,213 --> 00:16:58,213 Foi mal. 293 00:16:59,079 --> 00:17:01,811 Agente especial Bell. Este � o agente especial Zidan. 294 00:17:01,812 --> 00:17:04,851 Temos um mandado de busca e umas perguntas para voc�, Freddy. 295 00:17:04,852 --> 00:17:07,764 - Vieram por causa do Jacob. - N�o parece muito surpreso. 296 00:17:07,765 --> 00:17:08,816 Voc�s tinham brigado? 297 00:17:08,817 --> 00:17:10,789 N�o, foi s� um pequeno desentendimento. 298 00:17:10,790 --> 00:17:14,065 S�rio? Voc� enviou 31 mensagens com raiva. 299 00:17:14,323 --> 00:17:17,370 E ent�o ele morreu, e voc� deixou o campus. 300 00:17:17,371 --> 00:17:19,108 Sabe o que est� parecendo, Freddy? 301 00:17:19,404 --> 00:17:21,025 Eu n�o podia ficar no campus. 302 00:17:21,514 --> 00:17:23,566 N�o queria ouvir a voz de mais ningu�m. 303 00:17:23,567 --> 00:17:25,307 Meus pais est�o em Mallorca. 304 00:17:25,575 --> 00:17:27,554 Esse lugar � s� meu por alguns dias. 305 00:17:29,410 --> 00:17:31,793 Que �timo. Sobre o que voc�s conversaram? 306 00:17:31,794 --> 00:17:35,582 Ele precisava devolver a jaqueta depois que saiu da Sigma Pi. 307 00:17:35,583 --> 00:17:38,823 � a pol�tica da rep�blica. Parece bobagem. 308 00:17:38,824 --> 00:17:41,092 O que foi? S� tem roupa suja a� atr�s. 309 00:17:41,339 --> 00:17:42,925 - � mesmo? - Sim. 310 00:17:42,926 --> 00:17:44,876 A m�quina de lavar da rep�blica quebrou. 311 00:17:45,347 --> 00:17:47,104 A festa da espuma saiu do controle. 312 00:17:47,463 --> 00:17:49,270 E a� decidiu lavar as roupas brancas? 313 00:17:49,271 --> 00:17:51,142 Faz parte do seu processo de luto? 314 00:17:51,585 --> 00:17:54,834 Quando chegamos aqui, voc� fechou esta porta. 315 00:17:54,835 --> 00:17:56,696 Poderia estar escondendo alguma coisa. 316 00:17:56,697 --> 00:17:57,774 Espere, n�o... 317 00:17:58,218 --> 00:18:00,085 N�o s�o exatamente roupas brancas. 318 00:18:06,689 --> 00:18:08,244 Ponha as m�os para tr�s, Freddy. 319 00:18:14,413 --> 00:18:16,313 V�o mesmo levar todas as minhas coisas? 320 00:18:16,314 --> 00:18:19,128 - � o procedimento padr�o? - Relaxe, v�o estar seguras. 321 00:18:19,129 --> 00:18:21,529 Mas talvez seja bom avisar seus pais em Mallorca. 322 00:18:21,530 --> 00:18:22,851 Voc� est� preso, Freddy. 323 00:18:30,056 --> 00:18:31,793 Voc� � um estudante ocupado. 324 00:18:32,110 --> 00:18:34,385 Aquela mochila tinha tr�s quilos de coca�na. 325 00:18:34,386 --> 00:18:36,799 Isso vale US$ 75 mil nas ruas. 326 00:18:36,800 --> 00:18:39,917 Acusado de tr�fico com esse peso, poderia pegar dez anos, 327 00:18:39,918 --> 00:18:42,155 e isso sem contar o assassinato de Jacob. 328 00:18:42,156 --> 00:18:43,748 N�o matei o Jacob. 329 00:18:43,749 --> 00:18:48,006 Temos v�deos e mensagens mostrando que estavam travando uma guerra. 330 00:18:48,649 --> 00:18:52,014 J� viu um julgamento com j�ri na vida real, Freddy? 331 00:18:52,517 --> 00:18:54,392 Jurados, pessoas reais, trabalhadores, 332 00:18:54,393 --> 00:18:56,443 olhando para voc�, um riquinho traficante. 333 00:18:56,444 --> 00:18:58,673 N�o fizeram um cursinho, mas t�m sagacidade. 334 00:18:58,674 --> 00:19:01,847 N�o v�o acreditar na sua hist�ria de querer a jaqueta de volta. 335 00:19:01,848 --> 00:19:04,448 N�o, quem matou o Jacob foi um dos meus fornecedores. 336 00:19:04,449 --> 00:19:06,849 - J� me amea�aram antes. - Quem � seu fornecedor? 337 00:19:08,314 --> 00:19:09,693 Se eu falar, v�o descobrir. 338 00:19:09,694 --> 00:19:11,751 Quem quer que sejam, podemos te proteger. 339 00:19:11,752 --> 00:19:13,803 N�o desses caras. Eles s�o psicopatas. 340 00:19:13,804 --> 00:19:15,451 Por que iriam querer matar Jacob? 341 00:19:16,592 --> 00:19:17,592 Porque... 342 00:19:19,828 --> 00:19:22,877 Jacob trabalhava para mim. Ele vendia no campus. 343 00:19:22,878 --> 00:19:24,874 Por um tempo, foi tudo tranquilo, 344 00:19:24,875 --> 00:19:27,925 at� um garoto ser expulso, o parceiro de laborat�rio do Jacob. 345 00:19:27,926 --> 00:19:30,757 Sabemos tudo sobre ele. Vivek Patel. 346 00:19:31,116 --> 00:19:32,566 Ele n�o deu o nome de ningu�m. 347 00:19:32,567 --> 00:19:35,705 Isso n�o importa. Esses caras s�o paranoicos. 348 00:19:36,466 --> 00:19:38,132 Se o parceiro do Jacob foi pego, 349 00:19:38,133 --> 00:19:40,594 Jacob poderia ser o pr�ximo e iria abrir o bico. 350 00:19:40,595 --> 00:19:43,301 - Acha que ele faria isso? - Nem ferrando. Mas... 351 00:19:46,015 --> 00:19:48,904 Depois o Jacob quis deixar a Pi Sigma. 352 00:19:49,543 --> 00:19:52,360 Ele queria sair, mas, sabe aquelas minhas mensagens? 353 00:19:52,361 --> 00:19:56,381 N�o � t�o simples assim. Eu estava tentando alert�-lo. 354 00:19:56,382 --> 00:19:58,282 Mais uma vez, quem � seu fornecedor? 355 00:20:00,613 --> 00:20:02,179 Voc� chamou o Jacob de amigo. 356 00:20:02,480 --> 00:20:04,922 Agora � a sua �ltima chance de ser um bom amigo. 357 00:20:04,923 --> 00:20:06,473 Ajude-nos a achar os assassinos. 358 00:20:10,317 --> 00:20:12,467 O amigo disse que os fornecedores de coca�na 359 00:20:12,468 --> 00:20:15,520 se chamam Mario e Cesar Becerra. O que sabemos sobre eles? 360 00:20:15,521 --> 00:20:18,320 S�o pessoas de interesse em v�rios casos de homic�dio 361 00:20:18,321 --> 00:20:20,109 com liga��es com o cartel Jalisco. 362 00:20:20,110 --> 00:20:23,993 A pol�cia suspeita que forne�am a faculdades dos cinco distritos, 363 00:20:23,994 --> 00:20:25,477 mas n�o h� muitas evid�ncias. 364 00:20:25,478 --> 00:20:27,529 Se vamos provar que cometeram o homic�dio, 365 00:20:27,530 --> 00:20:28,987 a teoria do Freddy n�o basta. 366 00:20:28,988 --> 00:20:31,684 Precisamos de algo, tipo, sei l�, uma confiss�o. 367 00:20:31,685 --> 00:20:33,336 Acha que Freddy usaria uma escuta? 368 00:20:33,610 --> 00:20:36,114 Mario e Cesar Becerra est�o sendo investigados 369 00:20:36,115 --> 00:20:39,333 por uma for�a-tarefa de narc�ticos da Pol�cia de Nova York. 370 00:20:39,334 --> 00:20:41,764 - Certo. - Est�o nisso h� um ano. 371 00:20:41,765 --> 00:20:45,383 Talvez n�o queiram que o FBI complique as coisas. 372 00:20:46,642 --> 00:20:47,692 Quem est� no comando? 373 00:20:51,150 --> 00:20:53,926 Sem chance, Valentine. J� est� tudo em andamento. 374 00:20:53,927 --> 00:20:56,271 N�o posso parar uma investiga��o de longo prazo 375 00:20:56,272 --> 00:20:58,470 porque voc�s t�m um caso que se sobrep�e. 376 00:20:58,471 --> 00:21:01,512 Ent�o adicionamos nossos recursos e aceleramos o seu caso. 377 00:21:01,513 --> 00:21:04,778 E o FBI fica com todo o cr�dito do trabalho �rduo dos meus homens? 378 00:21:04,779 --> 00:21:06,250 Obrigado, mas n�o vai rolar. 379 00:21:06,251 --> 00:21:08,329 N�o queremos atrapalhar ningu�m, Marcus. 380 00:21:08,330 --> 00:21:10,223 S� estamos seguindo nossas pistas. 381 00:21:10,224 --> 00:21:12,024 E n�s queremos resolver os homic�dios 382 00:21:12,025 --> 00:21:14,733 que esses caras cometeram na narcoconspira��o deles. 383 00:21:14,734 --> 00:21:16,025 Se avan�armos muito cedo, 384 00:21:16,026 --> 00:21:18,464 n�o vamos poder corroborar os outros casos. 385 00:21:18,465 --> 00:21:20,076 Eu entendo isso, de verdade, 386 00:21:20,077 --> 00:21:25,077 mas n�o posso abandonar nosso caso porque voc� tem o seu. 387 00:21:25,638 --> 00:21:27,676 Acho que devemos unir for�as aqui. 388 00:21:28,404 --> 00:21:30,046 Ou voc� pode ficar de fora, 389 00:21:30,047 --> 00:21:33,103 mas vamos ter que seguir em frente. 390 00:21:39,131 --> 00:21:42,735 Eu entendo. Voc�s t�m suas prioridades. 391 00:21:43,077 --> 00:21:45,040 Exatamente. Obrigado. 392 00:21:45,041 --> 00:21:47,177 Assim como voc� tem com o seu filho. 393 00:21:50,416 --> 00:21:51,860 Desculpe? O que quer dizer? 394 00:21:52,205 --> 00:21:55,904 Eu teria feito a mesma coisa, tentaria livr�-lo sem ser preso. 395 00:21:56,153 --> 00:21:58,625 Mas n�o posso impedir que a Pol�cia de Nova York 396 00:21:58,626 --> 00:22:01,854 investigue os invasores do protesto. 397 00:22:05,200 --> 00:22:06,895 Tamb�m temos nossas prioridades. 398 00:22:15,419 --> 00:22:16,516 - Oi. - Oi. 399 00:22:16,517 --> 00:22:18,867 N�o sabia que haveria uma for�a-tarefa conjunta. 400 00:22:18,868 --> 00:22:21,592 Sim, s� estou tentando coordenar com a pol�cia. 401 00:22:21,593 --> 00:22:23,893 Vou pedir ao comiss�rio que todos se comportem. 402 00:22:23,894 --> 00:22:26,230 N�o, n�o. Isobel, n�o precisa fazer isso. 403 00:22:27,430 --> 00:22:28,873 Deixe comigo. Mas obrigado. 404 00:22:39,246 --> 00:22:40,601 Acho que n�o vou conseguir. 405 00:22:41,045 --> 00:22:44,204 Voc� � o �nico que consegue. Est� bem? 406 00:22:44,205 --> 00:22:46,703 No segundo em que Mario admitir que matou Jacob, 407 00:22:46,704 --> 00:22:47,982 voc� sai de l�. 408 00:22:47,983 --> 00:22:50,088 Ele n�o confia em mim. Acha que sou s�... 409 00:22:50,842 --> 00:22:51,992 Voc� sabe o que eu sou. 410 00:22:51,993 --> 00:22:54,446 Seu medo � a sua vantagem. 411 00:22:54,697 --> 00:22:56,542 Agora mesmo, neste momento, 412 00:22:56,543 --> 00:22:59,001 voc� s� precisa ser algu�m que est� em apuros, 413 00:22:59,002 --> 00:23:01,302 desesperado para voltar a ter a confian�a dele. 414 00:23:01,846 --> 00:23:04,846 � por isso que vai at� ele, para mostrar que n�o vai dedurar, 415 00:23:04,847 --> 00:23:05,983 ao contr�rio do Jacob. 416 00:23:06,623 --> 00:23:08,135 N�o deve ser muito dif�cil. 417 00:23:09,719 --> 00:23:13,024 Pode devolver minhas coisas? Minha carteira. 418 00:23:13,552 --> 00:23:15,694 Pedem o meu documento toda hora aqui. 419 00:23:22,072 --> 00:23:23,797 - Aqui est�. - Certo. 420 00:23:23,798 --> 00:23:25,642 Teremos uma equipe do lado de dentro. 421 00:23:25,643 --> 00:23:27,933 Vamos todos ouvir tudo o que est� acontecendo. 422 00:23:28,305 --> 00:23:30,885 Se sentir que as coisas est�o come�ando a desandar, 423 00:23:30,886 --> 00:23:33,507 � s� avisar que n�s intervimos, est� bem? 424 00:23:45,772 --> 00:23:47,182 Suspeito se aproximando. 425 00:23:48,194 --> 00:23:51,081 Some o dia todo e, de repente, quer me ver pessoalmente? 426 00:23:51,601 --> 00:23:54,818 N�o sou sua vadia, Freddy. N�o brinque comigo. 427 00:23:55,752 --> 00:23:57,841 O qu�? Virou mudo agora? 428 00:23:58,556 --> 00:24:00,800 N�o. Desculpe, estou enlouquecendo. 429 00:24:01,087 --> 00:24:04,117 O que aconteceu com o Jacob chamou muita aten��o. 430 00:24:04,118 --> 00:24:06,216 Quem � Jacob? Por que eu me importaria? 431 00:24:06,217 --> 00:24:07,855 Voc� sabe quem ele �, cara. 432 00:24:08,240 --> 00:24:10,386 Ele era um dos meus caras e agora se foi. 433 00:24:10,671 --> 00:24:13,964 Os policiais est�o farejando, temos que pensar na nossa hist�ria. 434 00:24:13,965 --> 00:24:16,875 Que hist�ria? Voc� vai abrir o bico? 435 00:24:17,082 --> 00:24:18,883 N�o, n�o vou. 436 00:24:18,884 --> 00:24:20,823 Mas o Jacob tamb�m n�o ia falar. 437 00:24:20,824 --> 00:24:23,501 Voc� n�o precisava fazer... Aquilo. 438 00:24:24,264 --> 00:24:26,857 N�o relei no seu garoto. Pode ter sido o outro cara. 439 00:24:26,858 --> 00:24:30,009 - Qual o nome dele? - Alistair. Mas ele n�o fez isso. 440 00:24:30,010 --> 00:24:31,716 Ele n�o mencionou Alistair antes. 441 00:24:31,717 --> 00:24:33,182 Devia o estar protegendo. 442 00:24:34,964 --> 00:24:37,917 Talvez tenha sido seu irm�o, o Cesar. 443 00:24:37,918 --> 00:24:40,017 N�o me interessa quem matou o garoto, 444 00:24:40,018 --> 00:24:41,987 mas vejo que tem muita coisa para lidar, 445 00:24:41,988 --> 00:24:44,408 ent�o esta parceria chegou ao fim. 446 00:24:44,409 --> 00:24:46,449 Preciso do meu suprimento de volta agora. 447 00:24:47,589 --> 00:24:48,774 Todo ele. 448 00:24:50,193 --> 00:24:52,625 Diga que � perigoso demais mover agora. 449 00:24:53,148 --> 00:24:55,458 � muito arriscado. Tem policiais no campus. 450 00:24:55,459 --> 00:24:57,708 Prometo que est� seguro na casa da rep�blica. 451 00:24:57,709 --> 00:25:00,725 Engra�ado, porque, quando voc� sumiu, 452 00:25:00,726 --> 00:25:02,528 mandei Cesar para a sua casa. 453 00:25:02,766 --> 00:25:04,495 Eles reviraram tudo. 454 00:25:04,496 --> 00:25:07,084 E adivinha? Nenhum produto. 455 00:25:08,943 --> 00:25:10,007 O que est�... 456 00:25:18,543 --> 00:25:20,537 N�o gosto de mentirosos, Freddy. 457 00:25:20,749 --> 00:25:22,385 Mario, tudo bem. 458 00:25:22,386 --> 00:25:24,553 Se eu morrer, n�o encontrar� seu suprimento. 459 00:25:24,915 --> 00:25:26,360 Deveria estar agradecendo. 460 00:25:26,361 --> 00:25:29,417 Tem policiais em toda parte. Tem sorte de eu ter transferido. 461 00:25:31,918 --> 00:25:33,630 Posso te dar seu produto. 462 00:25:33,631 --> 00:25:36,515 S� preciso que n�o tenha tantos olhos em mim. 463 00:25:36,516 --> 00:25:39,310 Agora que estamos claros, vamos pegar seu reembolso. 464 00:25:40,685 --> 00:25:42,012 Mario, por favor! 465 00:25:48,727 --> 00:25:50,687 Voc� tem at� amanh�. 466 00:25:53,223 --> 00:25:55,165 - N�o deve ser um problema. - �timo. 467 00:25:55,166 --> 00:25:59,440 Porque, por precau��o, fiz um seguro. 468 00:26:03,069 --> 00:26:05,984 Eu recebo meu produto, voc� recupera seu amigo Alistair. 469 00:26:06,657 --> 00:26:07,924 A� terminamos. 470 00:26:09,100 --> 00:26:12,129 Terminamos de vez. 471 00:26:26,755 --> 00:26:29,721 Voc�s o ouviram. Agora temos um sequestro. 472 00:26:29,722 --> 00:26:32,772 Os Becerra mant�m Alistair em cativeiro, n�o sabemos onde. 473 00:26:32,773 --> 00:26:34,149 Tiraram-no da rep�blica. 474 00:26:34,150 --> 00:26:36,254 - Tem c�meras? - Nenhuma funcionando. 475 00:26:36,255 --> 00:26:38,713 A pol�cia ainda tem uma presen�a m�nima no campus, 476 00:26:38,714 --> 00:26:40,301 mas sem liga��es ou den�ncias. 477 00:26:40,302 --> 00:26:42,598 Monitoro geotags de redes sociais no campus. 478 00:26:42,599 --> 00:26:43,599 Um se destacou. 479 00:26:43,600 --> 00:26:45,834 TikTok de um dormit�rio perto da rep�blica. 480 00:26:46,312 --> 00:26:49,559 Foi interrompido pelo que acontecia l� fora. 481 00:26:49,560 --> 00:26:50,857 Tipo, meu Deus. 482 00:26:50,858 --> 00:26:54,050 Sim, aposto que Alistair Donnelly est� no porta-malas. 483 00:26:54,051 --> 00:26:56,790 N�o posso confirmar, mas concordo. Provavelmente � ele. 484 00:26:58,181 --> 00:26:59,513 Meu Deus! 485 00:26:59,514 --> 00:27:01,615 - Temos a placa? - Est� um pouco emba�ado. 486 00:27:02,158 --> 00:27:06,405 Emita um alerta para o Challenger enquanto contato a pol�cia. 487 00:27:06,406 --> 00:27:08,438 Puxe uma lista dos redutos que eles usam. 488 00:27:10,846 --> 00:27:13,076 V�o matar Alistair, assim como mataram Jacob. 489 00:27:13,077 --> 00:27:15,778 N�o vamos deixar. Ser�o presos pelo Jacob, 490 00:27:15,779 --> 00:27:18,041 mas precisamos tirar seu amigo em seguran�a. 491 00:27:18,042 --> 00:27:20,154 Preparamos uma bolsa para levar ao Mario. 492 00:27:20,155 --> 00:27:22,698 Fa�a essa entrega, assim recuperamos o Alistair. 493 00:27:22,699 --> 00:27:26,396 Acho que n�o vai dar certo. Acho que � tarde demais. 494 00:27:26,397 --> 00:27:28,631 Como assim? Mario est� com ele por garantia. 495 00:27:28,632 --> 00:27:31,401 Sim, Mario disse isso, mas agora Cesar est� envolvido. 496 00:27:31,402 --> 00:27:34,987 Se Mario � o c�rebro, Cesar � o punho que bate. 497 00:27:34,988 --> 00:27:36,447 Ele tira sangue por divers�o. 498 00:27:36,448 --> 00:27:38,436 Na pista de boliche, disse que acha 499 00:27:38,437 --> 00:27:40,640 que Cesar � respons�vel pela morte de Jacob. 500 00:27:40,641 --> 00:27:43,600 Ele � louco. Se disser que ele abriu a cabe�a do Jacob, 501 00:27:43,601 --> 00:27:45,852 eu acreditaria, e se ele pegou Alistair... 502 00:27:46,487 --> 00:27:47,980 N�o sei, estou com medo. 503 00:27:48,287 --> 00:27:50,278 Encontrem Alistair antes que o matem. 504 00:27:50,279 --> 00:27:52,368 Onde Cesar poderia manter Alistair? 505 00:27:53,771 --> 00:27:56,394 N�o sei. Como eu saberia? 506 00:27:56,395 --> 00:27:57,902 Onde voc� pegou o produto? 507 00:27:58,608 --> 00:28:00,407 Nunca no mesmo lugar duas vezes. 508 00:28:04,162 --> 00:28:05,894 Mas quando nos conhecemos, 509 00:28:05,895 --> 00:28:07,849 Mario me levou pelo Bronx por uma hora 510 00:28:07,850 --> 00:28:10,912 at� chegarmos a uma oficina. 511 00:28:10,913 --> 00:28:12,480 Fazem modifica��es em carros. 512 00:28:12,481 --> 00:28:14,850 Instalaram o al�ap�o no meu carro. 513 00:28:14,851 --> 00:28:17,372 Cesar estava l� esperando em um escrit�rio. 514 00:28:17,373 --> 00:28:19,999 - Talvez seja a sede deles. - Qual o nome da oficina? 515 00:28:22,291 --> 00:28:24,281 Oi, Markus. Obrigado por ter vindo. 516 00:28:24,282 --> 00:28:27,182 Temos novas informa��es que a sua investiga��o n�o revelou. 517 00:28:27,183 --> 00:28:28,183 Maravilha. 518 00:28:28,184 --> 00:28:30,323 O local da oficina onde os Becerra operam. 519 00:28:30,324 --> 00:28:32,518 Para�so Motors, n�s sabemos. 520 00:28:33,509 --> 00:28:35,348 � um dos neg�cios leg�timos. 521 00:28:35,349 --> 00:28:37,339 Acho que parece assim. 522 00:28:37,340 --> 00:28:40,958 Mas descobrimos que usam a garagem para guardar carros com al�ap�es 523 00:28:40,959 --> 00:28:43,901 para esconder tudo o que precisa ser escondido. 524 00:28:44,271 --> 00:28:47,082 - Tem imagens l� de dentro? - N�o temos. 525 00:28:47,822 --> 00:28:50,401 Mas gostar�amos muito de ter. Por isso que liguei. 526 00:28:50,746 --> 00:28:53,448 Ent�o primeiro voc� montou vigil�ncia no meu alvo, 527 00:28:53,449 --> 00:28:56,285 e agora quer expor nossa investiga��o 528 00:28:56,286 --> 00:28:58,059 sem saber quem ou o que est� dentro, 529 00:28:58,060 --> 00:29:00,088 - incluindo sua v�tima. - N�o. 530 00:29:00,089 --> 00:29:02,533 N�o entraremos a menos que confirmemos 531 00:29:02,534 --> 00:29:04,141 que o garoto est� l�. 532 00:29:04,142 --> 00:29:06,412 Achamos a localiza��o, mas a apreens�o � sua. 533 00:29:06,413 --> 00:29:08,176 No que me diz respeito, � tudo meu. 534 00:29:08,177 --> 00:29:10,220 Estou sugerindo para irmos juntos. 535 00:29:10,221 --> 00:29:12,640 O que encontrar referente ao seu caso, 536 00:29:12,641 --> 00:29:16,783 as provas, o cr�dito, � tudo do Departamento de Pol�cia. 537 00:29:19,224 --> 00:29:21,633 N�o podemos deixar isso escapar, Valentine. 538 00:29:21,879 --> 00:29:24,701 Isso significa que, seja l� o que for esta oficina, 539 00:29:24,702 --> 00:29:26,912 tem que ser mais do que isso. 540 00:29:27,483 --> 00:29:28,483 Entendido. 541 00:29:32,890 --> 00:29:35,474 N�o, obrigada, comiss�rio. 542 00:29:35,475 --> 00:29:40,075 Obviamente, eu n�o sabia, e nunca deixaria algo assim passar. 543 00:29:41,988 --> 00:29:43,364 Com certeza. 544 00:29:43,365 --> 00:29:46,448 Nosso privil�gio n�o se estende a favores como esse. 545 00:29:48,146 --> 00:29:51,509 Mas agradeceria se mantivesse isto s� entre n�s 546 00:29:51,510 --> 00:29:54,392 e que confiasse que eu cuidarei disso. 547 00:29:56,932 --> 00:29:57,995 Obrigada. 548 00:30:05,839 --> 00:30:07,398 Ali est� o Challenger azul. 549 00:30:18,013 --> 00:30:19,642 Delta est� na instala��o. 550 00:30:31,398 --> 00:30:33,584 Vamos cobrir a frente. 551 00:30:33,585 --> 00:30:35,434 - Esperaremos seu sinal. - Entendido. 552 00:30:35,694 --> 00:30:36,694 �timo. 553 00:30:37,806 --> 00:30:40,215 Se formos em frente, a decis�o � minha. 554 00:30:40,216 --> 00:30:41,573 Sim, concordo. 555 00:30:41,574 --> 00:30:44,524 Vamos ter olhos l� dentro, ver com o que lidamos. Como est�? 556 00:30:44,525 --> 00:30:46,246 Tudo certo. Quase l�. 557 00:30:56,383 --> 00:30:57,801 - Entramos. - Sim. 558 00:31:01,466 --> 00:31:02,799 Dois guardas na entrada. 559 00:31:05,766 --> 00:31:07,182 H� mais um. Acho que tr�s. 560 00:31:07,183 --> 00:31:10,521 Outros tr�s carregando o carro a seis metros da entrada. 561 00:31:10,768 --> 00:31:12,468 Nenhum sinal de Alistair Donnelly. 562 00:31:13,197 --> 00:31:15,749 V� alguma porta que possa levar ao por�o? 563 00:31:18,315 --> 00:31:21,052 Certo, a� vamos n�s. Temos uma porta na parede oeste. 564 00:31:22,370 --> 00:31:24,751 Dois vindo por aquela porta, ambos armados. 565 00:31:24,752 --> 00:31:26,334 � Mario Becerra. 566 00:31:26,335 --> 00:31:28,810 Com tantos guardas, diria que escondem algo. 567 00:31:28,811 --> 00:31:30,166 Provavelmente nosso garoto. 568 00:31:32,244 --> 00:31:33,662 Precisamos invadir agora. 569 00:31:34,792 --> 00:31:35,967 Espere, espere, espere. 570 00:31:39,728 --> 00:31:41,660 Que merda � essa? 571 00:31:42,285 --> 00:31:43,457 Fomos descobertos. 572 00:31:47,042 --> 00:31:48,751 Execute. Execute. 573 00:32:31,799 --> 00:32:34,664 Mario est� sob cust�dia. Frente do pr�dio liberada. 574 00:33:03,087 --> 00:33:05,025 Grubb, fique comigo. D�-me refor�o. 575 00:33:05,455 --> 00:33:06,769 Tango foi abatido. 576 00:33:06,770 --> 00:33:08,872 OA, nos d� cobertura. 577 00:33:30,724 --> 00:33:32,096 Tiros disparados! 578 00:33:32,407 --> 00:33:33,704 Tango foi abatido. 579 00:33:44,316 --> 00:33:45,338 FBI! 580 00:33:53,116 --> 00:33:54,863 Cheguem mais perto e ele morre. 581 00:33:58,168 --> 00:34:00,122 Ent�o voc�s gostam de apostar. 582 00:34:00,898 --> 00:34:03,724 Acabou, Cesar. Abaixe a arma. 583 00:34:03,725 --> 00:34:04,957 N�o. 584 00:34:04,958 --> 00:34:08,164 Tire o dedo do gatilho. Aponte para o outro lado. 585 00:34:08,165 --> 00:34:10,183 Abaixe-a lentamente at� o ch�o. 586 00:34:11,268 --> 00:34:12,584 Abaixe-a. 587 00:34:13,360 --> 00:34:15,495 Tudo bem. Sem problema. 588 00:34:15,917 --> 00:34:16,917 Agora! 589 00:34:23,823 --> 00:34:27,463 � o agente Zidan, pegamos Alistair. Mande uma ambul�ncia depressa. 590 00:34:29,301 --> 00:34:31,852 Fique comigo. 591 00:34:32,440 --> 00:34:34,107 - Obrigado. - OA. 592 00:34:34,108 --> 00:34:35,108 O qu�? 593 00:34:36,411 --> 00:34:38,458 Pode ser a mesma arma que matou Jacob. 594 00:34:44,817 --> 00:34:46,094 Bom trabalho, pessoal. 595 00:34:46,671 --> 00:34:47,883 Como est�, garoto? 596 00:34:47,884 --> 00:34:48,884 Verifique isso. 597 00:35:03,504 --> 00:35:04,504 Tenente. 598 00:35:11,832 --> 00:35:12,930 Valentine. 599 00:35:16,581 --> 00:35:19,072 Ao menos podemos fazer Mario testemunhar. 600 00:35:26,397 --> 00:35:28,242 - Oi. - Sim. 601 00:35:28,243 --> 00:35:30,845 Relat�rio do legista deu negativo para chave de roda. 602 00:35:30,846 --> 00:35:32,146 N�o foi o que matou Jacob. 603 00:35:33,074 --> 00:35:36,152 �timo. Depois de tudo, ainda n�o temos a arma do crime. 604 00:35:36,153 --> 00:35:38,414 O legista disse que precisaria ter base curva 605 00:35:38,415 --> 00:35:39,876 para fazer esse dano. 606 00:35:41,849 --> 00:35:44,080 Espere. Os alunos usavam travas de bicicleta 607 00:35:44,081 --> 00:35:46,637 para fechar portas no campus. Deixe-me ver. 608 00:35:46,638 --> 00:35:49,357 Sim, bem ali. Jogue na tela. Vejam isso. 609 00:35:50,791 --> 00:35:51,941 Travas em forma de "U". 610 00:35:51,942 --> 00:35:53,931 Certo, se Cesar usou isso para mat�-lo, 611 00:35:53,932 --> 00:35:55,601 n�o estava na oficina dele. 612 00:35:55,602 --> 00:35:57,257 Pode ter escondido em outro lugar. 613 00:35:57,258 --> 00:35:59,159 Leve a equipe de busca para o campus. 614 00:36:05,466 --> 00:36:06,935 Como ele est�? Ele est� bem? 615 00:36:06,936 --> 00:36:08,493 Alistair vai ficar bem. 616 00:36:08,494 --> 00:36:11,452 Ficar� internado por um tempo e ter� que fazer fisioterapia, 617 00:36:11,453 --> 00:36:13,753 mas espera-se que se recupere totalmente. 618 00:36:15,171 --> 00:36:16,200 Obrigado. 619 00:36:16,783 --> 00:36:18,415 � tudo minha culpa. 620 00:36:18,680 --> 00:36:22,430 Se eu tivesse falado sobre Alistair desde o come�o... 621 00:36:22,983 --> 00:36:24,356 Voc� vacilou, Freddy. 622 00:36:25,560 --> 00:36:28,220 Quando quis culpar Cesar, disse que n�o seria surpresa 623 00:36:28,221 --> 00:36:30,626 se fosse ele quem abriu a cabe�a do Jacob. 624 00:36:30,887 --> 00:36:32,681 N�o te demos esse detalhe. 625 00:36:35,925 --> 00:36:37,228 Voc� nos enganou. 626 00:36:38,413 --> 00:36:39,552 A arma do crime, 627 00:36:39,889 --> 00:36:42,361 que encontramos no lixo da sua rep�blica. 628 00:36:42,799 --> 00:36:45,829 Voc� ficou t�o nervoso quando pegamos suas chaves 629 00:36:45,830 --> 00:36:48,705 porque sabia que elas abririam isso. 630 00:36:50,170 --> 00:36:51,701 Conversamos com o Mario. 631 00:36:51,702 --> 00:36:53,657 Ningu�m da equipe dele conhece o Jacob, 632 00:36:53,658 --> 00:36:56,249 porque ele n�o faz parte do seu esquema de drogas. 633 00:36:56,250 --> 00:36:58,791 Achamos que Jacob descobriu o que voc� fazia 634 00:36:58,792 --> 00:36:59,792 e saiu da rep�blica. 635 00:36:59,793 --> 00:37:03,130 Voc� o confrontou no protesto, e a discuss�o virou briga. 636 00:37:03,131 --> 00:37:06,398 Voc� perdeu o controle. Mesmo sendo amigo dele, 637 00:37:06,399 --> 00:37:09,072 n�o confiava que ele ia ficar calado. 638 00:37:09,073 --> 00:37:11,819 A palavra dele n�o foi o suficiente para voc�, n�o �? 639 00:37:13,625 --> 00:37:17,647 Ent�o tentou mentir e manipular para sair dessa, o que entendo. 640 00:37:17,648 --> 00:37:22,116 O que n�o entendo � por que matou o Jacob. 641 00:37:23,289 --> 00:37:25,137 Ele era seu amigo. 642 00:37:25,639 --> 00:37:28,983 Mas voc� o espancou at� a morte com uma trava de bicicleta. 643 00:37:59,529 --> 00:38:02,529 Preciso que assine embaixo, reconhecendo que ser� encaminhado 644 00:38:02,530 --> 00:38:05,555 ao Gabinete de Responsabilidade Profissional 645 00:38:05,556 --> 00:38:09,133 por abusar da sua autoridade ao liberar um civil favorecido 646 00:38:09,134 --> 00:38:11,083 sem seguir o protocolo. 647 00:38:14,032 --> 00:38:16,077 Isso � mesmo necess�rio? 648 00:38:16,078 --> 00:38:19,211 Jubal, voc� violou a pol�tica da ag�ncia. 649 00:38:19,212 --> 00:38:22,170 Falei pessoalmente com Marcus h� uma hora. 650 00:38:22,171 --> 00:38:24,704 Eles n�o v�o prestar queixa contra Tyler. 651 00:38:24,705 --> 00:38:26,620 Quando voc� ia me contar sobre o Tyler? 652 00:38:29,216 --> 00:38:31,855 S� descobri ao falar com o comiss�rio, 653 00:38:31,856 --> 00:38:34,103 e prometi a ele que haveria consequ�ncias 654 00:38:34,104 --> 00:38:36,983 para quem abusasse da autoridade. 655 00:38:36,984 --> 00:38:40,814 Tudo bem, eu peguei um atalho. 656 00:38:40,815 --> 00:38:44,044 Entendi, talvez devesse ter falado com voc�. 657 00:38:44,833 --> 00:38:47,738 Mas, se enviar isso para o GRP, v�o me suspender, Isobel. 658 00:38:51,999 --> 00:38:54,233 � mesmo necess�rio? 659 00:38:54,561 --> 00:38:56,537 Estou te protegendo. 660 00:38:56,538 --> 00:39:00,840 Ou voc� assina o formul�rio e tira uma licen�a sem remunera��o, 661 00:39:01,254 --> 00:39:03,930 ou n�o assina e tira licen�a ilimitada, 662 00:39:03,931 --> 00:39:04,931 sem remunera��o. 663 00:39:23,758 --> 00:39:24,758 Est� bem. 664 00:39:56,623 --> 00:39:59,482 Oi. Est� fazendo li��o de casa? 665 00:39:59,483 --> 00:40:00,483 N�o. 666 00:40:01,354 --> 00:40:03,846 N�o? Parece que est�. 667 00:40:04,587 --> 00:40:06,908 � uma reda��o. Vale um ter�o da nota, ent�o... 668 00:40:08,892 --> 00:40:09,892 Certo. 669 00:40:10,346 --> 00:40:13,596 Temos que conversar sobre aquilo. 670 00:40:14,809 --> 00:40:16,143 O que h� para conversar? 671 00:40:16,448 --> 00:40:17,799 Eu n�o pedi sua ajuda. 672 00:40:18,339 --> 00:40:21,064 Eu ajudei mesmo assim. 673 00:40:21,065 --> 00:40:23,286 E n�o fiz isso para provar meu ponto. 674 00:40:23,287 --> 00:40:26,369 Disse que talvez quisesse entrar para o FBI algum dia, certo? 675 00:40:26,604 --> 00:40:29,358 Eles s�o uma organiza��o bastante seletiva. 676 00:40:29,359 --> 00:40:31,018 Se sujar sua ficha, 677 00:40:31,448 --> 00:40:33,556 isso vai te acompanhar pelo resto da vida. 678 00:40:33,557 --> 00:40:35,197 Est� se achando. 679 00:40:35,198 --> 00:40:37,189 Na verdade, n�o estou, Tyler. 680 00:40:37,665 --> 00:40:40,236 Porque quebrei as regras fazendo o que fiz por voc�. 681 00:40:41,491 --> 00:40:43,675 E quer saber? Eles me suspenderam por isso. 682 00:40:47,318 --> 00:40:49,475 N�o estou te contando pra voc� se sentir mal 683 00:40:49,476 --> 00:40:52,730 ou pra me agradecer, nada disso. 684 00:40:52,979 --> 00:40:55,293 � meu trabalho ajud�-lo a passar por esses anos 685 00:40:55,294 --> 00:40:59,088 sem causar nenhum dano permanente, ent�o... 686 00:41:00,321 --> 00:41:02,181 independentemente do que voc� ache, 687 00:41:03,292 --> 00:41:04,660 eu faria de novo. 688 00:41:07,342 --> 00:41:09,349 Meus amigos est�o encrencados, e eu n�o. 689 00:41:10,046 --> 00:41:11,247 E isso � uma merda. 690 00:41:11,912 --> 00:41:13,130 N�o � justo. 691 00:41:14,890 --> 00:41:16,302 Eu n�o quero ser especial. 692 00:41:19,782 --> 00:41:22,863 �, mas adivinhe? 693 00:41:25,000 --> 00:41:26,094 Voc� �. 694 00:41:34,054 --> 00:41:35,536 Eu tenho que terminar isso. 695 00:41:37,863 --> 00:41:38,863 Claro. 696 00:41:46,500 --> 00:41:49,500 GeekSubs Mais que legenders 54814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.