Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,016 --> 00:00:02,822
Moradia � um direito humano!
2
00:00:03,708 --> 00:00:06,422
Ser�o presos
se n�o sa�rem daqui.
3
00:00:07,975 --> 00:00:10,498
Moradia � um direito humano!
4
00:00:10,499 --> 00:00:13,099
Moradia � um direito humano!
5
00:00:15,591 --> 00:00:16,766
� melhor se afastarem!
6
00:00:19,204 --> 00:00:20,554
Afastem-se!
7
00:00:21,249 --> 00:00:22,642
Mantenham a posi��o!
8
00:00:33,606 --> 00:00:35,386
Equipe Alfa, em a��o.
9
00:00:39,247 --> 00:00:41,245
- Movam-se!
- Mantenham-se juntos.
10
00:00:42,444 --> 00:00:43,451
Saiam da frente!
11
00:00:53,520 --> 00:00:54,520
Maggie!
12
00:01:35,106 --> 00:01:36,368
Comigo. Vamos!
13
00:01:39,893 --> 00:01:42,070
- Aten��o!
- Ataque vindo!
14
00:01:45,420 --> 00:01:46,571
V�o, v�o, v�o!
15
00:01:48,858 --> 00:01:51,557
V�o naquele corredor.
Vamos, vamos, vamos!
16
00:01:54,125 --> 00:01:55,822
Vamos!
17
00:02:01,871 --> 00:02:03,338
Ela est� ali
naquelas escadas.
18
00:02:14,188 --> 00:02:15,505
Subsecret�ria Willis,
19
00:02:15,506 --> 00:02:17,374
viemos escolt�-la
para fora do campus.
20
00:02:17,375 --> 00:02:18,931
Eu n�o posso fazer isso.
21
00:02:18,932 --> 00:02:21,281
Temos 30 segundos
antes da rebeli�o come�ar...
22
00:02:21,282 --> 00:02:22,935
Eu n�o vou abandonar
esses alunos
23
00:02:22,936 --> 00:02:24,902
enquanto a pol�cia
os coloca em perigo.
24
00:02:24,903 --> 00:02:26,581
Os estudantes
te fizeram de ref�m.
25
00:02:26,582 --> 00:02:28,754
N�o, eles queriam
me escoltar para fora.
26
00:02:28,755 --> 00:02:30,016
Eu escolhi ficar.
27
00:02:30,017 --> 00:02:31,803
N�o importa se �
Sec. Geral da ONU.
28
00:02:31,804 --> 00:02:35,316
N�o � seguro ficar aqui.
Voc� vem, nem que eu te carregue.
29
00:02:42,752 --> 00:02:46,001
Meu Deus. Eu tentei ajudar,
mas tem muito sangue.
30
00:02:46,002 --> 00:02:47,324
Onde?
31
00:02:49,267 --> 00:02:50,441
- Syd.
- Sim.
32
00:02:50,442 --> 00:02:53,001
V� com ela. OA, comigo.
33
00:03:18,306 --> 00:03:19,351
OA.
34
00:03:20,080 --> 00:03:21,080
O que achou?
35
00:03:21,682 --> 00:03:23,182
Agentes Especiais:
Hall
36
00:03:23,183 --> 00:03:24,683
Agentes Especiais:
Pedrorms
37
00:03:24,684 --> 00:03:26,184
Agentes Especiais:
LikaPoetisa�
38
00:03:26,185 --> 00:03:27,685
Agentes Especiais:
NayCielo
39
00:03:27,686 --> 00:03:29,186
Agentes Especiais:
MilleG
40
00:03:29,187 --> 00:03:30,687
Agente Encarregado:
Darrow
41
00:03:30,688 --> 00:03:32,388
GeekS
investigativamente apresenta:
42
00:03:32,389 --> 00:03:36,009
7.05 COMPROMETIMENTOS
43
00:03:43,710 --> 00:03:46,160
Todos os homens que precisar.
Certo, obrigado.
44
00:03:48,009 --> 00:03:49,282
Certo.
45
00:04:07,505 --> 00:04:08,985
Sargento.
46
00:04:09,739 --> 00:04:11,174
Carter, certo?
47
00:04:11,175 --> 00:04:14,488
Eu sou Jubal Valentine,
Assistente Encarregado da Sede.
48
00:04:15,440 --> 00:04:19,486
E aquele garoto
de moletom azul,
49
00:04:19,487 --> 00:04:23,600
camisa xadrez,
� meu filho, o Tyler.
50
00:04:25,101 --> 00:04:28,384
Ele nem est� matriculado aqui.
Ele est� no ensino m�dio.
51
00:04:30,150 --> 00:04:32,848
Alguma chance de considerar
entreg�-lo para mim?
52
00:04:33,441 --> 00:04:36,912
Eu garanto que ele receber�
a puni��o que merece.
53
00:04:36,913 --> 00:04:39,314
Sabe o que est� me pedindo
para fazer?
54
00:04:41,101 --> 00:04:42,309
Ele � meu filho, cara.
55
00:04:42,310 --> 00:04:44,542
Meu distintivo est� em jogo.
56
00:04:45,422 --> 00:04:46,521
Por favor?
57
00:04:52,825 --> 00:04:57,264
Soto, solte o de moletom azul.
58
00:04:59,351 --> 00:05:01,887
Vamos, garoto. Levante. Vai.
59
00:05:08,187 --> 00:05:10,335
- O que aconteceu?
- V� para casa, Tyler.
60
00:05:10,336 --> 00:05:12,139
- N�o pedi sua ajuda.
- Agora.
61
00:05:32,908 --> 00:05:34,566
Agente Valentine.
62
00:05:35,877 --> 00:05:39,479
Marcus. Que bom te ver.
N�o vi voc� na multid�o l� fora.
63
00:05:39,480 --> 00:05:42,292
Estou supervisionando
as opera��es da Pol�cia de NY.
64
00:05:42,675 --> 00:05:45,331
Uma palavrinha.
Temos um problema.
65
00:05:46,444 --> 00:05:47,444
Certo.
66
00:05:48,184 --> 00:05:51,145
O comiss�rio quer que seus caras
assumam o homic�dio,
67
00:05:51,146 --> 00:05:53,867
dado o envolvimento
da subsecret�ria.
68
00:05:54,407 --> 00:05:56,995
Desculpe. Meu envolvimento?
69
00:05:57,406 --> 00:06:01,053
Ela irritou aqueles garotos.
Para qu�?
70
00:06:01,054 --> 00:06:04,089
A faculdade n�o quer abrigar
migrantes nos dormit�rios?
71
00:06:04,090 --> 00:06:06,566
Se eles n�o gostam disso,
podem desistir.
72
00:06:06,567 --> 00:06:08,951
Eles t�m todo o direito
de se expressar.
73
00:06:08,952 --> 00:06:11,199
T�m o direito de se calar
e ir para a aula.
74
00:06:11,200 --> 00:06:13,909
- N�o posso falar com ele.
- E n�o tem que falar.
75
00:06:14,562 --> 00:06:15,830
Ela � toda de voc�s.
76
00:06:16,662 --> 00:06:19,519
Subsecret�ria,
quero lhe fazer algumas perguntas.
77
00:06:22,548 --> 00:06:23,773
Fale. O que n�s sabemos?
78
00:06:23,774 --> 00:06:26,984
A identidade na carteira dele
confirma que se chama Jacob Aquino.
79
00:06:26,985 --> 00:06:29,977
Ele estava no �ltimo ano na Hudson,
morava em Ridgewood.
80
00:06:29,978 --> 00:06:31,631
Ele era um manifestante,
n�o era?
81
00:06:31,632 --> 00:06:33,312
Ele est� com a faixa amarela.
82
00:06:34,482 --> 00:06:36,210
Est�o localizando
a fam�lia dele.
83
00:06:36,436 --> 00:06:38,097
J� descobriram
a causa da morte?
84
00:06:38,098 --> 00:06:39,889
O legista nos deu
uma preliminar.
85
00:06:39,890 --> 00:06:43,267
Parece que morreu antes de cair
por traumatismo craniano.
86
00:06:43,268 --> 00:06:44,470
J� sabem com o qu�?
87
00:06:44,471 --> 00:06:47,235
Ainda n�o.
Nada foi recuperado at� agora.
88
00:06:47,236 --> 00:06:49,640
Todos ind�cios mostram
que a hora da morte dele
89
00:06:49,641 --> 00:06:51,557
foi h� menos de tr�s horas.
90
00:06:52,145 --> 00:06:54,867
Tr�s horas.
Algu�m deve ter visto alguma coisa.
91
00:06:55,192 --> 00:06:57,976
Ent�o temos que pegar
as imagens de seguran�a do campus,
92
00:06:57,977 --> 00:07:01,089
ver quem entrou e saiu do pr�dio
na hora da morte e,
93
00:07:01,090 --> 00:07:04,509
dado o que aconteceu l� fora,
vamos precisar dar intima��es.
94
00:07:04,510 --> 00:07:06,118
E vamos come�ar interrogando
95
00:07:06,119 --> 00:07:09,222
qualquer um que entrou aqui
durante esse per�odo. Certo?
96
00:07:09,841 --> 00:07:10,841
Obrigado.
97
00:07:14,484 --> 00:07:15,697
Esta � a nossa v�tima.
98
00:07:16,168 --> 00:07:17,923
Interagiu com ele
de alguma forma?
99
00:07:19,091 --> 00:07:22,343
Com todas as m�scaras,
eu n�o posso dizer com certeza.
100
00:07:22,344 --> 00:07:24,895
Mas voc� ia dar
uma palestra aqui �s 13h, certo?
101
00:07:24,896 --> 00:07:27,549
Sim. Minha palestra foi marcada
h� dois meses,
102
00:07:27,550 --> 00:07:28,719
antes de a universidade
103
00:07:28,720 --> 00:07:31,083
tomar a controversa decis�o
do alojamento.
104
00:07:31,084 --> 00:07:34,383
Ningu�m esperava por um protesto,
n�o com essa propor��o.
105
00:07:34,384 --> 00:07:36,770
Eu entrei ao meio-dia
para preparar tudo.
106
00:07:36,771 --> 00:07:39,021
Os alunos tomaram conta do pr�dio
logo depois.
107
00:07:39,022 --> 00:07:40,022
Estamos sabendo.
108
00:07:40,023 --> 00:07:44,077
Ent�o alguns alunos me levaram
para um quarto l� em cima.
109
00:07:44,078 --> 00:07:45,279
E voc� n�o foi for�ada?
110
00:07:45,280 --> 00:07:47,468
N�o. Achamos
que seria mais seguro.
111
00:07:47,469 --> 00:07:49,587
Segundo a sua linha do tempo,
112
00:07:49,588 --> 00:07:51,906
todos voc�s estavam no pr�dio
na hora do crime.
113
00:07:52,828 --> 00:07:55,713
Foi um caos.
114
00:07:58,821 --> 00:08:01,889
Certo, ent�o a manifesta��o
no campus da Universidade Hudson
115
00:08:01,890 --> 00:08:04,254
protestou pela vida
do aluno de 21 anos,
116
00:08:04,255 --> 00:08:06,826
Jacob Aquino,
que foi espancado at� a morte
117
00:08:06,827 --> 00:08:09,017
exercendo o direito
de livre express�o
118
00:08:09,018 --> 00:08:10,564
ao protestar
pela universidade
119
00:08:10,565 --> 00:08:12,437
n�o alojar imigrantes
nos dormit�rios.
120
00:08:12,438 --> 00:08:14,720
E tem um pessoal
exigindo respostas:
121
00:08:14,721 --> 00:08:17,487
os alunos e administradores
na linha de frente.
122
00:08:17,488 --> 00:08:18,488
Ent�o, o que acham?
123
00:08:18,489 --> 00:08:21,453
A hashtag da Hudson
est� cheia de alunos
124
00:08:21,454 --> 00:08:24,122
culpando a Pol�cia de Nova York
pela morte de Aquino.
125
00:08:24,123 --> 00:08:26,133
Muitos protestos
contra for�a excessiva
126
00:08:26,134 --> 00:08:27,847
e pedidos
por responsabiliza��o.
127
00:08:27,848 --> 00:08:29,099
Certo. � isso.
128
00:08:29,100 --> 00:08:31,184
Sabemos que a pol�cia
n�o morre de amores
129
00:08:31,185 --> 00:08:33,723
por esses manifestantes,
mas n�s achamos mesmo
130
00:08:33,724 --> 00:08:36,845
que algum policial agressivo
espancou Jacob? Isso �...
131
00:08:36,846 --> 00:08:38,974
Isso � uma bomba
que n�o queremos jogar
132
00:08:38,975 --> 00:08:40,872
at� termos provas
que comprovem isso.
133
00:08:40,873 --> 00:08:42,709
E ningu�m se aproxima
da pol�cia
134
00:08:42,710 --> 00:08:44,757
antes de eu conversar
com o comiss�rio.
135
00:08:44,758 --> 00:08:48,386
Eu tamb�m gostaria de n�o declarar
guerra � Pol�cia de Nova York.
136
00:08:48,387 --> 00:08:51,015
A guerra n�o ser� declarada
no dia de hoje.
137
00:08:51,747 --> 00:08:53,237
O legista enviou o relat�rio.
138
00:08:53,238 --> 00:08:57,306
Aquino foi morto uma hora antes
de a pol�cia invadir Turley Hall.
139
00:08:57,307 --> 00:08:59,745
Ent�o n�o havia policiais
no pr�dio.
140
00:08:59,746 --> 00:09:02,157
�timo, por�m,
eliminar a Pol�cia de Nova York,
141
00:09:02,158 --> 00:09:04,882
embora nos poupe uma dor de cabe�a
e um pesadelo de RP,
142
00:09:04,883 --> 00:09:07,179
nos leva de volta
� estaca zero.
143
00:09:07,180 --> 00:09:09,653
E quanto aos contramanifestantes
irritados
144
00:09:09,654 --> 00:09:12,946
porque os imigrantes
foram alojados na faculdade?
145
00:09:13,169 --> 00:09:16,024
Jacob se identifica
como um imigrante filipino.
146
00:09:16,025 --> 00:09:20,358
� poss�vel que contramanifestantes
tenham se infiltrado no campus
147
00:09:20,359 --> 00:09:21,756
antes do in�cio do tumulto.
148
00:09:21,757 --> 00:09:24,538
Precisamos montar
uma linha do tempo do dia de Jacob.
149
00:09:24,539 --> 00:09:26,571
Temos as imagens de seguran�a
do campus,
150
00:09:26,572 --> 00:09:29,036
v�deos dos alunos,
c�meras corporais da pol�cia.
151
00:09:29,037 --> 00:09:30,607
O software
classifica os v�deos
152
00:09:30,608 --> 00:09:33,736
e os metadados dizem onde e quando
os v�deos foram gravados.
153
00:09:33,737 --> 00:09:36,821
Se cruzarmos essas refer�ncias,
teremos a linha do tempo.
154
00:09:36,822 --> 00:09:39,222
Nossa. N�o tem como n�o amar
a tecnologia, n�o �?
155
00:09:40,228 --> 00:09:42,513
Certo. Nada.
156
00:09:43,074 --> 00:09:44,732
D� uma olhada neste.
157
00:09:45,468 --> 00:09:47,177
Sim, sim, sim. Esse cara.
158
00:09:47,178 --> 00:09:49,197
Parece ser
um contramanifestante.
159
00:09:49,198 --> 00:09:50,340
Temos a identifica��o?
160
00:09:50,682 --> 00:09:52,583
Parece muito velho
para ser estudante.
161
00:09:52,584 --> 00:09:55,650
Muitos dos contramanifestantes
eram pessoas da vizinhan�a
162
00:09:55,651 --> 00:09:57,559
que n�o queriam
imigrantes alojados l�.
163
00:09:57,560 --> 00:10:01,830
Frank Dorman, 36 anos,
veterano da Guerra do Iraque,
164
00:10:01,831 --> 00:10:04,008
acusado de matar
n�o-combatentes em Bagd�,
165
00:10:04,009 --> 00:10:06,128
embora as alega��es
n�o sejam comprovadas.
166
00:10:06,129 --> 00:10:08,886
- Ele foi dispensado do ex�rcito.
- Com base nas redes,
167
00:10:08,887 --> 00:10:12,051
ele � apaixonado
por proteger as fronteiras do pa�s.
168
00:10:12,052 --> 00:10:15,326
Dorman n�o aceitaria de bom grado
um estudante imigrante
169
00:10:15,327 --> 00:10:17,527
com uma iniciativa
de trazer mais imigrantes.
170
00:10:17,528 --> 00:10:18,841
E a�, eles brigaram?
171
00:10:19,047 --> 00:10:22,085
E depois Dorman entrou no pr�dio
e terminou o servi�o?
172
00:10:22,086 --> 00:10:23,086
Vamos traz�-lo.
173
00:10:23,087 --> 00:10:24,764
Podemos conseguir
a localiza��o?
174
00:10:25,544 --> 00:10:27,548
As torres de celular
o colocam no campus.
175
00:10:27,549 --> 00:10:29,372
Parece
que ele nunca saiu de l�.
176
00:10:29,592 --> 00:10:32,691
Dispersaram o acampamento.
N�o h� nada para protestar contra.
177
00:10:32,692 --> 00:10:34,866
N�o h� motivo
para ele estar no campus.
178
00:10:34,867 --> 00:10:37,227
A menos que esteja
planejando outra coisa.
179
00:10:43,207 --> 00:10:44,338
Frank Dorman, FBI.
180
00:10:44,339 --> 00:10:46,145
Temos algumas perguntas
para fazer.
181
00:10:49,366 --> 00:10:50,866
N�o tem nada melhor
para fazer?
182
00:10:50,867 --> 00:10:53,706
Desligue o ve�culo e saia
com as m�os onde eu possa ver.
183
00:10:53,707 --> 00:10:55,627
N�o h� motivo
para me abordarem.
184
00:10:56,806 --> 00:11:00,536
Solte isso agora mesmo
e saia com as m�os para cima.
185
00:11:00,537 --> 00:11:02,707
Ou o qu�?
Vai atirar em um veterano?
186
00:11:02,708 --> 00:11:05,336
Isso � com voc�.
Vamos. Saia do ve�culo.
187
00:11:07,851 --> 00:11:09,589
Solte isso agora.
188
00:11:12,992 --> 00:11:13,992
M�os.
189
00:11:16,765 --> 00:11:17,765
Vamos l�.
190
00:11:21,943 --> 00:11:24,143
Pode ser a arma
usada para espancar a v�tima.
191
00:11:25,734 --> 00:11:26,988
� dif�cil dizer.
192
00:11:30,476 --> 00:11:32,104
� uma cole��o e tanto.
193
00:11:46,492 --> 00:11:49,840
Politicamente corretos,
ativistas.
194
00:11:49,841 --> 00:11:51,422
Nem sei o que eles querem.
195
00:11:51,847 --> 00:11:54,638
Querem que os imigrantes
sejam alojados humanamente.
196
00:11:54,639 --> 00:11:56,539
Sabe o que eu fazia
na idade deles?
197
00:11:56,950 --> 00:11:59,100
Engolia fuma�a de lan�a-m�sseis
em Fallujah.
198
00:11:59,101 --> 00:12:00,830
Aqui n�o � o Iraque,
sr. Dorman.
199
00:12:00,831 --> 00:12:03,180
E mesmo assim,
voc� estava armado para lutar.
200
00:12:05,153 --> 00:12:09,112
O sangue na faca
� de um veado-de-cauda-branca,
201
00:12:09,113 --> 00:12:10,950
caso esteja se perguntando.
202
00:12:11,291 --> 00:12:13,824
A licen�a de ca�a e o alvar�
est�o no porta-luvas,
203
00:12:13,825 --> 00:12:16,311
mas tenho certeza
que j� os encontraram.
204
00:12:16,740 --> 00:12:18,046
E quanto a este garoto?
205
00:12:18,723 --> 00:12:21,145
Tem um alvar�
pelo que fez com ele?
206
00:12:21,534 --> 00:12:24,895
Esse garoto?
� um pirralho com direitos.
207
00:12:24,896 --> 00:12:27,047
Esse � o aluno bolsista
Jacob Aquino.
208
00:12:27,048 --> 00:12:28,244
E ele est� morto.
209
00:12:31,093 --> 00:12:32,436
N�o parece surpreso.
210
00:12:32,437 --> 00:12:34,443
- Acha que o matei?
- Esclare�a para n�s.
211
00:12:34,444 --> 00:12:36,294
Parece que tiveram
um desentendimento.
212
00:12:36,295 --> 00:12:39,618
Sim, tivemos uma discuss�o.
Ele usou um palavreado sujo.
213
00:12:39,619 --> 00:12:42,334
Ameacei ensinar
boas maneiras a ele,
214
00:12:42,335 --> 00:12:44,336
a respeitar pessoas
que se sacrificaram
215
00:12:44,337 --> 00:12:46,652
para defender a liberdade
que ele desfruta.
216
00:12:46,890 --> 00:12:51,719
E ent�o voltei para o meu carro,
onde permaneci.
217
00:12:52,936 --> 00:12:54,606
Verifique a c�mera
do meu carro.
218
00:12:54,607 --> 00:12:57,388
N�s o saudamos pelo servi�o
ao seu pa�s, sr. Dorman,
219
00:12:57,389 --> 00:13:00,596
e agradecemos
pela sua coopera��o hoje.
220
00:13:00,597 --> 00:13:03,772
Sua licen�a de ca�a e alvar�
est�o em ordem.
221
00:13:03,773 --> 00:13:07,373
Armas de fogo, no entanto,
n�o s�o permitidas no campus.
222
00:13:07,374 --> 00:13:08,870
O senhor trouxe quatro delas.
223
00:13:09,282 --> 00:13:11,520
Fique � vontade.
Vai ficar a� por um tempo.
224
00:13:14,853 --> 00:13:16,174
Est� acreditando nisso?
225
00:13:16,468 --> 00:13:18,004
Ele com certeza acredita.
226
00:13:18,005 --> 00:13:20,126
Todos no protesto
acham que est�o certos.
227
00:13:21,220 --> 00:13:24,047
� Moran. Acabamos de encontrar
a m�e de Aquino.
228
00:13:26,013 --> 00:13:28,134
Ele era o meu �nico filho.
229
00:13:29,371 --> 00:13:32,638
N�s nos mudamos de Manila para c�
quando ele era s� um menino.
230
00:13:32,639 --> 00:13:34,316
Foi dif�cil,
231
00:13:35,066 --> 00:13:37,459
mas eu queria
que ele tivesse uma boa educa��o.
232
00:13:38,068 --> 00:13:41,996
Quando ele entrou na Hudson,
ficou muito feliz.
233
00:13:42,807 --> 00:13:44,806
Parece que voc� o criou bem.
234
00:13:45,124 --> 00:13:47,520
Eu estava preocupada
que ele se distra�sse
235
00:13:47,521 --> 00:13:49,292
quando entrou
para aquela rep�blica.
236
00:13:49,293 --> 00:13:51,931
Conhe�o os problemas
que esses rapazes arrumam.
237
00:13:52,171 --> 00:13:53,799
Mas depois, ele saiu de l�.
238
00:13:55,584 --> 00:13:57,147
Quando ele saiu?
239
00:13:57,464 --> 00:13:59,099
Foi h� alguns dias.
240
00:13:59,386 --> 00:14:00,839
Ele disse o motivo?
241
00:14:03,296 --> 00:14:05,434
Ele n�o queria
falar sobre isso.
242
00:14:08,064 --> 00:14:09,408
Meu menino.
243
00:14:13,478 --> 00:14:16,178
Por que Jacob deixaria a rep�blica
no meio do semestre?
244
00:14:16,179 --> 00:14:17,305
Acho que tem coisa a�.
245
00:14:17,306 --> 00:14:18,523
Jacob cursava medicina,
246
00:14:18,524 --> 00:14:20,691
com foco em an�lise
de novas prote�nas.
247
00:14:20,692 --> 00:14:23,243
O parceiro de laborat�rio
foi expulso h� uma semana
248
00:14:23,244 --> 00:14:24,773
por posse de coca�na.
249
00:14:25,003 --> 00:14:27,894
Vivek Patel,
calouro de biologia molecular.
250
00:14:27,895 --> 00:14:29,834
A pol�cia
est� enviando o relat�rio.
251
00:14:29,835 --> 00:14:32,414
A seguran�a do campus
deve ter entrevistado Jacob.
252
00:14:32,415 --> 00:14:33,448
Entrevistaram. Nada.
253
00:14:33,449 --> 00:14:35,691
Jacob estava limpo,
ou aparentava estar.
254
00:14:35,692 --> 00:14:36,901
- Encontrei algo.
- Sim.
255
00:14:36,902 --> 00:14:39,123
A m�e de Jacob
ajudou a abrir o celular dele.
256
00:14:39,124 --> 00:14:41,382
Havia 31 mensagens
de um Freddy Albrecht,
257
00:14:41,383 --> 00:14:43,733
presidente da Pi Sigma Nu,
a rep�blica de Jacob.
258
00:14:43,734 --> 00:14:46,025
- Antiga rep�blica. Certo.
- Correto.
259
00:14:46,026 --> 00:14:49,574
Jacob ignorou as mensagens,
mas elas se intensificaram.
260
00:14:49,575 --> 00:14:52,148
"Est� come�ando a me irritar."
Palavr�o, palavr�o.
261
00:14:52,149 --> 00:14:54,778
"Esqueceu o quanto eu te ajudei."
Palavr�o.
262
00:14:54,779 --> 00:14:57,319
Drama de rep�blica
que se tornou mortal? N�o sei.
263
00:14:57,320 --> 00:14:58,620
- E tem isso aqui.
- O qu�?
264
00:14:58,621 --> 00:15:01,381
V�deo da c�mera da caminhonete
do suspeito Frank Dorman.
265
00:15:05,508 --> 00:15:07,426
- Espere, aquele � o...
- Jacob.
266
00:15:09,227 --> 00:15:12,119
Discutindo com Freddy Albrecht,
o presidente da rep�blica.
267
00:15:12,120 --> 00:15:14,282
Parece que teremos
que voltar � escola.
268
00:15:21,678 --> 00:15:22,678
Oi.
269
00:15:25,771 --> 00:15:28,287
FBI. Sou o agente Zidan.
Esta � a agente Bell.
270
00:15:28,288 --> 00:15:29,478
Qual � o seu nome?
271
00:15:29,479 --> 00:15:31,150
- Alistair.
- Certo.
272
00:15:31,151 --> 00:15:33,527
Temos algumas perguntas
sobre Jacob Aquino.
273
00:15:34,379 --> 00:15:37,633
Foi uma loucura, cara.
Ainda estamos abalados.
274
00:15:37,982 --> 00:15:39,780
Voc� e Jacob eram pr�ximos?
275
00:15:39,781 --> 00:15:41,601
Sim, somos todos
pr�ximos do Jacob.
276
00:15:41,602 --> 00:15:44,913
Somos como irm�os.
Esse � o lema da Pi Sigma.
277
00:15:45,264 --> 00:15:47,162
Vamos fazer
uma vig�lia para ele hoje,
278
00:15:47,163 --> 00:15:48,882
mesmo ele
n�o sendo mais membro.
279
00:15:48,883 --> 00:15:51,887
- E por que ele saiu?
- N�o sei, ele n�o disse.
280
00:15:51,888 --> 00:15:53,591
Freddy Albrecht
est� a� dentro?
281
00:15:53,592 --> 00:15:57,396
Freddy? N�o.
O Freddy levou um baque.
282
00:15:57,397 --> 00:15:58,917
Depois de tudo,
ele foi embora.
283
00:15:59,868 --> 00:16:03,642
Mas Freddy sempre cuidou do Jacob.
Eles eram muito pr�ximos.
284
00:16:03,643 --> 00:16:05,928
S�rio? H� imagens deles
discutindo no campus.
285
00:16:05,929 --> 00:16:09,014
N�o sei de nada sobre isso, cara.
Precisa perguntar ao Freddy.
286
00:16:09,015 --> 00:16:10,309
Sabe onde ele est�?
287
00:16:11,494 --> 00:16:14,727
No apartamento dos pais dele.
� um lugar maneiro.
288
00:16:18,804 --> 00:16:20,848
FBI. O Freddy est� aqui?
289
00:16:23,166 --> 00:16:24,166
Espalhem-se.
290
00:16:52,093 --> 00:16:53,093
Oi.
291
00:16:53,871 --> 00:16:55,780
Desculpe,
a m�sica est� muito alta?
292
00:16:57,213 --> 00:16:58,213
Foi mal.
293
00:16:59,079 --> 00:17:01,811
Agente especial Bell.
Este � o agente especial Zidan.
294
00:17:01,812 --> 00:17:04,851
Temos um mandado de busca
e umas perguntas para voc�, Freddy.
295
00:17:04,852 --> 00:17:07,764
- Vieram por causa do Jacob.
- N�o parece muito surpreso.
296
00:17:07,765 --> 00:17:08,816
Voc�s tinham brigado?
297
00:17:08,817 --> 00:17:10,789
N�o, foi s� um pequeno
desentendimento.
298
00:17:10,790 --> 00:17:14,065
S�rio? Voc� enviou
31 mensagens com raiva.
299
00:17:14,323 --> 00:17:17,370
E ent�o ele morreu,
e voc� deixou o campus.
300
00:17:17,371 --> 00:17:19,108
Sabe o que est� parecendo,
Freddy?
301
00:17:19,404 --> 00:17:21,025
Eu n�o podia ficar no campus.
302
00:17:21,514 --> 00:17:23,566
N�o queria ouvir a voz
de mais ningu�m.
303
00:17:23,567 --> 00:17:25,307
Meus pais est�o em Mallorca.
304
00:17:25,575 --> 00:17:27,554
Esse lugar � s� meu
por alguns dias.
305
00:17:29,410 --> 00:17:31,793
Que �timo.
Sobre o que voc�s conversaram?
306
00:17:31,794 --> 00:17:35,582
Ele precisava devolver a jaqueta
depois que saiu da Sigma Pi.
307
00:17:35,583 --> 00:17:38,823
� a pol�tica da rep�blica.
Parece bobagem.
308
00:17:38,824 --> 00:17:41,092
O que foi?
S� tem roupa suja a� atr�s.
309
00:17:41,339 --> 00:17:42,925
- � mesmo?
- Sim.
310
00:17:42,926 --> 00:17:44,876
A m�quina de lavar
da rep�blica quebrou.
311
00:17:45,347 --> 00:17:47,104
A festa da espuma
saiu do controle.
312
00:17:47,463 --> 00:17:49,270
E a� decidiu lavar
as roupas brancas?
313
00:17:49,271 --> 00:17:51,142
Faz parte
do seu processo de luto?
314
00:17:51,585 --> 00:17:54,834
Quando chegamos aqui,
voc� fechou esta porta.
315
00:17:54,835 --> 00:17:56,696
Poderia estar escondendo
alguma coisa.
316
00:17:56,697 --> 00:17:57,774
Espere, n�o...
317
00:17:58,218 --> 00:18:00,085
N�o s�o exatamente
roupas brancas.
318
00:18:06,689 --> 00:18:08,244
Ponha as m�os para tr�s,
Freddy.
319
00:18:14,413 --> 00:18:16,313
V�o mesmo levar
todas as minhas coisas?
320
00:18:16,314 --> 00:18:19,128
- � o procedimento padr�o?
- Relaxe, v�o estar seguras.
321
00:18:19,129 --> 00:18:21,529
Mas talvez seja bom
avisar seus pais em Mallorca.
322
00:18:21,530 --> 00:18:22,851
Voc� est� preso, Freddy.
323
00:18:30,056 --> 00:18:31,793
Voc� � um estudante ocupado.
324
00:18:32,110 --> 00:18:34,385
Aquela mochila
tinha tr�s quilos de coca�na.
325
00:18:34,386 --> 00:18:36,799
Isso vale US$ 75 mil
nas ruas.
326
00:18:36,800 --> 00:18:39,917
Acusado de tr�fico com esse peso,
poderia pegar dez anos,
327
00:18:39,918 --> 00:18:42,155
e isso sem contar
o assassinato de Jacob.
328
00:18:42,156 --> 00:18:43,748
N�o matei o Jacob.
329
00:18:43,749 --> 00:18:48,006
Temos v�deos e mensagens mostrando
que estavam travando uma guerra.
330
00:18:48,649 --> 00:18:52,014
J� viu um julgamento com j�ri
na vida real, Freddy?
331
00:18:52,517 --> 00:18:54,392
Jurados, pessoas reais,
trabalhadores,
332
00:18:54,393 --> 00:18:56,443
olhando para voc�,
um riquinho traficante.
333
00:18:56,444 --> 00:18:58,673
N�o fizeram um cursinho,
mas t�m sagacidade.
334
00:18:58,674 --> 00:19:01,847
N�o v�o acreditar na sua hist�ria
de querer a jaqueta de volta.
335
00:19:01,848 --> 00:19:04,448
N�o, quem matou o Jacob
foi um dos meus fornecedores.
336
00:19:04,449 --> 00:19:06,849
- J� me amea�aram antes.
- Quem � seu fornecedor?
337
00:19:08,314 --> 00:19:09,693
Se eu falar, v�o descobrir.
338
00:19:09,694 --> 00:19:11,751
Quem quer que sejam,
podemos te proteger.
339
00:19:11,752 --> 00:19:13,803
N�o desses caras.
Eles s�o psicopatas.
340
00:19:13,804 --> 00:19:15,451
Por que iriam querer
matar Jacob?
341
00:19:16,592 --> 00:19:17,592
Porque...
342
00:19:19,828 --> 00:19:22,877
Jacob trabalhava para mim.
Ele vendia no campus.
343
00:19:22,878 --> 00:19:24,874
Por um tempo,
foi tudo tranquilo,
344
00:19:24,875 --> 00:19:27,925
at� um garoto ser expulso,
o parceiro de laborat�rio do Jacob.
345
00:19:27,926 --> 00:19:30,757
Sabemos tudo sobre ele.
Vivek Patel.
346
00:19:31,116 --> 00:19:32,566
Ele n�o deu o nome
de ningu�m.
347
00:19:32,567 --> 00:19:35,705
Isso n�o importa.
Esses caras s�o paranoicos.
348
00:19:36,466 --> 00:19:38,132
Se o parceiro do Jacob
foi pego,
349
00:19:38,133 --> 00:19:40,594
Jacob poderia ser o pr�ximo
e iria abrir o bico.
350
00:19:40,595 --> 00:19:43,301
- Acha que ele faria isso?
- Nem ferrando. Mas...
351
00:19:46,015 --> 00:19:48,904
Depois o Jacob
quis deixar a Pi Sigma.
352
00:19:49,543 --> 00:19:52,360
Ele queria sair, mas,
sabe aquelas minhas mensagens?
353
00:19:52,361 --> 00:19:56,381
N�o � t�o simples assim.
Eu estava tentando alert�-lo.
354
00:19:56,382 --> 00:19:58,282
Mais uma vez,
quem � seu fornecedor?
355
00:20:00,613 --> 00:20:02,179
Voc� chamou o Jacob de amigo.
356
00:20:02,480 --> 00:20:04,922
Agora � a sua �ltima chance
de ser um bom amigo.
357
00:20:04,923 --> 00:20:06,473
Ajude-nos a achar
os assassinos.
358
00:20:10,317 --> 00:20:12,467
O amigo disse
que os fornecedores de coca�na
359
00:20:12,468 --> 00:20:15,520
se chamam Mario e Cesar Becerra.
O que sabemos sobre eles?
360
00:20:15,521 --> 00:20:18,320
S�o pessoas de interesse
em v�rios casos de homic�dio
361
00:20:18,321 --> 00:20:20,109
com liga��es
com o cartel Jalisco.
362
00:20:20,110 --> 00:20:23,993
A pol�cia suspeita que forne�am
a faculdades dos cinco distritos,
363
00:20:23,994 --> 00:20:25,477
mas n�o h� muitas evid�ncias.
364
00:20:25,478 --> 00:20:27,529
Se vamos provar
que cometeram o homic�dio,
365
00:20:27,530 --> 00:20:28,987
a teoria do Freddy n�o basta.
366
00:20:28,988 --> 00:20:31,684
Precisamos de algo, tipo,
sei l�, uma confiss�o.
367
00:20:31,685 --> 00:20:33,336
Acha que Freddy
usaria uma escuta?
368
00:20:33,610 --> 00:20:36,114
Mario e Cesar Becerra
est�o sendo investigados
369
00:20:36,115 --> 00:20:39,333
por uma for�a-tarefa de narc�ticos
da Pol�cia de Nova York.
370
00:20:39,334 --> 00:20:41,764
- Certo.
- Est�o nisso h� um ano.
371
00:20:41,765 --> 00:20:45,383
Talvez n�o queiram
que o FBI complique as coisas.
372
00:20:46,642 --> 00:20:47,692
Quem est� no comando?
373
00:20:51,150 --> 00:20:53,926
Sem chance, Valentine.
J� est� tudo em andamento.
374
00:20:53,927 --> 00:20:56,271
N�o posso parar
uma investiga��o de longo prazo
375
00:20:56,272 --> 00:20:58,470
porque voc�s t�m um caso
que se sobrep�e.
376
00:20:58,471 --> 00:21:01,512
Ent�o adicionamos nossos recursos
e aceleramos o seu caso.
377
00:21:01,513 --> 00:21:04,778
E o FBI fica com todo o cr�dito
do trabalho �rduo dos meus homens?
378
00:21:04,779 --> 00:21:06,250
Obrigado, mas n�o vai rolar.
379
00:21:06,251 --> 00:21:08,329
N�o queremos
atrapalhar ningu�m, Marcus.
380
00:21:08,330 --> 00:21:10,223
S� estamos seguindo
nossas pistas.
381
00:21:10,224 --> 00:21:12,024
E n�s queremos
resolver os homic�dios
382
00:21:12,025 --> 00:21:14,733
que esses caras cometeram
na narcoconspira��o deles.
383
00:21:14,734 --> 00:21:16,025
Se avan�armos muito cedo,
384
00:21:16,026 --> 00:21:18,464
n�o vamos poder corroborar
os outros casos.
385
00:21:18,465 --> 00:21:20,076
Eu entendo isso, de verdade,
386
00:21:20,077 --> 00:21:25,077
mas n�o posso abandonar nosso caso
porque voc� tem o seu.
387
00:21:25,638 --> 00:21:27,676
Acho que devemos
unir for�as aqui.
388
00:21:28,404 --> 00:21:30,046
Ou voc� pode ficar de fora,
389
00:21:30,047 --> 00:21:33,103
mas vamos ter
que seguir em frente.
390
00:21:39,131 --> 00:21:42,735
Eu entendo.
Voc�s t�m suas prioridades.
391
00:21:43,077 --> 00:21:45,040
Exatamente. Obrigado.
392
00:21:45,041 --> 00:21:47,177
Assim como voc� tem
com o seu filho.
393
00:21:50,416 --> 00:21:51,860
Desculpe? O que quer dizer?
394
00:21:52,205 --> 00:21:55,904
Eu teria feito a mesma coisa,
tentaria livr�-lo sem ser preso.
395
00:21:56,153 --> 00:21:58,625
Mas n�o posso impedir
que a Pol�cia de Nova York
396
00:21:58,626 --> 00:22:01,854
investigue
os invasores do protesto.
397
00:22:05,200 --> 00:22:06,895
Tamb�m temos
nossas prioridades.
398
00:22:15,419 --> 00:22:16,516
- Oi.
- Oi.
399
00:22:16,517 --> 00:22:18,867
N�o sabia que haveria
uma for�a-tarefa conjunta.
400
00:22:18,868 --> 00:22:21,592
Sim, s� estou tentando
coordenar com a pol�cia.
401
00:22:21,593 --> 00:22:23,893
Vou pedir ao comiss�rio
que todos se comportem.
402
00:22:23,894 --> 00:22:26,230
N�o, n�o.
Isobel, n�o precisa fazer isso.
403
00:22:27,430 --> 00:22:28,873
Deixe comigo. Mas obrigado.
404
00:22:39,246 --> 00:22:40,601
Acho que n�o vou conseguir.
405
00:22:41,045 --> 00:22:44,204
Voc� � o �nico que consegue.
Est� bem?
406
00:22:44,205 --> 00:22:46,703
No segundo em que Mario admitir
que matou Jacob,
407
00:22:46,704 --> 00:22:47,982
voc� sai de l�.
408
00:22:47,983 --> 00:22:50,088
Ele n�o confia em mim.
Acha que sou s�...
409
00:22:50,842 --> 00:22:51,992
Voc� sabe o que eu sou.
410
00:22:51,993 --> 00:22:54,446
Seu medo � a sua vantagem.
411
00:22:54,697 --> 00:22:56,542
Agora mesmo, neste momento,
412
00:22:56,543 --> 00:22:59,001
voc� s� precisa ser algu�m
que est� em apuros,
413
00:22:59,002 --> 00:23:01,302
desesperado para voltar
a ter a confian�a dele.
414
00:23:01,846 --> 00:23:04,846
� por isso que vai at� ele,
para mostrar que n�o vai dedurar,
415
00:23:04,847 --> 00:23:05,983
ao contr�rio do Jacob.
416
00:23:06,623 --> 00:23:08,135
N�o deve ser muito dif�cil.
417
00:23:09,719 --> 00:23:13,024
Pode devolver minhas coisas?
Minha carteira.
418
00:23:13,552 --> 00:23:15,694
Pedem o meu documento
toda hora aqui.
419
00:23:22,072 --> 00:23:23,797
- Aqui est�.
- Certo.
420
00:23:23,798 --> 00:23:25,642
Teremos uma equipe
do lado de dentro.
421
00:23:25,643 --> 00:23:27,933
Vamos todos ouvir
tudo o que est� acontecendo.
422
00:23:28,305 --> 00:23:30,885
Se sentir que as coisas
est�o come�ando a desandar,
423
00:23:30,886 --> 00:23:33,507
� s� avisar que n�s intervimos,
est� bem?
424
00:23:45,772 --> 00:23:47,182
Suspeito se aproximando.
425
00:23:48,194 --> 00:23:51,081
Some o dia todo e, de repente,
quer me ver pessoalmente?
426
00:23:51,601 --> 00:23:54,818
N�o sou sua vadia, Freddy.
N�o brinque comigo.
427
00:23:55,752 --> 00:23:57,841
O qu�? Virou mudo agora?
428
00:23:58,556 --> 00:24:00,800
N�o. Desculpe,
estou enlouquecendo.
429
00:24:01,087 --> 00:24:04,117
O que aconteceu com o Jacob
chamou muita aten��o.
430
00:24:04,118 --> 00:24:06,216
Quem � Jacob?
Por que eu me importaria?
431
00:24:06,217 --> 00:24:07,855
Voc� sabe quem ele �, cara.
432
00:24:08,240 --> 00:24:10,386
Ele era um dos meus caras
e agora se foi.
433
00:24:10,671 --> 00:24:13,964
Os policiais est�o farejando,
temos que pensar na nossa hist�ria.
434
00:24:13,965 --> 00:24:16,875
Que hist�ria?
Voc� vai abrir o bico?
435
00:24:17,082 --> 00:24:18,883
N�o, n�o vou.
436
00:24:18,884 --> 00:24:20,823
Mas o Jacob
tamb�m n�o ia falar.
437
00:24:20,824 --> 00:24:23,501
Voc� n�o precisava fazer...
Aquilo.
438
00:24:24,264 --> 00:24:26,857
N�o relei no seu garoto.
Pode ter sido o outro cara.
439
00:24:26,858 --> 00:24:30,009
- Qual o nome dele?
- Alistair. Mas ele n�o fez isso.
440
00:24:30,010 --> 00:24:31,716
Ele n�o mencionou
Alistair antes.
441
00:24:31,717 --> 00:24:33,182
Devia o estar protegendo.
442
00:24:34,964 --> 00:24:37,917
Talvez tenha sido seu irm�o,
o Cesar.
443
00:24:37,918 --> 00:24:40,017
N�o me interessa
quem matou o garoto,
444
00:24:40,018 --> 00:24:41,987
mas vejo que tem
muita coisa para lidar,
445
00:24:41,988 --> 00:24:44,408
ent�o esta parceria
chegou ao fim.
446
00:24:44,409 --> 00:24:46,449
Preciso do meu suprimento
de volta agora.
447
00:24:47,589 --> 00:24:48,774
Todo ele.
448
00:24:50,193 --> 00:24:52,625
Diga que � perigoso demais
mover agora.
449
00:24:53,148 --> 00:24:55,458
� muito arriscado.
Tem policiais no campus.
450
00:24:55,459 --> 00:24:57,708
Prometo que est� seguro
na casa da rep�blica.
451
00:24:57,709 --> 00:25:00,725
Engra�ado, porque,
quando voc� sumiu,
452
00:25:00,726 --> 00:25:02,528
mandei Cesar para a sua casa.
453
00:25:02,766 --> 00:25:04,495
Eles reviraram tudo.
454
00:25:04,496 --> 00:25:07,084
E adivinha? Nenhum produto.
455
00:25:08,943 --> 00:25:10,007
O que est�...
456
00:25:18,543 --> 00:25:20,537
N�o gosto de mentirosos,
Freddy.
457
00:25:20,749 --> 00:25:22,385
Mario, tudo bem.
458
00:25:22,386 --> 00:25:24,553
Se eu morrer,
n�o encontrar� seu suprimento.
459
00:25:24,915 --> 00:25:26,360
Deveria estar agradecendo.
460
00:25:26,361 --> 00:25:29,417
Tem policiais em toda parte.
Tem sorte de eu ter transferido.
461
00:25:31,918 --> 00:25:33,630
Posso te dar seu produto.
462
00:25:33,631 --> 00:25:36,515
S� preciso que n�o tenha
tantos olhos em mim.
463
00:25:36,516 --> 00:25:39,310
Agora que estamos claros,
vamos pegar seu reembolso.
464
00:25:40,685 --> 00:25:42,012
Mario, por favor!
465
00:25:48,727 --> 00:25:50,687
Voc� tem at� amanh�.
466
00:25:53,223 --> 00:25:55,165
- N�o deve ser um problema.
- �timo.
467
00:25:55,166 --> 00:25:59,440
Porque, por precau��o,
fiz um seguro.
468
00:26:03,069 --> 00:26:05,984
Eu recebo meu produto,
voc� recupera seu amigo Alistair.
469
00:26:06,657 --> 00:26:07,924
A� terminamos.
470
00:26:09,100 --> 00:26:12,129
Terminamos de vez.
471
00:26:26,755 --> 00:26:29,721
Voc�s o ouviram.
Agora temos um sequestro.
472
00:26:29,722 --> 00:26:32,772
Os Becerra mant�m Alistair
em cativeiro, n�o sabemos onde.
473
00:26:32,773 --> 00:26:34,149
Tiraram-no da rep�blica.
474
00:26:34,150 --> 00:26:36,254
- Tem c�meras?
- Nenhuma funcionando.
475
00:26:36,255 --> 00:26:38,713
A pol�cia ainda tem
uma presen�a m�nima no campus,
476
00:26:38,714 --> 00:26:40,301
mas sem liga��es ou den�ncias.
477
00:26:40,302 --> 00:26:42,598
Monitoro geotags de redes sociais
no campus.
478
00:26:42,599 --> 00:26:43,599
Um se destacou.
479
00:26:43,600 --> 00:26:45,834
TikTok de um dormit�rio
perto da rep�blica.
480
00:26:46,312 --> 00:26:49,559
Foi interrompido
pelo que acontecia l� fora.
481
00:26:49,560 --> 00:26:50,857
Tipo, meu Deus.
482
00:26:50,858 --> 00:26:54,050
Sim, aposto que Alistair Donnelly
est� no porta-malas.
483
00:26:54,051 --> 00:26:56,790
N�o posso confirmar, mas concordo.
Provavelmente � ele.
484
00:26:58,181 --> 00:26:59,513
Meu Deus!
485
00:26:59,514 --> 00:27:01,615
- Temos a placa?
- Est� um pouco emba�ado.
486
00:27:02,158 --> 00:27:06,405
Emita um alerta para o Challenger
enquanto contato a pol�cia.
487
00:27:06,406 --> 00:27:08,438
Puxe uma lista dos redutos
que eles usam.
488
00:27:10,846 --> 00:27:13,076
V�o matar Alistair,
assim como mataram Jacob.
489
00:27:13,077 --> 00:27:15,778
N�o vamos deixar.
Ser�o presos pelo Jacob,
490
00:27:15,779 --> 00:27:18,041
mas precisamos tirar seu amigo
em seguran�a.
491
00:27:18,042 --> 00:27:20,154
Preparamos uma bolsa
para levar ao Mario.
492
00:27:20,155 --> 00:27:22,698
Fa�a essa entrega,
assim recuperamos o Alistair.
493
00:27:22,699 --> 00:27:26,396
Acho que n�o vai dar certo.
Acho que � tarde demais.
494
00:27:26,397 --> 00:27:28,631
Como assim?
Mario est� com ele por garantia.
495
00:27:28,632 --> 00:27:31,401
Sim, Mario disse isso,
mas agora Cesar est� envolvido.
496
00:27:31,402 --> 00:27:34,987
Se Mario � o c�rebro,
Cesar � o punho que bate.
497
00:27:34,988 --> 00:27:36,447
Ele tira sangue por divers�o.
498
00:27:36,448 --> 00:27:38,436
Na pista de boliche,
disse que acha
499
00:27:38,437 --> 00:27:40,640
que Cesar � respons�vel
pela morte de Jacob.
500
00:27:40,641 --> 00:27:43,600
Ele � louco. Se disser que ele
abriu a cabe�a do Jacob,
501
00:27:43,601 --> 00:27:45,852
eu acreditaria,
e se ele pegou Alistair...
502
00:27:46,487 --> 00:27:47,980
N�o sei, estou com medo.
503
00:27:48,287 --> 00:27:50,278
Encontrem Alistair
antes que o matem.
504
00:27:50,279 --> 00:27:52,368
Onde Cesar
poderia manter Alistair?
505
00:27:53,771 --> 00:27:56,394
N�o sei. Como eu saberia?
506
00:27:56,395 --> 00:27:57,902
Onde voc� pegou o produto?
507
00:27:58,608 --> 00:28:00,407
Nunca no mesmo lugar
duas vezes.
508
00:28:04,162 --> 00:28:05,894
Mas quando nos conhecemos,
509
00:28:05,895 --> 00:28:07,849
Mario me levou pelo Bronx
por uma hora
510
00:28:07,850 --> 00:28:10,912
at� chegarmos a uma oficina.
511
00:28:10,913 --> 00:28:12,480
Fazem modifica��es em carros.
512
00:28:12,481 --> 00:28:14,850
Instalaram o al�ap�o
no meu carro.
513
00:28:14,851 --> 00:28:17,372
Cesar estava l� esperando
em um escrit�rio.
514
00:28:17,373 --> 00:28:19,999
- Talvez seja a sede deles.
- Qual o nome da oficina?
515
00:28:22,291 --> 00:28:24,281
Oi, Markus.
Obrigado por ter vindo.
516
00:28:24,282 --> 00:28:27,182
Temos novas informa��es
que a sua investiga��o n�o revelou.
517
00:28:27,183 --> 00:28:28,183
Maravilha.
518
00:28:28,184 --> 00:28:30,323
O local da oficina
onde os Becerra operam.
519
00:28:30,324 --> 00:28:32,518
Para�so Motors, n�s sabemos.
520
00:28:33,509 --> 00:28:35,348
� um dos neg�cios leg�timos.
521
00:28:35,349 --> 00:28:37,339
Acho que parece assim.
522
00:28:37,340 --> 00:28:40,958
Mas descobrimos que usam a garagem
para guardar carros com al�ap�es
523
00:28:40,959 --> 00:28:43,901
para esconder
tudo o que precisa ser escondido.
524
00:28:44,271 --> 00:28:47,082
- Tem imagens l� de dentro?
- N�o temos.
525
00:28:47,822 --> 00:28:50,401
Mas gostar�amos muito de ter.
Por isso que liguei.
526
00:28:50,746 --> 00:28:53,448
Ent�o primeiro voc� montou
vigil�ncia no meu alvo,
527
00:28:53,449 --> 00:28:56,285
e agora quer expor
nossa investiga��o
528
00:28:56,286 --> 00:28:58,059
sem saber quem ou o que
est� dentro,
529
00:28:58,060 --> 00:29:00,088
- incluindo sua v�tima.
- N�o.
530
00:29:00,089 --> 00:29:02,533
N�o entraremos
a menos que confirmemos
531
00:29:02,534 --> 00:29:04,141
que o garoto est� l�.
532
00:29:04,142 --> 00:29:06,412
Achamos a localiza��o,
mas a apreens�o � sua.
533
00:29:06,413 --> 00:29:08,176
No que me diz respeito,
� tudo meu.
534
00:29:08,177 --> 00:29:10,220
Estou sugerindo
para irmos juntos.
535
00:29:10,221 --> 00:29:12,640
O que encontrar
referente ao seu caso,
536
00:29:12,641 --> 00:29:16,783
as provas, o cr�dito,
� tudo do Departamento de Pol�cia.
537
00:29:19,224 --> 00:29:21,633
N�o podemos deixar
isso escapar, Valentine.
538
00:29:21,879 --> 00:29:24,701
Isso significa que,
seja l� o que for esta oficina,
539
00:29:24,702 --> 00:29:26,912
tem que ser mais do que isso.
540
00:29:27,483 --> 00:29:28,483
Entendido.
541
00:29:32,890 --> 00:29:35,474
N�o, obrigada, comiss�rio.
542
00:29:35,475 --> 00:29:40,075
Obviamente, eu n�o sabia,
e nunca deixaria algo assim passar.
543
00:29:41,988 --> 00:29:43,364
Com certeza.
544
00:29:43,365 --> 00:29:46,448
Nosso privil�gio n�o se estende
a favores como esse.
545
00:29:48,146 --> 00:29:51,509
Mas agradeceria
se mantivesse isto s� entre n�s
546
00:29:51,510 --> 00:29:54,392
e que confiasse
que eu cuidarei disso.
547
00:29:56,932 --> 00:29:57,995
Obrigada.
548
00:30:05,839 --> 00:30:07,398
Ali est� o Challenger azul.
549
00:30:18,013 --> 00:30:19,642
Delta est� na instala��o.
550
00:30:31,398 --> 00:30:33,584
Vamos cobrir a frente.
551
00:30:33,585 --> 00:30:35,434
- Esperaremos seu sinal.
- Entendido.
552
00:30:35,694 --> 00:30:36,694
�timo.
553
00:30:37,806 --> 00:30:40,215
Se formos em frente,
a decis�o � minha.
554
00:30:40,216 --> 00:30:41,573
Sim, concordo.
555
00:30:41,574 --> 00:30:44,524
Vamos ter olhos l� dentro,
ver com o que lidamos. Como est�?
556
00:30:44,525 --> 00:30:46,246
Tudo certo. Quase l�.
557
00:30:56,383 --> 00:30:57,801
- Entramos.
- Sim.
558
00:31:01,466 --> 00:31:02,799
Dois guardas na entrada.
559
00:31:05,766 --> 00:31:07,182
H� mais um. Acho que tr�s.
560
00:31:07,183 --> 00:31:10,521
Outros tr�s carregando o carro
a seis metros da entrada.
561
00:31:10,768 --> 00:31:12,468
Nenhum sinal
de Alistair Donnelly.
562
00:31:13,197 --> 00:31:15,749
V� alguma porta
que possa levar ao por�o?
563
00:31:18,315 --> 00:31:21,052
Certo, a� vamos n�s.
Temos uma porta na parede oeste.
564
00:31:22,370 --> 00:31:24,751
Dois vindo por aquela porta,
ambos armados.
565
00:31:24,752 --> 00:31:26,334
� Mario Becerra.
566
00:31:26,335 --> 00:31:28,810
Com tantos guardas,
diria que escondem algo.
567
00:31:28,811 --> 00:31:30,166
Provavelmente nosso garoto.
568
00:31:32,244 --> 00:31:33,662
Precisamos invadir agora.
569
00:31:34,792 --> 00:31:35,967
Espere, espere, espere.
570
00:31:39,728 --> 00:31:41,660
Que merda � essa?
571
00:31:42,285 --> 00:31:43,457
Fomos descobertos.
572
00:31:47,042 --> 00:31:48,751
Execute. Execute.
573
00:32:31,799 --> 00:32:34,664
Mario est� sob cust�dia.
Frente do pr�dio liberada.
574
00:33:03,087 --> 00:33:05,025
Grubb, fique comigo.
D�-me refor�o.
575
00:33:05,455 --> 00:33:06,769
Tango foi abatido.
576
00:33:06,770 --> 00:33:08,872
OA, nos d� cobertura.
577
00:33:30,724 --> 00:33:32,096
Tiros disparados!
578
00:33:32,407 --> 00:33:33,704
Tango foi abatido.
579
00:33:44,316 --> 00:33:45,338
FBI!
580
00:33:53,116 --> 00:33:54,863
Cheguem mais perto
e ele morre.
581
00:33:58,168 --> 00:34:00,122
Ent�o voc�s gostam
de apostar.
582
00:34:00,898 --> 00:34:03,724
Acabou, Cesar. Abaixe a arma.
583
00:34:03,725 --> 00:34:04,957
N�o.
584
00:34:04,958 --> 00:34:08,164
Tire o dedo do gatilho.
Aponte para o outro lado.
585
00:34:08,165 --> 00:34:10,183
Abaixe-a lentamente
at� o ch�o.
586
00:34:11,268 --> 00:34:12,584
Abaixe-a.
587
00:34:13,360 --> 00:34:15,495
Tudo bem. Sem problema.
588
00:34:15,917 --> 00:34:16,917
Agora!
589
00:34:23,823 --> 00:34:27,463
� o agente Zidan, pegamos Alistair.
Mande uma ambul�ncia depressa.
590
00:34:29,301 --> 00:34:31,852
Fique comigo.
591
00:34:32,440 --> 00:34:34,107
- Obrigado.
- OA.
592
00:34:34,108 --> 00:34:35,108
O qu�?
593
00:34:36,411 --> 00:34:38,458
Pode ser a mesma arma
que matou Jacob.
594
00:34:44,817 --> 00:34:46,094
Bom trabalho, pessoal.
595
00:34:46,671 --> 00:34:47,883
Como est�, garoto?
596
00:34:47,884 --> 00:34:48,884
Verifique isso.
597
00:35:03,504 --> 00:35:04,504
Tenente.
598
00:35:11,832 --> 00:35:12,930
Valentine.
599
00:35:16,581 --> 00:35:19,072
Ao menos podemos
fazer Mario testemunhar.
600
00:35:26,397 --> 00:35:28,242
- Oi.
- Sim.
601
00:35:28,243 --> 00:35:30,845
Relat�rio do legista deu negativo
para chave de roda.
602
00:35:30,846 --> 00:35:32,146
N�o foi o que matou Jacob.
603
00:35:33,074 --> 00:35:36,152
�timo. Depois de tudo,
ainda n�o temos a arma do crime.
604
00:35:36,153 --> 00:35:38,414
O legista disse que precisaria
ter base curva
605
00:35:38,415 --> 00:35:39,876
para fazer esse dano.
606
00:35:41,849 --> 00:35:44,080
Espere. Os alunos usavam
travas de bicicleta
607
00:35:44,081 --> 00:35:46,637
para fechar portas no campus.
Deixe-me ver.
608
00:35:46,638 --> 00:35:49,357
Sim, bem ali. Jogue na tela.
Vejam isso.
609
00:35:50,791 --> 00:35:51,941
Travas em forma de "U".
610
00:35:51,942 --> 00:35:53,931
Certo, se Cesar usou isso
para mat�-lo,
611
00:35:53,932 --> 00:35:55,601
n�o estava na oficina dele.
612
00:35:55,602 --> 00:35:57,257
Pode ter escondido
em outro lugar.
613
00:35:57,258 --> 00:35:59,159
Leve a equipe de busca
para o campus.
614
00:36:05,466 --> 00:36:06,935
Como ele est�? Ele est� bem?
615
00:36:06,936 --> 00:36:08,493
Alistair vai ficar bem.
616
00:36:08,494 --> 00:36:11,452
Ficar� internado por um tempo
e ter� que fazer fisioterapia,
617
00:36:11,453 --> 00:36:13,753
mas espera-se
que se recupere totalmente.
618
00:36:15,171 --> 00:36:16,200
Obrigado.
619
00:36:16,783 --> 00:36:18,415
� tudo minha culpa.
620
00:36:18,680 --> 00:36:22,430
Se eu tivesse falado sobre Alistair
desde o come�o...
621
00:36:22,983 --> 00:36:24,356
Voc� vacilou, Freddy.
622
00:36:25,560 --> 00:36:28,220
Quando quis culpar Cesar,
disse que n�o seria surpresa
623
00:36:28,221 --> 00:36:30,626
se fosse ele quem abriu
a cabe�a do Jacob.
624
00:36:30,887 --> 00:36:32,681
N�o te demos esse detalhe.
625
00:36:35,925 --> 00:36:37,228
Voc� nos enganou.
626
00:36:38,413 --> 00:36:39,552
A arma do crime,
627
00:36:39,889 --> 00:36:42,361
que encontramos
no lixo da sua rep�blica.
628
00:36:42,799 --> 00:36:45,829
Voc� ficou t�o nervoso
quando pegamos suas chaves
629
00:36:45,830 --> 00:36:48,705
porque sabia
que elas abririam isso.
630
00:36:50,170 --> 00:36:51,701
Conversamos com o Mario.
631
00:36:51,702 --> 00:36:53,657
Ningu�m da equipe dele
conhece o Jacob,
632
00:36:53,658 --> 00:36:56,249
porque ele n�o faz parte
do seu esquema de drogas.
633
00:36:56,250 --> 00:36:58,791
Achamos que Jacob descobriu
o que voc� fazia
634
00:36:58,792 --> 00:36:59,792
e saiu da rep�blica.
635
00:36:59,793 --> 00:37:03,130
Voc� o confrontou no protesto,
e a discuss�o virou briga.
636
00:37:03,131 --> 00:37:06,398
Voc� perdeu o controle.
Mesmo sendo amigo dele,
637
00:37:06,399 --> 00:37:09,072
n�o confiava
que ele ia ficar calado.
638
00:37:09,073 --> 00:37:11,819
A palavra dele n�o foi
o suficiente para voc�, n�o �?
639
00:37:13,625 --> 00:37:17,647
Ent�o tentou mentir e manipular
para sair dessa, o que entendo.
640
00:37:17,648 --> 00:37:22,116
O que n�o entendo
� por que matou o Jacob.
641
00:37:23,289 --> 00:37:25,137
Ele era seu amigo.
642
00:37:25,639 --> 00:37:28,983
Mas voc� o espancou at� a morte
com uma trava de bicicleta.
643
00:37:59,529 --> 00:38:02,529
Preciso que assine embaixo,
reconhecendo que ser� encaminhado
644
00:38:02,530 --> 00:38:05,555
ao Gabinete
de Responsabilidade Profissional
645
00:38:05,556 --> 00:38:09,133
por abusar da sua autoridade
ao liberar um civil favorecido
646
00:38:09,134 --> 00:38:11,083
sem seguir o protocolo.
647
00:38:14,032 --> 00:38:16,077
Isso � mesmo necess�rio?
648
00:38:16,078 --> 00:38:19,211
Jubal, voc� violou
a pol�tica da ag�ncia.
649
00:38:19,212 --> 00:38:22,170
Falei pessoalmente com Marcus
h� uma hora.
650
00:38:22,171 --> 00:38:24,704
Eles n�o v�o prestar queixa
contra Tyler.
651
00:38:24,705 --> 00:38:26,620
Quando voc� ia me contar
sobre o Tyler?
652
00:38:29,216 --> 00:38:31,855
S� descobri ao falar
com o comiss�rio,
653
00:38:31,856 --> 00:38:34,103
e prometi a ele
que haveria consequ�ncias
654
00:38:34,104 --> 00:38:36,983
para quem abusasse
da autoridade.
655
00:38:36,984 --> 00:38:40,814
Tudo bem,
eu peguei um atalho.
656
00:38:40,815 --> 00:38:44,044
Entendi, talvez devesse
ter falado com voc�.
657
00:38:44,833 --> 00:38:47,738
Mas, se enviar isso para o GRP,
v�o me suspender, Isobel.
658
00:38:51,999 --> 00:38:54,233
� mesmo necess�rio?
659
00:38:54,561 --> 00:38:56,537
Estou te protegendo.
660
00:38:56,538 --> 00:39:00,840
Ou voc� assina o formul�rio
e tira uma licen�a sem remunera��o,
661
00:39:01,254 --> 00:39:03,930
ou n�o assina
e tira licen�a ilimitada,
662
00:39:03,931 --> 00:39:04,931
sem remunera��o.
663
00:39:23,758 --> 00:39:24,758
Est� bem.
664
00:39:56,623 --> 00:39:59,482
Oi. Est� fazendo
li��o de casa?
665
00:39:59,483 --> 00:40:00,483
N�o.
666
00:40:01,354 --> 00:40:03,846
N�o? Parece que est�.
667
00:40:04,587 --> 00:40:06,908
� uma reda��o.
Vale um ter�o da nota, ent�o...
668
00:40:08,892 --> 00:40:09,892
Certo.
669
00:40:10,346 --> 00:40:13,596
Temos que conversar
sobre aquilo.
670
00:40:14,809 --> 00:40:16,143
O que h� para conversar?
671
00:40:16,448 --> 00:40:17,799
Eu n�o pedi sua ajuda.
672
00:40:18,339 --> 00:40:21,064
Eu ajudei mesmo assim.
673
00:40:21,065 --> 00:40:23,286
E n�o fiz isso
para provar meu ponto.
674
00:40:23,287 --> 00:40:26,369
Disse que talvez quisesse entrar
para o FBI algum dia, certo?
675
00:40:26,604 --> 00:40:29,358
Eles s�o uma organiza��o
bastante seletiva.
676
00:40:29,359 --> 00:40:31,018
Se sujar sua ficha,
677
00:40:31,448 --> 00:40:33,556
isso vai te acompanhar
pelo resto da vida.
678
00:40:33,557 --> 00:40:35,197
Est� se achando.
679
00:40:35,198 --> 00:40:37,189
Na verdade, n�o estou, Tyler.
680
00:40:37,665 --> 00:40:40,236
Porque quebrei as regras
fazendo o que fiz por voc�.
681
00:40:41,491 --> 00:40:43,675
E quer saber?
Eles me suspenderam por isso.
682
00:40:47,318 --> 00:40:49,475
N�o estou te contando
pra voc� se sentir mal
683
00:40:49,476 --> 00:40:52,730
ou pra me agradecer,
nada disso.
684
00:40:52,979 --> 00:40:55,293
� meu trabalho ajud�-lo
a passar por esses anos
685
00:40:55,294 --> 00:40:59,088
sem causar nenhum dano
permanente, ent�o...
686
00:41:00,321 --> 00:41:02,181
independentemente
do que voc� ache,
687
00:41:03,292 --> 00:41:04,660
eu faria de novo.
688
00:41:07,342 --> 00:41:09,349
Meus amigos est�o encrencados,
e eu n�o.
689
00:41:10,046 --> 00:41:11,247
E isso � uma merda.
690
00:41:11,912 --> 00:41:13,130
N�o � justo.
691
00:41:14,890 --> 00:41:16,302
Eu n�o quero ser especial.
692
00:41:19,782 --> 00:41:22,863
�, mas adivinhe?
693
00:41:25,000 --> 00:41:26,094
Voc� �.
694
00:41:34,054 --> 00:41:35,536
Eu tenho que terminar isso.
695
00:41:37,863 --> 00:41:38,863
Claro.
696
00:41:46,500 --> 00:41:49,500
GeekSubs
Mais que legenders
54814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.