Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,100 --> 00:00:27,100
Vertaling: Iyuno-SDI Group
2
00:00:48,060 --> 00:00:51,100
Nog vijf minuten.
3
00:01:01,660 --> 00:01:03,980
Ah, eten. In orde.
4
00:01:04,100 --> 00:01:06,580
Decoratie, in orde.
5
00:01:06,700 --> 00:01:09,780
Verse bloemen, in orde.
6
00:01:09,900 --> 00:01:11,740
Fotograaf...
7
00:01:15,660 --> 00:01:18,140
O nee.
8
00:01:29,140 --> 00:01:34,980
Waar ben je? Zeg nou niet dat je
weer je wekker verkeerd hebt gezet.
9
00:01:35,100 --> 00:01:39,700
Prima, dat zeg ik dan niet.
-Gebruik de wekker op je telefoon.
10
00:01:39,820 --> 00:01:44,300
Ik hou van het geluid van metaal
op een belletje.
11
00:01:44,420 --> 00:01:49,620
Je fotografeert ook niet meer digitaal.
-Ik doe het op mijn manier.
12
00:01:49,740 --> 00:01:54,340
Dit wordt een grote bruiloft.
Ze zijn er al over een half uur.
13
00:01:54,460 --> 00:01:58,260
Haal je dat?
-Tuurlijk, tot over vijf minuten.
14
00:01:58,380 --> 00:02:02,420
Maar de pick-up starten
kost al vijf minuten. Jessie?
15
00:02:17,340 --> 00:02:20,300
Kom op, schatje.
Nu moet je vlammen.
16
00:02:27,780 --> 00:02:32,180
Dat bedoel ik nou.
Je stelt me nooit teleur.
17
00:02:54,380 --> 00:02:57,460
Goedemorgen, mam.
-Lieverd.
18
00:02:57,580 --> 00:03:01,180
Je bent toch gekomen.
Was het weer een latertje?
19
00:03:01,300 --> 00:03:04,900
Je kent me.
Ik moest nog wat foto's ontwikkelen.
20
00:03:05,020 --> 00:03:08,500
Nou, wat een toewijding.
21
00:03:08,620 --> 00:03:12,940
Wat doe jij hier? Jij en pa
zouden het toch rustig aan doen?
22
00:03:13,060 --> 00:03:16,900
Ja, maar ik wilde toch wat meehelpen.
23
00:03:17,020 --> 00:03:22,180
Heb je Sophia gezien?
-Ze is al bezig sinds vijf uur vanochtend.
24
00:03:22,300 --> 00:03:29,340
Het zijn nogal belangrijke cliënten.
-Jij en je zus weten altijd te leveren.
25
00:03:29,460 --> 00:03:34,100
Dat zal deze keer niet anders zijn.
-Je bent niet eens nerveus.
26
00:03:34,220 --> 00:03:37,220
Hoe blijf je zo rustig?
-Veel ervaring.
27
00:03:37,340 --> 00:03:40,620
Ik weet dat uiteindelijk alles goed komt.
28
00:03:40,740 --> 00:03:46,140
En als je constant met bruiden te maken
hebt, moet je wel rustig blijven.
29
00:03:46,260 --> 00:03:50,420
O, daar zul je haar hebben.
-Eindelijk, waar was je?
30
00:03:50,540 --> 00:03:54,660
Heel grappig. Kom op,
ze kunnen hier elk moment zijn.
31
00:04:04,460 --> 00:04:06,540
Kun je even daar gaan staan?
32
00:04:08,100 --> 00:04:10,740
Heel goed. Geweldig.
33
00:04:10,860 --> 00:04:14,380
Misschien een klein lachje?
Goed zo.
34
00:04:14,500 --> 00:04:18,740
Niet zo nerveus.
Ze zullen weg zijn van deze locatie.
35
00:04:18,860 --> 00:04:21,660
Dit is zo'n grote kans voor ons.
36
00:04:21,780 --> 00:04:25,940
Je doet het geweldig.
Alles ziet er prachtig uit.
37
00:04:26,060 --> 00:04:30,980
Ik hoop dat mam en pap me hierna
eindelijk de website laten bouwen.
38
00:04:31,100 --> 00:04:37,340
Dit kan een top-trouwlocatie worden.
-Ja, die website moet op de schop.
39
00:04:37,460 --> 00:04:42,260
Neem je dat aanbod nog aan?
-Ik werk niet meer voor magazines.
40
00:04:42,380 --> 00:04:47,820
Maar het is het populaire Blush Bride.
Dat is goed voor onze klandizie.
41
00:04:47,940 --> 00:04:53,980
We hebben niet zo'n stom blaadje nodig.
Kijk eens hoe hard je hebt gewerkt.
42
00:04:54,100 --> 00:04:58,020
Ik kan het niet zonder jou.
Zo fijn dat je terug bent.
43
00:04:58,140 --> 00:05:03,860
Ik ook. Daar is die lach
waar ik naar zocht. Dat is schitterend.
44
00:05:25,060 --> 00:05:27,980
Al op weg naar het vliegveld, broer?
45
00:05:28,100 --> 00:05:29,740
Ik kom zo, zusje.
46
00:05:39,580 --> 00:05:43,620
We gaan volgende week al filmen.
We moeten veel bespreken.
47
00:05:43,740 --> 00:05:47,380
We vormen een mooi brandweerduo
op het scherm.
48
00:05:47,500 --> 00:05:51,940
Gefeliciteerd met de hoofdrol.
-Het heeft even geduurd.
49
00:05:52,060 --> 00:05:54,580
M'n nieuwe agent helpt me enorm.
50
00:05:54,700 --> 00:06:01,420
Gisteren heb ik de kostuums gepast
en het was prachtig. Ik heb er zo'n zin in.
51
00:06:01,540 --> 00:06:04,900
Lindsey, Shane, kijk eens.
-Meen je dat nou?
52
00:06:05,020 --> 00:06:09,820
Wauw, paparazzi.
Dit is nieuw voor me, eerlijk gezegd.
53
00:06:09,940 --> 00:06:14,020
Je bent ze snel zat, hoor.
Helaas hoort het erbij.
54
00:06:14,140 --> 00:06:17,980
Zijn jullie meer dan collega's?
Dat is een scoop.
55
00:06:18,100 --> 00:06:21,340
Een beetje privacy, graag.
-Nog eentje.
56
00:06:21,460 --> 00:06:22,900
Proost?
57
00:06:26,620 --> 00:06:31,060
Op een geweldige werkrelatie.
-Insgelijks.
58
00:06:47,980 --> 00:06:50,540
Welkom bij Sweet Valley Vineyard.
59
00:06:50,660 --> 00:06:56,340
Ga naar binnen voor wat hors-d'oeuvres
en onze lekkerste wijn.
60
00:06:56,460 --> 00:06:58,220
Welkom, Kate.
61
00:06:59,460 --> 00:07:02,220
Hoe vond je St. Gracious?
-Erg mooi.
62
00:07:02,340 --> 00:07:06,940
Waarom ben ik hier nog nooit geweest?
Dit is dé wijnstreek.
63
00:07:07,060 --> 00:07:11,940
Dit is een mooie gelegenheid.
Ik wil je aan iemand voorstellen.
64
00:07:12,060 --> 00:07:16,380
Dit is Jessie, onze talentvolle fotograaf.
-Aangenaam.
65
00:07:16,500 --> 00:07:19,500
Ik heb je werk gezien
en het is prachtig.
66
00:07:19,620 --> 00:07:23,340
We boffen met je.
-Het genoegen is wederzijds.
67
00:07:23,460 --> 00:07:25,100
Eet de bruidegom mee?
68
00:07:25,220 --> 00:07:30,020
Cole is nog op z'n werk, maar hij
en m'n broer komen met een privéjet.
69
00:07:30,140 --> 00:07:34,660
Jessie zal hun aankomst vastleggen.
-Ik zeg het tegen Cole.
70
00:07:34,780 --> 00:07:39,980
Geniet van de drankjes. Daarna
breng ik iedereen naar de kamers.
71
00:07:40,100 --> 00:07:43,540
Je bent een engel.
Bedankt, dames.
72
00:07:43,660 --> 00:07:46,500
Ga genieten. Dag.
73
00:07:46,620 --> 00:07:49,900
Mooi, pa. Speel je vandaag
voor chauffeur?
74
00:07:50,020 --> 00:07:54,060
De chauffeur heeft net afgezegd,
dus ik doe het maar.
75
00:07:54,180 --> 00:07:59,380
Die look staat je fantastisch.
Mag ik een foto van je maken?
76
00:07:59,500 --> 00:08:03,340
Nee, ik kleed me om
voordat jullie moeder het ziet.
77
00:08:03,460 --> 00:08:06,660
Ik heb zoveel talenten.
-Ah, ik snap het.
78
00:08:13,900 --> 00:08:16,020
St. Gracious
heet u welkom
79
00:08:29,300 --> 00:08:33,820
We zijn er.
-We zijn gearriveerd. Daar gaan we.
80
00:08:33,940 --> 00:08:35,380
Mooi.
81
00:08:38,420 --> 00:08:42,180
Ah, Kate. Ik bel haar even.
Ze is nogal gespannen.
82
00:08:42,300 --> 00:08:48,500
Kate? Je hebt die zonnebril niet nodig.
Hier letten ze niet op beroemdheden.
83
00:08:48,620 --> 00:08:52,980
Ik moet voorzichtig zijn.
Deze week draait om Kate.
84
00:08:53,100 --> 00:08:57,100
Slimme jongen. Bel Kate maar,
dan pak ik de koffers.
85
00:08:57,220 --> 00:08:58,660
Bedankt.
86
00:09:03,260 --> 00:09:07,460
Je zou me appen als je geland was.
-Ik loop nu naar de hal.
87
00:09:07,580 --> 00:09:11,980
Heb je wel de ringen?
-Die zou Cole toch meenemen?
88
00:09:12,100 --> 00:09:14,260
Dat is niet grappig.
89
00:09:14,380 --> 00:09:18,300
Ik heb ze hier. Alles is onder controle.
Tot zo.
90
00:09:18,420 --> 00:09:20,060
Oké, schiet op.
91
00:09:25,140 --> 00:09:29,100
Waar ben je mee bezig?
-Sorry, ik help je wel.
92
00:09:30,860 --> 00:09:32,260
Bedankt.
93
00:09:34,940 --> 00:09:39,900
Zou je die foto kunnen verwijderen?
-Dit is geen digitale camera.
94
00:09:40,020 --> 00:09:45,460
Hoe heb je me hier gevonden? Wat
moet ik doen voor een beetje privacy?
95
00:09:45,580 --> 00:09:50,020
O, jij bent... Nu zie ik het.
96
00:09:50,140 --> 00:09:55,020
Ik dacht dat je me verwachtte.
Ik ben Jessie, hallo.
97
00:09:55,140 --> 00:09:59,780
Je komt toch voor de bruiloft?
-Fijn, dus dat weet je ook al.
98
00:09:59,900 --> 00:10:02,340
Nou, ja.
-Koffers.
99
00:10:02,460 --> 00:10:07,100
O, jij bent zeker Jessie?
Cole, Kates verloofde. Aangenaam.
100
00:10:07,220 --> 00:10:12,580
Fijn dat je de bruiloft wil fotograferen.
Je hebt Shane dus al ontmoet?
101
00:10:12,700 --> 00:10:16,820
Ja, zo ongeveer.
-Hij is m'n getuige en Kates broer.
102
00:10:18,100 --> 00:10:21,820
Wacht, ben jij de trouwfotograaf?
-Ja.
103
00:10:21,940 --> 00:10:26,540
Ik had een bord omhoog
moeten houden. Mijn schuld.
104
00:10:26,660 --> 00:10:30,260
Let niet op hem.
Hij wordt nerveus van reizen.
105
00:10:30,380 --> 00:10:33,020
Aangenaam, Shane.
-Aangenaam.
106
00:10:33,140 --> 00:10:36,980
Sorry, ik ben soms nogal bang
voor de camera.
107
00:10:37,100 --> 00:10:42,660
Zullen we? Mijn prachtige verloofde
wacht op me met een zalig diner.
108
00:10:42,780 --> 00:10:45,140
Volg mij maar.
109
00:10:45,260 --> 00:10:46,820
Ik zit voorin.
110
00:10:50,540 --> 00:10:52,500
Mooie wagen.
-Dank je.
111
00:10:56,580 --> 00:10:58,100
Jullie zijn er.
112
00:11:01,220 --> 00:11:05,020
Jullie hebben het gehaald, net op tijd.
113
00:11:05,140 --> 00:11:09,060
Ik dacht dat jullie verdwaald waren.
-Ik? Nooit.
114
00:11:09,180 --> 00:11:12,660
Ja, omdat Jessie reed.
-Lang leve Jessie.
115
00:11:12,780 --> 00:11:15,540
Wie brengt me anders naar het altaar?
116
00:11:18,900 --> 00:11:23,540
Onze ouders hadden het hier vast
prachtig gevonden.
117
00:11:23,660 --> 00:11:29,220
Jammer dat ze er niet bij kunnen zijn.
Fijn dat jullie het hier mooi vinden.
118
00:11:29,340 --> 00:11:34,820
Dank je wel. Ik ben blij
dat mijn grote broer er wel bij is.
119
00:11:34,940 --> 00:11:39,260
Goedenavond. Ga zitten.
Dan beginnen we met het diner.
120
00:11:39,380 --> 00:11:41,460
Nu begint de pret.
121
00:11:41,580 --> 00:11:43,340
Mevrouw?
-Dank u.
122
00:11:47,300 --> 00:11:50,260
Shane en ik voerden toneelstukken op.
123
00:11:50,380 --> 00:11:55,860
Hij schreef ze, wij speelden er allebei in
en de hele buurt mocht kijken.
124
00:11:55,980 --> 00:12:00,100
Cole stond bij de deur.
-Daar zijn vrienden voor.
125
00:12:00,220 --> 00:12:03,060
Ik had alles voor Shane en Kate gedaan.
126
00:12:03,180 --> 00:12:10,220
Ik zal mams blik nooit vergeten toen ze
al die mensen zag die in de rij stonden.
127
00:12:10,340 --> 00:12:13,700
Ik was echt gek geworden.
128
00:12:13,820 --> 00:12:16,460
Maar ze steunden ons altijd.
129
00:12:17,500 --> 00:12:20,820
Ja, we beseften niet
hoe goed we het hadden.
130
00:12:20,940 --> 00:12:26,780
Zonder hen zou je nu niet acteren.
-En jij had geen medicijnen gestudeerd.
131
00:12:30,780 --> 00:12:34,860
Dr. Brown, binnenkort dr. Dylan.
132
00:12:38,500 --> 00:12:43,980
Dus jullie zijn allebei erg succesvol.
-Jij ook, heb ik gehoord.
133
00:12:44,100 --> 00:12:48,620
Ja, ik heb twee interessante jaren
achter de rug.
134
00:12:48,740 --> 00:12:52,780
Niet zo bescheiden.
Ze werkte bij Runway Style Magazine.
135
00:12:52,900 --> 00:12:56,420
En volgens Sophia wil Blush Bride
je aannemen.
136
00:12:59,580 --> 00:13:03,620
Ik weet het niet, hoor.
Ik wil het graag klein houden.
137
00:13:03,740 --> 00:13:08,620
Blush Bride is niet niks. Die cover
met Hailey Cohen was geweldig.
138
00:13:08,740 --> 00:13:11,860
Haar bruiloft kostte 10 miljoen dollar.
139
00:13:11,980 --> 00:13:16,380
Neem dat met een korreltje zout.
Je moet niet alles geloven.
140
00:13:16,500 --> 00:13:20,940
Zo te horen heeft iemand
een complexe relatie met de media.
141
00:13:21,060 --> 00:13:27,620
Ik wil niet klagen, maar ze zijn goed
in het dramatiseren van levens.
142
00:13:27,740 --> 00:13:30,940
Ook dat van mij.
-Helemaal mee eens.
143
00:13:31,060 --> 00:13:33,420
Daarom ben ik daar weggegaan.
144
00:13:33,540 --> 00:13:38,700
Het viel vast niet mee
om L.A. te verruilen voor St. Gracious.
145
00:13:38,820 --> 00:13:44,060
Dat klopt, maar ik was echt toe
aan verandering.
146
00:13:44,180 --> 00:13:47,380
Ik ging zelfs van digitaal naar analoog.
147
00:13:47,500 --> 00:13:53,460
Hoezo? Dat is vast veel meer werk.
-Ja, maar ik ben dol op het proces.
148
00:13:53,580 --> 00:13:59,620
Het vastleggen van echte mensen,
echte momenten en echte ervaringen.
149
00:13:59,740 --> 00:14:01,780
Daar wil ik op proosten.
150
00:14:02,820 --> 00:14:05,620
Op echte ervaringen.
-Echte mensen.
151
00:14:05,740 --> 00:14:08,220
En op nieuwe vriendschappen.
152
00:14:09,340 --> 00:14:12,140
Op Cole en Kate.
-Proost.
153
00:14:13,940 --> 00:14:15,500
Proost.
154
00:14:23,380 --> 00:14:27,220
Het schema dat we hebben besproken.
-Dit is zo leuk.
155
00:14:27,340 --> 00:14:31,660
Vistocht, cool.
-Taartproeverij. Nou, ik ben om.
156
00:14:31,780 --> 00:14:33,380
Voor elk wat wils.
157
00:14:33,500 --> 00:14:37,100
We kunnen nog even gaan golfen
voor de bruiloft.
158
00:14:37,220 --> 00:14:41,260
O, misschien ook niet.
Dat zit er niet in.
159
00:14:43,300 --> 00:14:47,380
Er is veel te doen, dus we gaan
aan de slag. Bedankt.
160
00:14:47,500 --> 00:14:50,340
Tot later.
-Veel plezier.
161
00:14:50,460 --> 00:14:54,780
Ik ga er ook maar vandoor.
Hopelijk zie ik je morgen.
162
00:14:56,140 --> 00:15:02,620
Kate heeft het platinum-pakket besteld,
dus Jessie is altijd in de buurt.
163
00:15:02,740 --> 00:15:07,300
Dat wordt een zware week.
-Ja, ik ben graag bezig.
164
00:15:07,420 --> 00:15:11,700
Nou, dan zie ik je later.
-Oké, dag.
165
00:15:16,140 --> 00:15:20,220
Waarom zei je niet
dat haar broer Shane Brown is?
166
00:15:20,340 --> 00:15:23,460
We hadden het de laatste tijd
zo druk.
167
00:15:23,580 --> 00:15:29,460
Ik wilde je niet nog gestrester maken.
-Waarom zou ik gestrest zijn?
168
00:15:29,580 --> 00:15:33,100
Ik fotografeer gewoon iedereen
die hier komt.
169
00:15:33,220 --> 00:15:37,180
Dat is het niet.
Ik weet hoe je over die wereld denkt.
170
00:15:37,300 --> 00:15:43,020
Beroemdheden, L.A... Toen het uit was
met Ethan, liet je dat achter je.
171
00:15:43,140 --> 00:15:48,380
Ik wist niet hoe je op een acteur
zou reageren, en zeker zo'n grote naam.
172
00:15:48,500 --> 00:15:53,020
Hij is een acteur, nou en?
-En een enorme hartenbreker.
173
00:15:53,140 --> 00:15:56,860
Malibu Heat,
brandweerman Andrew Maclean.
174
00:15:56,980 --> 00:16:01,900
Ach, dat was twee jaar geleden.
Dat behoort tot het verleden.
175
00:16:02,020 --> 00:16:05,580
Hij staart wel naar je.
-Hier trek ik de grens.
176
00:16:05,700 --> 00:16:10,700
Oké, ik heb het begrepen.
Tot morgen, om tien uur.
177
00:16:10,820 --> 00:16:14,860
Zet je wekker maar voor negen uur.
-Begrepen, baas.
178
00:16:14,980 --> 00:16:16,860
Dag.
179
00:16:52,700 --> 00:16:56,500
Shane Brown: ster van Malibu Heat.
180
00:17:22,100 --> 00:17:24,260
Goedemorgen.
181
00:17:24,380 --> 00:17:27,940
Heb je wat wijnstokken besteld?
-Dat klopt.
182
00:17:29,220 --> 00:17:31,940
Heeft Sophia je gestuurd?
-Ja.
183
00:17:32,060 --> 00:17:38,100
Van Kate moest ik mezelf nuttig maken
en Sophia had wat hulp nodig.
184
00:17:39,420 --> 00:17:43,180
En dit stond bovenaan.
-O, natuurlijk.
185
00:17:45,580 --> 00:17:49,060
Een flinke lijst.
Ben je niet op vakantie?
186
00:17:49,180 --> 00:17:52,060
Straks zet Sophia je op de loonlijst.
187
00:17:52,180 --> 00:17:58,020
Nou, hier werken is best ontspannend.
Ik bedoel, moet je dat uitzicht zien.
188
00:17:59,460 --> 00:18:04,940
Ik weet het. Het lijkt wel gemaakt
voor een fotosessie.
189
00:18:05,060 --> 00:18:09,900
Wil je even voor me poseren?
-Ja, hoor.
190
00:18:10,020 --> 00:18:13,700
Ik weet dat je soms nogal bang bent
voor de camera.
191
00:18:13,820 --> 00:18:16,500
Ik kan wel een uitzondering maken.
192
00:18:16,620 --> 00:18:18,260
Hier?
193
00:18:18,380 --> 00:18:20,100
Iets naar rechts.
194
00:18:21,380 --> 00:18:23,380
Ja, andere rechts.
195
00:18:28,180 --> 00:18:30,780
Zou je me ergens mee kunnen helpen?
196
00:18:30,900 --> 00:18:35,460
Ik zoek een cadeau voor Kate,
iets moois uit St. Gracious.
197
00:18:35,580 --> 00:18:38,100
Een aandenken aan deze week.
198
00:18:38,220 --> 00:18:42,660
Ik denk dat een Starbucks-bon
deze keer niet volstaat.
199
00:18:42,780 --> 00:18:46,380
In het centrum zitten
wel wat leuke winkels.
200
00:18:46,500 --> 00:18:49,340
Mooi, ze is dol op dure merktassen.
201
00:18:49,460 --> 00:18:54,900
Sorry, maar die vind je niet
in St. Gracious.
202
00:18:56,980 --> 00:19:00,060
Maar ik moet straks
nog wat dingen kopen.
203
00:19:00,180 --> 00:19:05,500
Als je zin hebt,
kan ik je wel een rondleiding geven.
204
00:19:05,620 --> 00:19:10,580
Echt waar?
Dat zou geweldig zijn.
205
00:19:10,700 --> 00:19:14,540
Wel snel, want straks
gaan we taarten proeven.
206
00:19:14,660 --> 00:19:20,540
Geen zorgen,
ik zorg wel dat ik op tijd ben.
207
00:19:20,660 --> 00:19:24,500
Oké, dan zie ik je bij de steiger.
-Wacht eens.
208
00:19:24,620 --> 00:19:29,140
Je zou me toch helpen?
-O ja, ik ga even poseren.
209
00:19:32,860 --> 00:19:35,340
Heb je een stralende lach voor me?
210
00:19:37,300 --> 00:19:40,300
Daar heb je hem.
Dat is perfect.
211
00:19:53,420 --> 00:19:54,820
Hoe zal ik...
212
00:19:56,380 --> 00:19:58,780
Doe gewoon alsof ik er niet ben.
213
00:19:58,900 --> 00:20:01,580
Sorry, ik ben hier zo slecht in.
214
00:20:01,700 --> 00:20:05,060
Geeft niks,
het is altijd even wennen.
215
00:20:06,300 --> 00:20:09,140
Wacht, ik heb een idee.
Blijf daar.
216
00:20:12,380 --> 00:20:15,180
Komt hij nog terug?
-Geen idee.
217
00:20:15,300 --> 00:20:18,260
Je verveelt je nooit met die man.
218
00:20:18,380 --> 00:20:23,820
Jullie kennen elkaar vast zo goed.
Je jeugdliefde, dat hoor je niet vaak.
219
00:20:23,940 --> 00:20:27,540
Dat klopt. Hij komt altijd weer terug.
220
00:20:27,660 --> 00:20:32,020
En heb jij iemand op het oog?
-Ik? Nee, joh.
221
00:20:32,140 --> 00:20:38,060
Ik fotografeer en help mijn zus en mijn
ouders, dus daar heb ik geen tijd voor.
222
00:20:38,180 --> 00:20:42,940
Echt? Je bent zo leuk. Ik kan niet
geloven dat je nog single bent.
223
00:20:43,060 --> 00:20:46,500
Dank je. Dit is een vakantiebestemming.
224
00:20:46,620 --> 00:20:50,140
Mensen komen hier relaxen
en gaan dan weer terug.
225
00:20:50,260 --> 00:20:54,860
Maar ik vind het fijner
om liefde van een afstandje te zien.
226
00:20:54,980 --> 00:20:57,180
Je doet me aan iemand denken.
227
00:20:57,300 --> 00:21:01,300
Je hebt de ware nog niet ontmoet.
-Ja, daar zit wat in.
228
00:21:03,860 --> 00:21:05,260
O jee.
229
00:21:07,780 --> 00:21:12,660
Moet je deze zien. Ik heb ze gisteren
in het nachtkastje gevonden.
230
00:21:12,780 --> 00:21:16,820
Ja, die staat je geweldig.
-Dit is belachelijk.
231
00:21:16,940 --> 00:21:19,460
Belachelijk cool.
232
00:21:19,580 --> 00:21:22,740
Ja, dat bedoel ik nou.
-Hoe zie ik eruit?
233
00:21:22,860 --> 00:21:25,900
We moeten ze op onze bruiloft dragen.
234
00:21:26,020 --> 00:21:29,420
Geweldig.
-Humor is het beste medicijn.
235
00:21:29,540 --> 00:21:33,180
Is dit je beste foto ooit?
-Pure magie.
236
00:21:44,020 --> 00:21:48,620
het meer, de zon schijnt,
kraakhelder, stilte in de lucht
237
00:21:55,060 --> 00:21:58,540
Voordat je iets zegt:
Heb je m'n mail gekregen?
238
00:21:58,660 --> 00:22:02,180
Hallo, Maria. O ja, je mail.
239
00:22:02,300 --> 00:22:05,020
Ja, en heb je hem gelezen?
240
00:22:05,140 --> 00:22:08,260
Nee, ik heb het eigenlijk nogal druk.
241
00:22:08,380 --> 00:22:12,900
Je zei dat je bereikbaar zou zijn
via de telefoon en de mail.
242
00:22:13,020 --> 00:22:16,940
Ja, dat klopt.
-Ik weet dat je ruimte nodig hebt...
243
00:22:17,060 --> 00:22:22,700
maar je mocht naar de bruiloft
van je zus als je bereikbaar zou zijn.
244
00:22:22,820 --> 00:22:27,500
De opnames zijn maandag
en Lindsay wacht op de wijzigingen.
245
00:22:27,620 --> 00:22:30,020
Oké, ik ga aan het werk.
246
00:22:30,140 --> 00:22:33,460
Ik ben je moeder niet.
Ik sta aan jouw kant.
247
00:22:33,580 --> 00:22:37,660
Als je agent heb ik het goed met je voor.
248
00:22:37,780 --> 00:22:40,300
Je hebt gelijk.
Ik ga aan de slag.
249
00:22:40,420 --> 00:22:42,820
Ik spreek je later.
250
00:22:45,700 --> 00:22:50,260
Zullen we gaan? We hebben
nog tijd voor een paar winkels.
251
00:22:50,380 --> 00:22:54,820
Wauw, dat is
een fantastisch notitieboekje.
252
00:22:56,700 --> 00:23:00,780
Bedoel je dit?
-Ik hou nogal van kantoorartikelen.
253
00:23:00,900 --> 00:23:06,220
Ik weet wat een mooi notitieboekje is.
Er staan vast belangrijke dingen in.
254
00:23:06,340 --> 00:23:08,500
Niet echt.
255
00:23:08,620 --> 00:23:13,700
Je boodschappenlijstje in 'n boekje
in renaissancestijl is vrij uniek.
256
00:23:13,820 --> 00:23:16,860
Maar je hebt recht op privacy.
257
00:23:16,980 --> 00:23:20,500
Dank je.
Het is fijn, wat tijd voor mezelf.
258
00:23:22,620 --> 00:23:26,220
Nou, ik ga mijn spullen pakken
en dan gaan we.
259
00:23:27,820 --> 00:23:29,460
Tot zo.
260
00:23:32,060 --> 00:23:34,900
Ik moet de pick-up alvast starten.
261
00:23:50,820 --> 00:23:53,900
Dus dit is het centrum van St. Gracious.
262
00:23:54,020 --> 00:23:59,500
Het is geen Rodeo Drive,
maar hier vind je alles wat je nodig hebt.
263
00:23:59,620 --> 00:24:02,940
Zelfs hier is de lucht schoon.
-Adem diep in.
264
00:24:03,060 --> 00:24:06,380
Verfrissend, hè?
-Dit is echt een paradijs.
265
00:24:06,500 --> 00:24:10,260
Pas maar op. Straks
ga je je makelaar nog bellen.
266
00:24:10,380 --> 00:24:13,780
Dat zou mijn agent nooit laten gebeuren.
267
00:24:15,340 --> 00:24:17,140
Daarover gesproken...
268
00:24:19,940 --> 00:24:23,220
Moet je opnemen? Dat mag wel.
-Nee, hoor.
269
00:24:23,340 --> 00:24:28,060
We beginnen maandag met filmen.
Ze wachten op m'n reactie.
270
00:24:28,180 --> 00:24:32,740
Het moet vast zo snel mogelijk.
-Ja, hoe weet jij dat?
271
00:24:33,900 --> 00:24:38,780
Ik heb veel met acteurs gewerkt.
En bij magazines gaat het net zo.
272
00:24:38,900 --> 00:24:45,020
Ik had altijd maar haast.
Ik kon er nooit even rustig van genieten.
273
00:24:45,140 --> 00:24:50,340
Ja, ik vind het fijn dat ik iets mag doen
wat ik leuk vind...
274
00:24:50,460 --> 00:24:53,900
maar ik kan nooit eens even
op adem komen.
275
00:24:54,020 --> 00:24:57,540
Wat vervelend.
Dat wereldje is meedogenloos.
276
00:24:57,660 --> 00:25:02,620
Je moet de juiste balans vinden.
Luister naar jezelf.
277
00:25:04,380 --> 00:25:07,900
Ik moet even ergens heen, goed?
-Ja, hoor.
278
00:25:08,020 --> 00:25:09,460
Oké, kom mee.
279
00:25:20,460 --> 00:25:23,180
Wat leuk om je te zien.
-Insgelijks.
280
00:25:23,300 --> 00:25:27,020
Hallo, ik ben Jill.
-Shane, aangenaam.
281
00:25:27,140 --> 00:25:30,220
Ik weet het. Mr Malibu Heat.
282
00:25:30,340 --> 00:25:33,300
Wat leuk.
Waar heb ik dit aan te danken?
283
00:25:33,420 --> 00:25:37,500
Ik fotografeer de bruiloft van z'n zus,
platinum-pakket.
284
00:25:37,620 --> 00:25:42,300
Dus kun je deze voor me ontwikkelen?
-Natuurlijk, schat.
285
00:25:42,420 --> 00:25:46,580
Dan zie ik jullie deze week nog vaker.
-Ja, nou en of.
286
00:25:46,700 --> 00:25:50,180
Niet veel jonge mensen
zijn zo dol op fotograferen.
287
00:25:50,300 --> 00:25:55,780
Elke foto van jou is zo goed gemaakt.
-Hou toch op. Dat zegt ze maar.
288
00:25:55,900 --> 00:26:01,020
Kijk maar eens om je heen.
De meeste foto's hier zijn van Jessie.
289
00:26:04,260 --> 00:26:08,500
Heb jij alles gemaakt?
-Jill en ik werken al jaren samen.
290
00:26:08,620 --> 00:26:15,020
Ik heb haar negatieven leren ontwikkelen
en zij geeft me prachtige foto's.
291
00:26:15,140 --> 00:26:20,220
Hé, misschien kun je voor je zus
een heel coole foto maken.
292
00:26:20,340 --> 00:26:25,100
Wat lief. En dan kan ik hem inlijsten.
293
00:26:25,220 --> 00:26:27,660
Ik weet het niet, hoor.
294
00:26:27,780 --> 00:26:32,420
Ik heb alleen een mobieltje
en kom niet verder dan selfies.
295
00:26:32,540 --> 00:26:35,260
Jessie kan je vast wel helpen.
296
00:26:36,580 --> 00:26:40,540
Heb je het niet te druk?
-Ik maak wel tijd vrij.
297
00:26:40,660 --> 00:26:46,620
Wil je dat voor me doen?
-Ja, ik ben een trouwfotograaf.
298
00:26:46,740 --> 00:26:48,860
Het is zo ongeveer m'n werk.
299
00:26:49,980 --> 00:26:53,260
Oké, dank je.
-Graag gedaan.
300
00:26:54,380 --> 00:27:00,220
Dat is dan geregeld. Ik haal even wat
mooie dennenhouten voorbeelden op.
301
00:27:02,420 --> 00:27:04,980
Ze is dol op dennenhout.
302
00:27:05,100 --> 00:27:07,260
Wat vind je van zoiets?
303
00:27:07,380 --> 00:27:09,980
Wauw, dat is schitterend.
304
00:27:19,140 --> 00:27:21,700
Dat aardbeiengebakje is zalig.
305
00:27:21,820 --> 00:27:26,180
We kunnen verse aardbeien
bovenop leggen.
306
00:27:26,300 --> 00:27:29,020
Ik heb trek.
Heb je deze al geproefd?
307
00:27:29,140 --> 00:27:31,380
Ik ben aan het werk.
308
00:27:33,140 --> 00:27:37,060
Kijk, op die foto zat ik te wachten.
-Wat is er?
309
00:27:38,460 --> 00:27:40,540
Niets.
-Proef maar.
310
00:27:44,820 --> 00:27:47,540
Ik ben familie van hem.
-Ik weet het.
311
00:27:57,100 --> 00:28:00,940
Eerst taart en dan de zon in.
Hier kan ik aan wennen.
312
00:28:01,060 --> 00:28:04,180
De stadsjongen is om.
-Misschien wel.
313
00:28:04,300 --> 00:28:07,100
Moet jij mij nou zien.
Ik heb talent.
314
00:28:07,220 --> 00:28:12,140
Voorzichtig met die druiven.
Je moet het niet te gehaast doen.
315
00:28:13,420 --> 00:28:17,580
Hoelang doe je dit werk al, William?
-Eens denken.
316
00:28:17,700 --> 00:28:22,460
Ik denk een jaar of dertig.
Maar noem me maar Bud.
317
00:28:22,580 --> 00:28:27,020
Wat een toewijding.
-Wel fijn, al die ruimte voor jezelf.
318
00:28:27,140 --> 00:28:30,620
Dat klopt, maar we delen het ook graag.
319
00:28:30,740 --> 00:28:35,860
Sinds Jessie en Sophia samenwerken,
lopen de zaken veel beter.
320
00:28:35,980 --> 00:28:38,460
Zo te zien is het een goed team.
321
00:28:38,580 --> 00:28:43,620
Ze zijn heel verschillend,
maar werken toch heel goed samen.
322
00:28:43,740 --> 00:28:49,140
Dat is een van de geheimen
voor een lange en gelukkige relatie.
323
00:28:49,260 --> 00:28:51,260
Balans.
324
00:28:51,380 --> 00:28:56,300
Vertel je geliefde zo vaak mogelijk
dat je van haar houdt.
325
00:29:01,780 --> 00:29:06,860
Hij moet m'n geloften voor me schrijven.
-Heb je ze nog niet af?
326
00:29:06,980 --> 00:29:11,780
Het is werk in uitvoering.
Ik ben niet zo goed met woorden als jij.
327
00:29:11,900 --> 00:29:18,740
Kate kan goed haar gevoelens uiten,
maar ik niet, zoals je kunt horen.
328
00:29:18,860 --> 00:29:22,260
Ze is psycholoog.
Wees niet zo streng voor jezelf.
329
00:29:22,380 --> 00:29:26,420
Ik wil het wel nakijken, als je wilt.
330
00:29:26,540 --> 00:29:29,740
Ja? Wees eerlijk als het waardeloos is.
331
00:29:29,860 --> 00:29:33,740
Zet jezelf niet zo onder druk.
Ze houdt van je.
332
00:29:33,860 --> 00:29:36,620
Spreek gewoon vanuit je hart.
333
00:29:36,740 --> 00:29:41,900
Oké, ik waag nog een poging.
Bedankt, man.
334
00:29:42,020 --> 00:29:43,940
Aan het werk maar weer.
335
00:29:45,300 --> 00:29:47,660
Ik wil per uur betaald worden.
336
00:29:53,020 --> 00:29:55,100
Een bijtje, toch?
337
00:29:55,220 --> 00:29:56,700
Bal?
338
00:29:58,420 --> 00:29:59,900
Boog.
339
00:30:01,340 --> 00:30:03,460
Een trouwboog.
-Precies.
340
00:30:03,580 --> 00:30:07,540
Weer een record, dames.
Shane, nu ben jij.
341
00:30:07,660 --> 00:30:10,220
Dat was veel te makkelijk.
342
00:30:10,340 --> 00:30:14,340
Hou toch op.
Hebben jullie hulp nodig?
343
00:30:14,460 --> 00:30:17,980
Jessie kan wel raden.
-Nee, ik ben aan het werk.
344
00:30:18,100 --> 00:30:20,860
Graag. Stel ons niet teleur.
345
00:30:20,980 --> 00:30:26,500
Ga zitten. We hebben hulp nodig.
Mr Hollywood bakt er niks van.
346
00:30:26,620 --> 00:30:29,020
Dat meen je niet.
-Kom op, man.
347
00:30:29,140 --> 00:30:31,260
Je kunt het.
-Doe iets.
348
00:30:31,380 --> 00:30:33,300
Oké, klaar?
349
00:30:33,420 --> 00:30:35,300
En begin maar.
350
00:30:40,740 --> 00:30:42,660
Bruid?
351
00:30:42,780 --> 00:30:46,860
Bruidsjurk. Ik weet het.
Dat ding met dat ding...
352
00:30:46,980 --> 00:30:51,620
Met cadeautjes en champagne.
-O ja, de bridal shower.
353
00:30:55,100 --> 00:30:58,420
Ik wist het door die paraplu,
met de regen.
354
00:30:59,620 --> 00:31:01,060
Dat was goed.
355
00:31:06,820 --> 00:31:10,340
Fijn dat je me helpt.
Ik sta bij je in het krijt.
356
00:31:10,460 --> 00:31:13,460
En door jouw Bridezilla
hebben we gewonnen.
357
00:31:13,580 --> 00:31:16,020
In iedereen zit een Bridezilla.
358
00:31:16,140 --> 00:31:21,140
Misschien is acteren wel m'n roeping.
-Ik wil wel met je ruilen.
359
00:31:21,260 --> 00:31:26,220
Ik weet niet of ik een stoere
brandweerman kan neerzetten, sorry.
360
00:31:26,340 --> 00:31:27,780
Verdorie.
361
00:31:31,380 --> 00:31:34,580
Heb je soms een vakantiedipje?
362
00:31:36,220 --> 00:31:41,500
Ik voel me schuldig. Veel mensen
zouden graag met me willen ruilen.
363
00:31:41,620 --> 00:31:46,020
Maar ik wil echt niet terug.
Het is lastig uit te leggen.
364
00:31:46,140 --> 00:31:48,940
Nou, probeer maar eens.
365
00:31:50,620 --> 00:31:55,980
Nu ik hier ben, besef ik dat het leven
niet alleen om werken draait.
366
00:31:56,100 --> 00:32:02,100
Als ik naar jou en je familie kijk...
Jullie werken hard, maar genieten ook.
367
00:32:02,220 --> 00:32:04,500
Ik wil dat werk weer leuk wordt.
368
00:32:08,700 --> 00:32:13,020
Vind je acteren dan niet leuk?
369
00:32:13,140 --> 00:32:17,620
Diep vanbinnen zit die passie er nog wel.
370
00:32:17,740 --> 00:32:20,860
Maar ik voel me gewoon uitgeput.
371
00:32:20,980 --> 00:32:24,380
En het is zo fijn om hier te zijn.
372
00:32:24,500 --> 00:32:28,220
Ik heb hier tijd voor mezelf
en tijd voor hobby's.
373
00:32:29,580 --> 00:32:31,220
Wat voor hobby's?
374
00:32:32,700 --> 00:32:36,300
Ik schrijf af en toe wat, als ik tijd heb.
375
00:32:36,420 --> 00:32:39,060
Vandaar dat chique boekje.
376
00:32:40,340 --> 00:32:42,300
Wat schrijf je dan?
377
00:32:42,420 --> 00:32:48,740
Ik schrijf wat poëzie.
Ik weet niet of het wat is.
378
00:32:48,860 --> 00:32:51,740
Alle kunst is subjectief.
379
00:32:51,860 --> 00:32:59,220
Ik kan het lezen en mijn mening geven.
-Ik weet het niet.
380
00:32:59,340 --> 00:33:04,060
Stel je kwetsbaar op. Straks ben je
de volgende Edgar Allan Poe.
381
00:33:04,180 --> 00:33:07,700
Ik kan je een bijnaam geven:
Shanespeare.
382
00:33:07,820 --> 00:33:09,980
Dat klinkt geweldig.
383
00:33:13,980 --> 00:33:16,860
Echt?
-Niet te geloven dat je dat zei.
384
00:33:19,540 --> 00:33:22,940
En jij? Je doet zo geheimzinnig
over je werk.
385
00:33:23,060 --> 00:33:28,860
Denk je erover om weer terug te gaan?
Blush Bride zou echt met je boffen.
386
00:33:28,980 --> 00:33:33,700
Dank je wel, maar mijn werk
is alleen voor mijn cliënten.
387
00:33:33,820 --> 00:33:36,780
Ik geef alleen om hun mening.
388
00:33:36,900 --> 00:33:40,860
Is dat echt zo?
Ben je niet ergens bang voor?
389
00:33:42,060 --> 00:33:44,220
Dat kan ik ook aan jou vragen.
390
00:33:49,060 --> 00:33:51,300
Ik moet gaan.
391
00:33:51,420 --> 00:33:56,660
Maar zullen we voor zonsopkomst
afspreken voor je fotoproject?
392
00:33:56,780 --> 00:34:03,060
Zeker weten? Sophie zei
dat je geen ochtendmens bent.
393
00:34:03,180 --> 00:34:06,700
Ik maak 'n uitzondering.
Het licht is zo belangrijk.
394
00:34:06,820 --> 00:34:10,540
En ik neem je mee naar een mooie plek,
met de boot.
395
00:34:10,660 --> 00:34:12,540
Oké, ik ben voor.
396
00:34:13,940 --> 00:34:16,220
Ik zie je morgen bij de steiger.
397
00:34:19,340 --> 00:34:23,300
Fijne avond, Jessie.
-Fijne avond, Shane.
398
00:34:49,500 --> 00:34:51,180
Het meer...
399
00:35:46,260 --> 00:35:49,780
Dat was het.
-Die zonsopkomst was prachtig.
400
00:35:49,900 --> 00:35:56,660
Lekkere koffie. Hoe wist je wat ik wilde?
-De roddelbladen zijn erg specifiek.
401
00:35:56,780 --> 00:36:01,900
Heb je over me gelezen?
-Zoek er niet te veel achter.
402
00:36:02,020 --> 00:36:06,300
Ik snap wel waarom dit
een favoriete plek van je is.
403
00:36:06,420 --> 00:36:09,460
Ik heb hier mooie momenten beleefd.
404
00:36:09,580 --> 00:36:13,500
Heb jij een favoriete plek
om naar te ontsnappen?
405
00:36:13,620 --> 00:36:19,900
Ja, als student kwam ik vaak in een kleine
boekhandel aan de Sunset Boulevard.
406
00:36:20,020 --> 00:36:24,220
Wat studeerde je?
-Ik zat op de toneelschool.
407
00:36:24,340 --> 00:36:30,140
Natuurlijk,
daarom is deze poëzie zo goed.
408
00:36:30,260 --> 00:36:33,820
Hopelijk zit er nog meer in het vat.
-Echt waar?
409
00:36:33,940 --> 00:36:39,460
Ja, je hebt talent.
Wees niet bang om het te delen.
410
00:36:39,580 --> 00:36:43,820
Dank je. Schrijven was eigenlijk
mijn eerste liefde.
411
00:36:43,940 --> 00:36:48,540
Als acteren niets werd,
zou ik toneelschrijver worden.
412
00:36:48,660 --> 00:36:54,860
Ik weet niet of dit de juiste keuze was.
-Allebei kan toch ook?
413
00:36:54,980 --> 00:37:00,820
Toen ik al die rollen aangeboden kreeg,
ging ik daar volledig in op.
414
00:37:02,180 --> 00:37:05,820
Ik heb lange tijd niet zoveel inspiratie
gehad.
415
00:37:08,300 --> 00:37:10,700
Ik heb een idee.
416
00:37:10,820 --> 00:37:16,580
Waarom laat je niet een gedicht
op de lijst voor je zus zetten?
417
00:37:16,700 --> 00:37:22,060
Op de lijst die voor altijd aan haar muur
komt te hangen?
418
00:37:22,180 --> 00:37:26,340
Dat is te veel druk.
-Toe nou. Ze zal het te gek vinden.
419
00:37:26,460 --> 00:37:27,860
Vertrouw me maar.
420
00:37:29,540 --> 00:37:32,900
Ik heb er wel een paar
over haar geschreven.
421
00:37:39,340 --> 00:37:44,460
O nee, ze hebben afgezegd.
Hoe vind ik nu nog een strijkkwartet?
422
00:37:44,580 --> 00:37:49,580
Geen zorgen. We vinden wel
een oplossing. We komen er zo aan.
423
00:37:49,700 --> 00:37:52,460
We moeten gaan.
Ik leg het zo wel uit.
424
00:37:52,580 --> 00:37:54,740
Ay ay, kapitein.
425
00:38:05,060 --> 00:38:07,780
Dit is toch niet te geloven.
426
00:38:07,900 --> 00:38:12,500
Ik had het beste strijkkwartet
van Californië ingehuurd.
427
00:38:13,740 --> 00:38:18,220
Daar droomde ik van,
net als toen onze ouders trouwden.
428
00:38:18,340 --> 00:38:23,780
We vinden wel een ander strijkkwartet.
-Nee, het is te kort dag.
429
00:38:25,740 --> 00:38:30,700
Iedereen is al volgeboekt.
-Ik kan mijn banjo wel pakken.
430
00:38:31,980 --> 00:38:34,140
Als het niet anders kan.
431
00:38:34,260 --> 00:38:39,020
Bedankt, Bud.
Dan is er in elk geval livemuziek.
432
00:38:39,140 --> 00:38:44,300
Ga maar even ontspannen
en dan bedenken wij een oplossing.
433
00:38:44,420 --> 00:38:46,620
Echt waar?
434
00:38:46,740 --> 00:38:48,940
Bedankt, jongens.
435
00:38:49,060 --> 00:38:53,180
Sorry, het komt wel goed.
Ik wilde het gewoon zo graag.
436
00:39:00,500 --> 00:39:03,980
Dat is een domper.
-Wat kunnen we doen?
437
00:39:04,100 --> 00:39:09,900
Ik moet de decorateur helpen, maar
misschien kunnen jullie wat verzinnen.
438
00:39:10,020 --> 00:39:14,740
Als je het te druk hebt...
-Nee, je hebt gelijk.
439
00:39:14,860 --> 00:39:20,100
Samen komen we er wel uit.
-Fijn, succes.
440
00:39:20,220 --> 00:39:25,820
Dat heb je goed afgehandeld.
-Ik had goede leermeesters.
441
00:39:25,940 --> 00:39:30,100
Alles komt helemaal goed, toch?
-Precies.
442
00:39:32,380 --> 00:39:36,220
Onze meiden gaan geen uitdaging
uit de weg.
443
00:39:36,340 --> 00:39:38,060
Net als hun moeder.
444
00:39:38,180 --> 00:39:42,380
Ik vind het wel fijn
dat iemand anders de leiding heeft.
445
00:39:42,500 --> 00:39:44,540
Echt waar?
446
00:39:44,660 --> 00:39:48,780
Misschien moeten we inderdaad
een stapje terug doen.
447
00:39:48,900 --> 00:39:52,020
We hadden het al over pensioen.
-Klopt.
448
00:39:52,140 --> 00:39:55,580
Ik wil geen afscheid nemen
van de wijngaard.
449
00:39:55,700 --> 00:40:00,100
Je kunt na je pensioen wel meehelpen.
-Wat houdt het dan in?
450
00:40:00,220 --> 00:40:02,980
Nou...
451
00:40:03,100 --> 00:40:09,820
dat je op een dag niets te doen hebt,
dus lekker kunt genieten.
452
00:40:11,860 --> 00:40:16,020
Oké, meneer. Laten we gaan.
453
00:40:22,620 --> 00:40:26,660
Ze had gelijk.
Strijkkwartetten zijn in trek.
454
00:40:26,780 --> 00:40:31,940
Sommige zitten al voor 6 maanden vol.
-Dat verbaast me niks.
455
00:40:32,060 --> 00:40:35,060
Dit is het hoogseizoen voor bruiloften.
456
00:40:35,180 --> 00:40:39,500
Jammer dat dit de dag verpest.
Ik had zo'n mooie dag.
457
00:40:40,820 --> 00:40:46,620
Ik vind het vervelend dat Kate
zo gestrest is. Ze zou moeten genieten.
458
00:40:53,780 --> 00:40:57,060
Ik heb het.
-Wat?
459
00:40:57,180 --> 00:41:00,020
Kom mee.
Dan zijn we er nog voor de bel.
460
00:41:01,900 --> 00:41:03,300
Welke bel?
461
00:41:18,980 --> 00:41:20,940
Mogen we hier wel komen?
462
00:41:24,220 --> 00:41:28,820
Verbeeld ik het me of hoor ik precies
waar we naar op zoek zijn?
463
00:41:28,940 --> 00:41:30,460
Kom mee.
464
00:41:48,420 --> 00:41:51,220
Willen jullie ons uit de brand helpen?
465
00:41:51,340 --> 00:41:55,980
Wat fijn. Sophia zal jullie
alle details geven. Tot zaterdag.
466
00:42:00,340 --> 00:42:05,060
Ze zijn nooit zo stil.
Ze zijn nogal van je onder de indruk.
467
00:42:05,180 --> 00:42:08,540
Ik heb hier niet elke dag
een beroemdheid.
468
00:42:08,660 --> 00:42:11,940
Enorm bedankt.
Je maakt onze dag weer goed.
469
00:42:12,060 --> 00:42:17,380
Omdat je zo'n fijne leerling was.
-Kunnen we ook iets terugdoen?
470
00:42:17,500 --> 00:42:23,620
We hebben iemand nodig om onze
toneellessen nieuw leven in te blazen.
471
00:42:24,700 --> 00:42:28,420
We houden contact.
Dromen mag altijd, toch?
472
00:42:28,540 --> 00:42:31,860
Ik hou deze bij me. Bedankt.
-Graag gedaan.
473
00:42:31,980 --> 00:42:35,340
Dan zie ik jullie zaterdag.
-Tot dan.
474
00:42:35,460 --> 00:42:37,340
Dag, Megan.
475
00:42:45,460 --> 00:42:50,860
Nu begint het echt te worden.
Ik zie mezelf al naar het altaar lopen.
476
00:42:52,100 --> 00:42:55,260
Ze zijn geweldig, zelfs in de herhaling.
477
00:42:57,340 --> 00:43:00,780
Jij en Jessie brengen veel tijd
samen door.
478
00:43:00,900 --> 00:43:04,220
O nee, die truc ken ik.
-Welke truc?
479
00:43:04,340 --> 00:43:09,020
Dat is je therapeut-stem.
-Ik ben gewoon nieuwsgierig.
480
00:43:09,140 --> 00:43:12,540
Jullie kunnen het goed
met elkaar vinden.
481
00:43:12,660 --> 00:43:15,940
Het was gewoon druk.
Ik heb even geholpen.
482
00:43:16,060 --> 00:43:20,500
Wat hebben jullie gedaan?
-Ze heeft me rondgeleid.
483
00:43:20,620 --> 00:43:24,780
Wat bof je toch.
Gidsen zijn vaak niet gratis.
484
00:43:24,900 --> 00:43:29,420
En ook niet mooi, getalenteerd,
slim, grappig en single.
485
00:43:29,540 --> 00:43:34,420
Goed punt. Jessie is heel bijzonder.
486
00:43:34,540 --> 00:43:37,500
Ze begrijpt het gewoon.
487
00:43:37,620 --> 00:43:42,980
Het is zo lang geleden dat ik
een vriendin had die me begrijpt.
488
00:43:43,100 --> 00:43:45,220
Ik kan echt met haar praten.
489
00:43:45,340 --> 00:43:49,180
Ik wist het.
Ik zie hoe jullie naar elkaar kijken.
490
00:43:49,300 --> 00:43:55,860
Ik heb je lang niet zo gelukkig gezien.
-Hoe dan ook, het is ingewikkeld.
491
00:43:55,980 --> 00:43:59,460
Ik weet het. Dat is het altijd.
492
00:43:59,580 --> 00:44:05,180
Mijn enige advies is: Sta ervoor open.
Dan vind je wat je zoekt.
493
00:44:05,300 --> 00:44:08,780
Jij weet hoe het moet,
dus ik ga het onthouden.
494
00:44:08,900 --> 00:44:13,180
Meer kan ik niet vragen.
Zullen we hem nog eens bekijken?
495
00:44:38,780 --> 00:44:41,780
Hé daar.
-Goedemorgen.
496
00:44:41,900 --> 00:44:46,340
Hoe ging het gisteravond?
-Ze vond het kwartet geweldig.
497
00:44:46,460 --> 00:44:49,060
Missie geslaagd.
-Wat fijn.
498
00:44:52,620 --> 00:44:57,300
Ze zijn prachtig geworden.
-Je hebt het geweldig gedaan.
499
00:44:57,420 --> 00:45:00,540
Dankzij de mooie plek
en het mooie licht.
500
00:45:00,660 --> 00:45:04,020
En de goede instructrice.
-Dank je.
501
00:45:04,140 --> 00:45:08,020
Deze vind ik heel mooi.
-Ze zijn allemaal mooi.
502
00:45:08,140 --> 00:45:09,900
Waarom deze?
503
00:45:10,020 --> 00:45:15,340
Het doet me denken aan dat moment
voor zonsopkomst.
504
00:45:15,460 --> 00:45:17,740
Dan voelt alles fris en nieuw.
505
00:45:17,860 --> 00:45:22,820
Net als bij Kate en Cole. Het is
een nieuw avontuur, een nieuwe dag.
506
00:45:23,940 --> 00:45:27,900
Mooi gezegd. En je hebt gelijk.
Dit is hem.
507
00:45:28,020 --> 00:45:31,980
Wat goed.
Oké, ik zal het Jill laten weten.
508
00:45:32,100 --> 00:45:36,260
En later kan je gedicht er nog bij.
-Goed plan.
509
00:45:38,140 --> 00:45:42,340
Ondanks wat er is gebeurd,
heb ik gisteren erg genoten.
510
00:45:42,460 --> 00:45:44,020
Het was leuk, hè?
511
00:45:45,780 --> 00:45:49,780
Ik wil je om nog een gunst vragen.
-Kom maar op.
512
00:45:49,900 --> 00:45:54,420
Je hebt me alle leuke winkels hier
laten zien.
513
00:45:54,540 --> 00:46:00,620
Kun je me ook de beste restaurants
van St. Gracious laten zien?
514
00:46:00,740 --> 00:46:04,900
Heb je zin om vanavond
met me uit eten te gaan?
515
00:46:05,020 --> 00:46:09,260
Is goed.
-Geweldig. Dan hebben we een date.
516
00:46:10,780 --> 00:46:12,260
Tot vanavond.
517
00:46:15,980 --> 00:46:17,580
Dag, Shane.
518
00:46:24,100 --> 00:46:27,020
Hij past perfect.
-En vergeet niet:
519
00:46:27,140 --> 00:46:30,060
Het pièce de résistance.
520
00:46:40,060 --> 00:46:44,140
Het lijkt wel alsof je
uit een magazine bent gestapt.
521
00:46:44,260 --> 00:46:46,380
Alles komt samen.
522
00:46:46,500 --> 00:46:50,820
De gasten komen morgen
en dan komt mijn droom uit.
523
00:46:50,940 --> 00:46:54,020
Ik moet gaan.
De wijnproeverij is zo.
524
00:46:54,140 --> 00:46:58,820
Wijn en een jurk op één dag?
Wat een magische plek.
525
00:47:06,900 --> 00:47:11,140
Bedankt voor dat strijkkwartet.
Kate is dolblij.
526
00:47:11,260 --> 00:47:13,420
Je kunt altijd op me rekenen.
527
00:47:13,540 --> 00:47:16,980
Jullie kunnen het erg goed
met elkaar vinden.
528
00:47:17,100 --> 00:47:22,100
Shane Brown is een boeiende man.
-Jullie hebben vast veel gemeen.
529
00:47:22,220 --> 00:47:27,340
Ik denk het, maar dat maakt het
niet minder ingewikkeld.
530
00:47:27,460 --> 00:47:32,860
Hij vroeg me vanmorgen mee uit.
Ik weet niet of ik er klaar voor ben.
531
00:47:32,980 --> 00:47:36,340
Iedereen let op hem.
-Maar hij is zo nuchter.
532
00:47:36,460 --> 00:47:41,620
Hij is op vakantie. Straks heeft hij weer
audities en interviews.
533
00:47:41,740 --> 00:47:44,220
En heb je een date?
-Nou, ja.
534
00:47:44,340 --> 00:47:50,420
Laat het gewoon gebeuren. Als je trouw
aan jezelf bent, valt alles op z'n plek.
535
00:47:50,540 --> 00:47:53,740
Ja, dank je wel.
536
00:47:53,860 --> 00:47:56,940
Je hebt hem dus nog niet gezoend?
537
00:47:57,060 --> 00:47:59,300
Ik ben gewoon benieuwd.
538
00:47:59,420 --> 00:48:02,820
Wat is er nou?
Je kunt me toch iets vertellen?
539
00:48:20,740 --> 00:48:22,140
Hebbes.
540
00:48:25,820 --> 00:48:29,100
Met Shane.
-Hé, weer met mij.
541
00:48:31,300 --> 00:48:37,540
Ben je in de buurt? Ik wil nog voor de
opnames wat dingen met je doornemen.
542
00:48:37,660 --> 00:48:40,820
Sorry, maar ik ben er deze week niet.
543
00:48:42,420 --> 00:48:46,020
Hoe kon je net voor de opnames
vakantie opnemen?
544
00:48:46,140 --> 00:48:49,740
Vast omdat je de mannelijke hoofdrol
hebt.
545
00:48:49,860 --> 00:48:52,940
Nee, het zijn familieverplichtingen.
546
00:48:54,180 --> 00:48:57,900
Nou ja, iedereen heeft een familie.
Waar zit je?
547
00:48:58,020 --> 00:49:02,900
De Dominicaanse Republiek? Tahiti?
Laat me even meegenieten.
548
00:49:03,020 --> 00:49:09,140
Oké, maar hou het voor je. Ik ben in St.
Gracious voor de bruiloft van m'n zus.
549
00:49:09,260 --> 00:49:13,900
Een bruiloft? Wanneer ben je terug?
-Op zondagavond.
550
00:49:14,020 --> 00:49:18,860
Ik heb niks op zondag. Wil je
een drankje doen in West Hollywood?
551
00:49:18,980 --> 00:49:22,860
Sorry, maar ik moet uitrusten
en mijn tekst leren.
552
00:49:22,980 --> 00:49:26,980
Maar ik zie je maandagochtend
op de set.
553
00:49:27,100 --> 00:49:32,420
Oké, dan zie ik je op de set.
-Oké, tot dan.
554
00:49:45,340 --> 00:49:47,700
Hé, Chris.
555
00:49:47,820 --> 00:49:52,460
Ik heb wat interessante informatie
over Shane Brown...
556
00:49:52,580 --> 00:49:55,020
waar je team vast oren naar heeft.
557
00:49:58,380 --> 00:50:01,580
Wat vind je van mijn geloften?
558
00:50:01,700 --> 00:50:04,500
Kom op, zeg iets.
Ik hou het niet meer.
559
00:50:04,620 --> 00:50:06,860
Ze zijn geweldig.
560
00:50:06,980 --> 00:50:11,180
Het heeft een begin en een eind,
en net genoeg geslijm.
561
00:50:11,300 --> 00:50:14,980
Zie je wel dat je het kunt?
-Dankzij Mr Hollywood.
562
00:50:15,100 --> 00:50:17,940
Daar heb je vrienden voor.
563
00:50:18,060 --> 00:50:19,820
Wat een opluchting.
564
00:50:19,940 --> 00:50:23,820
Ik moet gaan.
Straks denkt Kate dat ik niet meer wil.
565
00:50:23,940 --> 00:50:28,500
Oké, mijn stress is weg, nu heb ik trek.
Wil je samen wat eten?
566
00:50:28,620 --> 00:50:33,140
Nou, ik ga eigenlijk op stap.
-O, met wie?
567
00:50:33,260 --> 00:50:37,300
Jessie.
-O ja, daar heeft Kate me over verteld.
568
00:50:37,420 --> 00:50:42,100
Oké, Romeo. Fijne middag.
Pulitzerprijs, hè?
569
00:51:17,500 --> 00:51:21,620
Blush Magazine
Re: vacature herfsteditie
570
00:51:48,940 --> 00:51:53,380
Ik kan niet wachten tot je terugkomt.
Zoveel te bespreken.
571
00:51:57,900 --> 00:52:01,660
Ja, ik zie je maandag.
572
00:52:14,860 --> 00:52:18,300
Dit bedoel ik nou.
573
00:52:18,420 --> 00:52:23,780
Ik wil naar het beste restaurant en
jij neemt me mee naar de bowlingbaan.
574
00:52:25,500 --> 00:52:31,860
Dit is een overgangsritueel. Ik bied je
een authentieke St. Gracious-ervaring.
575
00:52:31,980 --> 00:52:36,780
Ik rekende op een vijfgangendiner.
-Er komen wel vijf gangen.
576
00:52:36,900 --> 00:52:38,940
De eerste is een milkshake.
577
00:52:40,100 --> 00:52:43,700
We moeten de eerste slok
tegelijk drinken.
578
00:52:43,820 --> 00:52:45,340
Daar gaan we.
579
00:52:48,940 --> 00:52:53,500
Wat lekker.
-Zo simpel, maar toch onovertroffen.
580
00:52:53,620 --> 00:52:58,900
Je geniet echt van de kleine dingen, hè?
-Ja, en jij straks ook.
581
00:52:59,020 --> 00:53:01,380
Het begint bij een milkshake.
582
00:53:09,220 --> 00:53:15,380
Ik zit al te denken wanneer ik weer terug
kan komen. Ik heb het zo naar m'n zin.
583
00:53:19,660 --> 00:53:21,180
Ik ook.
584
00:53:24,020 --> 00:53:27,540
Ik heb iets voor je.
Het stelt niet veel voor.
585
00:53:30,060 --> 00:53:33,900
Dat had je niet hoeven doen.
-Ik kon het niet laten.
586
00:53:34,020 --> 00:53:36,020
Een aandenken aan mij.
587
00:53:39,420 --> 00:53:42,420
Ik zal je eens laten zien hoe het moet.
588
00:53:45,740 --> 00:53:48,180
Wat een zelfvertrouwen.
589
00:53:48,300 --> 00:53:53,940
Ja, mijn ouders sleurden ons
hier elke week mee naartoe.
590
00:53:54,060 --> 00:53:56,620
De roze brengt geluk.
591
00:53:56,740 --> 00:54:02,060
Je hebt niet veel van m'n films gezien.
-Ik heb er een paar gezien.
592
00:54:02,180 --> 00:54:03,660
Succes.
593
00:54:13,860 --> 00:54:17,820
Vier maanden training
voor een film over een bowler.
594
00:54:17,940 --> 00:54:19,900
Dat meen je niet.
595
00:54:23,380 --> 00:54:27,900
We kunnen nog altijd
naar de minigolfbaan gaan.
596
00:54:28,020 --> 00:54:30,180
Of ik kan je wat tips geven.
597
00:54:34,580 --> 00:54:37,460
Zei je nou iets over tips?
598
00:54:38,780 --> 00:54:42,580
Laat de strijd beginnen.
-Uitdaging aanvaard.
599
00:54:50,540 --> 00:54:53,580
Die was goed.
Dat vond ik leuk.
600
00:54:55,540 --> 00:54:57,740
Niet slecht, hè?
-Heel goed.
601
00:55:00,540 --> 00:55:06,740
Ik heb nog nooit iemand ontmoet
die net zo goed kan bowlen als ik.
602
00:55:06,860 --> 00:55:10,980
Ik moest het wel leren,
want het was voor m'n werk.
603
00:55:11,100 --> 00:55:15,900
Dat lijkt me zo cool aan jouw beroep,
nieuwe vaardigheden leren.
604
00:55:16,020 --> 00:55:21,660
Dat is een van de voordelen. Je zou m'n
karatetechnieken eens moeten zien.
605
00:55:21,780 --> 00:55:24,700
Daar schrok ik van.
606
00:55:24,820 --> 00:55:28,220
En het salaris is vast ook niet verkeerd.
607
00:55:28,340 --> 00:55:32,740
Klopt, maar met geld
kun je niet alles kopen.
608
00:55:32,860 --> 00:55:38,340
Je moet van je werk genieten, zeker
in dit vak. Je maakt zulke lange dagen.
609
00:55:39,340 --> 00:55:42,420
Dat heb je vast ook met jouw werk.
610
00:55:42,540 --> 00:55:46,620
Ja, maar fotograferen
voelt niet echt als werken.
611
00:55:46,740 --> 00:55:50,940
Ik kan echt 24 uur per dag
foto's maken en ontwikkelen.
612
00:55:53,740 --> 00:55:58,620
Dat heb ik met schrijven.
Daar kan ik me urenlang in verliezen.
613
00:55:58,740 --> 00:56:01,580
Maar vandaag lukt het niet echt.
614
00:56:01,700 --> 00:56:06,300
Dat is lastig, want morgen
moet m'n gedicht naar Jill.
615
00:56:06,420 --> 00:56:12,660
Dan heb je geluk. Een zonsondergang
zien is het ultieme medicijn.
616
00:56:12,780 --> 00:56:16,740
En hier heb je een van de mooiste
van Californië.
617
00:56:18,460 --> 00:56:23,100
Hoe weet je dat?
-Dat zeggen we tegen nieuwe gasten.
618
00:56:23,220 --> 00:56:27,740
'Kijk naar de horizon.
Straks mis je de magie nog.'
619
00:56:27,860 --> 00:56:31,460
Je maakt niet elke dag
een zonsondergang mee.
620
00:56:35,180 --> 00:56:38,260
Daar heb je gelijk in. We hebben geluk.
621
00:56:40,900 --> 00:56:42,460
Dat klopt.
622
00:57:41,260 --> 00:57:44,540
Met Jessie.
Laat een boodschap achter.
623
00:57:44,660 --> 00:57:50,660
Hé Jessie, ik wilde even zeggen
dat het gedicht en het cadeau af zijn.
624
00:57:50,780 --> 00:57:53,060
Nogmaals bedankt voor je hulp.
625
00:57:54,500 --> 00:57:56,500
Bel me als je de kans hebt.
626
00:58:00,100 --> 00:58:03,100
Wat doe je?
-Heb je iets met Lindsay?
627
00:58:03,220 --> 00:58:06,460
Nee, we hebben niets.
Geen foto's.
628
00:58:06,580 --> 00:58:08,820
Men wil weten of je bezet bent.
629
00:58:11,540 --> 00:58:14,660
Wie is dit andere meisje?
Hoe heet ze?
630
00:58:14,780 --> 00:58:19,700
Serieus? Dat is gewoon
de trouwfotograaf.
631
00:58:20,780 --> 00:58:22,820
Geen foto's, alsjeblieft.
632
00:58:24,220 --> 00:58:26,940
Kom op, nou.
Ik ben van ver gekomen.
633
00:58:31,700 --> 00:58:36,700
Het is al vrijdag. De bruiloft is morgen.
-De week vloog voorbij.
634
00:58:36,820 --> 00:58:41,980
Als de mensen zien wat je hebt
neergezet, krijgen we het nog druk.
635
00:58:42,100 --> 00:58:47,700
Ik hou gewoon van m'n werk. Ik heb nu
al zin om jouw bruiloft te organiseren.
636
00:58:47,820 --> 00:58:51,580
Je gaat iets te snel.
Ik mis nog iets belangrijks.
637
00:58:51,700 --> 00:58:54,780
Ja, maar misschien niet lang meer.
638
00:58:54,900 --> 00:58:58,660
Hoe was de date?
Je bent toch niet gaan bowlen?
639
00:58:58,780 --> 00:59:02,900
Jawel. Ik ga niet doen
alsof ik een verfijnde smaak heb.
640
00:59:03,020 --> 00:59:07,540
Ik hou van burgers en milkshakes.
En hij vond het heel leuk.
641
00:59:07,660 --> 00:59:10,660
Jullie zijn voor elkaar gemaakt.
642
00:59:10,780 --> 00:59:13,260
Ik zeg niets.
643
00:59:13,380 --> 00:59:16,860
We moeten gaan.
Het wordt weer een drukke dag.
644
00:59:34,180 --> 00:59:38,740
Een nieuwe dag, een nieuwe vrouw.
Shane Brown is weer bezig.
645
00:59:40,380 --> 00:59:43,660
Over Shane? Zet 'm harder.
-Zeker weten?
646
00:59:43,780 --> 00:59:48,940
Is hij betrapt op weer
een driehoeksverhouding?
647
00:59:49,060 --> 00:59:54,020
Shane en ik hebben een klik.
Hopelijk komt dat over op het scherm.
648
00:59:54,140 --> 00:59:58,060
We zullen nog veel tijd
met elkaar doorbrengen.
649
00:59:58,180 --> 01:00:01,740
Daar zul je hem hebben.
Ik moet gaan, bedankt.
650
01:00:01,860 --> 01:00:04,940
Maar heeft hij nog een liefje?
651
01:00:05,060 --> 01:00:09,100
Wie is dit meisje?
-Gewoon een trouwfotograaf.
652
01:00:09,220 --> 01:00:10,620
Geen foto's.
653
01:00:10,740 --> 01:00:15,620
Klinkt als weer een zomerliefde
voor acteur Shane Brown.
654
01:00:22,220 --> 01:00:24,940
Er is vast niets aan de hand.
655
01:00:25,060 --> 01:00:29,500
Ik wist het. Ik had op m'n gevoel
moeten vertrouwen.
656
01:00:29,620 --> 01:00:32,340
Misschien is er een verklaring voor.
657
01:00:32,460 --> 01:00:37,180
Heb je het niet gehoord?
Ik ben gewoon een vakantieliefje.
658
01:00:37,300 --> 01:00:42,420
Nu ben ik hierbij betrokken.
Dat is het laatste wat ik wilde.
659
01:00:42,540 --> 01:00:46,300
Het waait wel over
als we ons rustig houden.
660
01:00:46,420 --> 01:00:50,460
Het zijn acteurs.
Het is vast een publiciteitsstunt.
661
01:00:50,580 --> 01:00:57,580
Precies, hij is een acteur. Dat soort
types heb ik achtergelaten in L.A.
662
01:00:57,700 --> 01:01:02,260
Ik kan toch niet steeds weer
dezelfde fout maken.
663
01:01:02,380 --> 01:01:06,340
Wees niet zo streng voor jezelf.
Het zit vast anders.
664
01:01:06,460 --> 01:01:09,300
Nee, ik weet precies hoe het zit.
665
01:01:09,420 --> 01:01:13,380
Ik moet me gewoon op m'n werk richten,
en verder niks.
666
01:01:30,860 --> 01:01:32,740
Klaar om weg te gaan?
667
01:01:36,380 --> 01:01:38,460
Helemaal.
668
01:01:38,580 --> 01:01:41,100
Ik heb het nieuws gezien.
669
01:01:41,220 --> 01:01:46,140
Jessie wil me niet spreken.
Ik probeer haar steeds te bereiken.
670
01:01:46,260 --> 01:01:51,260
Ze beweren van alles over haar.
Ze heeft het er vast moeilijk mee.
671
01:01:51,380 --> 01:01:53,060
Vertel mij wat.
672
01:01:53,180 --> 01:01:59,180
Laat je niet kisten. Wij kennen je.
Probeer haar ook te begrijpen.
673
01:01:59,300 --> 01:02:03,420
Ik dacht dat ze wist
dat de media alles verdraaien.
674
01:02:07,220 --> 01:02:11,300
Het is ingewikkelder dan je denkt.
-Hoezo?
675
01:02:15,060 --> 01:02:18,660
Ethan Miller?
Dat heeft ze me niet verteld.
676
01:02:19,780 --> 01:02:24,260
Het valt vast niet mee
als iedereen je verleden kent.
677
01:02:26,020 --> 01:02:30,460
Wacht gewoon af. Ze praat wel
met je als ze daaraan toe is.
678
01:02:30,580 --> 01:02:35,460
Je hebt gelijk. Een miljoen berichtjes
sturen helpt niet.
679
01:02:35,580 --> 01:02:40,460
Dat heb je toch niet gedaan, hè?
-Nee.
680
01:02:40,580 --> 01:02:41,980
Misschien wel.
681
01:02:43,620 --> 01:02:45,060
Kom mee.
682
01:02:57,740 --> 01:02:59,700
Jessie, waar ben je nou?
683
01:03:03,180 --> 01:03:08,220
Waar hing je uit? Straks beginnen
mam en pap met hun komische act.
684
01:03:08,340 --> 01:03:12,140
Ik wilde niet te vroeg komen.
-Praat gewoon met 'm.
685
01:03:12,260 --> 01:03:16,420
Nog één dag en dan is hij weg.
Hij is me zo vergeten.
686
01:03:16,540 --> 01:03:18,500
En hopelijk Amerika ook.
687
01:03:20,020 --> 01:03:25,380
Ik denk niet dat dat zo snel gebeurt.
Kom op, we gaan beginnen.
688
01:03:45,020 --> 01:03:47,220
Mag ik een lach van jullie?
689
01:03:52,940 --> 01:03:55,100
Nog eentje.
-Nog eentje?
690
01:04:13,980 --> 01:04:15,700
Neem me niet kwalijk.
691
01:04:31,140 --> 01:04:34,820
Heb je even?
-Ik ga zo weer naar buiten.
692
01:04:34,940 --> 01:04:37,380
Even het rolletje verwisselen.
693
01:04:37,500 --> 01:04:41,300
Je hebt het nieuws gezien.
Laat het me uitleggen.
694
01:04:41,420 --> 01:04:44,900
Dat hoeft niet.
Ik heb het al begrepen.
695
01:04:45,020 --> 01:04:49,220
Het is niet wat het lijkt.
-Echt niet?
696
01:04:49,340 --> 01:04:53,260
Het lijkt alsof mijn gezicht
overal te zien is.
697
01:04:53,380 --> 01:04:58,580
Ik weet het, en dat spijt me. Ik snap
niet hoe ze me gevonden hebben.
698
01:04:58,700 --> 01:05:02,300
Dit was niet mijn bedoeling.
-Jammer dan.
699
01:05:02,420 --> 01:05:08,580
Het hele land praat weer over me. Weer
een schandaal met Ethan Millers ex.
700
01:05:08,700 --> 01:05:13,420
Ik heb mezelf beloofd
dat ik dit niet nog eens liet gebeuren.
701
01:05:13,540 --> 01:05:16,580
Ik had op m'n gevoel
moeten vertrouwen.
702
01:05:18,100 --> 01:05:23,780
Je weet dat de media alles verdraaien.
Morgen is alles weer overgewaaid.
703
01:05:23,900 --> 01:05:27,220
Dat doet er niet toe.
Er is altijd wel wat.
704
01:05:27,340 --> 01:05:32,700
Ik ben teruggekomen
om een rustig leventje te kunnen leiden.
705
01:05:32,820 --> 01:05:36,940
Ik heb dit vaker meegemaakt
en weet hoe zwaar het is.
706
01:05:37,060 --> 01:05:40,940
Je carrière gaat voor,
en dat zal altijd zo blijven.
707
01:05:41,060 --> 01:05:46,100
Nee, deze keer niet.
Jij bent anders.
708
01:05:46,220 --> 01:05:52,940
Nee, je hebt het zelf gezegd:
Ik ben gewoon een trouwfotograaf.
709
01:05:53,060 --> 01:05:56,260
Dat bedoelde ik niet zo.
Ik wilde...
710
01:05:56,380 --> 01:05:58,660
Sorry, maar ik moet terug.
711
01:06:34,860 --> 01:06:40,220
Hoezo kunnen we niets doen?
-Het waait wel weer over, zoals altijd.
712
01:06:40,340 --> 01:06:45,620
Dit is niet ons eerste schandaal.
-Ik wil gewoon dat het weggaat.
713
01:06:45,740 --> 01:06:49,820
Ze zijn te ver gegaan.
Ik trek dit niet langer.
714
01:06:49,940 --> 01:06:53,780
Had dat bedacht
voor je wat met haar begon.
715
01:06:53,900 --> 01:06:56,020
We zijn nog niets begonnen.
716
01:06:56,140 --> 01:07:02,940
Mooi, deel een foto van jou en Lindsay
op de set, en probleem opgelost.
717
01:07:03,060 --> 01:07:06,620
Eerst het slechte nieuws?
-Is er goed nieuws?
718
01:07:06,740 --> 01:07:11,540
Je vlucht is geannuleerd.
Ik moest hem omboeken naar vanavond.
719
01:07:11,660 --> 01:07:15,700
Wat? Hoe is dat mogelijk?
Het is toch een privéjet?
720
01:07:15,820 --> 01:07:21,940
Ja, maar hij staat in de garage. En de
enige commerciële vlucht is vanavond.
721
01:07:22,060 --> 01:07:26,260
Dat kun je niet maken.
Overleg dat dan eerst even.
722
01:07:26,380 --> 01:07:32,140
Je vliegt niet vanuit L.A. Dit is
de enige vlucht die je op tijd terugbrengt.
723
01:07:32,260 --> 01:07:36,820
Maar je kunt wel het grootste deel
van de receptie bijwonen.
724
01:07:36,940 --> 01:07:42,100
Dit is een belangrijke dag voor m'n zus.
-Je hebt een leuke week gehad.
725
01:07:42,220 --> 01:07:46,540
Breng haar naar het altaar
en dan zie ik je morgen.
726
01:07:48,020 --> 01:07:50,980
Sorry, ik wil niet...
-Gemeen zijn.
727
01:07:52,660 --> 01:07:56,940
Ik stuur je de vluchtgegevens.
Dag, Shane.
728
01:08:14,500 --> 01:08:16,140
Heel mooi.
729
01:08:26,660 --> 01:08:28,140
Nou?
730
01:09:31,820 --> 01:09:33,660
Neemt u allen plaats.
731
01:09:38,860 --> 01:09:43,420
Cole, wie had dertig jaar geleden
gedacht...
732
01:09:43,540 --> 01:09:45,780
dat wij hier nu zouden staan?
733
01:09:47,460 --> 01:09:49,020
Ik hou van je.
734
01:09:50,620 --> 01:09:54,820
Ik voel nog steeds vlinders,
elke keer dat ik je zie.
735
01:09:54,940 --> 01:09:59,060
Je laat me altijd lachen,
ook als ik gestrest ben.
736
01:09:59,180 --> 01:10:03,860
Je bent mijn beste vriend,
een droom die is uitgekomen.
737
01:10:03,980 --> 01:10:11,140
En ik, Kate Brown,
beloof met heel mijn hart...
738
01:10:11,260 --> 01:10:13,980
dat ik voor altijd van je zal houden.
739
01:10:14,100 --> 01:10:19,140
In ziekte en gezondheid,
in voor- en tegenspoed.
740
01:10:30,340 --> 01:10:36,540
Voor zover ik me kan herinneren,
was je er altijd voor me.
741
01:10:36,660 --> 01:10:40,340
Toen ik op m'n eerste fiets reed,
was je erbij.
742
01:10:40,460 --> 01:10:45,300
En ook toen ik zakte
voor m'n rijexamen, drie keer.
743
01:10:45,420 --> 01:10:49,740
Ik kon niet zo goed rijden.
-Nog steeds niet.
744
01:10:52,380 --> 01:10:57,700
Je bent beeldschoon,
gepassioneerd, intelligent.
745
01:10:57,820 --> 01:11:04,740
Je lacht altijd om mijn slechte grappen
en laat mensen zich thuis voelen.
746
01:11:05,820 --> 01:11:07,780
Waar ze ook zijn.
747
01:11:13,660 --> 01:11:19,620
Vandaag beloof ik om meer
van je te houden dan gisteren...
748
01:11:19,740 --> 01:11:23,980
en minder dan morgen,
voor de rest van ons leven.
749
01:11:31,420 --> 01:11:33,300
O ja, die hebben we nodig.
750
01:11:35,660 --> 01:11:40,580
Cole, neem jij Kate
tot je wettige echtgenote?
751
01:11:40,700 --> 01:11:42,380
Ja.
752
01:11:46,260 --> 01:11:49,940
En Kate, neem jij Cole
tot je wettige echtgenoot?
753
01:11:50,060 --> 01:11:51,580
Ja.
754
01:11:56,820 --> 01:12:02,380
Dan verklaar ik jullie nu tot man
en vrouw. Je mag nu de bruid kussen.
755
01:12:36,500 --> 01:12:40,020
Nou?
-Mr en Mrs Dylan, hoe voelt het?
756
01:12:40,140 --> 01:12:42,900
Geweldig, eindelijk is het zover.
757
01:12:43,020 --> 01:12:49,180
En het strijkkwartet is geweldig.
-St. Gracious barst van het talent.
758
01:12:49,300 --> 01:12:52,220
Nu heb ik zin om te feesten.
759
01:12:52,340 --> 01:12:56,100
Eerst nog wat foto's in de wijngaard?
-Goed idee.
760
01:12:56,220 --> 01:13:01,260
Moet je gaan? Straks mis je je vlucht.
-Ik ga pas weg als 't echt moet.
761
01:13:01,380 --> 01:13:05,780
Het vliegveld is dichtbij.
En ik heb nog een verrassing.
762
01:13:05,900 --> 01:13:09,260
O, ik dacht
dat je morgen pas terugvliegt.
763
01:13:09,380 --> 01:13:13,020
De plannen zijn gewijzigd.
Het werk roept.
764
01:13:19,020 --> 01:13:23,020
Oké, we gaan foto's maken.
Daarna kunnen jullie los.
765
01:13:23,140 --> 01:13:26,860
Ja, volg mij maar.
-Oké, Mrs Dylan?
766
01:13:45,380 --> 01:13:48,900
Ik heb het hier nog nooit zo mooi gezien.
767
01:13:49,020 --> 01:13:53,020
De volgende keer wil ik
meer decoratie bij de ingang.
768
01:13:53,140 --> 01:13:59,420
Je vader en ik vinden
dat je het fantastisch hebt gedaan.
769
01:13:59,540 --> 01:14:04,020
Je hebt aangetoond dat onze wijngaard
veel potentie heeft.
770
01:14:04,140 --> 01:14:07,180
Het is hier nog nooit zo mooi geweest.
771
01:14:07,300 --> 01:14:10,540
Dank je wel. Vind je dat echt?
-Ja.
772
01:14:10,660 --> 01:14:14,580
En het wordt tijd
dat jij hier meer te zeggen krijgt.
773
01:14:14,700 --> 01:14:18,460
Je hebt grootse plannen
voor de site en marketing.
774
01:14:18,580 --> 01:14:24,020
Dit kan een gewilde trouwlocatie worden.
-Met jou zeker.
775
01:14:24,140 --> 01:14:26,900
Meen je dat echt?
-Ja.
776
01:14:27,020 --> 01:14:34,140
Zullen we met de receptie beginnen?
-Daar gaan we dan.
777
01:14:40,580 --> 01:14:42,900
Kan iedereen even gaan zitten?
778
01:14:45,140 --> 01:14:50,700
Bedankt voor jullie komst. We gaan zo
eten, maar eerst zijn er speeches...
779
01:14:50,820 --> 01:14:53,820
van enkele dierbaren van Cole en Kate.
780
01:14:53,940 --> 01:14:58,420
We beginnen met de getuige,
Kates oudere broer Shane.
781
01:15:01,940 --> 01:15:03,380
Dank je wel.
782
01:15:05,180 --> 01:15:08,180
Toen ik in St. Gracious aankwam...
783
01:15:08,300 --> 01:15:11,340
wist ik niet dat ik verliefd zou worden.
784
01:15:11,460 --> 01:15:18,260
Verliefd op de bergen, het meer,
hoe de zon schijnt op de druiven...
785
01:15:18,380 --> 01:15:20,780
en de mensen.
786
01:15:20,900 --> 01:15:27,660
Ik wist dat deze dag en deze plek
jullie voor altijd zou bijblijven.
787
01:15:27,780 --> 01:15:33,140
En hoe kun je iets beter herinneren
dan met een foto?
788
01:15:33,260 --> 01:15:37,500
Met behulp van een vriendin
heb ik foto's leren maken.
789
01:15:37,620 --> 01:15:40,700
En nee, niet met mijn mobieltje.
790
01:15:40,820 --> 01:15:44,020
Ik heb ook geleerd
dat ik mezelf mag zijn.
791
01:15:44,140 --> 01:15:51,420
Als je je leven in eigen hand durft te
nemen, kun je echt gelukkig worden.
792
01:15:51,540 --> 01:15:54,460
En in jullie geval, liefde.
793
01:15:56,660 --> 01:16:04,060
Jarenlang schreef ik gedichten
en toneelstukken in mijn boekje.
794
01:16:04,180 --> 01:16:09,100
Ik wilde altijd al mijn werk delen,
maar dat durfde ik niet.
795
01:16:09,220 --> 01:16:11,540
Tot vandaag.
796
01:16:17,700 --> 01:16:19,260
Moet je zien.
797
01:16:20,380 --> 01:16:25,460
ik weet nog hoe het vroeger was
toen waren we nog zo klein
798
01:16:25,580 --> 01:16:29,340
als ik naar de opkomende zon kijk
zie ik alle pijn
799
01:16:29,460 --> 01:16:35,300
we moesten veel verlies verwerken
maar kwamen dat te boven
800
01:16:36,380 --> 01:16:39,020
en je bleef toch in de liefde geloven
801
01:16:39,140 --> 01:16:43,260
zoek naar het geluk
en maak alle dromen waar
802
01:16:43,380 --> 01:16:46,340
jullie kracht is onmiskenbaar
803
01:16:53,900 --> 01:16:59,260
En nog een gedicht voor de mensen
die m'n verblijf zo speciaal maakten.
804
01:17:00,820 --> 01:17:05,980
een zonsopkomst zien
het water heerlijk warm
805
01:17:06,100 --> 01:17:10,900
een plek van stilte vinden
op de oever, lekker kalm
806
01:17:11,020 --> 01:17:16,220
een lach van je dierbaren
onbetaalbare schatten
807
01:17:16,340 --> 01:17:20,940
alles samengevat in foto's
om in het geheugen te vatten
808
01:17:21,060 --> 01:17:26,340
terugkijken naar herinneringen
daar wilde ik niet aan
809
01:17:26,460 --> 01:17:32,580
maar nu besef ik: wat ik miste,
had ik voor me staan
810
01:17:35,020 --> 01:17:39,060
Bedankt dat jullie ons
zo'n welkom gevoel gaven.
811
01:17:40,100 --> 01:17:44,420
Kate, Cole, ik hou zielsveel van jullie.
812
01:17:50,620 --> 01:17:53,180
Veel plezier.
-Bedankt, man.
813
01:18:03,420 --> 01:18:06,060
Wat doe je hier nog?
Hij is gek op je.
814
01:18:06,180 --> 01:18:10,060
Hoezo? Ik heb hem weggejaagd
en nu is het te laat.
815
01:18:10,180 --> 01:18:15,900
Ik kan ook niet weg. Ik moet het
aansnijden van de taart fotograferen.
816
01:18:16,020 --> 01:18:19,780
Je stond altijd voor me klaar.
Nu is het mijn beurt.
817
01:18:19,900 --> 01:18:23,500
Zeker weten?
-Ja, ga nou maar. Straks is hij weg.
818
01:18:23,620 --> 01:18:26,980
Oké, ik moet het in elk geval proberen.
819
01:18:28,460 --> 01:18:29,860
Succes.
820
01:19:27,940 --> 01:19:29,820
Shane, ben je er nog?
821
01:19:58,540 --> 01:20:01,100
Moet je geen vliegtuig halen?
822
01:20:03,220 --> 01:20:07,780
Moet jij geen bruiloft fotograferen?
-Eigenlijk wel.
823
01:20:07,900 --> 01:20:11,660
Voor je weggaat, wil ik tegen je zeggen:
824
01:20:11,780 --> 01:20:16,300
Je gedicht heeft me echt geïnspireerd.
825
01:20:16,420 --> 01:20:22,180
Door jou besef ik nu dat ik niet bang
moet zijn om mijn werk te delen.
826
01:20:22,300 --> 01:20:27,740
Dus nu neem ik de herfsteditie
van Blush Bride voor m'n rekening.
827
01:20:27,860 --> 01:20:31,060
En ik blijf in de wijngaard werken.
828
01:20:31,180 --> 01:20:35,180
Een ideale combinatie.
-Dat is fantastisch.
829
01:20:35,300 --> 01:20:37,460
Dank je wel.
830
01:20:37,580 --> 01:20:43,140
En sorry voor mijn reactie
toen die foto's van ons verschenen.
831
01:20:43,260 --> 01:20:47,620
Ik weet dat je anders bent.
En eerlijk gezegd...
832
01:20:47,740 --> 01:20:50,580
begon ik je echt leuk te vinden.
833
01:20:50,700 --> 01:20:54,780
Ik zei niks, want ik was bang
dat je m'n hart zou breken.
834
01:20:57,380 --> 01:20:59,100
Ik ook.
835
01:21:00,900 --> 01:21:04,980
Ik bekeek de liefde altijd
liever van een afstandje.
836
01:21:05,100 --> 01:21:07,500
Tot ik jou ontmoette.
837
01:21:07,620 --> 01:21:11,940
Maar toen ik me openstelde,
werd het zo ingewikkeld.
838
01:21:12,060 --> 01:21:15,900
Ingewikkeld?
Ja, zo zou je het kunnen noemen.
839
01:21:20,980 --> 01:21:23,620
Ik heb lang niet meer zo gelachen.
840
01:21:25,220 --> 01:21:28,980
Deze plek heeft alles wat ik zoek.
841
01:21:29,100 --> 01:21:35,460
Door jou, je familie en deze plek snap ik
hoe het is om ergens thuis te horen.
842
01:21:35,580 --> 01:21:40,340
Jammer dat je weg moet gaan.
Ik zal je enorm missen.
843
01:21:40,460 --> 01:21:42,140
Ik wil ook niet weg.
844
01:21:43,700 --> 01:21:46,980
Weet je nog dat we op de boot zaten?
845
01:21:47,100 --> 01:21:50,580
Je zei iets tegen me
wat me is bijgebleven.
846
01:21:50,700 --> 01:21:54,420
Ik dacht: Ik moet kiezen,
acteren óf schrijven.
847
01:21:54,540 --> 01:21:59,140
Maar misschien heb je gelijk
en kan het allebei.
848
01:21:59,260 --> 01:22:02,540
Hoe dan?
-Na dit seizoen van Malibu Heat...
849
01:22:02,660 --> 01:22:06,940
neem ik alleen klussen aan
waar ik echt in geloof.
850
01:22:08,820 --> 01:22:11,420
En ik heb met Megan gesproken.
851
01:22:11,540 --> 01:22:17,300
Ze zei dat de school me in m'n vrije tijd
wil inhuren voor de toneellessen.
852
01:22:18,940 --> 01:22:23,500
Hoe ga je dat doen
als je helemaal in LA woont?
853
01:22:24,940 --> 01:22:26,420
Nou, niet.
854
01:22:27,860 --> 01:22:31,500
Ik heb een bod gedaan op het huis
aan de overkant.
855
01:22:33,340 --> 01:22:36,580
Blijkbaar heb je gelijk.
-Waarover?
856
01:22:36,754 --> 01:22:38,954
Het begint met een milkshake.72183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.