All language subtitles for 4. Gegen den Rest der Welt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,680 --> 00:00:25,240 For over a millennium, 2 00:00:25,440 --> 00:00:27,480 the whole of Europe was agrarian. 3 00:00:28,160 --> 00:00:30,080 From generation to generation, 4 00:00:30,280 --> 00:00:32,600 men and women 5 00:00:32,800 --> 00:00:36,560 tended the land to feed themselves and others. 6 00:00:38,200 --> 00:00:40,640 But what do we know of their hardships and their dreams, 7 00:00:40,840 --> 00:00:42,040 of their solidarity 8 00:00:42,240 --> 00:00:44,560 and their revolts against all those in power 9 00:00:44,760 --> 00:00:47,640 who tried to seize their fields and labour? 10 00:00:49,760 --> 00:00:51,760 Deprived of power and narratives, 11 00:00:51,960 --> 00:00:53,840 these peasant people lived for a long time 12 00:00:54,040 --> 00:00:55,920 in silence and darkness. 13 00:00:57,000 --> 00:01:00,080 Today, they are said to be on the verge of disappearing, 14 00:01:00,760 --> 00:01:03,400 yet their story is more relevant than ever. 15 00:01:04,000 --> 00:01:07,440 For 15 centuries, it has been marked by the same issue: 16 00:01:07,800 --> 00:01:10,400 that of the land and its use. 17 00:01:16,640 --> 00:01:19,440 I don't think it's a coincidence that there are so many suicides 18 00:01:19,640 --> 00:01:22,240 among farmers these days. 19 00:01:22,440 --> 00:01:24,600 It's a sign of economic hardship 20 00:01:24,800 --> 00:01:26,840 and also of a social hardship. 21 00:01:28,200 --> 00:01:30,720 Farming is hard work but it's bearable 22 00:01:30,920 --> 00:01:32,360 because we do it together 23 00:01:32,560 --> 00:01:34,960 and there's a sense of community. 24 00:01:35,160 --> 00:01:38,600 I'm not saying it's nice every day. We argue a lot with our neighbours, 25 00:01:39,520 --> 00:01:42,080 but we do things together. Whereas the loneliness 26 00:01:42,280 --> 00:01:45,120 of the modern farmer 27 00:01:45,360 --> 00:01:48,080 who works with big machines 28 00:01:49,040 --> 00:01:51,320 on these huge monocultures... 29 00:01:53,120 --> 00:01:54,680 I think there's a loss of meaning 30 00:01:54,880 --> 00:01:58,080 compared to the reality of true peasant work. 31 00:01:58,400 --> 00:02:00,640 There are still many countries in the global south 32 00:02:00,840 --> 00:02:02,920 where there are real farming communities. 33 00:02:03,240 --> 00:02:06,040 Can you be a farmer without having a farming community? 34 00:02:06,360 --> 00:02:07,520 That's a real question. 35 00:02:10,040 --> 00:02:13,520 Is the village community a paradise on earth, 36 00:02:13,760 --> 00:02:16,040 made up of solidarity and harmony, 37 00:02:17,000 --> 00:02:18,880 or rather hell on earth, 38 00:02:19,080 --> 00:02:21,480 filled with hatred and violence? 39 00:02:24,000 --> 00:02:26,440 It's important not to be romantic about peasants. 40 00:02:27,160 --> 00:02:30,480 Peasants can behave very badly to each other. 41 00:02:30,680 --> 00:02:32,960 Male peasants can behave very badly 42 00:02:33,160 --> 00:02:34,240 to female peasants. 43 00:02:34,440 --> 00:02:36,640 Neighbours can behave very badly to each other. 44 00:02:36,840 --> 00:02:39,840 Rich peasants can behave very badly to small peasants. 45 00:02:40,040 --> 00:02:42,760 Villagers can behave very badly to outsiders. 46 00:02:43,080 --> 00:02:45,040 In the early 11th century, there is an account 47 00:02:45,240 --> 00:02:47,920 of a man called Arnulf, 48 00:02:48,120 --> 00:02:51,520 who is wounded by thieves in the Ardennes 49 00:02:51,920 --> 00:02:54,240 and comes to a local village, 50 00:02:54,440 --> 00:02:56,040 dying of his wounds, 51 00:02:56,400 --> 00:02:59,200 and the peasants are very cautious about this. 52 00:02:59,480 --> 00:03:01,280 They suspect him of being 53 00:03:01,480 --> 00:03:03,680 really a thief himself who is spying out 54 00:03:03,880 --> 00:03:06,800 the village in order that the village can be robbed. 55 00:03:07,800 --> 00:03:09,720 Eventually, they're persuaded 56 00:03:09,920 --> 00:03:13,160 that he is authentically wounded 57 00:03:13,360 --> 00:03:15,720 and so then they are nice to him. 58 00:03:16,240 --> 00:03:17,840 But when he dies, 59 00:03:18,040 --> 00:03:21,160 they don't bury him in the village. They bury him on the road 60 00:03:21,640 --> 00:03:23,920 because he's not really a villager. 61 00:03:24,120 --> 00:03:27,160 He can't be buried in the cemetery. He's an outsider. 62 00:03:27,480 --> 00:03:29,640 Of course, none of this may have happened, 63 00:03:29,840 --> 00:03:32,240 but as an image, it's an important one 64 00:03:32,440 --> 00:03:34,160 of the suspicion of outsiders 65 00:03:34,360 --> 00:03:36,040 that is characteristic 66 00:03:36,240 --> 00:03:38,160 of many peasant communities. 67 00:03:39,960 --> 00:03:43,200 MONTMARTRE RAYMOND BERNARD, 1931 68 00:03:43,720 --> 00:03:45,720 The villagers know how to protect 69 00:03:46,040 --> 00:03:47,840 themselves from external threats. 70 00:03:48,280 --> 00:03:50,000 In this 1930s film, 71 00:03:50,200 --> 00:03:52,440 the foreign threat is a young woman 72 00:03:52,640 --> 00:03:54,160 of ill repute. 73 00:03:54,360 --> 00:03:56,400 She comes from the city and is accused 74 00:03:56,600 --> 00:03:59,800 of stealing the village's best catch. 75 00:04:01,240 --> 00:04:03,400 Do you know what we do in Saint Jean 76 00:04:03,600 --> 00:04:05,720 when a widow remarries too soon 77 00:04:07,440 --> 00:04:09,480 or when a woman cheats on her husband? 78 00:04:11,120 --> 00:04:13,560 Or when we don't want someone in the village anymore? 79 00:04:13,960 --> 00:04:17,200 Yes! A charivari. 80 00:04:17,680 --> 00:04:19,920 A charivari! 81 00:04:32,040 --> 00:04:33,080 A charivari 82 00:04:33,400 --> 00:04:35,120 is a concert of live music 83 00:04:35,320 --> 00:04:37,200 given in front of the house of a villager 84 00:04:37,400 --> 00:04:39,600 whose behaviour is being criticised. 85 00:04:42,520 --> 00:04:45,040 It is one of the oldest peasant rituals. 86 00:04:45,240 --> 00:04:46,800 Its origins are obscure. 87 00:04:47,000 --> 00:04:48,800 It probably goes back to old myths 88 00:04:49,000 --> 00:04:51,480 about animals with unbridled sexuality. 89 00:04:51,960 --> 00:04:53,480 Its meaning is unambiguous. 90 00:04:54,120 --> 00:04:56,680 Organised by young unmarried men, 91 00:04:56,880 --> 00:04:58,920 this noisy mayhem stigmatises 92 00:04:59,120 --> 00:05:01,200 marriage between rich and poor, 93 00:05:01,400 --> 00:05:03,560 between partners of different ages, 94 00:05:03,760 --> 00:05:04,920 or any other behaviour 95 00:05:05,120 --> 00:05:07,240 that disrupts the marriage market. 96 00:05:08,240 --> 00:05:10,760 It often accompanied other rituals, 97 00:05:10,960 --> 00:05:12,600 such as the donkey ride, 98 00:05:12,800 --> 00:05:15,200 where a husband who was cheated on or beaten by his wife 99 00:05:15,400 --> 00:05:17,440 was taken for a ride through the village, 100 00:05:17,640 --> 00:05:19,480 sitting backwards on the beast 101 00:05:19,680 --> 00:05:20,920 as a sign that his behaviour 102 00:05:21,120 --> 00:05:23,360 has disturbed the order of things. 103 00:05:28,000 --> 00:05:29,360 In the 20th century, 104 00:05:29,680 --> 00:05:33,080 these humiliating rituals could be more political, 105 00:05:33,280 --> 00:05:35,240 as when harvesters humiliated 106 00:05:35,440 --> 00:05:37,800 a wealthy peasant in southern Italy, 107 00:05:38,000 --> 00:05:39,640 who was happy to re-enact the scene 108 00:05:39,840 --> 00:05:42,000 for the camera of a militant ethnologist. 109 00:05:54,040 --> 00:05:57,160 The violence of peasants was not only a ritual. 110 00:05:57,960 --> 00:05:59,680 In the 16th and 17th centuries, 111 00:05:59,880 --> 00:06:02,000 painters took great delight in these brawls, 112 00:06:02,200 --> 00:06:04,320 which were fuelled by alcohol and gambling, 113 00:06:08,400 --> 00:06:09,840 but by the 19th century, 114 00:06:10,040 --> 00:06:12,480 peasant violence was no longer amusing. 115 00:06:12,800 --> 00:06:13,800 It was frightening. 116 00:06:14,760 --> 00:06:16,280 It appears in picturesque paintings 117 00:06:16,480 --> 00:06:18,480 and legal archives, 118 00:06:18,680 --> 00:06:22,520 highlighting its omnipresence in village life. 119 00:06:25,480 --> 00:06:28,640 Violence originated within the family unit. 120 00:06:29,280 --> 00:06:31,120 They fought, sometimes leading to murder. 121 00:06:31,320 --> 00:06:34,720 Siblings, spouses, fathers and sons 122 00:06:34,920 --> 00:06:37,240 would fight over an inheritance or authority issues, 123 00:06:38,120 --> 00:06:41,440 but the whole family would reunite to confront neighbours 124 00:06:41,640 --> 00:06:43,240 over boundary disputes 125 00:06:43,440 --> 00:06:46,000 or access to isolated plots of land, 126 00:06:46,200 --> 00:06:49,600 whether the goal be claiming such land or denying it to others. 127 00:06:50,640 --> 00:06:52,400 All this was put aside 128 00:06:52,600 --> 00:06:55,840 when neighbours joined forces with those of their own faction, 129 00:06:56,040 --> 00:06:58,160 as in 19th century France, 130 00:06:58,360 --> 00:07:00,680 when the republicans were against royalists. 131 00:07:01,840 --> 00:07:04,360 Lastly, villages would unite 132 00:07:04,560 --> 00:07:06,720 to fight against a neighbouring village. 133 00:07:08,160 --> 00:07:09,880 Throughout the 19th century, 134 00:07:10,080 --> 00:07:12,800 these organised battles, marked by extreme violence, 135 00:07:13,000 --> 00:07:15,920 would bring together several hundred young fighters, 136 00:07:16,120 --> 00:07:18,840 especially in southern France and Spain. 137 00:07:20,040 --> 00:07:22,320 These fights happened between villages, 138 00:07:22,520 --> 00:07:25,320 parishes or communities 139 00:07:25,520 --> 00:07:28,080 arguing over the use of common land. 140 00:07:28,680 --> 00:07:31,400 It was about woods, meadows, spaces 141 00:07:31,600 --> 00:07:33,960 where villagers 142 00:07:34,360 --> 00:07:36,600 would take their animals to graze 143 00:07:36,800 --> 00:07:39,600 and they would fight 144 00:07:39,800 --> 00:07:41,400 because each village claimed 145 00:07:41,600 --> 00:07:44,000 exclusive rights to this space. 146 00:07:44,640 --> 00:07:46,800 Another common cause for conflict 147 00:07:47,000 --> 00:07:48,640 was the marriage market. 148 00:07:48,960 --> 00:07:50,320 If a young man 149 00:07:52,080 --> 00:07:54,800 started to court, 150 00:07:55,000 --> 00:07:57,880 started to woo 151 00:07:58,080 --> 00:08:00,920 a girl from a neighbouring village, 152 00:08:01,200 --> 00:08:03,440 it would provoke hostility from boys in her village, 153 00:08:03,640 --> 00:08:06,160 who felt attacked. 154 00:08:06,360 --> 00:08:09,320 And rightly so, 155 00:08:09,520 --> 00:08:11,360 because it could affect 156 00:08:11,560 --> 00:08:14,880 their chances of getting married. 157 00:08:15,800 --> 00:08:17,360 In the rural society of that time, 158 00:08:17,560 --> 00:08:20,320 a bachelor was considered 159 00:08:20,520 --> 00:08:22,240 a failure. 160 00:08:31,880 --> 00:08:33,240 We have no historical footage, 161 00:08:33,560 --> 00:08:35,800 but there's this popular 1960s film 162 00:08:36,120 --> 00:08:37,640 that portrays village wars 163 00:08:37,840 --> 00:08:39,600 as mere children's games. 164 00:08:40,880 --> 00:08:42,960 It's nostalgic and amusing, 165 00:08:43,280 --> 00:08:45,160 but also somewhat patronising. 166 00:08:45,600 --> 00:08:48,240 It's a way of suggesting that the peasants themselves 167 00:08:48,440 --> 00:08:50,240 were nothing but big children. 168 00:08:54,640 --> 00:08:57,240 There are traces in municipal records or judicial archives, 169 00:08:57,440 --> 00:09:00,080 but it's mainly the press that talked about it. 170 00:09:00,680 --> 00:09:02,720 It described these events 171 00:09:02,920 --> 00:09:04,560 as "acts of savagery" 172 00:09:04,760 --> 00:09:07,120 and drew a very revealing comparison. 173 00:09:07,480 --> 00:09:10,000 In Spain, they would say: 174 00:09:10,200 --> 00:09:12,200 "these rural youths 175 00:09:12,400 --> 00:09:14,640 don't behave differently 176 00:09:14,840 --> 00:09:17,520 from the Berbers of the Rif." 177 00:09:17,720 --> 00:09:20,280 This was a region in northern Morocco that was 178 00:09:20,480 --> 00:09:21,840 colonised by Spain at the time. 179 00:09:22,040 --> 00:09:25,080 Or "like 180 00:09:25,280 --> 00:09:26,920 the savages of the Congo." 181 00:09:27,440 --> 00:09:29,440 It was very common and it says a lot 182 00:09:29,640 --> 00:09:32,560 that, speaking of these violent incidents, 183 00:09:32,760 --> 00:09:34,440 a parallel was drawn between peasants 184 00:09:34,640 --> 00:09:36,040 who were part of the country 185 00:09:36,560 --> 00:09:38,800 and peoples considered primitive. 186 00:09:39,000 --> 00:09:42,760 This clearly shows that spontaneous violence, 187 00:09:42,960 --> 00:09:44,960 not the forms of violence 188 00:09:45,480 --> 00:09:47,760 deemed acceptable, 189 00:09:48,120 --> 00:09:50,240 was perceived 190 00:09:50,440 --> 00:09:52,880 as a trait of uncivilised groups. 191 00:09:57,040 --> 00:09:58,560 "No need to go to America 192 00:09:58,760 --> 00:10:00,400 to observe savages," 193 00:10:00,600 --> 00:10:02,520 Balzac wrote in 1840 194 00:10:02,720 --> 00:10:04,720 about French peasants. 195 00:10:09,320 --> 00:10:11,400 Geronimo, the Apache chief. 196 00:10:11,600 --> 00:10:14,520 Naïa, the Breton peasant witch. 197 00:10:19,000 --> 00:10:21,960 "They're three centuries behind," said one dignitary. 198 00:10:22,400 --> 00:10:25,240 And another said: "it's hard to imagine that blood 199 00:10:25,440 --> 00:10:27,400 flows beneath their thick skin." 200 00:10:28,800 --> 00:10:30,200 The prefect of ArieĢ€ge said: 201 00:10:30,720 --> 00:10:32,600 "peasants are as savage 202 00:10:32,800 --> 00:10:34,640 as the bears they raise." 203 00:10:36,280 --> 00:10:38,680 Ahead of other European countries, 204 00:10:38,880 --> 00:10:41,560 France then tried to civilise 205 00:10:41,880 --> 00:10:43,320 these "inner savages". 206 00:10:43,960 --> 00:10:47,120 The word "peasant" was replaced by the word "farmer," 207 00:10:47,320 --> 00:10:48,480 deemed more dignified, 208 00:10:48,680 --> 00:10:51,120 and which was celebrated during annual ceremonies 209 00:10:51,320 --> 00:10:52,880 known as 'farming shows'. 210 00:10:53,080 --> 00:10:55,040 Simultaneously a fair, festival, 211 00:10:55,240 --> 00:10:58,000 competition and promotion of modernisation, 212 00:10:58,200 --> 00:11:01,560 they were managed by the benevolent patronage of the authorities. 213 00:11:06,280 --> 00:11:09,680 Conscription, mandatory military service, 214 00:11:09,880 --> 00:11:12,560 pushed peasants out of their world, 215 00:11:12,760 --> 00:11:14,240 reducing the gap 216 00:11:14,440 --> 00:11:16,840 between them and the rest of the nation. 217 00:11:19,440 --> 00:11:20,640 One man embodied 218 00:11:20,840 --> 00:11:23,000 these two pillars of integration: 219 00:11:23,200 --> 00:11:24,520 General Bugeaud, 220 00:11:24,720 --> 00:11:28,120 who was both a staunch defender of social order 221 00:11:28,360 --> 00:11:29,720 and a fervent advocate 222 00:11:29,920 --> 00:11:32,360 of the modernisation of agriculture. 223 00:11:34,280 --> 00:11:37,720 In 1830, he applied his ideas in Algeria, 224 00:11:37,920 --> 00:11:41,160 turning the destruction of traditional agriculture 225 00:11:41,360 --> 00:11:43,040 into a weapon of conquest. 226 00:11:45,400 --> 00:11:47,400 "To subdue the natives, 227 00:11:47,600 --> 00:11:49,240 one must burn their crops, 228 00:11:49,440 --> 00:11:51,280 cut down their fruit trees 229 00:11:51,480 --> 00:11:52,640 and kill their livestock." 230 00:11:55,840 --> 00:11:57,320 Once the conquest was complete, 231 00:11:57,520 --> 00:11:59,960 the nomadic populations were forced to settle. 232 00:12:00,160 --> 00:12:01,680 It was the only way to control them 233 00:12:01,880 --> 00:12:03,440 and prevent rebellions. 234 00:12:05,040 --> 00:12:07,960 Finally, indigenous peasants were turned 235 00:12:08,160 --> 00:12:11,480 into agricultural workers serving French settlers. 236 00:12:11,760 --> 00:12:13,960 Traditional crops were replaced 237 00:12:14,160 --> 00:12:15,760 with European crops 238 00:12:15,960 --> 00:12:18,240 intended to feed the homeland. 239 00:12:22,040 --> 00:12:25,400 It was absolutely necessary 240 00:12:25,760 --> 00:12:28,880 to replace all species of plants and animals 241 00:12:29,080 --> 00:12:33,120 with European or French species. 242 00:12:33,840 --> 00:12:36,280 This was not possible 243 00:12:36,480 --> 00:12:39,040 without the elimination 244 00:12:39,240 --> 00:12:42,080 of this category of Algerian peasants. 245 00:12:42,280 --> 00:12:44,320 It was necessary to eradicate, 246 00:12:45,280 --> 00:12:48,640 eliminate this peasantry and replace it. 247 00:12:48,840 --> 00:12:51,040 So, all this discourse 248 00:12:51,760 --> 00:12:55,040 about the development of seeds, 249 00:12:55,240 --> 00:12:57,680 about a colonial type of agriculture, 250 00:12:58,000 --> 00:13:00,240 was developed in the 19th century. 251 00:13:00,440 --> 00:13:02,320 We still hear it today. 252 00:13:02,880 --> 00:13:04,960 We still hear it. We realise today... 253 00:13:05,320 --> 00:13:08,200 For example, in many of our countries, 254 00:13:08,680 --> 00:13:10,520 we have prevented 255 00:13:10,720 --> 00:13:12,560 any creation of a gene bank 256 00:13:12,760 --> 00:13:15,160 that would have preserved 257 00:13:15,720 --> 00:13:17,920 indigenous, local seeds, 258 00:13:18,480 --> 00:13:21,720 which, for many, had been selected 259 00:13:21,920 --> 00:13:24,080 over a fairly long historical period 260 00:13:24,600 --> 00:13:28,000 and which took into account 261 00:13:28,600 --> 00:13:32,200 both the soil, the climate and the techniques 262 00:13:32,400 --> 00:13:34,320 that were mastered by local peasants. 263 00:13:34,640 --> 00:13:37,560 FAMINE IN ALGERIA 1869 264 00:13:38,200 --> 00:13:40,800 The destruction of traditional agriculture 265 00:13:41,000 --> 00:13:42,680 and its social fabric 266 00:13:42,880 --> 00:13:45,640 caused episodes of famine in Algeria 267 00:13:45,840 --> 00:13:48,640 resulting in between 300,000 and 500,000 deaths. 268 00:13:56,240 --> 00:13:57,920 During the same time in Europe, 269 00:13:58,120 --> 00:14:00,520 famine also struck Ireland. 270 00:14:02,280 --> 00:14:04,640 The country had been colonised by the English 271 00:14:04,960 --> 00:14:07,520 who replaced traditional pastoralism 272 00:14:07,720 --> 00:14:10,440 with wheat cultivation and livestock farming, 273 00:14:10,640 --> 00:14:12,440 aimed at the English market. 274 00:14:13,120 --> 00:14:14,800 Irish farmers 275 00:14:15,000 --> 00:14:17,560 were encouraged to grow potatoes, 276 00:14:17,760 --> 00:14:20,480 on which they almost exclusively relied. 277 00:14:25,760 --> 00:14:27,680 On the slopes of Achill Island, 278 00:14:27,880 --> 00:14:29,280 we can still see 279 00:14:29,480 --> 00:14:31,920 the remains of their fields. 280 00:14:34,560 --> 00:14:37,320 Right next to them are the ruins of one of the villages 281 00:14:37,520 --> 00:14:39,000 completely wiped off the map 282 00:14:39,200 --> 00:14:41,920 during the Great Famine of 1847, 283 00:14:42,120 --> 00:14:44,760 owing to several years of poor harvests. 284 00:14:54,200 --> 00:14:57,400 While the peasants were dying by the tens of thousands, 285 00:14:57,600 --> 00:15:00,280 the export of wheat and livestock to England 286 00:15:00,480 --> 00:15:02,760 continued as if nothing were wrong. 287 00:15:08,680 --> 00:15:10,680 It resulted in one million deaths 288 00:15:10,880 --> 00:15:13,160 and one million Irish forced into exile 289 00:15:13,360 --> 00:15:15,040 in America or Canada. 290 00:15:16,160 --> 00:15:18,440 This marked the beginning of a major migration movement 291 00:15:18,640 --> 00:15:21,480 to which, in the next decades, would be added 292 00:15:21,680 --> 00:15:23,800 millions of peasants fleeing 293 00:15:24,000 --> 00:15:25,480 the poorer regions of Europe. 294 00:15:29,160 --> 00:15:31,520 More and more peasants were also leaving 295 00:15:31,720 --> 00:15:33,280 to move into towns. 296 00:15:33,720 --> 00:15:36,240 This movement has existed since the Middle Ages. 297 00:15:36,920 --> 00:15:39,280 Without a constant influx of peasant population, 298 00:15:39,480 --> 00:15:42,360 some major cities would have disappeared, 299 00:15:43,120 --> 00:15:45,960 but with the industrial revolution of the 19th century 300 00:15:46,160 --> 00:15:48,120 it took on another dimension. 301 00:15:50,240 --> 00:15:52,680 The new factories needed labour. 302 00:15:52,880 --> 00:15:53,920 It worked out well. 303 00:15:54,120 --> 00:15:57,240 They also produced at the same time new agricultural machines 304 00:15:57,440 --> 00:15:58,920 and industrial fertilisers 305 00:15:59,120 --> 00:16:00,760 which replaced 306 00:16:00,960 --> 00:16:02,600 peasant labour 307 00:16:02,800 --> 00:16:05,360 making these workers were available for the industry. 308 00:16:11,240 --> 00:16:11,960 Meanwhile, 309 00:16:12,160 --> 00:16:15,120 religion and traditional values were declining. 310 00:16:15,320 --> 00:16:16,760 Liberal laws, 311 00:16:16,960 --> 00:16:19,000 such as the one of 1891 312 00:16:19,200 --> 00:16:21,680 that abolished common grazing in France, 313 00:16:21,880 --> 00:16:23,120 finished dismantling 314 00:16:23,320 --> 00:16:25,560 the old village solidarities. 315 00:16:27,240 --> 00:16:30,320 As a result, in France, the rural population 316 00:16:30,640 --> 00:16:33,720 went from 18 million in 1881 317 00:16:33,920 --> 00:16:36,080 to 15 million in 1911 318 00:16:36,280 --> 00:16:38,840 and to 8 million in 1962, 319 00:16:39,120 --> 00:16:42,000 the year this film was made. 320 00:16:51,000 --> 00:16:52,960 The café and the church, 321 00:16:53,160 --> 00:16:56,000 that's all that remains of the old community life. 322 00:16:57,400 --> 00:16:59,120 The village is just a backdrop 323 00:16:59,320 --> 00:17:00,760 that has lost its meaning. 324 00:17:02,880 --> 00:17:04,120 On the other side, 325 00:17:04,320 --> 00:17:06,600 the promises of the city and modern life 326 00:17:07,720 --> 00:17:09,440 and the desire of a young peasant 327 00:17:09,640 --> 00:17:11,320 to become 'something more'. 328 00:17:22,440 --> 00:17:23,440 Goodbye, guys. 329 00:17:24,560 --> 00:17:25,520 Goodbye, guys. 330 00:17:25,960 --> 00:17:28,600 Keep spinning around on the square. 331 00:17:29,080 --> 00:17:31,480 I'm leaving. For Paris. 332 00:17:33,120 --> 00:17:34,800 In the middle of the 20th century, 333 00:17:35,000 --> 00:17:36,240 the simple desire 334 00:17:36,440 --> 00:17:38,440 to leave 335 00:17:38,640 --> 00:17:41,760 was still portrayed in tragic tones. 336 00:17:57,760 --> 00:17:59,200 Let's jump forward in time to 337 00:17:59,800 --> 00:18:01,960 a farm in the countryside near Nantes. 338 00:18:03,720 --> 00:18:04,520 Come on! 339 00:18:04,840 --> 00:18:06,800 In my parents' time, 340 00:18:07,000 --> 00:18:08,480 you settled in for a career. 341 00:18:08,680 --> 00:18:11,480 Today, I'm not sure that new, young farmers 342 00:18:11,680 --> 00:18:14,640 are settling into this profession for 40 years. 343 00:18:14,840 --> 00:18:17,680 It's the same everywhere. People have plans, things change. 344 00:18:17,880 --> 00:18:20,600 There are definitely things to invent 345 00:18:20,800 --> 00:18:23,600 so that we, as farmers, if we don't want to feel 346 00:18:23,800 --> 00:18:26,120 trapped and stuck in this job, 347 00:18:26,320 --> 00:18:28,400 can do something else. 348 00:18:28,600 --> 00:18:31,080 And then why not come back to this profession later? 349 00:18:31,640 --> 00:18:34,200 That's not so simple today. 350 00:18:34,600 --> 00:18:37,120 We have to have a clear vision of farming so that tomorrow, 351 00:18:37,320 --> 00:18:38,760 people can start out as farmers 352 00:18:38,960 --> 00:18:41,760 and then if at some point, we want to do something else, 353 00:18:41,960 --> 00:18:45,880 like becoming a craftsman or a film director 354 00:18:46,080 --> 00:18:48,360 or anything else... travel around the world... 355 00:18:49,440 --> 00:18:51,080 That needs to be possible for us, 356 00:18:51,280 --> 00:18:53,440 currently only very few of us can do so. 357 00:18:54,880 --> 00:18:58,200 We want to be able to leave farming and then come back to it. 358 00:18:58,400 --> 00:19:00,640 I think that, in the future... 359 00:19:01,720 --> 00:19:03,800 Today, what young person, in any profession, 360 00:19:04,000 --> 00:19:05,680 tells themselves, 361 00:19:05,880 --> 00:19:08,480 "I'm going to do this job for 40 years"? 362 00:19:09,440 --> 00:19:11,280 Only priests say that nowadays. 363 00:19:18,640 --> 00:19:21,760 In 1892, the great flight of peasants 364 00:19:21,960 --> 00:19:24,080 was given a biblical name, 365 00:19:24,280 --> 00:19:26,400 invented by an English writer: 366 00:19:26,800 --> 00:19:28,240 "the rural exodus", 367 00:19:28,600 --> 00:19:30,760 by analogy with the biblical exodus, 368 00:19:30,960 --> 00:19:32,680 the departure from Egypt. 369 00:19:35,400 --> 00:19:36,280 In the Bible, 370 00:19:36,600 --> 00:19:38,760 the exodus marked the end of slavery. 371 00:19:38,960 --> 00:19:40,320 It was a liberation. 372 00:19:40,760 --> 00:19:43,000 But the politicians of the late 19th century 373 00:19:43,320 --> 00:19:45,360 were like Pharaoh, 374 00:19:45,760 --> 00:19:48,160 furious to see these slaves leave. 375 00:19:49,360 --> 00:19:51,800 For them, the rural exodus 376 00:19:52,120 --> 00:19:53,520 was an apocalyptic catastrophe. 377 00:19:57,920 --> 00:20:00,040 The French Minister of Agriculture, 378 00:20:00,240 --> 00:20:02,800 Jules Méline, called the peasants 379 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 who left for the city "deserters". 380 00:20:05,320 --> 00:20:07,720 "They are motivated by selfishness 381 00:20:07,920 --> 00:20:09,760 and a poorly calculated ambition 382 00:20:10,080 --> 00:20:11,800 that endanger the preservation 383 00:20:12,120 --> 00:20:14,320 of French military power." 384 00:20:18,960 --> 00:20:20,680 As for Chancellor Bismarck, 385 00:20:20,880 --> 00:20:23,800 who industrialised Germany at a forced pace, 386 00:20:24,000 --> 00:20:25,560 he wanted to keep his peasants 387 00:20:25,880 --> 00:20:29,320 to counterbalance the radicalism of the working class. 388 00:20:45,880 --> 00:20:47,520 At the turn of the 20th century, 389 00:20:47,720 --> 00:20:49,600 the image of the soldier ploughman 390 00:20:49,800 --> 00:20:51,680 had its moment of glory. 391 00:20:52,200 --> 00:20:55,120 Strong and obedient, unlike the worker, 392 00:20:55,320 --> 00:20:57,720 the peasant was promoted to the number one defender 393 00:20:57,920 --> 00:21:00,240 of social order and the homeland. 394 00:21:04,400 --> 00:21:07,240 The peasant who, in the medieval and modern eras, 395 00:21:07,440 --> 00:21:09,760 wasn't really considered interesting, 396 00:21:09,960 --> 00:21:12,160 they were feeding the world and that was it. 397 00:21:12,360 --> 00:21:15,360 Faced with the transformation of societies, 398 00:21:15,560 --> 00:21:18,360 urbanisation, the development of industry, 399 00:21:18,560 --> 00:21:20,680 the question of borders, 400 00:21:20,880 --> 00:21:23,400 the relationship to territory, to the land, 401 00:21:23,600 --> 00:21:26,960 the construction of an identity, all of this hinges on peasants. 402 00:21:27,160 --> 00:21:29,480 Across Europe, we saw the birth 403 00:21:29,680 --> 00:21:32,200 of folkloric movements 404 00:21:32,400 --> 00:21:35,120 and regionalist movements. 405 00:21:35,320 --> 00:21:37,960 Because of a demographic decline 406 00:21:38,160 --> 00:21:39,640 in many countries 407 00:21:39,840 --> 00:21:43,200 the notion that peasants were naturally fertile became popular, 408 00:21:43,600 --> 00:21:45,520 of course this was false, but hey. 409 00:21:45,720 --> 00:21:47,240 This issue 410 00:21:47,440 --> 00:21:50,880 was attached to the question 411 00:21:51,280 --> 00:21:53,080 of war and combat, 412 00:21:53,280 --> 00:21:56,640 as during the time of mass armies and conscripted armies, 413 00:21:56,840 --> 00:21:58,680 the peasant was considered 414 00:21:58,880 --> 00:22:00,280 the ideal soldier. 415 00:22:00,480 --> 00:22:02,400 At least, that's how they were described. 416 00:22:02,600 --> 00:22:04,640 During World War I, 417 00:22:04,840 --> 00:22:06,400 when we started winning, 418 00:22:06,600 --> 00:22:09,280 we were told that it was because the Germans were workers. 419 00:22:09,600 --> 00:22:11,920 A worker couldn't endure the trenches. 420 00:22:12,120 --> 00:22:14,040 He'd go to the café, 421 00:22:14,240 --> 00:22:17,040 wear slippers and work shifts. 422 00:22:17,240 --> 00:22:18,600 He was lazy by nature. 423 00:22:18,800 --> 00:22:20,520 The peasant did as he was told. 424 00:22:22,680 --> 00:22:25,000 From the mid-19th century onwards, 425 00:22:25,320 --> 00:22:26,480 European peasants 426 00:22:26,680 --> 00:22:29,040 gradually gained the right to vote 427 00:22:29,240 --> 00:22:31,120 and became a political force. 428 00:22:32,080 --> 00:22:33,440 They formed parties, 429 00:22:33,640 --> 00:22:37,040 organised themselves and adopted the workers' unions methods. 430 00:22:38,840 --> 00:22:40,920 In France, in 1907, 431 00:22:41,120 --> 00:22:42,920 vineyard workers from the south mobilised 432 00:22:43,120 --> 00:22:45,480 thousands of participants 433 00:22:45,800 --> 00:22:47,160 at massive rallies 434 00:22:47,360 --> 00:22:50,800 denouncing fraud and competition from Algerian wines. 435 00:22:52,000 --> 00:22:53,520 A sign of modernity: 436 00:22:53,720 --> 00:22:55,880 the city was no longer a target for pillaging, 437 00:22:56,080 --> 00:22:58,360 but a backdrop for protest, 438 00:22:58,560 --> 00:23:00,320 an amplifier for their discontent. 439 00:23:03,360 --> 00:23:04,320 Four years later, 440 00:23:04,520 --> 00:23:07,120 it was the vineyard workers from eastern France 441 00:23:07,320 --> 00:23:09,880 who staged a dramatic protest. 442 00:23:12,480 --> 00:23:14,440 Filmed for the very first time, 443 00:23:14,640 --> 00:23:16,800 it showed a ritual - which would become the norm - 444 00:23:17,000 --> 00:23:18,800 of peasant violence. 445 00:23:25,120 --> 00:23:28,200 Much of this violence was instrumentalised 446 00:23:28,520 --> 00:23:31,000 by the farmers themselves, 447 00:23:31,200 --> 00:23:33,520 to make it a stand-out feature 448 00:23:33,720 --> 00:23:35,200 of their repertoire. 449 00:23:35,400 --> 00:23:38,000 They played on representations 450 00:23:38,200 --> 00:23:40,120 that aligned with their identity. 451 00:23:40,320 --> 00:23:42,480 It's this identity 452 00:23:42,680 --> 00:23:45,000 of a peasant close to the earth, 453 00:23:45,200 --> 00:23:47,600 close to primitive forces, 454 00:23:47,800 --> 00:23:49,400 and who, when he's not happy, 455 00:23:49,600 --> 00:23:54,440 expresses this vigorously. They were compared with 456 00:23:54,640 --> 00:23:56,520 a civilisation based on manners. 457 00:23:56,840 --> 00:23:59,920 This representation has existed throughout history 458 00:24:00,120 --> 00:24:02,720 and the peasants reclaimed it 459 00:24:03,640 --> 00:24:05,840 when they began to develop their own discourse 460 00:24:06,040 --> 00:24:09,040 at the end of the 19th century and especially in the 20th century. 461 00:24:11,760 --> 00:24:14,480 Southern Italy, in the 1960s. 462 00:24:29,440 --> 00:24:31,920 In Italian, they are called "braccianti", 463 00:24:32,120 --> 00:24:34,120 "those who have only their arms". 464 00:24:34,440 --> 00:24:36,120 The peasant proletariat. 465 00:24:51,720 --> 00:24:53,400 At the beginning of the 20th century, 466 00:24:53,720 --> 00:24:58,080 there were hundreds of thousands of these agricultural workers 467 00:24:58,280 --> 00:25:00,760 working in the rice fields of northern Italy, 468 00:25:00,960 --> 00:25:03,280 such as those of Tenuta Colombara. 469 00:25:11,320 --> 00:25:14,440 In this dormitory, now transformed into a museum, 470 00:25:14,640 --> 00:25:17,360 slept the "mondine", the rice weeders, 471 00:25:17,560 --> 00:25:19,240 whose work consisted of pulling out 472 00:25:19,560 --> 00:25:22,080 weeds from the rice fields with their bare hands. 473 00:25:28,520 --> 00:25:31,240 Like all factory workers, these women sold their time. 474 00:25:31,880 --> 00:25:34,760 And like in the English factories of the 18th century, 475 00:25:34,960 --> 00:25:38,280 only the foreman was allowed to wear a watch. 476 00:25:40,440 --> 00:25:42,640 Watches were forbidden 477 00:25:42,840 --> 00:25:44,680 so you wouldn't know what time it was. 478 00:25:44,880 --> 00:25:47,520 At the end of the day, 479 00:25:47,720 --> 00:25:50,240 they always kept you 480 00:25:50,440 --> 00:25:52,200 10 or 15 minutes longer 481 00:25:52,400 --> 00:25:53,680 and with 100 women working 482 00:25:53,880 --> 00:25:56,400 15 minutes longer every day, 483 00:25:56,600 --> 00:25:58,320 that's not negligible. 484 00:25:58,520 --> 00:26:01,400 So, the female workers invented a song. 485 00:26:01,600 --> 00:26:05,080 They knew how to tell time by the sun 486 00:26:05,280 --> 00:26:07,000 and when the time came, they sang: 487 00:26:07,200 --> 00:26:09,120 "if you make me work extra, 488 00:26:09,320 --> 00:26:11,320 instead of pulling weeds, 489 00:26:11,520 --> 00:26:12,880 I'll pull the rice." 490 00:26:13,600 --> 00:26:14,760 In 1911, 491 00:26:14,960 --> 00:26:18,440 the rice weeders from the Vercelli region went on strike 492 00:26:18,640 --> 00:26:20,440 demanding an eight-hour workday, 493 00:26:20,640 --> 00:26:23,760 doing so at the same time as factory workers 494 00:26:23,960 --> 00:26:25,440 from all across Europe. 495 00:26:26,480 --> 00:26:29,920 Their sensational actions, such as blocking the railway, 496 00:26:30,120 --> 00:26:32,880 popularised an epic struggle across the country 497 00:26:33,080 --> 00:26:36,000 that was still being celebrated by women workers in the 1960s. 498 00:26:36,720 --> 00:26:39,360 Domenica Battaglia was 20 at the time. 499 00:26:40,080 --> 00:26:44,680 If eight hours seem too little to you 500 00:26:44,880 --> 00:26:49,840 then come and work for yourself 501 00:26:50,280 --> 00:26:54,160 and you'll discover the difference 502 00:26:54,360 --> 00:26:59,120 between working and commanding. 503 00:27:00,240 --> 00:27:04,560 By bicycle, early in the morning, 504 00:27:04,760 --> 00:27:09,560 we quickly set off to work. 505 00:27:10,320 --> 00:27:13,920 The poor life of the weeders, 506 00:27:14,240 --> 00:27:16,120 that's what 507 00:27:16,320 --> 00:27:18,960 they had to do. 508 00:27:21,920 --> 00:27:24,280 Dorino Funotti wanted to show us 509 00:27:24,480 --> 00:27:27,240 how people harvested half a century ago. 510 00:27:30,320 --> 00:27:33,680 We always cut at an angle. 511 00:27:33,880 --> 00:27:36,760 Holding it flat, it won't work. 512 00:27:36,960 --> 00:27:39,880 Like this, it's easier. 513 00:27:40,320 --> 00:27:42,680 You hold it... and thwack. 514 00:27:43,360 --> 00:27:45,280 There... and thwack. 515 00:27:46,040 --> 00:27:48,320 There... and thwack. 516 00:27:48,640 --> 00:27:50,600 There... and thwack. 517 00:27:51,040 --> 00:27:54,600 That was the movement. 518 00:27:55,880 --> 00:27:56,800 Thwack. 519 00:28:10,040 --> 00:28:11,960 1 August 1914. 520 00:28:12,640 --> 00:28:14,160 On the Millevaches plateau, 521 00:28:14,360 --> 00:28:16,400 farmers harvesting 522 00:28:16,600 --> 00:28:18,560 heard in the distance the alarm bell, 523 00:28:18,880 --> 00:28:20,560 which had always sounded the alert 524 00:28:20,760 --> 00:28:23,400 when a storm or hail threatened the crops. 525 00:28:29,760 --> 00:28:31,640 The farmers were surprised. 526 00:28:31,840 --> 00:28:33,160 The sky seemed clear, 527 00:28:33,760 --> 00:28:35,640 but a storm was indeed on its way. 528 00:28:36,800 --> 00:28:40,560 War had just broken out between France and Germany, 529 00:28:42,840 --> 00:28:45,760 a war that left women to do all the work in the fields, 530 00:28:45,960 --> 00:28:47,880 both men's and animals' work, 531 00:28:48,280 --> 00:28:50,840 all requisitioned for the front. 532 00:28:59,480 --> 00:29:02,240 While peasant soldiers died in the mud, 533 00:29:02,440 --> 00:29:04,760 journalists from the cities indulged 534 00:29:04,960 --> 00:29:07,560 in their patriotic and agrarian fantasies. 535 00:29:11,920 --> 00:29:14,520 One of them wrote, "to the obstinate peasant, 536 00:29:14,720 --> 00:29:16,600 mud is not scary. 537 00:29:16,920 --> 00:29:18,800 The cruel existence of the trenches 538 00:29:19,000 --> 00:29:21,160 gives him the satisfaction 539 00:29:21,360 --> 00:29:23,880 of still handling the earth. 540 00:29:24,880 --> 00:29:27,120 The trench from which we launch the assault 541 00:29:27,320 --> 00:29:30,720 is the French soil that has opened up to give birth, 542 00:29:30,920 --> 00:29:33,680 the split earth from which its children spring forth." 543 00:30:04,760 --> 00:30:06,680 The consequences of the war were staggering. 544 00:30:07,280 --> 00:30:09,880 In France, 500,000 farmers died 545 00:30:10,080 --> 00:30:12,200 and 500,000 farmers were mutilated. 546 00:30:14,640 --> 00:30:15,600 In Europe, 547 00:30:15,800 --> 00:30:17,960 farmers were mobilised more 548 00:30:18,160 --> 00:30:19,560 than factory workers 549 00:30:19,760 --> 00:30:22,680 and they believed that their countries owed them a debt. 550 00:30:23,560 --> 00:30:25,680 This was even more true in Italy, 551 00:30:25,880 --> 00:30:29,160 where the government had promised them a major agrarian reform 552 00:30:29,360 --> 00:30:30,760 as soon as the war was over. 553 00:30:32,120 --> 00:30:33,960 This promise was not kept 554 00:30:34,160 --> 00:30:37,800 and in 1919, agricultural workers and poor farmers 555 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 launched a general movement to occupy the land. 556 00:30:41,840 --> 00:30:42,880 To stop them, 557 00:30:43,080 --> 00:30:45,640 landowners in northern Italy 558 00:30:45,840 --> 00:30:48,680 called upon far-right militias 559 00:30:48,880 --> 00:30:50,600 composed of former soldiers. 560 00:30:51,760 --> 00:30:55,360 Their victory against what they called "rural Bolshevism" 561 00:30:55,560 --> 00:30:58,400 propelled Mussolini's fascists into the spotlight 562 00:30:58,600 --> 00:31:00,960 and eventually into power. 563 00:31:04,240 --> 00:31:05,960 Far from being merely a pretext 564 00:31:06,160 --> 00:31:07,840 for propaganda, 565 00:31:08,160 --> 00:31:10,760 the issue of agriculture was central 566 00:31:10,960 --> 00:31:12,840 for the dictatorial regimes 567 00:31:13,040 --> 00:31:16,440 that emerged in Europe after World War I. 568 00:31:19,040 --> 00:31:21,080 The Nazi state in Germany, 569 00:31:21,280 --> 00:31:23,120 or the fascist state in Italy, 570 00:31:23,320 --> 00:31:25,840 or what was called in Portugal, the New State, 571 00:31:26,040 --> 00:31:27,400 Estado Novo, 572 00:31:27,600 --> 00:31:30,880 all these things had to be created. 573 00:31:31,080 --> 00:31:32,600 They were not there. It was not like 574 00:31:32,800 --> 00:31:34,440 the state has a structure and imposes 575 00:31:34,600 --> 00:31:35,920 itself on the countryside. 576 00:31:36,120 --> 00:31:38,280 This is how the state invents itself. 577 00:31:38,480 --> 00:31:40,360 And the first thing that you see, 578 00:31:40,560 --> 00:31:43,280 like new state formations of fascism that are different 579 00:31:43,480 --> 00:31:44,920 from earlier regimes, 580 00:31:45,200 --> 00:31:47,880 in all these countries, the first thing that you see, 581 00:31:48,080 --> 00:31:49,440 they are around food production. 582 00:31:49,640 --> 00:31:53,040 They are around this obsession with feeding the national body, 583 00:31:53,240 --> 00:31:55,960 the organic nation, with the national soil. 584 00:32:01,640 --> 00:32:02,760 To feed Italy 585 00:32:02,960 --> 00:32:05,520 with exclusively Italian production, 586 00:32:05,720 --> 00:32:09,120 Mussolini annually launched campaigns for the crops, 587 00:32:09,320 --> 00:32:12,400 named martially as "the battles of wheat." 588 00:32:13,840 --> 00:32:16,480 The Duce himself participated, bare-chested, 589 00:32:16,680 --> 00:32:19,120 displaying his primitive vitality, 590 00:32:19,320 --> 00:32:22,440 but wearing very modern aviator goggles. 591 00:32:29,880 --> 00:32:31,920 The fascist peasant was a soldier. 592 00:32:32,120 --> 00:32:34,640 His weapon was a new type of wheat, 593 00:32:34,840 --> 00:32:37,840 more resistant and better suited to chemical fertilisers 594 00:32:38,040 --> 00:32:39,600 named "Ardito" 595 00:32:39,800 --> 00:32:41,360 in homage to the "Arditi," 596 00:32:41,560 --> 00:32:43,480 the shock troops of the Italian army 597 00:32:43,680 --> 00:32:45,280 from World War I, 598 00:32:45,480 --> 00:32:48,600 who became the hardcore of the fascist movement. 599 00:32:50,240 --> 00:32:51,440 It had come full circle. 600 00:32:55,600 --> 00:32:57,520 In Nazi Germany, the pig 601 00:32:57,720 --> 00:33:00,280 was the focus of all attention from the authorities. 602 00:33:01,000 --> 00:33:03,880 Technicians worked to create a new breed 603 00:33:04,080 --> 00:33:05,520 producing more fat 604 00:33:05,840 --> 00:33:07,080 while eating less, 605 00:33:07,280 --> 00:33:09,720 so as not to compete with humans. 606 00:33:11,360 --> 00:33:14,640 Potato farming was also rationalised. 607 00:33:15,280 --> 00:33:16,760 Starting in 1934, 608 00:33:16,960 --> 00:33:20,120 out of the 1,500 varieties existing until then, 609 00:33:20,320 --> 00:33:21,840 only 74 610 00:33:22,040 --> 00:33:24,760 were allowed to grow on German soil. 611 00:33:26,680 --> 00:33:29,360 Everything related to agriculture in Nazi Germany 612 00:33:29,560 --> 00:33:31,840 was controlled by a single organisation 613 00:33:32,040 --> 00:33:35,360 called the Reich Food Corporation 614 00:33:35,560 --> 00:33:37,600 and led by Walther Darré, 615 00:33:37,800 --> 00:33:39,840 an enthusiast of "Blut und Boden", 616 00:33:40,040 --> 00:33:41,640 "Blood and Soil", 617 00:33:41,840 --> 00:33:43,600 author of the book "The Pig 618 00:33:43,920 --> 00:33:45,520 as a Criterion of Distinction 619 00:33:45,720 --> 00:33:47,760 between Nordic Peoples and Semites". 620 00:33:49,680 --> 00:33:52,960 When people try to make the case 621 00:33:53,160 --> 00:33:55,600 of the anti-modern dimension of Nazism, 622 00:33:55,800 --> 00:33:59,240 they use Darré, and they use this kind 623 00:33:59,480 --> 00:34:01,200 of rural utopia, 624 00:34:01,880 --> 00:34:05,400 but they tend to forget that we're talking about an institution 625 00:34:05,840 --> 00:34:08,640 that he led, that actually was the one 626 00:34:08,840 --> 00:34:11,320 that brought all these new standardised forms of life 627 00:34:11,520 --> 00:34:14,880 into the German countryside. 628 00:34:15,240 --> 00:34:17,120 And with it comes an entire structure 629 00:34:17,320 --> 00:34:21,200 that reaches every small village in Germany. 630 00:34:21,520 --> 00:34:23,840 I would say that it hasn't been sufficiently appreciated 631 00:34:24,040 --> 00:34:26,840 how much the expansion of this state 632 00:34:27,040 --> 00:34:30,000 relied on having 633 00:34:30,840 --> 00:34:32,720 a control of what people produced 634 00:34:32,920 --> 00:34:35,480 in every village, in every... 635 00:34:35,680 --> 00:34:36,960 throughout the German countryside. 636 00:34:37,720 --> 00:34:39,880 Peasants actually don't have 637 00:34:40,080 --> 00:34:42,000 any control over what they produce 638 00:34:42,320 --> 00:34:44,680 and so you don't make decisions because of your own 639 00:34:44,880 --> 00:34:46,720 interest or for the market 640 00:34:46,920 --> 00:34:50,200 or what you think is best for livelihood. You have to be 641 00:34:50,400 --> 00:34:52,520 accountable to feeding the national body. 642 00:34:52,840 --> 00:34:54,240 You have to produce a pig 643 00:34:54,440 --> 00:34:56,680 that supports the self-sufficiency of Germany. 644 00:34:59,640 --> 00:35:01,560 While imposing modernisation 645 00:35:01,760 --> 00:35:03,920 and the nationalisation of agriculture, 646 00:35:04,120 --> 00:35:06,840 Nazi Germany promoted an archaic rural lifestyle 647 00:35:07,440 --> 00:35:08,920 that was entirely invented. 648 00:35:10,400 --> 00:35:12,760 An official brochure regulated 649 00:35:13,080 --> 00:35:15,720 so-called ancient Germanic dances, 650 00:35:15,920 --> 00:35:18,880 with all dancers required to wear the same costume, 651 00:35:19,080 --> 00:35:20,640 folkloric and mandatory, 652 00:35:20,960 --> 00:35:22,960 imagined by the authorities. 653 00:35:25,400 --> 00:35:27,800 "The goal is not to resurrect the past," 654 00:35:28,000 --> 00:35:29,520 said a Nazi folklorist, 655 00:35:29,720 --> 00:35:31,160 "but to reunite the country, 656 00:35:31,360 --> 00:35:33,760 undermined by morbidity and diversity 657 00:35:33,960 --> 00:35:35,440 and thus ensure salvation 658 00:35:35,640 --> 00:35:37,800 through its organic roots." 659 00:35:38,920 --> 00:35:42,280 This kind of idealisation of peasantry, 660 00:35:42,480 --> 00:35:44,440 paradoxically, is still alive today. 661 00:35:44,640 --> 00:35:46,280 And I use "paradoxically" because 662 00:35:46,720 --> 00:35:48,880 you see that the whole 663 00:35:49,440 --> 00:35:52,080 modern Romanian system, let's say post-socialist system, 664 00:35:52,280 --> 00:35:54,680 is working against the peasantry. 665 00:35:54,880 --> 00:35:57,520 It's working to establish these 666 00:35:57,720 --> 00:36:00,120 mega-farms, industrialisation, 667 00:36:00,320 --> 00:36:02,240 competitivity. 668 00:36:02,440 --> 00:36:05,000 Big farms, brute production, 669 00:36:05,200 --> 00:36:07,080 not added value necessarily. 670 00:36:07,720 --> 00:36:11,560 But the marketing of these products is, quite paradoxically, 671 00:36:11,760 --> 00:36:13,960 always with this imagery of happy cows 672 00:36:14,160 --> 00:36:17,640 in the nice surroundings, nice grass, 673 00:36:17,880 --> 00:36:21,000 peasants dressed up in traditional costumes. 674 00:36:21,200 --> 00:36:22,920 So it's about...it's really like: 675 00:36:23,120 --> 00:36:26,320 "okay, we give you the image of what you would like 676 00:36:26,880 --> 00:36:30,840 and the..." I don't want to say a bad word, 677 00:36:31,040 --> 00:36:33,400 but..."the trash 678 00:36:33,600 --> 00:36:34,800 that we can produce." 679 00:36:40,920 --> 00:36:42,880 French farmers in the 1930s 680 00:36:43,200 --> 00:36:46,160 were also exposed to fascist temptation 681 00:36:46,480 --> 00:36:48,120 with the Green Shirts movement, 682 00:36:48,520 --> 00:36:50,160 which showcased their actions 683 00:36:50,360 --> 00:36:53,120 in front of cameras for newsreels from America. 684 00:36:55,280 --> 00:36:57,720 They re-enacted the episode of the harassed bailiff 685 00:36:57,920 --> 00:37:00,640 to prevent the seizure of the home of a bankrupt farmer, 686 00:37:01,440 --> 00:37:03,960 that of taxes, paid in sacks of wheat, 687 00:37:04,560 --> 00:37:06,800 and even where they wore clogs 688 00:37:07,000 --> 00:37:08,680 to imitate 689 00:37:08,880 --> 00:37:11,640 the grand peasant gatherings of fascist Italy 690 00:37:11,840 --> 00:37:13,280 or Nazi Germany. 691 00:37:20,000 --> 00:37:22,360 Yes, the discontent among farmers was real, 692 00:37:22,680 --> 00:37:25,200 but the republican tradition was equally strong 693 00:37:25,400 --> 00:37:27,680 and French-style fascism did not take hold. 694 00:37:29,400 --> 00:37:32,000 Only the defeat of France in 1940 695 00:37:32,200 --> 00:37:34,200 and the establishment of the Vichy regime 696 00:37:34,400 --> 00:37:36,920 allowed fascism to expand its influence. 697 00:37:39,880 --> 00:37:42,680 In his second speech as French head of state, 698 00:37:42,880 --> 00:37:45,200 Pétain uttered this famous phrase: 699 00:37:45,400 --> 00:37:47,200 "the land does not lie." 700 00:37:47,960 --> 00:37:50,240 What he implied was, "unlike the Republic, 701 00:37:50,440 --> 00:37:52,320 the Popular Front and cities, 702 00:37:52,520 --> 00:37:54,040 source of all evils." 703 00:37:55,080 --> 00:37:57,320 As the slogan didn't mean much, 704 00:37:57,520 --> 00:37:59,280 it could be used in all sorts of ways, 705 00:37:59,720 --> 00:38:01,640 to exalt either traditional 706 00:38:01,840 --> 00:38:03,960 peasant values 707 00:38:04,280 --> 00:38:06,480 or the merits of modernisation 708 00:38:06,680 --> 00:38:08,960 that all the Vichy technocrats dreamed of. 709 00:38:14,480 --> 00:38:16,280 In June 1941, 710 00:38:16,480 --> 00:38:19,000 Nazi Germany invaded Russia. 711 00:38:19,720 --> 00:38:22,000 The aim was to conquer, for the Reich, 712 00:38:22,200 --> 00:38:25,320 agricultural lands and the peasants that lived there. 713 00:38:26,720 --> 00:38:30,320 It was the largest colonial war in history. 714 00:38:32,720 --> 00:38:34,600 "We will dominate this vast territory 715 00:38:34,800 --> 00:38:37,760 with just a handful of men," said Hitler. 716 00:38:38,080 --> 00:38:39,320 "As for the local peasants, 717 00:38:39,520 --> 00:38:42,080 they can be paid with scarves, necklaces, 718 00:38:42,280 --> 00:38:44,160 anything that pleases the natives." 719 00:38:48,000 --> 00:38:49,600 At the height of its power, 720 00:38:49,800 --> 00:38:52,320 Nazi Germany occupied a large part 721 00:38:52,520 --> 00:38:54,040 of the European continent. 722 00:38:54,720 --> 00:38:56,960 Even though the countries of Western Europe 723 00:38:57,160 --> 00:38:59,440 were treated better than those in the East, 724 00:38:59,640 --> 00:39:02,920 they too were condemned to remain primarily farmers 725 00:39:03,120 --> 00:39:05,440 to feed industrial Germany. 726 00:39:09,400 --> 00:39:12,640 In 1945, Germany was defeated. 727 00:39:12,880 --> 00:39:15,480 Europe found itself divided in two. 728 00:39:16,440 --> 00:39:19,040 In the west, there were parliamentary democracies 729 00:39:19,240 --> 00:39:22,680 while in the east, there were the countries of the socialist bloc 730 00:39:22,880 --> 00:39:24,840 dominated by the Soviet Union. 731 00:39:26,200 --> 00:39:28,160 The symbolic border between the two 732 00:39:28,360 --> 00:39:30,880 was the River Elbe, 733 00:39:31,080 --> 00:39:34,480 the same river that once separated the liberated peasantry of the West 734 00:39:34,680 --> 00:39:37,280 from the oppressed peasantry of the East. 735 00:39:41,520 --> 00:39:43,920 In countries under Soviet domination, 736 00:39:44,240 --> 00:39:46,400 they applied doctrines and methods that had worked 737 00:39:46,600 --> 00:39:49,560 in the Soviet Union of the 1920s. 738 00:39:50,280 --> 00:39:51,800 The peasant class, 739 00:39:52,000 --> 00:39:54,760 which Marx compared to a sack of potatoes, 740 00:39:54,960 --> 00:39:56,080 was destined to disappear, 741 00:39:56,280 --> 00:39:58,480 along with private property. 742 00:39:59,640 --> 00:40:01,960 In the kolkhozes, collective farms managed 743 00:40:02,160 --> 00:40:03,600 like factories, 744 00:40:03,800 --> 00:40:06,120 peasants had to meet quotas 745 00:40:06,440 --> 00:40:08,840 set by the Party to feed the cities, 746 00:40:09,040 --> 00:40:11,720 even if it meant peasants dying of hunger. 747 00:40:17,640 --> 00:40:20,880 In Romania, this Soviet-style collectivisation 748 00:40:21,080 --> 00:40:23,200 began in 1945. 749 00:40:24,680 --> 00:40:26,480 It started as a promise, 750 00:40:26,680 --> 00:40:28,200 as a promise that it will be better. 751 00:40:28,400 --> 00:40:30,960 It started as a painting and a very colourful picture 752 00:40:31,160 --> 00:40:34,360 of people working the unified lands 753 00:40:34,560 --> 00:40:36,480 and being more productive together 754 00:40:36,680 --> 00:40:39,600 and being at the centre of production, to be important. 755 00:40:39,800 --> 00:40:41,640 And many indeed bowed down to the idea. 756 00:40:41,840 --> 00:40:43,600 Many farmers, 757 00:40:43,800 --> 00:40:45,640 especially 758 00:40:45,840 --> 00:40:48,840 the not-so-prosperous farmers, 759 00:40:49,040 --> 00:40:50,920 the more impoverished farmers at the time, 760 00:40:51,120 --> 00:40:53,400 bowed down easily because the promise reached them 761 00:40:53,600 --> 00:40:55,800 that they will be more economically viable. 762 00:40:56,680 --> 00:41:00,960 But then, because of Romania's strong peasant past, 763 00:41:01,160 --> 00:41:03,520 most of the peasants were actually immune to this, 764 00:41:04,040 --> 00:41:06,840 so nice words didn't work for them. 765 00:41:07,040 --> 00:41:09,800 For them, the only thing that seemed to work, 766 00:41:10,000 --> 00:41:14,200 and that Ceausescu started to really apply, is force. 767 00:41:14,520 --> 00:41:16,960 People have been taken away 768 00:41:17,160 --> 00:41:20,280 during the middle of the night. They were beaten to death. 769 00:41:20,840 --> 00:41:24,040 They were frightened. They were persecuted 770 00:41:24,240 --> 00:41:26,600 until they ceded their lands to the cooperatives. 771 00:41:26,800 --> 00:41:30,000 So this was the most brutal form of taking away the land 772 00:41:30,200 --> 00:41:31,960 while taking away the peasant spirit. 773 00:41:32,440 --> 00:41:34,880 I can talk about this in a very private way, 774 00:41:35,080 --> 00:41:37,320 because my grandfather was one 775 00:41:37,520 --> 00:41:39,880 of these figures whose land was taken away. 776 00:41:40,240 --> 00:41:42,920 And unfortunately, he didn't want to, 777 00:41:43,120 --> 00:41:45,640 so he was persecuted months at a row. 778 00:41:45,840 --> 00:41:47,720 He was persecuted to a point where 779 00:41:47,920 --> 00:41:49,480 he decided that his life 780 00:41:49,680 --> 00:41:51,800 cannot be like that and he hung himself. 781 00:41:52,440 --> 00:41:55,440 And it's a very painful way 782 00:41:55,640 --> 00:41:57,360 to lose a grandfather, 783 00:41:57,640 --> 00:41:59,960 because he lost his life 784 00:42:00,160 --> 00:42:02,000 because he lost his land, 785 00:42:02,200 --> 00:42:04,400 because he saw his land being lost. 786 00:42:04,800 --> 00:42:07,800 So this is something that the drama 787 00:42:08,000 --> 00:42:10,800 can be multiplied almost millions of times. 788 00:42:13,400 --> 00:42:16,280 The archives of the Museum of Agriculture in Prague 789 00:42:16,480 --> 00:42:19,280 hold the official images of collectivisation 790 00:42:19,480 --> 00:42:21,280 in communist Czechoslovakia, 791 00:42:21,480 --> 00:42:23,680 where leader Clement Koswald 792 00:42:23,880 --> 00:42:25,760 made a promise to Stalin: 793 00:42:26,520 --> 00:42:28,760 "we won't just talk about the collective farms, 794 00:42:28,960 --> 00:42:30,160 we will create them." 795 00:42:39,200 --> 00:42:41,000 Ceremonies to celebrate 796 00:42:41,200 --> 00:42:43,120 the reorganising of collectivised lands. 797 00:42:44,680 --> 00:42:48,200 A peasant woman looking happy to offer her cow to the collective. 798 00:42:49,680 --> 00:42:51,040 Competitions between villages 799 00:42:51,240 --> 00:42:53,360 to meet the required quotas 800 00:42:53,880 --> 00:42:55,040 and walls of shame 801 00:42:55,320 --> 00:42:57,440 for villages that failed to meet them. 802 00:42:58,720 --> 00:43:00,560 That's what could be seen at the time 803 00:43:00,960 --> 00:43:02,960 and that's what was hidden. 804 00:43:03,640 --> 00:43:06,640 A message was recently discovered in a door lining 805 00:43:06,840 --> 00:43:09,840 during renovation work on an old farmhouse. 806 00:43:11,000 --> 00:43:12,640 1957: 807 00:43:12,920 --> 00:43:15,320 "they treat us like the serfs of days gone by. 808 00:43:15,560 --> 00:43:16,880 We're afraid to live." 809 00:43:47,600 --> 00:43:49,520 In the meanwhile in Italy, 810 00:43:49,720 --> 00:43:51,680 the government made a film 811 00:43:51,880 --> 00:43:53,960 to support a land reform 812 00:43:54,160 --> 00:43:56,880 aimed at calming down the communist unrest 813 00:43:57,080 --> 00:43:58,520 in rural areas. 814 00:43:59,640 --> 00:44:02,040 This reform mainly helped 815 00:44:02,240 --> 00:44:03,480 some of the poorest regions. 816 00:44:06,520 --> 00:44:09,520 Between Livorno and Rome, the Ente Maremma Agency 817 00:44:10,000 --> 00:44:11,920 gave poor farmers a house 818 00:44:12,120 --> 00:44:14,480 and a bit of low-quality land. 819 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 In return they were expected 820 00:44:17,200 --> 00:44:19,240 to embrace modern ways. 821 00:44:20,880 --> 00:44:23,400 The idea was this: "this farmer doesn't know what he's doing, 822 00:44:23,600 --> 00:44:24,880 so we'll bring him 823 00:44:26,760 --> 00:44:27,960 into the modern world. 824 00:44:28,360 --> 00:44:30,640 You're poor because you're stupid 825 00:44:31,000 --> 00:44:32,920 and we'll teach you how to live 826 00:44:33,120 --> 00:44:34,320 as you need to do things 827 00:44:34,520 --> 00:44:37,040 like the big modern farms are doing 828 00:44:37,240 --> 00:44:38,520 and you're not modern." 829 00:44:38,960 --> 00:44:41,280 I have the book on my table 830 00:44:41,600 --> 00:44:43,800 where they explained things in this manner, 831 00:44:44,480 --> 00:44:47,520 with unbearable demagoguery and paternalism. 832 00:44:48,080 --> 00:44:50,360 People were forced to join cooperatives, 833 00:44:50,680 --> 00:44:53,280 but it all stemmed from 834 00:44:53,480 --> 00:44:54,680 fascist colonial culture. 835 00:44:54,920 --> 00:44:57,280 "You're an idiot and we're telling you what to do." 836 00:44:58,360 --> 00:45:01,000 It was madness. 837 00:45:01,200 --> 00:45:03,080 At one point, 838 00:45:04,800 --> 00:45:05,960 the Land Reform Agency 839 00:45:06,160 --> 00:45:08,600 even decided it wanted to promote 840 00:45:08,840 --> 00:45:11,040 cotton farming for the emerging 841 00:45:11,240 --> 00:45:12,520 textile industry. 842 00:45:13,160 --> 00:45:14,800 Picture it: 843 00:45:15,000 --> 00:45:17,160 cotton fields and the blues, here. 844 00:45:18,840 --> 00:45:21,360 You've got to be mad, or stupid, 845 00:45:22,360 --> 00:45:23,440 or corrupt. 846 00:45:25,040 --> 00:45:26,320 Antonio Onorati 847 00:45:26,520 --> 00:45:28,800 still lives in the Ente Maremma house 848 00:45:29,120 --> 00:45:31,840 that his father was given in 1952, 849 00:45:32,040 --> 00:45:34,880 even though he refused to join the new cooperative 850 00:45:35,080 --> 00:45:38,520 as beneficiaries of the reform were supposed to do. 851 00:45:40,000 --> 00:45:42,680 The agrarian reform wanted to push him into a cooperative, 852 00:45:43,000 --> 00:45:46,440 but my father refused. His stance was clear: 853 00:45:46,800 --> 00:45:49,760 "I've escaped one foreman, I don't want another." 854 00:45:50,680 --> 00:45:53,440 That sentiment, that feeling, is really at the heart of 855 00:45:54,120 --> 00:45:55,240 the peasant spirit. 856 00:45:55,440 --> 00:45:57,360 They labelled it as reactionary, 857 00:45:58,040 --> 00:46:01,080 but I've always stood firm. We led struggles 858 00:46:01,280 --> 00:46:02,560 when I was younger on this 859 00:46:02,760 --> 00:46:05,640 and I see this as being 860 00:46:05,920 --> 00:46:07,280 all about freedom, 861 00:46:07,480 --> 00:46:10,400 about autonomy - it's the essence of peasant life. 862 00:46:10,600 --> 00:46:12,480 It's not about being against other peasants. 863 00:46:13,120 --> 00:46:14,680 The land, it's a form of freedom 864 00:46:14,880 --> 00:46:16,360 for all those who work it. 865 00:46:16,680 --> 00:46:19,120 That's crystal clear. It was not about ownership, 866 00:46:19,320 --> 00:46:22,640 it was about having the ability to tend 867 00:46:22,960 --> 00:46:23,960 to your own land, 868 00:46:24,600 --> 00:46:28,040 to do things your way, without foremen. 869 00:46:28,440 --> 00:46:30,640 As my father used to say, 870 00:46:31,160 --> 00:46:32,840 "there's only God and rain. 871 00:46:33,040 --> 00:46:35,240 The rest is up to us." 872 00:46:39,440 --> 00:46:41,000 A patchwork of fields. 873 00:46:41,320 --> 00:46:44,320 That's how the French countryside looked before the last war. 874 00:46:44,640 --> 00:46:46,560 Small, cramped plots 875 00:46:46,760 --> 00:46:48,640 leading to loss of cultivable land, 876 00:46:48,840 --> 00:46:50,360 scattered parcels, 877 00:46:50,560 --> 00:46:53,120 often inconvenient to reach, resulting in a waste of time. 878 00:46:54,400 --> 00:46:56,040 Since the 18th century, 879 00:46:56,240 --> 00:46:59,560 every attempt to modernise agriculture in France 880 00:46:59,760 --> 00:47:02,600 stumbled upon the issue of reorganising plots of land, 881 00:47:02,800 --> 00:47:04,920 no regime dared to mess with the strong base 882 00:47:05,120 --> 00:47:07,000 of small independent farmers. 883 00:47:08,640 --> 00:47:10,520 It was only in 1955 884 00:47:10,720 --> 00:47:13,200 that the French government finally took the plunge 885 00:47:13,400 --> 00:47:15,520 and paved the way for modernisation 886 00:47:15,720 --> 00:47:17,280 and mechanisation. 887 00:47:18,120 --> 00:47:20,080 Of course they destroyed a lot more 888 00:47:20,400 --> 00:47:22,080 than the former shapes of the fields. 889 00:47:23,400 --> 00:47:25,360 "A farmer on his tractor 890 00:47:25,560 --> 00:47:28,760 will no longer think like a farmer behind his horse," 891 00:47:28,960 --> 00:47:31,840 wrote a supporter of agricultural mechanisation. 892 00:47:32,320 --> 00:47:36,000 That's right. A farmer on his tractor considered 893 00:47:36,320 --> 00:47:38,080 the prices of fuel, fertilisers 894 00:47:38,280 --> 00:47:40,400 and grain and worried about his debts. 895 00:47:42,600 --> 00:47:45,880 Fields became larger, better laid out, more accessible. 896 00:47:46,360 --> 00:47:49,480 This results in time savings, improved quality and surface area. 897 00:47:49,760 --> 00:47:50,680 In every aspect, 898 00:47:50,880 --> 00:47:53,320 a better use of land capital. 899 00:47:55,560 --> 00:47:58,040 There you have it, they've said it all, or almost. 900 00:47:59,280 --> 00:48:00,960 Whether in the East or the West, 901 00:48:01,160 --> 00:48:03,760 modernisation and rationalisation, 902 00:48:03,960 --> 00:48:05,440 no matter the regimes, 903 00:48:05,640 --> 00:48:08,160 advanced in a strangely similar manner, 904 00:48:08,360 --> 00:48:09,960 supported by states 905 00:48:10,160 --> 00:48:12,120 and later the European Community. 906 00:48:17,520 --> 00:48:19,440 Industry served as the model. 907 00:48:20,640 --> 00:48:22,040 Fields became factories. 908 00:48:22,240 --> 00:48:25,000 Dairy cows were turned into digestive machines. 909 00:48:25,200 --> 00:48:27,640 "Producers", not "peasants" were now deemed to be 910 00:48:27,840 --> 00:48:29,400 expert technicians. 911 00:48:30,280 --> 00:48:32,320 And it worked, maybe too well. 912 00:48:32,880 --> 00:48:34,720 From the 1980s onward, 913 00:48:34,920 --> 00:48:37,120 we realised we were producing too much. 914 00:48:37,600 --> 00:48:39,960 This led to disastrous outcomes 915 00:48:40,160 --> 00:48:42,600 like plummeting prices and markets. 916 00:48:43,200 --> 00:48:46,680 Since storing was costly, we reversed the trend. 917 00:48:47,000 --> 00:48:49,200 Production no longer got subsidies. 918 00:48:49,400 --> 00:48:50,680 Instead, destruction did. 919 00:48:52,400 --> 00:48:54,840 Moreover, a string of crises, 920 00:48:55,040 --> 00:48:57,520 from mad cow disease to climate change, 921 00:48:57,720 --> 00:49:01,240 sped up awareness of the ecological catastrophe 922 00:49:01,760 --> 00:49:04,400 and challenged this production-driven model. 923 00:49:15,680 --> 00:49:19,240 The dominance of industrial farming has continued, 924 00:49:19,880 --> 00:49:22,680 yet alongside it, other methods have emerged, 925 00:49:22,920 --> 00:49:25,960 including the peculiarly named "peasant agriculture", 926 00:49:26,160 --> 00:49:27,880 which aptly highlights what has been lost 927 00:49:28,080 --> 00:49:30,320 and what we need to strive to regain. 928 00:49:32,920 --> 00:49:34,960 We, the young farmers 929 00:49:35,160 --> 00:49:37,280 who work on organic farming systems, 930 00:49:37,480 --> 00:49:38,880 selling directly to consumers, 931 00:49:39,040 --> 00:49:40,600 trying to be environmentally coherent, 932 00:49:40,800 --> 00:49:42,600 although it's impossible to be perfect, 933 00:49:44,360 --> 00:49:46,360 we're completely exhausted! 934 00:49:47,680 --> 00:49:49,880 We have to run from 6.30 in the morning 935 00:49:50,080 --> 00:49:51,560 until 10 at night. 936 00:49:52,280 --> 00:49:53,840 When the day is over, 937 00:49:54,480 --> 00:49:57,200 we know we haven't done a tenth of what should have been done, 938 00:49:57,400 --> 00:50:00,000 not even a tenth. 939 00:50:00,560 --> 00:50:02,440 The reality is that 940 00:50:02,640 --> 00:50:04,560 running sprinklers 941 00:50:05,040 --> 00:50:07,560 is a complete waste of water, 942 00:50:08,120 --> 00:50:11,320 but it's a way to save my own energy. 943 00:50:11,520 --> 00:50:14,080 In fact, it would be much more efficient 944 00:50:14,280 --> 00:50:16,440 to take a watering can and water each plant, 945 00:50:18,120 --> 00:50:20,400 but just me, alone, I don't have the strength for that. 946 00:50:20,720 --> 00:50:24,200 So to be able to do things properly, we would need to be... 947 00:50:25,040 --> 00:50:26,720 not just twice as many peasants, 948 00:50:26,920 --> 00:50:30,880 but 10 or 20 times as many, in a country like France. 949 00:50:35,080 --> 00:50:36,640 Are people willing to do this work? 950 00:50:46,560 --> 00:50:48,320 When I started this job, 951 00:50:48,520 --> 00:50:51,840 I imagined how wild nature returned 952 00:50:52,040 --> 00:50:54,320 after the fall of the Roman Empire. 953 00:50:55,080 --> 00:50:58,040 A big tangle of roots, twisted like the ones 954 00:50:58,240 --> 00:51:00,000 from old vines 955 00:51:00,200 --> 00:51:02,840 described by a writer from the 4th century, 956 00:51:03,040 --> 00:51:04,920 who saw them as the sign 957 00:51:05,240 --> 00:51:06,680 that civilisation was ending. 958 00:51:08,960 --> 00:51:10,200 There are many abandoned vines 959 00:51:10,400 --> 00:51:12,520 in France today. 960 00:51:13,360 --> 00:51:15,720 Here, one vine grew so big 961 00:51:15,920 --> 00:51:18,600 it's as high as a tree. 962 00:51:20,400 --> 00:51:23,480 Here, you can still see where the rows used to be. 963 00:51:25,520 --> 00:51:28,720 None of this is impressive or scary. 964 00:51:29,200 --> 00:51:30,520 The vines were left 965 00:51:30,720 --> 00:51:32,160 because they weren't profitable 966 00:51:32,360 --> 00:51:34,040 and it cost too much to remove them. 967 00:51:35,200 --> 00:51:36,560 It's quite sad, 968 00:51:36,760 --> 00:51:39,200 all things that have been left behind are sad. 969 00:51:40,800 --> 00:51:43,160 A graveyard of peasant work. 970 00:51:50,360 --> 00:51:53,120 Another cemetery, equally abandoned. 971 00:51:54,240 --> 00:51:56,320 This is where the rice field workers of Colombara 972 00:51:56,520 --> 00:51:58,040 used to be buried. 973 00:51:59,720 --> 00:52:01,120 They were hundreds, 974 00:52:01,320 --> 00:52:04,400 now replaced by a few men and their machines. 975 00:52:12,680 --> 00:52:14,560 Everyone knows the statistics, 976 00:52:14,960 --> 00:52:18,000 the steady erosion of European peasant farming, 977 00:52:18,200 --> 00:52:19,840 whose extinction is expected soon, 978 00:52:20,040 --> 00:52:22,760 it has been expected for a long time, or so some say... 979 00:52:25,560 --> 00:52:27,120 It seems inevitable. 980 00:52:27,320 --> 00:52:29,720 Hopeless. And yet... 981 00:52:30,480 --> 00:52:33,160 Those who believe that there is only one dominant model, 982 00:52:33,360 --> 00:52:35,040 that of industrial agriculture, 983 00:52:35,920 --> 00:52:37,560 are contradicted by the numbers. 984 00:52:38,240 --> 00:52:40,920 In Europe, as in Italy, 985 00:52:41,280 --> 00:52:43,600 the agricultural system is diverse. 986 00:52:43,960 --> 00:52:45,600 There is an industrial system, 987 00:52:45,920 --> 00:52:48,800 a peasant system and an intermediate system. 988 00:52:49,120 --> 00:52:51,240 These three blocks exist. 989 00:52:51,480 --> 00:52:53,440 They have different modes of production; 990 00:52:53,640 --> 00:52:55,040 they have different economies. 991 00:52:55,960 --> 00:52:58,440 There is a peasant agriculture 992 00:52:58,640 --> 00:53:00,200 and a peasant economy 993 00:53:00,400 --> 00:53:02,520 that has a different way of looking at things 994 00:53:02,720 --> 00:53:05,680 compared to those who invest capital. 995 00:53:06,400 --> 00:53:08,520 Peasant agriculture invests in work. 996 00:53:08,720 --> 00:53:11,120 That's what my brother does, what I do. 997 00:53:11,320 --> 00:53:12,600 That's why it allows us 998 00:53:12,800 --> 00:53:14,480 to continue working together. 999 00:53:14,880 --> 00:53:17,400 You put in the work, you put in the intelligence, 1000 00:53:17,640 --> 00:53:18,720 you put in the muscles 1001 00:53:19,280 --> 00:53:22,640 and on that you produce an income, 1002 00:53:23,960 --> 00:53:25,480 not a profit. 1003 00:53:25,840 --> 00:53:28,480 Industrial agriculture, on the other hand, 1004 00:53:28,680 --> 00:53:30,600 invests capital. 1005 00:53:31,920 --> 00:53:33,280 When you invest capital, 1006 00:53:33,480 --> 00:53:35,480 the calculation is profit. 1007 00:53:35,960 --> 00:53:37,920 It's neither good nor bad; 1008 00:53:38,120 --> 00:53:39,480 it's just a different 1009 00:53:40,280 --> 00:53:42,200 way of thinking, a different logic. 1010 00:53:42,640 --> 00:53:44,760 If you talk to a supermarket, 1011 00:53:44,960 --> 00:53:46,560 they ask you how many tonnes you have. 1012 00:53:47,960 --> 00:53:51,040 If you have 120 sheep, 1013 00:53:51,360 --> 00:53:53,320 they look at you and ask, "how many lambs? 1014 00:53:53,520 --> 00:53:55,440 1,000, 2,000?" 1015 00:53:55,880 --> 00:53:59,000 "No, 50". There's no way you can do a deal with them. 1016 00:53:59,760 --> 00:54:01,640 It's like that all the time. 1017 00:54:02,080 --> 00:54:05,480 We have to fight day after day to defend 1018 00:54:05,680 --> 00:54:07,040 a way of production 1019 00:54:07,680 --> 00:54:11,680 that exists without the support of public policy 1020 00:54:11,880 --> 00:54:13,600 and that continues despite this. 1021 00:54:13,800 --> 00:54:16,320 So if there's any proof of our usefulness, 1022 00:54:16,520 --> 00:54:18,040 it's the fact that we're still here, 1023 00:54:18,800 --> 00:54:19,680 we're still here. 1024 00:54:20,160 --> 00:54:22,160 We are proud to be farmers. 1025 00:54:22,720 --> 00:54:23,640 We have reason to be. 1026 00:55:17,320 --> 00:55:20,200 Subtitles: TransPerfect Media 71534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.