All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S02E04.720p.AMZN.WEBRip.x264[EZTVx.to]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,078 --> 00:00:58,949 Allez, allez, allons-y. 2 00:02:48,667 --> 00:02:49,842 Yaah! 3 00:02:53,063 --> 00:02:55,457 - Get us out of here. Hurry up! 4 00:02:55,587 --> 00:02:57,981 Hold on! 5 00:04:04,569 --> 00:04:06,354 What are you doing? Why are you stopping?! 6 00:04:06,484 --> 00:04:09,182 They're coming! They're coming! 7 00:04:12,098 --> 00:04:14,797 Allez, plus vite! 8 00:04:25,938 --> 00:04:27,462 Go! Go! 9 00:04:27,592 --> 00:04:32,336 Go! 10 00:05:06,979 --> 00:05:10,200 Get me loose. Get me loose! 11 00:05:18,817 --> 00:05:20,384 Hold still. 12 00:05:31,961 --> 00:05:33,397 Go on, up the mountain. 13 00:05:33,528 --> 00:05:34,746 What about you? 14 00:05:34,877 --> 00:05:36,313 Tell Dixon I did it for the boy. 15 00:05:58,379 --> 00:05:59,858 This is what you chose. 16 00:06:04,907 --> 00:06:07,562 When we first met, 17 00:06:07,692 --> 00:06:10,347 Laurent was 6. 18 00:06:10,478 --> 00:06:11,957 I'd heard of him, 19 00:06:12,088 --> 00:06:16,048 a child torn from the womb of un Affamé. 20 00:06:16,179 --> 00:06:20,966 From a horrific ending... 21 00:06:21,097 --> 00:06:22,881 a miraculous beginning. 22 00:06:25,101 --> 00:06:27,408 We met with the boy, we evaluated his gifts, 23 00:06:27,538 --> 00:06:32,021 we... found him to be special. 24 00:06:32,151 --> 00:06:34,893 As Père Jean had said he would be. 25 00:06:35,024 --> 00:06:37,330 As you said he would be. 26 00:06:37,461 --> 00:06:40,029 For years, the good father and I 27 00:06:40,159 --> 00:06:41,770 stayed in touch as best we could. 28 00:06:41,900 --> 00:06:44,250 And then, when it seemed time, we summoned the boy here. 29 00:06:44,381 --> 00:06:45,904 Time for you or time for him? 30 00:06:46,035 --> 00:06:48,864 Time for us all. 31 00:06:48,994 --> 00:06:50,605 To be free again. 32 00:06:50,735 --> 00:06:54,347 There was only one reason. 33 00:06:54,478 --> 00:06:56,959 He feared losing control. 34 00:06:57,089 --> 00:06:58,613 I can see that now. 35 00:07:00,441 --> 00:07:04,140 I'm sorry your will has weakened. 36 00:07:04,270 --> 00:07:07,709 I want to fortify you and everyone. 37 00:07:07,839 --> 00:07:11,103 who's feeling tired and hopeless. 38 00:07:11,234 --> 00:07:12,844 What you're doing 39 00:07:12,975 --> 00:07:16,457 is not strength, Losang. 40 00:07:16,587 --> 00:07:20,286 It's desperate, misguided, and it's savage. 41 00:07:20,417 --> 00:07:21,723 Sounds like Daryl talking. 42 00:07:21,853 --> 00:07:24,552 No, it's me. 43 00:07:24,682 --> 00:07:28,033 Part of me that was asleep until I met him. 44 00:07:28,164 --> 00:07:32,298 The part that doesn't believe in false prophets anymore. 45 00:07:32,429 --> 00:07:34,039 You yourself said how special the boy was all those years ago. 46 00:07:34,170 --> 00:07:36,738 He is special. He thinks and feels in a way 47 00:07:36,868 --> 00:07:41,612 that humanity needs in order to survive. 48 00:07:41,743 --> 00:07:43,309 But he's human. 49 00:07:43,440 --> 00:07:48,097 He can bleed, he can be hurt, he can die. 50 00:07:48,227 --> 00:07:51,535 Like Jesus, like Mohammed, like Buddha. 51 00:07:51,666 --> 00:07:52,797 This is a waste of time. 52 00:07:52,928 --> 00:07:53,972 Arrete! 53 00:07:58,194 --> 00:08:00,675 Sister... 54 00:08:00,805 --> 00:08:01,980 we're going to offer the flock 55 00:08:02,111 --> 00:08:05,506 proof of their faith. 56 00:08:05,636 --> 00:08:08,552 It must be done. 57 00:08:08,683 --> 00:08:10,728 Do you understand? 58 00:08:10,859 --> 00:08:14,863 And so I need you to tell me where the boy is. 59 00:08:21,130 --> 00:08:23,785 Unh! 60 00:08:49,985 --> 00:08:53,379 Losang, we must go. 61 00:09:08,960 --> 00:09:12,573 , gunfire] 62 00:09:22,844 --> 00:09:25,020 Oh, scuse! 63 00:09:25,150 --> 00:09:26,717 Unh! 64 00:09:26,848 --> 00:09:29,720 Unh! 65 00:10:13,459 --> 00:10:15,331 Unh! 66 00:11:24,661 --> 00:11:26,228 Are you all right? 67 00:11:28,970 --> 00:11:30,623 I think so. 68 00:11:30,754 --> 00:11:34,062 Were you stabbed? 69 00:11:34,192 --> 00:11:35,890 Let's sit you down. 70 00:11:41,025 --> 00:11:42,592 Just right here. 71 00:11:48,032 --> 00:11:50,295 Careful. Careful. 72 00:11:50,426 --> 00:11:51,906 Ah! Ah. 73 00:11:52,036 --> 00:11:53,690 Careful. 74 00:11:55,779 --> 00:11:57,389 Can I have a look? 75 00:11:59,957 --> 00:12:02,220 Looks pretty clean. That's good. 76 00:12:06,442 --> 00:12:09,401 Who are you? 77 00:12:09,532 --> 00:12:11,099 My name's Carol. 78 00:12:13,275 --> 00:12:14,755 Easy now. 79 00:12:16,931 --> 00:12:18,628 Keep that pressed pretty tight, okay? 80 00:12:18,759 --> 00:12:21,370 Can you do that for me? 81 00:12:21,500 --> 00:12:23,589 You're shivering. 82 00:12:28,899 --> 00:12:30,205 What are you doing here? 83 00:12:30,335 --> 00:12:32,729 I'm looking for a friend of mine. 84 00:12:32,860 --> 00:12:34,252 From America. 85 00:14:40,813 --> 00:14:42,250 She's right there. 86 00:14:42,380 --> 00:14:43,904 No, no, no, no. 87 00:14:45,253 --> 00:14:47,690 Oh, no. 88 00:14:47,820 --> 00:14:49,735 Daryl, it's okay. 89 00:14:49,866 --> 00:14:53,696 Shit. Here. 90 00:14:53,826 --> 00:14:57,613 Here. Hold this real tight. 91 00:14:57,743 --> 00:14:58,919 - We're getting out of here. - Come on. 92 00:14:59,049 --> 00:15:02,705 No, this is too late. 93 00:15:02,835 --> 00:15:04,185 It's not too late. 94 00:15:04,315 --> 00:15:07,057 Not like this. 95 00:15:07,188 --> 00:15:08,929 Don't. 96 00:15:10,539 --> 00:15:13,803 Just... 97 00:15:13,934 --> 00:15:17,763 Just make sure he's okay. 98 00:15:17,894 --> 00:15:19,069 We can do that together. 99 00:15:26,294 --> 00:15:28,818 Make sure he's taken care of. 100 00:15:33,083 --> 00:15:36,782 And that he knows I'm always with him. 101 00:15:43,528 --> 00:15:44,529 Okay? 102 00:15:44,660 --> 00:15:46,270 Okay. Okay. 103 00:15:49,099 --> 00:15:50,448 I can see them. 104 00:15:54,931 --> 00:15:56,672 The fireflies. 105 00:16:03,418 --> 00:16:04,985 They're so beautiful. 106 00:16:49,942 --> 00:16:51,335 Come on. Move faster. 107 00:16:51,466 --> 00:16:52,510 Where are we going? 108 00:16:52,641 --> 00:16:54,556 Let's go! Okay. 109 00:16:56,601 --> 00:17:00,388 You know, I got-- got somebody ready to take us home. 110 00:17:00,518 --> 00:17:03,521 A pilot with a plane back in Paris. 111 00:17:06,002 --> 00:17:07,830 Everybody misses you. 112 00:17:07,960 --> 00:17:09,397 Connie, Judith-- they'll all be so happy 113 00:17:09,527 --> 00:17:11,964 to have you come back. 114 00:17:12,095 --> 00:17:14,837 Are you hearing me? 115 00:17:14,967 --> 00:17:17,883 You knew her pretty well, I know. 116 00:17:18,014 --> 00:17:19,363 Who was she talking about taking care of? 117 00:17:19,494 --> 00:17:21,061 This way. 118 00:17:30,548 --> 00:17:31,549 C'est fini. 119 00:17:51,743 --> 00:17:53,267 Laurent? 120 00:17:56,400 --> 00:17:57,880 They're gone. 121 00:17:58,010 --> 00:17:59,229 Who's gone? 122 00:18:01,275 --> 00:18:05,061 Look, Daryl, maybe we should just head back to Paris--No. 123 00:18:05,192 --> 00:18:07,237 Not without the kid. 124 00:18:07,368 --> 00:18:09,457 Was that-- Was that Isabelle was talking about? 125 00:18:09,587 --> 00:18:11,285 He was with Fallou. He was supposed to meet us here. 126 00:18:16,377 --> 00:18:18,814 It's cold. 127 00:18:18,944 --> 00:18:20,903 Fuck! 128 00:18:21,033 --> 00:18:22,905 Hey. Hey. 129 00:18:28,258 --> 00:18:30,478 - He was here. - Okay. 130 00:18:30,608 --> 00:18:31,870 He left this for me. Okay. Okay. 131 00:18:32,001 --> 00:18:33,916 Hey. 132 00:18:34,046 --> 00:18:37,615 Let's find him together, okay? 133 00:18:37,746 --> 00:18:39,008 - Yeah, okay. - Okay. 134 00:18:39,139 --> 00:18:40,488 Come on. 135 00:18:45,188 --> 00:18:47,147 They must have just gone through here. 136 00:18:47,277 --> 00:18:49,149 Then we can't be too far behind. 137 00:18:52,543 --> 00:18:55,416 So, Isabelle? 138 00:18:55,546 --> 00:18:58,680 Yeah, we helped each other out. 139 00:18:58,810 --> 00:19:00,682 I don't think I'd be here without her. 140 00:19:03,119 --> 00:19:06,383 Your pilot-- what'd you do, just load up the plane 141 00:19:06,514 --> 00:19:08,168 and fly all the way to Maine? 142 00:19:08,298 --> 00:19:11,345 We stopped in Greenland to refuel. 143 00:19:11,475 --> 00:19:13,347 That's a whole other story. 144 00:19:16,176 --> 00:19:19,048 You just left on a hunch? Left everybody back home? 145 00:19:22,182 --> 00:19:23,661 Yeah. 146 00:19:23,792 --> 00:19:26,969 Just flew halfway around the world on a feeling. 147 00:19:27,099 --> 00:19:29,624 You were supposed to come back. 148 00:19:29,754 --> 00:19:31,321 Hey, I was trying. 149 00:19:34,585 --> 00:19:38,372 Well, one thing's for sure. 150 00:19:40,461 --> 00:19:42,724 We're not in Ohio anymore. 151 00:19:49,600 --> 00:19:51,211 Dépaysant. 152 00:19:54,039 --> 00:19:56,564 What? 153 00:19:56,694 --> 00:19:59,349 - It's a French word. - Uh-huh. 154 00:19:59,480 --> 00:20:02,918 Means, uh, a place that makes you see things different. 155 00:20:05,399 --> 00:20:07,662 Ah. 156 00:20:07,792 --> 00:20:09,054 What? 157 00:20:10,142 --> 00:20:11,361 What? 158 00:20:13,494 --> 00:20:17,106 Just you speaking French. 159 00:20:17,237 --> 00:20:20,370 Me, you here-- this is crazy. 160 00:20:20,501 --> 00:20:22,807 Mm. 161 00:20:22,938 --> 00:20:24,940 Nah, it's stupid. 162 00:20:25,854 --> 00:20:27,421 It's crazy. 163 00:20:31,207 --> 00:20:32,774 I met a guy, helped me out. 164 00:20:32,904 --> 00:20:34,732 His name is Codron. 165 00:20:34,863 --> 00:20:37,692 Said he knows you. 166 00:20:37,822 --> 00:20:41,217 I met him at that Maison Mère place. 167 00:20:41,348 --> 00:20:43,654 Genet got him. 168 00:20:43,785 --> 00:20:46,570 She's a piece of work. 169 00:20:46,701 --> 00:20:49,269 He helped you find me? 170 00:20:49,399 --> 00:20:51,271 Said he did it for the boy. 171 00:20:54,796 --> 00:20:55,971 Huh. 172 00:21:12,117 --> 00:21:14,468 Our war should be with the dead, 173 00:21:14,598 --> 00:21:15,991 with hopelessness, with despair, 174 00:21:16,121 --> 00:21:18,167 not some innocent child. 175 00:21:18,298 --> 00:21:20,952 Empathy, concern. 176 00:21:21,083 --> 00:21:24,913 I can see how you lull the sheep into submission. 177 00:21:25,043 --> 00:21:27,045 Do you think all this time I've been relying 178 00:21:27,176 --> 00:21:28,656 on only the truth? 179 00:21:35,793 --> 00:21:40,102 We found the nun. Isabelle. 180 00:21:40,232 --> 00:21:41,756 She won't tell you anything. 181 00:21:41,886 --> 00:21:43,497 Not anymore, no. 182 00:21:47,152 --> 00:21:49,894 Was she hiding the boy? 183 00:21:50,025 --> 00:21:52,854 Did she fear what you would do to him? 184 00:21:52,984 --> 00:21:55,073 She had nothing to fear. 185 00:21:55,204 --> 00:21:57,554 But you do. 186 00:21:57,685 --> 00:22:00,775 I fear for my people, 187 00:22:00,905 --> 00:22:03,734 for the future. 188 00:22:03,865 --> 00:22:06,607 When the boy escaped, 189 00:22:06,737 --> 00:22:09,349 I feared that God was protecting him from me. 190 00:22:12,613 --> 00:22:15,050 I doubted myself, even my faith. 191 00:22:19,271 --> 00:22:21,883 But I don't anymore. 192 00:22:22,013 --> 00:22:26,757 Because I realize now that God was protecting him from you. 193 00:22:26,888 --> 00:22:28,150 Does the American work for God? 194 00:22:28,280 --> 00:22:29,978 We all serve Him, 195 00:22:30,108 --> 00:22:34,025 whether we believe or not, even you. 196 00:22:34,156 --> 00:22:37,289 So if I find the boy, 197 00:22:37,420 --> 00:22:39,379 it will prove God is on my side. 198 00:22:47,343 --> 00:22:51,129 I wouldn't worry so much about the future. 199 00:22:51,260 --> 00:22:52,653 You don't have one. 200 00:23:03,446 --> 00:23:05,405 Ouù est. La gare. Daryl: What? 201 00:23:05,535 --> 00:23:07,189 High school French. 202 00:23:07,319 --> 00:23:11,323 It means, "Where's the train station?" 203 00:23:11,454 --> 00:23:14,762 If we find a train, you do all the talking. 204 00:23:14,892 --> 00:23:18,243 Madame Bergeron. 205 00:23:18,374 --> 00:23:19,810 If you'd miss a verb, 206 00:23:19,941 --> 00:23:22,944 she'd crack your knuckles with a ruler. 207 00:23:23,074 --> 00:23:24,336 She was the math teacher, too. 208 00:23:24,467 --> 00:23:26,426 I wasn't very good at that either. 209 00:23:28,515 --> 00:23:31,866 You know, I never really went anywhere before. 210 00:23:31,996 --> 00:23:33,302 We've been places. 211 00:23:33,433 --> 00:23:34,869 You know what I mean. 212 00:23:34,999 --> 00:23:37,480 When I was a kid, my dad had this old globe 213 00:23:37,611 --> 00:23:40,396 next to the TV. I'd spin it around, 214 00:23:40,527 --> 00:23:43,704 think how easy it would be to see the world. 215 00:23:43,834 --> 00:23:47,098 So why didn't you? 216 00:23:47,229 --> 00:23:49,927 Became a mom. 217 00:23:50,058 --> 00:23:53,235 That was my world. 218 00:23:53,365 --> 00:23:55,411 You said on the radio that time someone came back. 219 00:23:55,542 --> 00:23:57,979 Who was it? 220 00:23:58,109 --> 00:24:00,764 It wasn't a person. 221 00:24:00,895 --> 00:24:03,419 It was a feeling. 222 00:24:03,550 --> 00:24:06,030 Everything at Commonwealth just got so quiet. 223 00:24:06,161 --> 00:24:08,816 All that old stuff came back like ghosts. 224 00:24:08,946 --> 00:24:12,820 So I got out of there, and I was worried about you. 225 00:24:15,126 --> 00:24:16,824 Tracks? Yeah. 226 00:24:20,044 --> 00:24:22,264 More than two people. Someone caught up to them. 227 00:25:57,751 --> 00:25:58,752 M-Monsieur Dixon? 228 00:25:58,882 --> 00:26:01,929 Who the fuck are you? 229 00:26:02,059 --> 00:26:04,453 Et Souer Isabelle? 230 00:26:07,456 --> 00:26:09,458 I am Didi. He is Theo. 231 00:26:12,069 --> 00:26:13,636 The boy said you will come. 232 00:26:20,121 --> 00:26:22,819 I'm out foraging when I see them. 233 00:26:22,950 --> 00:26:26,170 Didi-- she loves - the white mushrooms. - Mm. 234 00:26:26,301 --> 00:26:29,521 Merci. C'est bon. 235 00:26:29,652 --> 00:26:32,612 I see they are hungry, tired. 236 00:26:32,742 --> 00:26:35,223 The big man, Fallou-- very nice. 237 00:26:35,353 --> 00:26:38,008 And the boy. Laurent est très gentil. 238 00:26:38,139 --> 00:26:40,445 He helps me with the dishes. 239 00:26:41,621 --> 00:26:42,578 They left on foot? 240 00:26:42,709 --> 00:26:43,666 To Paris? Yeah. 241 00:26:43,797 --> 00:26:46,190 No, I find them a car. 242 00:26:46,321 --> 00:26:48,323 Can you find us a car? 243 00:26:48,453 --> 00:26:50,412 I have many. Um... 244 00:26:50,542 --> 00:26:52,414 Maybe you can make one to work. 245 00:26:52,544 --> 00:26:54,721 We'll look in the morning. 246 00:26:54,851 --> 00:26:56,766 No, morning's fine. 247 00:26:56,897 --> 00:27:00,422 It's pitch black - out there right now. - All right. 248 00:27:00,552 --> 00:27:03,207 Enjoy dinner. Rest. 249 00:27:03,338 --> 00:27:05,557 Sister Isabelle knows best. 250 00:27:11,999 --> 00:27:13,957 When was the last time any of these worked? 251 00:27:14,088 --> 00:27:16,743 Oh, who can remember? 252 00:27:16,873 --> 00:27:19,659 I learned to drive in this truck. 253 00:27:19,789 --> 00:27:22,183 And learned a few other things, too. 254 00:27:24,272 --> 00:27:25,708 You grew up here? 255 00:27:25,839 --> 00:27:29,146 Uh, fourth generation. 256 00:27:29,277 --> 00:27:33,542 We sold carrots to the Germans in the First World War, 257 00:27:33,673 --> 00:27:35,457 uh, Nazis in the second, 258 00:27:35,587 --> 00:27:38,373 and, uh, American soldiers after that. 259 00:27:38,503 --> 00:27:41,115 Uh, armies come and go. We're still here. 260 00:27:42,812 --> 00:27:44,640 This one's shot. It's been converted, though. 261 00:27:44,771 --> 00:27:45,815 You got any ethanol? 262 00:27:45,946 --> 00:27:48,035 Uh, i-in the barn. 263 00:27:55,607 --> 00:27:58,654 This one ain't bad. 264 00:27:58,785 --> 00:28:01,222 Need to find a battery, one that holds a charge. 265 00:28:01,352 --> 00:28:03,964 A few hoses. Ah. 266 00:28:04,094 --> 00:28:06,357 Oh, uh, I know a place to find these things. 267 00:28:06,488 --> 00:28:10,797 Uh, let me get my walking shoes. I can take you. 268 00:28:10,927 --> 00:28:12,712 All right. 269 00:28:20,328 --> 00:28:22,896 I miss young people. 270 00:28:23,026 --> 00:28:24,593 All the children grew up 271 00:28:24,724 --> 00:28:26,551 and left so long ago. 272 00:28:26,682 --> 00:28:28,728 Was nice having Laurent here, 273 00:28:28,858 --> 00:28:30,642 even if only a day. 274 00:28:30,773 --> 00:28:33,210 Well, like you said, he's a really sweet kid. 275 00:28:33,341 --> 00:28:37,345 Mm. He's very fond of his Aunt Isabelle. 276 00:28:37,475 --> 00:28:38,650 Hm. 277 00:28:38,781 --> 00:28:40,914 And Daryl. He went on and on. 278 00:28:43,960 --> 00:28:47,877 Daryl's a really good influence. 279 00:28:48,008 --> 00:28:50,967 And the way he talked about the two of you. 280 00:28:51,098 --> 00:28:55,580 Hm. Sometimes children see things 281 00:28:55,711 --> 00:28:59,410 we're afraid to look at. 282 00:28:59,541 --> 00:29:00,760 Why do I get the feeling 283 00:29:00,890 --> 00:29:03,893 you're trying to tell me something? 284 00:29:04,024 --> 00:29:07,244 Laurent thinks that Daryl loves you but won't say it 285 00:29:07,375 --> 00:29:10,247 because if he says it, he won't be able to leave. 286 00:29:11,988 --> 00:29:13,381 Hm. 287 00:29:13,511 --> 00:29:15,470 It's a little more complicated than that. 288 00:29:15,600 --> 00:29:19,126 Mm. Not to a child. 289 00:29:19,256 --> 00:29:21,432 And not to me. 290 00:29:21,563 --> 00:29:23,957 I know how rare love is. 291 00:29:26,916 --> 00:29:29,136 How long have the two of you been married? 292 00:29:29,266 --> 00:29:31,747 Theo? 293 00:29:31,878 --> 00:29:33,923 We are not married. 294 00:29:36,143 --> 00:29:40,582 My husband died years ago. 295 00:29:40,712 --> 00:29:44,325 My children, grandchildren-- everyone's gone. 296 00:29:46,936 --> 00:29:49,809 But you seem so happy. 297 00:29:49,939 --> 00:29:52,333 For a long time, I wasn't. 298 00:29:52,463 --> 00:29:55,989 Like Daryl, I was torn between 299 00:29:56,119 --> 00:29:59,166 the world I lost and the one I found. 300 00:29:59,296 --> 00:30:01,255 But... 301 00:30:01,385 --> 00:30:05,433 one must look for a way to... 302 00:30:05,563 --> 00:30:07,522 keep living. 303 00:30:09,611 --> 00:30:12,309 Not so easy sometimes. 304 00:30:12,440 --> 00:30:14,572 Reasons are everywhere. 305 00:30:14,703 --> 00:30:21,101 Ah. 306 00:30:39,162 --> 00:30:41,425 I'm glad he put on his walking boots. 307 00:30:42,949 --> 00:30:44,602 Place gives me the creeps. 308 00:30:44,733 --> 00:30:46,387 The Walkers have Walkers. 309 00:30:46,517 --> 00:30:49,303 Hey! Bonjour, Madame Ducasse! 310 00:30:49,433 --> 00:30:52,828 Kind lady. And good dentist. 311 00:30:52,959 --> 00:30:56,049 I still have most of my teeth thanks to her. 312 00:30:56,179 --> 00:30:59,835 Hey! Monsieur Roux! The baker. 313 00:30:59,966 --> 00:31:02,098 Very quiet. Makes more noise now 314 00:31:02,229 --> 00:31:04,100 than when he was alive. 315 00:31:04,231 --> 00:31:06,973 Ah. Sadly, this whole street has passed on. 316 00:31:07,103 --> 00:31:09,453 Couldn't you just bury 'em? 317 00:31:09,584 --> 00:31:12,108 There's only old people left in the village. 318 00:31:12,239 --> 00:31:14,719 Old people burying old people? too hard. 319 00:31:14,850 --> 00:31:16,330 So when someone dies, 320 00:31:16,460 --> 00:31:19,855 we lock the gate and pay respect when we pass by. 321 00:31:19,986 --> 00:31:21,465 That's a new one. Yeah. 322 00:31:21,596 --> 00:31:23,815 Whoa! Monsieur Toussaint! 323 00:31:27,471 --> 00:31:28,908 Stop. 324 00:31:33,347 --> 00:31:35,653 You stay here. I talk to him first. 325 00:31:35,784 --> 00:31:36,785 All right. 326 00:31:44,010 --> 00:31:46,751 Didi says Laurent idolizes you. 327 00:31:46,882 --> 00:31:50,233 Well, she just spent one day with him, so... 328 00:31:50,364 --> 00:31:52,192 Well, he made a big impression. 329 00:31:52,322 --> 00:31:55,325 Sounds like he's gonna do really well at Commonwealth. 330 00:31:55,456 --> 00:31:57,849 Well, he's got friends in Paris. 331 00:31:57,980 --> 00:32:00,678 Maybe it's better he stays with them. 332 00:32:00,809 --> 00:32:04,291 Better for who? He's your responsibility. 333 00:32:04,421 --> 00:32:07,120 Maybe I don't want that. 334 00:32:07,250 --> 00:32:08,556 What about the kids back home? 335 00:32:08,686 --> 00:32:10,384 - This is different. - Is it? 336 00:32:10,514 --> 00:32:12,081 Yeah. 337 00:32:12,212 --> 00:32:14,518 Yeah, it is. 338 00:32:14,649 --> 00:32:17,652 I don't want to lose him. 339 00:32:17,782 --> 00:32:20,481 What, you'll end up like me? Is that what you're afraid of? 340 00:32:24,659 --> 00:32:27,488 No. No, I ain't afraid of that. 341 00:32:30,839 --> 00:32:31,753 C'est bon. 342 00:32:31,883 --> 00:32:34,321 Yeah. 343 00:32:34,451 --> 00:32:37,324 Hurry. Dépêchez-vous. 344 00:32:49,684 --> 00:32:51,555 Oh, yeah. Yeah, this will work. 345 00:32:51,686 --> 00:32:52,556 Americains? 346 00:32:52,687 --> 00:32:56,256 Uh, oui. Ah. 347 00:32:56,386 --> 00:32:58,432 My brother-- he lives in Florida. 348 00:32:58,562 --> 00:32:59,955 Louise and I... 349 00:33:00,086 --> 00:33:01,826 Yeah, he and his wife go every year in winter. 350 00:33:01,957 --> 00:33:03,524 To the Fontainebleau. 351 00:33:04,916 --> 00:33:06,614 Florida's very nice. 352 00:33:06,744 --> 00:33:09,225 Did you stay at the Fontainebleau? 353 00:33:09,356 --> 00:33:12,272 - It's on our bucket list. - Tell them I send you. 354 00:33:12,402 --> 00:33:16,058 Ask for Room 22. The best. 355 00:33:16,189 --> 00:33:18,887 Put everything back by Monday. 356 00:33:19,018 --> 00:33:22,804 I must have the car to get to work. 357 00:33:22,934 --> 00:33:24,110 You got it. 358 00:33:24,240 --> 00:33:25,807 Merci. 359 00:33:25,937 --> 00:33:29,419 He forgets everything, even about the Hungry Ones. 360 00:33:29,550 --> 00:33:30,855 Lucky him. 361 00:33:30,986 --> 00:33:32,683 Sort of a bliss, huh? 362 00:33:32,814 --> 00:33:34,207 I wish I could forget. 363 00:33:37,123 --> 00:33:38,733 Ow. 364 00:33:51,746 --> 00:33:53,574 Thank you. 365 00:33:53,704 --> 00:33:55,184 How is it coming? 366 00:33:55,315 --> 00:33:57,969 We'll have to turn it over to find out. 367 00:33:58,100 --> 00:34:01,408 Hey, uh, Theo said you had some ethanol? 368 00:34:01,538 --> 00:34:04,150 Oui. In the barn. I can bring it. 369 00:34:04,280 --> 00:34:05,716 - Ah, thank you. - I'll help you. 370 00:34:05,847 --> 00:34:07,414 Oh, thank you. 371 00:34:37,922 --> 00:34:39,750 Stay back! 372 00:34:56,463 --> 00:34:57,681 Sister Isabelle. 373 00:34:57,812 --> 00:34:59,901 Huh? 374 00:35:10,520 --> 00:35:12,131 What is it, dear? 375 00:35:13,871 --> 00:35:15,177 Uh... 376 00:35:20,008 --> 00:35:21,618 You can tell me. 377 00:35:26,580 --> 00:35:28,321 I had a little girl. 378 00:35:32,412 --> 00:35:34,022 I got through it. 379 00:35:36,633 --> 00:35:39,201 You will, too. 380 00:35:39,332 --> 00:35:41,334 Oui? 381 00:36:05,923 --> 00:36:09,492 Come. We'll go in together. 382 00:36:16,195 --> 00:36:19,023 All right, go ahead. Give it some gas. Just a little. 383 00:36:20,286 --> 00:36:22,679 Stop! Stop! 384 00:36:22,810 --> 00:36:23,767 I said a little. 385 00:36:23,898 --> 00:36:25,029 That was a little. 386 00:36:25,160 --> 00:36:26,857 No, that was too much. 387 00:36:26,988 --> 00:36:28,685 How am I supposed to know how much is too much? 388 00:36:28,816 --> 00:36:30,818 Well, you listen, and if it sounds like it's too much, 389 00:36:30,948 --> 00:36:32,559 then it's too much. 390 00:36:32,689 --> 00:36:33,951 Maybe you're too much. 391 00:36:34,082 --> 00:36:35,562 What? What? 392 00:36:35,692 --> 00:36:37,085 What? What? 393 00:36:37,216 --> 00:36:39,827 Please don't stop. It's a good show. 394 00:36:39,957 --> 00:36:41,263 Like an old married couple. 395 00:36:41,394 --> 00:36:42,873 I'm glad you're enjoying it. 396 00:36:50,968 --> 00:36:53,275 It's the Guerrier. You hide here. 397 00:37:17,952 --> 00:37:19,388 They're gonna kill them. 398 00:37:19,519 --> 00:37:20,737 We don't know that. 399 00:37:44,500 --> 00:37:45,806 Get down. 400 00:38:08,611 --> 00:38:11,092 I guess Genet won the battle. 401 00:38:14,008 --> 00:38:17,098 I know you had people there. 402 00:38:17,228 --> 00:38:19,927 Isabelle and Laurent. 403 00:38:30,938 --> 00:38:32,505 It's from Judith. 404 00:38:36,422 --> 00:38:39,425 How is she? 405 00:38:39,555 --> 00:38:40,991 She didn't want me to go. 406 00:38:42,863 --> 00:38:44,343 Part of her knewI had to 407 00:38:44,473 --> 00:38:46,170 if there was a chance I could find you. 408 00:38:57,312 --> 00:39:01,272 I guess I'm just surprised you got so close to people here. 409 00:39:01,403 --> 00:39:03,057 I didn't mean to. 410 00:39:04,841 --> 00:39:06,887 It's hard to explain, I guess. 411 00:39:09,019 --> 00:39:10,194 Well, if you ever want to try... 412 00:39:19,726 --> 00:39:20,814 Hey. 413 00:39:23,904 --> 00:39:25,514 I'm glad you came. 414 00:39:27,995 --> 00:39:29,083 Me, too. 415 00:39:48,842 --> 00:39:49,669 Y-You leave? 416 00:39:49,799 --> 00:39:50,887 Long trip. 417 00:39:51,018 --> 00:39:52,628 Oh, dommage. 418 00:39:52,759 --> 00:39:54,369 Didi make something special. 419 00:39:54,500 --> 00:39:56,806 Her truffle eggs. 420 00:39:56,937 --> 00:39:58,329 You never ate truffle? 421 00:39:58,460 --> 00:39:59,983 No, unh-unh. 422 00:40:00,114 --> 00:40:02,812 Like sex, uh, for the tongue. 423 00:40:02,943 --> 00:40:05,989 Uh, forgive me, Sister. 424 00:40:10,690 --> 00:40:12,561 We'll make it quick. Come on. 425 00:40:16,347 --> 00:40:18,437 Mmm. Jesus. 426 00:40:20,439 --> 00:40:23,354 I'm sorry. These are the best eggs I've ever had. 427 00:40:25,748 --> 00:40:27,358 Yeah, truffle. 428 00:40:27,489 --> 00:40:29,535 I'm gonna have to get me some of these. 429 00:40:29,665 --> 00:40:31,928 You need a good eye and a lot of patience. 430 00:40:32,059 --> 00:40:33,974 They're very hard to find. 431 00:40:34,104 --> 00:40:36,455 Only for special occasions. 432 00:40:37,804 --> 00:40:39,632 Well, thank you for the car. 433 00:40:41,111 --> 00:40:42,591 And for all you've done. 434 00:40:45,551 --> 00:40:48,684 What are your plans after you find Laurent? 435 00:40:48,815 --> 00:40:50,251 Will you stay in Paris? 436 00:40:52,514 --> 00:40:54,429 I don't know. We're still working it out. 437 00:40:57,998 --> 00:41:00,696 Mmm. Mmm. 438 00:41:13,448 --> 00:41:15,189 What are you doing? 439 00:41:15,972 --> 00:41:18,192 Theo? 440 00:41:18,322 --> 00:41:19,149 Qu'est-ce que ça veut dire? 441 00:41:22,762 --> 00:41:23,980 What'd they offer you? 442 00:41:45,524 --> 00:41:47,526 Do you know who those people are? 443 00:41:47,656 --> 00:41:49,832 Armies come and go. 444 00:41:49,963 --> 00:41:52,356 You don't survive by picking the losing side. 445 00:41:57,013 --> 00:41:58,537 Come with me. 446 00:42:15,205 --> 00:42:17,338 Count five. Six. 447 00:42:17,468 --> 00:42:18,905 There's Genet. 448 00:42:23,083 --> 00:42:24,693 You can hide down there. 449 00:42:29,872 --> 00:42:31,395 Monsieur. 450 00:42:57,900 --> 00:42:59,815 They're gonna search the barn. 451 00:42:59,946 --> 00:43:00,860 Here. Cover me. 452 00:43:00,990 --> 00:43:02,252 I'll get the car. 453 00:45:07,900 --> 00:45:09,510 Didi... 454 00:45:28,921 --> 00:45:37,494 No. 455 00:45:55,991 --> 00:45:58,254 - Allez, on sort! - D'accord. 456 00:45:58,385 --> 00:46:02,432 Qu'est-ce que c'est, vite, vite, vite! 457 00:46:53,396 --> 00:46:56,008 Judgment. 458 00:46:56,138 --> 00:46:57,792 I see it in your eyes. 459 00:46:57,923 --> 00:47:00,142 More like confusion. 460 00:47:00,273 --> 00:47:02,928 About how someone like you could turn... 461 00:47:03,058 --> 00:47:04,668 turn into this. 462 00:47:10,718 --> 00:47:13,634 Do you know what else I've seen? 463 00:47:13,764 --> 00:47:17,029 The City of Lights gone dark 464 00:47:17,159 --> 00:47:21,381 while the wealthy fled to their villas and their chateaux. 465 00:47:21,511 --> 00:47:25,167 Families huddled in terror under the Pont Neuf 466 00:47:25,298 --> 00:47:29,563 as barges took the powerful down the Seine for refuge. 467 00:47:29,693 --> 00:47:31,652 So you're making up for that now? 468 00:47:33,045 --> 00:47:35,482 And while the great works were safe... 469 00:47:37,701 --> 00:47:41,401 ...I saw my love-- my hope-- 470 00:47:41,531 --> 00:47:44,970 devoured by the monsters they made. 471 00:47:45,100 --> 00:47:47,494 Five feet from me. 472 00:47:47,624 --> 00:47:50,236 On the other side of the glass. 473 00:47:54,414 --> 00:47:56,677 Have you ever known that kind of loss? 474 00:48:18,307 --> 00:48:20,092 Oh! 475 00:50:19,341 --> 00:50:20,821 Found a map in the glove box. 476 00:50:20,951 --> 00:50:23,302 Oh, good. Yeah. 477 00:50:32,137 --> 00:50:34,878 You know, I-I didn't think much of Isabelle 478 00:50:35,009 --> 00:50:36,228 when I first met her. 479 00:50:38,752 --> 00:50:41,450 She needed my help, and I needed a way home. 480 00:50:41,581 --> 00:50:43,670 So we made a deal. 481 00:50:43,800 --> 00:50:46,107 Makes sense. 482 00:50:46,238 --> 00:50:49,371 And Laurent-- he, uh, kind of became the glue 483 00:50:49,502 --> 00:50:51,330 that held us all together, you know? 484 00:50:53,158 --> 00:50:54,681 Yeah, I do. 485 00:50:57,858 --> 00:51:01,079 And I never, ever stopped trying to get home to you. 486 00:51:03,429 --> 00:51:06,345 The longer I stayed here, the-- the harder it got. 487 00:51:09,217 --> 00:51:10,392 You loved her. 488 00:51:20,402 --> 00:51:22,709 You know Laurent's coming home with us, right? 489 00:51:24,058 --> 00:51:25,277 Yeah, I know. 490 00:52:02,270 --> 00:52:04,490 She went after the boy and now she's gone. 491 00:52:06,318 --> 00:52:09,147 If that isn't proof that God is on our side... 492 00:52:10,496 --> 00:52:12,672 Marion's way was not enough. 493 00:52:14,630 --> 00:52:16,502 But neither is yours. 494 00:52:20,723 --> 00:52:22,160 So now what? 495 00:52:55,323 --> 00:52:59,327 All is forgiven... my friends. 496 00:53:03,331 --> 00:53:05,028 Tout est pardonné. 497 00:53:10,120 --> 00:53:11,644 Pouvoir des Vivants. 498 00:53:13,646 --> 00:53:15,648 Bienvenue ici, à l'Union de l'Espoir. 499 00:53:18,825 --> 00:53:21,088 Nous pouvons unir nos rêves pour un avenir 500 00:53:21,219 --> 00:53:23,090 meilleur et plus fort. 501 00:53:24,352 --> 00:53:26,572 Let us merge our dreams 502 00:53:26,702 --> 00:53:29,096 for a better, stronger future. 503 00:53:31,359 --> 00:53:33,361 Ahead is the promised land. 504 00:53:35,885 --> 00:53:37,583 Laurent will take us there. 505 00:53:51,684 --> 00:53:53,207 Are you ready? 506 00:53:56,602 --> 00:53:58,299 Carol has a friend who has a plane. 507 00:53:58,430 --> 00:53:59,822 We just got to find him. 508 00:54:01,607 --> 00:54:04,262 Do you think that someday this will be over? 509 00:54:04,392 --> 00:54:06,829 You're thinking of everything you could have done differently? 510 00:54:06,960 --> 00:54:08,614 It's a pretty long list. 511 00:54:08,744 --> 00:54:10,833 He wants to go home. If he takes the boy, 512 00:54:10,964 --> 00:54:12,226 what becomes of ours? 513 00:54:12,357 --> 00:54:14,010 Be careful. 514 00:54:14,141 --> 00:54:15,490 Some people will do anything for a way out. 34072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.