All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S02E03.720p.AMZN.WEBRip.x264[EZTVx.to]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,458 --> 00:00:06,286 The Mona Lisa is the most valuable painting in history. 2 00:00:06,287 --> 00:00:08,766 Insured at a billion pounds in today's currency. 3 00:00:08,767 --> 00:00:11,247 It was was painted by Leonardo da Vinci. 4 00:00:11,248 --> 00:00:13,556 Hey, dude! 5 00:00:14,731 --> 00:00:16,644 Seriously? 6 00:00:16,645 --> 00:00:18,387 - Sorry. - Why would you do that? 7 00:00:34,620 --> 00:00:36,579 S'il vous plaît. 8 00:03:20,960 --> 00:03:22,179 No! 9 00:03:24,529 --> 00:03:26,269 No! 10 00:03:38,630 --> 00:03:39,675 No! 11 00:04:51,834 --> 00:04:53,747 Excuse me? 12 00:04:53,748 --> 00:04:57,318 What do you see in her expression? 13 00:04:58,319 --> 00:05:00,016 She looks sad. 14 00:05:00,973 --> 00:05:02,584 Perhaps. 15 00:05:03,628 --> 00:05:08,327 A woman gazed on by millions, never actually seen. 16 00:05:08,328 --> 00:05:11,242 But I see a secret in that smile. 17 00:05:11,243 --> 00:05:12,333 Something withheld. 18 00:05:15,466 --> 00:05:17,599 You're new. 19 00:05:18,077 --> 00:05:20,164 Just arrived. 20 00:05:20,165 --> 00:05:21,905 From where? 21 00:05:21,906 --> 00:05:24,388 A little east of here. 22 00:05:24,910 --> 00:05:28,218 I came to Paris as a tourist 13 years ago and got stuck. 23 00:05:33,005 --> 00:05:35,658 It's the original, you know? 24 00:05:35,659 --> 00:05:38,226 From the Louvre. 25 00:05:38,227 --> 00:05:40,707 When it all started, they protected the art, 26 00:05:40,708 --> 00:05:42,578 not the people. 27 00:05:42,579 --> 00:05:45,148 How are you so sure it's the real thing? 28 00:05:46,367 --> 00:05:49,370 'Cause I'm the one who took it off the fucking wall. 29 00:06:00,859 --> 00:06:02,252 Oops. 30 00:06:59,048 --> 00:07:00,789 Bon appétit. 31 00:07:04,140 --> 00:07:07,230 Excuse the interruption. I have no tolerance for bullies. 32 00:07:07,839 --> 00:07:10,145 Marion Genet. Welcome to the Maison Mere. 33 00:08:15,690 --> 00:08:18,212 He assigned you to the kitchen, me to the stables, 34 00:08:18,213 --> 00:08:20,823 which is good because Julien grew up on a farm. 35 00:08:20,824 --> 00:08:22,912 Maybe they sent him there, too. 36 00:08:22,913 --> 00:08:25,349 Does your Daryl like horses? 37 00:08:25,350 --> 00:08:27,092 The steel kind. 38 00:08:27,223 --> 00:08:28,918 Excuse me. 39 00:08:28,919 --> 00:08:30,572 Never mind. 40 00:08:30,573 --> 00:08:33,490 Highly doubt I'm gonna find Daryl in a kitchen. 41 00:08:35,274 --> 00:08:36,926 What is all this? 42 00:08:36,927 --> 00:08:39,755 They prepare for an attack on l'Union de l'Espoir. 43 00:08:39,756 --> 00:08:42,454 Nobody knows for sure where the Union is hiding out. 44 00:08:47,809 --> 00:08:49,417 Where are they taking them? 45 00:08:49,418 --> 00:08:51,072 The tunnel. 46 00:09:38,729 --> 00:09:41,121 What is he giving them? 47 00:09:41,122 --> 00:09:43,993 There have been rumors of experiments. 48 00:09:43,994 --> 00:09:47,388 Some say that's where the burners came from. 49 00:09:47,389 --> 00:09:49,391 Mistake that got loose. 50 00:09:55,877 --> 00:09:57,790 Genet's trying to make a stronger breed. 51 00:09:57,791 --> 00:09:59,836 Great. That's just what the world needs. 52 00:10:10,979 --> 00:10:13,762 What if they're bringing Julien here? Or Daryl? 53 00:10:13,763 --> 00:10:15,418 We'll get to them first. 54 00:10:21,337 --> 00:10:24,730 Sorry. 55 00:10:24,731 --> 00:10:26,340 I'll find them. 56 00:10:26,341 --> 00:10:27,691 I'll come with you. 57 00:10:27,822 --> 00:10:30,039 No, no, it's too risky with two of us. 58 00:10:30,040 --> 00:10:32,607 Check out the stables. Look busy. 59 00:10:32,608 --> 00:10:34,263 I'll find you later. Go! 60 00:11:49,860 --> 00:11:51,121 Laurent? 61 00:12:00,523 --> 00:12:02,177 Laurent? 62 00:12:04,005 --> 00:12:05,570 Laurent! 63 00:12:12,796 --> 00:12:13,362 Laurent! 64 00:12:31,859 --> 00:12:33,293 Sylvie! 65 00:12:33,294 --> 00:12:34,774 Laurent! 66 00:12:37,995 --> 00:12:39,474 Laurent! 67 00:12:48,484 --> 00:12:51,311 Sylvie, bear with us. It's for the best. 68 00:12:51,312 --> 00:12:54,272 Stop saying that. You're going to kill him. 69 00:12:57,188 --> 00:13:00,495 Come down now. 70 00:13:09,070 --> 00:13:10,505 Sylvie! 71 00:13:31,744 --> 00:13:34,007 Her faith was weak. 72 00:13:59,685 --> 00:14:01,729 Just a little farther up. 73 00:14:01,730 --> 00:14:03,774 He's been saying that for an hour. 74 00:14:03,775 --> 00:14:09,041 He'll find it. 75 00:14:09,042 --> 00:14:11,347 So they think I'd like Ohio? 76 00:14:11,348 --> 00:14:13,567 Yeah. I mean, the winters suck. 77 00:14:13,568 --> 00:14:16,352 But summers are nice. 78 00:14:16,353 --> 00:14:20,748 Fishing in the streams, fireflies all over. 79 00:14:20,749 --> 00:14:23,143 Fireflies? 80 00:14:25,320 --> 00:14:26,408 Found it. 81 00:14:26,538 --> 00:14:27,670 See, I told you. 82 00:14:32,980 --> 00:14:34,544 We can inch up to the top. 83 00:14:34,545 --> 00:14:35,547 All right. 84 00:14:59,702 --> 00:15:01,745 Ah, it's time. 85 00:15:01,746 --> 00:15:03,445 I'm ready. 86 00:15:04,489 --> 00:15:05,795 Of course you are. 87 00:15:12,845 --> 00:15:15,237 This is heavy. 88 00:15:15,238 --> 00:15:17,544 What exactly do I do when I'm up there? 89 00:15:17,545 --> 00:15:20,677 Be yourself, soak in the energy. 90 00:15:20,678 --> 00:15:22,636 Everyone is very excited about you stepping 91 00:15:22,637 --> 00:15:25,117 into the spiritual role. Merci. 92 00:15:25,118 --> 00:15:27,684 I guess I'm excited, too. 93 00:15:27,685 --> 00:15:31,166 And that's why you are you. 94 00:15:31,167 --> 00:15:32,821 A blessing to all of us. 95 00:15:37,305 --> 00:15:40,349 Hey, when I was your age, I was a shy kid. 96 00:15:40,350 --> 00:15:42,264 Very nervous. 97 00:15:42,265 --> 00:15:45,789 I wet my pants during my piano recital. 98 00:15:45,790 --> 00:15:46,749 That won't happen. 99 00:15:52,494 --> 00:15:54,843 I wish Issa and Daryl were here. 100 00:15:57,934 --> 00:16:01,109 Drink this. It'll relax you. 101 00:16:01,110 --> 00:16:02,589 Valerian root and honey. 102 00:16:02,590 --> 00:16:04,939 I feel relaxed. 103 00:16:04,940 --> 00:16:07,508 I know you don't need it. Drink it anyway. 104 00:16:33,622 --> 00:16:37,626 My friends, the time has come. 105 00:16:39,758 --> 00:16:43,847 From across France, from Germany, from Spain, 106 00:16:43,848 --> 00:16:46,981 we've come as pilgrims to be part of this community 107 00:16:46,982 --> 00:16:52,206 out of a shared belief of faith in what is yet to come. 108 00:17:22,062 --> 00:17:25,454 The journey here has been long and hard. 109 00:17:25,455 --> 00:17:29,850 Some have had doubts at times. 110 00:17:29,851 --> 00:17:33,201 We've had to be patient to prove 111 00:17:33,202 --> 00:17:36,944 that there is a light at the end of the tunnel, 112 00:17:36,945 --> 00:17:39,381 a future where we will no longer be vulnerable 113 00:17:39,382 --> 00:17:41,559 to the bite of the hungry ones. 114 00:17:46,216 --> 00:17:49,391 Now is the time to cast doubt aside 115 00:17:49,392 --> 00:17:53,656 and to embrace hope, to celebrate the inspiring power 116 00:17:53,657 --> 00:17:55,833 of our unity and love. 117 00:17:59,490 --> 00:18:04,363 We are all human, and even les affamés, 118 00:18:04,364 --> 00:18:09,498 lost to us, carry with them the memory of love. 119 00:18:09,499 --> 00:18:12,066 So who better to confirm our faith in Laurent 120 00:18:12,067 --> 00:18:16,288 than someone we've just lost, but who loved him dearly. 121 00:18:16,289 --> 00:18:19,249 And now her love will deliver us all. 122 00:18:49,192 --> 00:18:51,585 Show's over, motherfucker. 123 00:19:18,178 --> 00:19:20,004 Oh, good. Come on. 124 00:19:35,064 --> 00:19:36,543 Hey! Hey! 125 00:20:03,527 --> 00:20:05,571 You're gonna have to go out the same way we came in. 126 00:20:05,572 --> 00:20:06,659 We're not leaving without you. 127 00:20:06,660 --> 00:20:08,531 I stay and help. 128 00:20:10,317 --> 00:20:12,754 It's gonna take both of you to get him down that wall. 129 00:20:14,799 --> 00:20:18,627 Kid, I need you to wake up. I need your help. 130 00:20:18,628 --> 00:20:21,282 I need to take them to our secret place. 131 00:20:21,283 --> 00:20:24,418 Okay? The place that we train. The cave in the woods. 132 00:20:25,245 --> 00:20:27,027 The cave in the woods. You remember? 133 00:20:27,028 --> 00:20:31,031 Listen to me. The cave in the woods. 134 00:20:31,032 --> 00:20:32,554 The one by the big rocks? 135 00:20:32,555 --> 00:20:34,774 Yeah. That one. 136 00:20:34,775 --> 00:20:38,343 Take 'em. You can do this. Give me a day. 137 00:20:38,344 --> 00:20:40,083 If I don't make it back, you keep running. 138 00:20:40,084 --> 00:20:41,302 I'll find you. 139 00:20:41,303 --> 00:20:42,609 Okay. 140 00:20:51,314 --> 00:20:53,315 Come on, let's go. 141 00:25:00,694 --> 00:25:04,347 Hey. I think I was assigned to help you. 142 00:25:04,348 --> 00:25:06,132 I saw what happened last night. 143 00:25:06,133 --> 00:25:10,051 That guy with the stew. The floor. What an asshole. 144 00:25:33,553 --> 00:25:35,074 Bonjour. 145 00:25:35,075 --> 00:25:36,425 Stew? 146 00:25:37,557 --> 00:25:39,559 You speak any English? 147 00:25:43,127 --> 00:25:45,824 An American. 148 00:25:45,825 --> 00:25:47,913 I'm looking for an American. 149 00:25:47,914 --> 00:25:50,872 American? His name is Dixon. 150 00:25:50,873 --> 00:25:54,095 I'm looking for an American. Have you seen-- 151 00:25:54,835 --> 00:25:56,010 Dixon. 152 00:25:59,100 --> 00:26:00,928 Daryl Dixon. 153 00:26:03,408 --> 00:26:05,887 Who was that? 154 00:26:05,888 --> 00:26:08,368 Do you know him? 155 00:26:08,369 --> 00:26:10,546 I had him, and I let him go. 156 00:26:14,289 --> 00:26:15,682 This was my price. 157 00:26:18,946 --> 00:26:20,121 Do you know where he is now? 158 00:26:23,080 --> 00:26:25,126 Why would I tell you? 159 00:26:26,388 --> 00:26:28,301 No. 160 00:26:28,302 --> 00:26:31,043 Because I don't believe in coincidences. 161 00:26:31,044 --> 00:26:32,566 There's a reason I found you. 162 00:26:32,567 --> 00:26:34,962 There has to be. It's a sign. 163 00:26:36,093 --> 00:26:38,618 I don't believe in signs. 164 00:26:39,836 --> 00:26:41,490 Please. 165 00:26:43,448 --> 00:26:47,189 Darryl Dixon and I... 166 00:26:47,190 --> 00:26:49,063 He's my brother. 167 00:26:50,934 --> 00:26:52,980 He's my only surviving family. 168 00:26:58,725 --> 00:27:02,684 I'm Carol. I'm Carol. What's your name? 169 00:27:06,080 --> 00:27:07,647 Codron. 170 00:27:09,213 --> 00:27:14,695 Codron, please help me. 171 00:27:14,696 --> 00:27:18,177 I have come a very long way. 172 00:27:18,178 --> 00:27:20,660 He's the only family I have left. 173 00:27:25,012 --> 00:27:27,013 He's... 174 00:27:30,713 --> 00:27:34,802 There is an island fortress on the Normandy coast. 175 00:27:34,803 --> 00:27:36,325 Allez viens! 176 00:27:36,326 --> 00:27:38,458 Hurry up. 177 00:27:38,459 --> 00:27:41,113 If Genet finds him first, 178 00:27:41,114 --> 00:27:44,552 Dixon is a dead man. 179 00:27:55,085 --> 00:27:58,260 It can only be one place. 180 00:27:58,261 --> 00:27:59,653 Monte Saint Michel. 181 00:27:59,654 --> 00:28:02,048 It is a few hours drive. 182 00:28:06,009 --> 00:28:08,403 Come with me. 183 00:28:11,058 --> 00:28:14,408 I can't. Not without Julien. 184 00:28:21,372 --> 00:28:24,156 I'm sorry. I got to go. 185 00:28:24,157 --> 00:28:25,941 Good luck, Remy. 186 00:28:29,467 --> 00:28:31,600 Carol. 187 00:28:32,906 --> 00:28:34,558 And you. 188 00:28:57,844 --> 00:28:59,671 Bonjour. 189 00:29:00,020 --> 00:29:01,935 You're awake. 190 00:29:04,024 --> 00:29:07,634 Don't try to move. 191 00:29:07,635 --> 00:29:10,680 You need to rest. 192 00:29:10,681 --> 00:29:11,727 And listen. 193 00:29:20,257 --> 00:29:22,823 This is not how I wanted it to be. 194 00:29:22,824 --> 00:29:24,912 I was hoping we'd convince you, that your thinking would evolve, 195 00:29:24,913 --> 00:29:27,308 it'd come around, but... 196 00:29:28,788 --> 00:29:31,223 ...no. 197 00:29:31,224 --> 00:29:34,443 Must be hard living without a semblance of faith. 198 00:29:34,444 --> 00:29:38,404 No organizing principle, nothing to cling to, 199 00:29:38,405 --> 00:29:41,189 existence spent simply reacting. 200 00:29:41,190 --> 00:29:43,322 A man alone. 201 00:29:43,323 --> 00:29:45,500 It's a sad state. 202 00:29:46,501 --> 00:29:48,329 Fuck off. 203 00:29:49,852 --> 00:29:51,286 Perhaps it's easy to reject faith 204 00:29:51,287 --> 00:29:54,028 when you live only for yourself. 205 00:29:54,029 --> 00:29:58,293 But I've dedicated my life to a community of people. 206 00:29:58,294 --> 00:30:02,343 A community that I have a responsibility to protect. 207 00:30:02,473 --> 00:30:04,604 Faith and hope, 208 00:30:04,605 --> 00:30:07,520 our oxygen and water, elements crucial to our survival. 209 00:30:07,521 --> 00:30:12,614 And over time, our reserves, they've run low. 210 00:30:13,963 --> 00:30:17,095 Laurent will replenish them. 211 00:30:17,096 --> 00:30:18,748 The public display of his light 212 00:30:18,749 --> 00:30:20,141 will give our people the strength 213 00:30:20,142 --> 00:30:22,883 to continue on in the darkness. 214 00:30:22,884 --> 00:30:26,669 Your people don't even know what you're doing. 215 00:30:26,670 --> 00:30:28,021 I meditated. 216 00:30:31,154 --> 00:30:32,546 I prayed on it. 217 00:30:35,202 --> 00:30:37,898 And I realized 218 00:30:37,899 --> 00:30:41,119 it's our love for Laurent. 219 00:30:41,120 --> 00:30:45,123 That's precisely why he's being called on to take this leap. 220 00:30:45,124 --> 00:30:49,257 Because only by risking everything 221 00:30:49,258 --> 00:30:51,522 can we find the true meaning of faith. 222 00:30:55,048 --> 00:30:56,700 What happens if you're wrong? 223 00:30:59,661 --> 00:31:01,228 If I'm wrong? 224 00:31:04,405 --> 00:31:07,537 There would be no point in going on. 225 00:31:13,327 --> 00:31:19,461 So, my friend, 226 00:31:19,462 --> 00:31:21,203 where's the boy? 227 00:32:01,723 --> 00:32:04,681 I'm not gonna hurt you. 228 00:32:06,728 --> 00:32:08,469 Shit. 229 00:32:10,384 --> 00:32:12,821 Easy. Easy. 230 00:32:14,040 --> 00:32:16,302 Shh. Easy. 231 00:32:28,837 --> 00:32:30,316 Go. 232 00:32:34,625 --> 00:32:35,886 Go! 233 00:33:16,058 --> 00:33:19,887 Well, hello again. 234 00:33:23,979 --> 00:33:26,936 I'm sorry. 235 00:33:26,937 --> 00:33:30,462 Information is a commodity. 236 00:33:30,463 --> 00:33:33,728 This is the only way I could think of to save Julien. 237 00:33:35,034 --> 00:33:37,210 I'm sure you would've done the same for your Daryl, no? 238 00:33:39,690 --> 00:33:42,952 Sabine will take you both back to Paris. 239 00:33:42,953 --> 00:33:43,999 Drop you wherever you like. 240 00:34:04,541 --> 00:34:07,151 There are two Guerriers right outside. 241 00:34:07,152 --> 00:34:08,718 You might as well sit down. 242 00:34:21,776 --> 00:34:23,430 It's not bad. 243 00:34:25,214 --> 00:34:28,261 We keep a little vineyard behind the mill. 244 00:34:32,178 --> 00:34:33,873 What do you want? 245 00:34:33,874 --> 00:34:35,268 I have the same question for you. 246 00:34:38,314 --> 00:34:42,621 Or I can have you assigned to the Atelier. 247 00:34:42,622 --> 00:34:45,060 I believe you have witnessed some of our research tests. 248 00:34:48,019 --> 00:34:50,585 Nasty looking stuff going on in there. 249 00:34:50,586 --> 00:34:52,935 What's that all about? 250 00:34:52,936 --> 00:34:54,937 Creating a new subtype of affamé, 251 00:34:54,938 --> 00:34:57,505 more directable warriors. 252 00:34:57,506 --> 00:35:01,640 They will help bring peace back to the world. 253 00:35:01,641 --> 00:35:04,556 Right. The war to end all wars. 254 00:35:04,557 --> 00:35:07,036 I've heard that one before. 255 00:35:07,037 --> 00:35:10,085 No more lies. How did you get here? 256 00:35:14,176 --> 00:35:16,742 I landed two days ago from America. 257 00:35:16,743 --> 00:35:18,787 Really? 258 00:35:18,788 --> 00:35:20,702 Mm-hmm. 259 00:35:20,703 --> 00:35:23,052 I manipulated an innocent man into letting me fly 260 00:35:23,053 --> 00:35:26,752 in his plane under the false pretense 261 00:35:26,753 --> 00:35:29,798 of looking for my daughter. 262 00:35:29,799 --> 00:35:33,150 We had to stop in Greenland, 263 00:35:33,151 --> 00:35:35,456 where he was almost used as a sperm donor, 264 00:35:35,457 --> 00:35:38,418 and I was nearly murdered by insane environmentalists. 265 00:35:49,646 --> 00:35:51,605 And why do you want to find Dixon? 266 00:35:57,828 --> 00:35:59,351 I came here to kill him. 267 00:36:02,703 --> 00:36:04,792 Must have done something terrible to you. 268 00:36:10,319 --> 00:36:11,886 Well... 269 00:36:13,888 --> 00:36:15,889 ...we all need un raison d'etre, don't we? 270 00:36:19,894 --> 00:36:24,549 You can't imagine what I have done to get this far. 271 00:36:24,550 --> 00:36:27,639 I understand, I do. 272 00:36:27,640 --> 00:36:31,469 Ces douleurs, these pains we carry, 273 00:36:31,470 --> 00:36:34,385 we women need to learn to let them go. 274 00:36:34,386 --> 00:36:38,040 Men seem to have no problem doing that. 275 00:36:38,041 --> 00:36:40,219 They definitely do not. 276 00:36:41,959 --> 00:36:46,397 But we have to forgive ourselves. 277 00:36:46,398 --> 00:36:48,878 For all the losses. 278 00:36:53,493 --> 00:36:55,233 We can try. 279 00:37:01,892 --> 00:37:03,805 Daryl Dixon has aligned himself with a group 280 00:37:03,806 --> 00:37:06,068 of religious zealots. 281 00:37:06,069 --> 00:37:08,290 Really? 282 00:37:08,421 --> 00:37:11,683 Daryl is not really the aligning type. 283 00:37:11,684 --> 00:37:15,600 I believe you've helped us locate their headquarters. 284 00:37:15,601 --> 00:37:18,255 The island fortress in Normandy 285 00:37:18,256 --> 00:37:19,954 that my former comrade told you about. 286 00:37:23,827 --> 00:37:27,046 I'll organize a convoy in the morning. 287 00:37:27,047 --> 00:37:29,267 You want to kill Dixon yourself. 288 00:37:31,748 --> 00:37:34,229 I will take you to him. 289 00:37:54,728 --> 00:37:57,468 Get your strength up to go again tomorrow. 290 00:37:57,469 --> 00:37:59,165 Fuck off. 291 00:37:59,166 --> 00:38:02,255 You'll break soon. 292 00:38:02,256 --> 00:38:03,737 Cowboy. 293 00:38:38,598 --> 00:38:40,555 I used to work here as a janitor. 294 00:38:43,646 --> 00:38:46,691 At first I was on nights, almost alone. 295 00:38:46,692 --> 00:38:48,693 I'd sweep the floors of galleries full 296 00:38:48,694 --> 00:38:51,391 of religious paintings 297 00:38:51,392 --> 00:38:54,307 and wonder why the greatest artists felt compelled 298 00:38:54,308 --> 00:38:58,790 to depict the same violent imagery over and over again. 299 00:38:58,791 --> 00:39:02,489 When les affamés came, we were locked in for a week. 300 00:39:02,490 --> 00:39:06,711 It was there that the paintings began to make sense to me. 301 00:39:06,712 --> 00:39:12,586 There was one in particular. Le Deluge. 302 00:39:12,587 --> 00:39:15,721 A desperate family hangs in peril over a raging flood. 303 00:39:18,464 --> 00:39:22,204 And I realized all these scenes of apocalypse, 304 00:39:22,205 --> 00:39:24,816 they want to make sense of the chaos and destruction 305 00:39:24,817 --> 00:39:26,907 that humanity brings upon itself. 306 00:39:29,300 --> 00:39:33,955 The fantasy that there's a higher power 307 00:39:33,956 --> 00:39:37,002 that can make things better. 308 00:39:37,003 --> 00:39:39,961 Prayers didn't help us. 309 00:39:39,962 --> 00:39:42,443 Not then and not now. 310 00:40:06,337 --> 00:40:08,903 Everyone needs hope. 311 00:40:08,904 --> 00:40:11,950 Yes, but religion is not about hope. 312 00:40:11,951 --> 00:40:12,866 It's about control. 313 00:40:15,869 --> 00:40:17,782 Keeping the masses in line. 314 00:40:17,783 --> 00:40:19,653 Exactly. 315 00:40:19,654 --> 00:40:22,090 Sometimes it can turn into that. 316 00:40:22,091 --> 00:40:24,528 Deluded by an opiate of hope. 317 00:40:24,529 --> 00:40:27,531 L'Union de l'Espoir thinks we, the masses, 318 00:40:27,532 --> 00:40:30,534 the small and unseen, are stupid. 319 00:40:30,535 --> 00:40:32,451 That their fairy tales can control us. 320 00:40:34,975 --> 00:40:36,932 We will show them they're wrong. 321 00:42:36,183 --> 00:42:37,879 Look. 322 00:42:58,161 --> 00:43:00,599 What happened? Where's Laurent? 323 00:43:03,689 --> 00:43:05,689 We were separated. 324 00:43:05,690 --> 00:43:08,909 Laurent and Fallou got away. 325 00:43:08,910 --> 00:43:10,783 I didn't talk. I didn't say anything. 326 00:43:13,742 --> 00:43:15,524 Me neither. 327 00:43:15,525 --> 00:43:18,180 He'll be alright. We'll catch up to him. 328 00:43:29,497 --> 00:43:31,932 We should get some sleep. 329 00:43:31,933 --> 00:43:35,110 Get our strength back up so we can bust out of here tomorrow. 330 00:43:58,178 --> 00:44:00,354 Tell me a story. 331 00:44:01,398 --> 00:44:03,183 About what? 332 00:44:04,880 --> 00:44:06,576 I just want to hear your voice. 333 00:44:13,019 --> 00:44:16,063 There was this guy. 334 00:44:16,064 --> 00:44:18,676 And he left home, looking for something. 335 00:44:21,636 --> 00:44:24,985 Wasn't even sure what it was. 336 00:44:24,986 --> 00:44:27,686 And he found himself far, far away from home. 337 00:44:29,818 --> 00:44:31,558 And he couldn't get back. 338 00:44:35,911 --> 00:44:38,217 That's all he ever cared about, getting back. 339 00:44:41,917 --> 00:44:43,962 He didn't care about anything or anyone. 340 00:44:49,055 --> 00:44:50,403 Poor guy. 341 00:44:53,276 --> 00:44:55,582 Then one day, something changed. 342 00:45:01,197 --> 00:45:03,547 Change is good. 343 00:45:11,991 --> 00:45:14,907 Tell me about the fireflies. 344 00:45:19,607 --> 00:45:23,304 They're like, uh, little Tinkerbells 345 00:45:23,305 --> 00:45:25,698 flying around in the sky. 346 00:45:25,699 --> 00:45:27,396 You guys have Tinkerbell here? 347 00:45:30,096 --> 00:45:31,619 Yeah. 348 00:45:38,017 --> 00:45:39,714 She saves Peter Pan. 349 00:45:42,151 --> 00:45:44,021 You know I think Laurent's really gonna like it 350 00:45:44,022 --> 00:45:45,589 when we get back home to America. 351 00:45:48,767 --> 00:45:52,596 He can go to school. Be like a normal kid. 352 00:46:02,650 --> 00:46:04,130 And what will I do? 353 00:46:06,088 --> 00:46:07,916 We can do whatever you want. 354 00:46:09,657 --> 00:46:10,745 We can sleep late. 355 00:46:13,748 --> 00:46:18,796 Take long walks, and watch the sun go down by the river. 356 00:46:25,020 --> 00:46:27,282 That sounds like a dream. 357 00:46:54,441 --> 00:46:59,444 You know, you're right. 358 00:46:59,445 --> 00:47:01,013 I found something here. 359 00:48:05,120 --> 00:48:07,252 She's got nothing to say to you. 360 00:48:25,619 --> 00:48:27,314 What are we doing? 361 00:48:27,315 --> 00:48:31,930 Rallying the troops. Stay close. This is history. 362 00:49:34,862 --> 00:49:37,602 Where you taking her? She doesn't know anything! 363 00:49:37,603 --> 00:49:41,171 She knows that we have a mission here, a greater purpose. 364 00:49:41,172 --> 00:49:44,263 I know where the kid is. I'll take you to him. 365 00:49:46,917 --> 00:49:50,397 Isabelle has always had an open mind and heart. 366 00:49:50,398 --> 00:49:52,531 You sadly are beyond hope. 367 00:50:00,235 --> 00:50:02,977 He's in Provence! I can take you to him! 368 00:50:05,414 --> 00:50:08,416 Isabelle! Isabelle! 369 00:51:03,907 --> 00:51:05,429 You're turning them? 370 00:51:05,430 --> 00:51:06,995 For the greater good. 371 00:51:06,996 --> 00:51:09,824 We've been training for months. We're ready. 372 00:51:09,825 --> 00:51:12,610 The question is, are you? 373 00:51:12,611 --> 00:51:16,788 I'm giving you what you asked for. 374 00:51:16,789 --> 00:51:19,184 You're gonna kill your friend. 375 00:51:19,793 --> 00:51:22,100 Hey! Get off me! 376 00:51:22,839 --> 00:51:24,449 Get off me! 377 00:51:41,423 --> 00:51:43,945 What you're doing is not strength. 378 00:51:43,946 --> 00:51:45,730 It's desperate and it's savage. 379 00:51:45,731 --> 00:51:47,168 Sounds like Daryl talking. 380 00:51:56,525 --> 00:51:58,919 I need you to tell me where the boy is. 381 00:52:05,578 --> 00:52:06,535 I don't want to lose him. 26156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.