All language subtitles for The.Day.Of.The.Jackal.S01E07.720p.WEB-DL.AAC2.0.H264.Hi-RO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:04,400 Următorul program conține un limbaj puternic și scene violente. 2 00:00:16,000 --> 00:00:18,839 Te duci la Tallinn. UDC va fi acolo. 3 00:00:18,840 --> 00:00:21,119 Anunț River în patru zile 4 00:00:21,120 --> 00:00:24,039 și va fi lansat pe 28. 5 00:00:24,040 --> 00:00:26,799 — Unde este acum? Ar trebui să fie în Tallinn. 6 00:00:26,800 --> 00:00:28,439 Trebuie să-l găsești și să stai cu el. 7 00:00:28,440 --> 00:00:31,919 (ZURBĂT DE PLATFORMĂ) Distanța până la țintă este de 75 m. 8 00:00:31,920 --> 00:00:34,399 Care sunt obstacolele? Un... detector de metale 9 00:00:34,400 --> 00:00:36,439 și un scanner ultra-sensibil 10 00:00:36,440 --> 00:00:38,719 dar am o idee pentru asta. Asta e foarte inteligent. 11 00:00:38,720 --> 00:00:40,519 Sticla este rezistentă la gloanțe. 12 00:00:40,520 --> 00:00:44,199 Va opri cinci cartușe de la o pușcă de 7,62 mm. 13 00:00:44,200 --> 00:00:46,840 Este o opera de artă. 14 00:00:49,080 --> 00:00:50,439 Ii poti suna te rog? 15 00:00:50,440 --> 00:00:52,119 Nu o vreau aici. Angela, intră înăuntru. 16 00:00:52,120 --> 00:00:54,639 Vorbesc cu soțul și copilul meu! Te rog, întoarce-te înăuntru. 17 00:00:54,640 --> 00:00:56,999 Ai o față de bărbat bun. 18 00:00:57,000 --> 00:00:59,519 NURIA: 'De ce ai nevoie de această deghizare?' 19 00:00:59,520 --> 00:01:01,640 ŞACAL: „Sunt oameni care mă caută”. 20 00:01:04,000 --> 00:01:05,320 (SUNETE BUZZER) 21 00:01:06,360 --> 00:01:08,159 Aș putea vedea un act de identitate, vă rog? 22 00:01:08,160 --> 00:01:09,599 Bună, ăla este Rasmus? 23 00:01:09,600 --> 00:01:11,719 M-am întrebat dacă vrei să bei o băutură? 24 00:01:11,720 --> 00:01:13,319 Ce fel de vibe ai spune că am? 25 00:01:13,320 --> 00:01:16,920 Cam serios. De asemenea, puțin periculos. 26 00:01:19,000 --> 00:01:21,239 CELESTE: ♪ Niște flori 27 00:01:21,240 --> 00:01:24,840 ♪ Niciodată să nu înflorești și să vezi ziua 28 00:01:27,240 --> 00:01:29,199 ♪ Niște flori 29 00:01:29,200 --> 00:01:34,120 ♪ Sunt mulțumiți să-și dorească viața departe 30 00:01:35,720 --> 00:01:39,639 ♪ Unii se pot ridica 31 00:01:39,640 --> 00:01:43,679 ♪ Și unii pot cădea 32 00:01:43,680 --> 00:01:45,839 ♪ Dar numai 33 00:01:45,840 --> 00:01:47,959 ♪ Poți 34 00:01:47,960 --> 00:01:49,919 ♪ Întotdeauna 35 00:01:49,920 --> 00:01:51,759 ♪ Vezi-mă adevărat 36 00:01:51,760 --> 00:01:53,999 ♪ Deci, numai 37 00:01:54,000 --> 00:01:55,959 ♪ Poți 38 00:01:55,960 --> 00:01:58,159 ♪ Spune asta 39 00:01:58,160 --> 00:02:02,920 ♪ Acesta este cine sunt 40 00:02:06,200 --> 00:02:10,119 ♪ Acesta este cine sunt! 41 00:02:10,120 --> 00:02:11,879 ♪ Nicio minciună 42 00:02:11,880 --> 00:02:14,679 ♪ Să știi asta 43 00:02:14,680 --> 00:02:18,200 ♪ Acesta este cine sunt ♪ 44 00:02:20,000 --> 00:02:22,400 (CLOPOTELE DE BISERICII, ZĂMÂNĂT DE TRAMAVIE) 45 00:02:29,920 --> 00:02:31,920 (MUZICA MOALA, INTRIGANTĂ) 46 00:02:43,960 --> 00:02:46,239 Deci, doi ofițeri britanici de informații 47 00:02:46,240 --> 00:02:48,400 am ajuns aici aseară de la Budapesta. 48 00:02:52,840 --> 00:02:56,279 Bărbat, mijlocul de 30 de ani, alb, 49 00:02:56,280 --> 00:02:58,479 aproximativ 5'10", păr brunet. 50 00:02:58,480 --> 00:03:00,319 Femeie cam de aceeași vârstă, 51 00:03:00,320 --> 00:03:02,840 Negru, prenume: Bianca. 52 00:03:04,400 --> 00:03:07,519 Mă întrebam dacă oamenii tăi ar putea face ceva în privința lor. 53 00:03:07,520 --> 00:03:09,800 Stai, îmi ceri ajutorul? 54 00:03:13,240 --> 00:03:14,680 Sigur. 55 00:03:15,760 --> 00:03:18,360 Pe el. Rodin vine vineri. 56 00:03:20,120 --> 00:03:22,879 Mă vor întreba dacă ești sigur că se poate face. 57 00:03:22,880 --> 00:03:25,919 Ei bine, le poți spune orice vor să audă. 58 00:03:25,920 --> 00:03:28,319 Ei bine, întreb și eu pentru mine. 59 00:03:28,320 --> 00:03:31,120 Deci, ce ai vrea să-ți spun? 60 00:03:32,400 --> 00:03:34,000 Că o vei livra. 61 00:03:35,720 --> 00:03:37,719 (Se bate usor) 62 00:03:37,720 --> 00:03:39,000 (SCAUN SCRAPES) 63 00:03:40,240 --> 00:03:41,840 Sunt de partea ta. 64 00:03:42,960 --> 00:03:45,639 Speram că până acum va fi clar. 65 00:03:45,640 --> 00:03:48,039 Speram că aceasta ar putea fi și mai mult o colaborare. 66 00:03:48,040 --> 00:03:49,280 Eu nu colaborez. 67 00:03:50,960 --> 00:03:52,839 Nu vei auzi de mine decât după ce se va termina 68 00:03:52,840 --> 00:03:55,600 si ma astept sa fiu platit prompt. 69 00:03:59,760 --> 00:04:01,279 Sunt eu. 70 00:04:01,280 --> 00:04:03,920 Da, am nevoie de ajutor prioritar la fața locului. 71 00:04:05,440 --> 00:04:08,240 Sigur, voi primi detaliile imediat. 72 00:04:09,280 --> 00:04:13,000 Te-am instalat în biroul Ataşatului Cultural. 73 00:04:15,720 --> 00:04:18,919 Bună dimineaţa. Bun venit la Operațiunea Anubis. 74 00:04:18,920 --> 00:04:20,559 Cineva le-a scos degetul. 75 00:04:20,560 --> 00:04:23,119 Ministrul de Externe nu este un om deosebit de generos. 76 00:04:23,120 --> 00:04:25,759 Dar personal este foarte supărat de șacal 77 00:04:25,760 --> 00:04:27,879 uciderea prietenului său, Manfred. 78 00:04:27,880 --> 00:04:30,559 Am primit meciuri din ADN-ul și amprentele lui? 79 00:04:30,560 --> 00:04:32,119 Nimic. 80 00:04:32,120 --> 00:04:33,919 Tipul ăsta e o fantomă. 81 00:04:33,920 --> 00:04:37,759 Oskar Ilves de la Serviciul Eston de Securitate Internă este legătura noastră. 82 00:04:37,760 --> 00:04:40,399 Echipa lui trece prin hoteluri, pensiuni, 83 00:04:40,400 --> 00:04:42,519 Airbnb și închirieri private. 84 00:04:42,520 --> 00:04:44,679 Ei cer și o asemănare, 85 00:04:44,680 --> 00:04:47,639 așa că vreau să-l cunoști pe Cole. 86 00:04:47,640 --> 00:04:51,320 Cole o să te ajute să-i faci față șacalului. 87 00:04:53,320 --> 00:04:54,919 Mai lat... 88 00:04:54,920 --> 00:04:57,319 Este un pic mai mult, da... chiar așa. Da. Așa. 89 00:04:57,320 --> 00:05:00,359 Nu face nimic altceva... Bine, OK, da. Ce crezi? 90 00:05:00,360 --> 00:05:02,319 Vince. L-ai văzut, nu? 91 00:05:02,320 --> 00:05:05,080 Oh. Pentru o fracțiune de secundă. Ei bine, ce crezi? 92 00:05:06,160 --> 00:05:08,719 Uh... Da, da. Ar putea fi el. 93 00:05:08,720 --> 00:05:10,959 Uite, Osi, asta e cel mai bine. 94 00:05:10,960 --> 00:05:12,919 BINE. 95 00:05:12,920 --> 00:05:15,439 O vom împărtăși cu Oskar Ilves și estonienii. 96 00:05:15,440 --> 00:05:17,480 Mulțumesc, Cole. (MÂNĂ ÎNTREBĂ ÎN SPATE) 97 00:05:18,360 --> 00:05:20,360 (Zoâit de dronă) 98 00:05:23,640 --> 00:05:25,840 (CHATTERE INDISTINCTĂ PRIN RADIO) 99 00:05:27,360 --> 00:05:29,360 (MUZICA MOLE, DE AMINUTARE) 100 00:05:38,720 --> 00:05:40,720 (PESCUȘI ȘI STRĂCĂTÂND) 101 00:05:43,120 --> 00:05:46,599 Domnule, tocmai am auzit că o echipă britanică este urmărită 102 00:05:46,600 --> 00:05:48,639 asasinul în Ungaria. 103 00:05:48,640 --> 00:05:52,319 Din păcate, a scăpat. Este plin de resurse și periculos. 104 00:05:52,320 --> 00:05:55,319 Nu poți merge la Tallinn. Faceți lansarea de aici. 105 00:05:55,320 --> 00:05:57,199 Daca ma ascund... 106 00:05:57,200 --> 00:05:58,959 Dușmanii lui River înving. 107 00:05:58,960 --> 00:06:01,759 Planificăm asta de un an. 108 00:06:01,760 --> 00:06:04,399 Oaspeții au fost invitați, 1.000 dintre ei. 109 00:06:04,400 --> 00:06:06,719 Oameni obișnuiți, toți selectați aleatoriu. 110 00:06:06,720 --> 00:06:09,159 Habar n-au unde vor merge până nu ajung acolo, 111 00:06:09,160 --> 00:06:12,040 și toți au semnat NDA. Oamenii vorbesc. 112 00:06:13,720 --> 00:06:16,799 Dacă anulăm acum, UDC arată ridicol. 113 00:06:16,800 --> 00:06:19,080 Mai bine ridicol decât mort. 114 00:06:20,080 --> 00:06:21,720 Discutabil. 115 00:06:25,800 --> 00:06:28,439 (Geme încet) 116 00:06:28,440 --> 00:06:31,159 (USA SE DESCHIDE, SE INCHIDE) 117 00:06:31,160 --> 00:06:34,639 Dimineaţă. Iată-te. (Chicotete) 118 00:06:34,640 --> 00:06:38,239 Îmi pare rău, am avut ceva devreme și nu am vrut să te trezesc. 119 00:06:38,240 --> 00:06:40,319 Ce-i asta? Oh. 120 00:06:40,320 --> 00:06:44,199 Am reușit să pun mâna pe aceste planuri pentru Konsterdisaal. 121 00:06:44,200 --> 00:06:47,239 Este destul de uimitor ce au reușit să obțină acești băieți. 122 00:06:47,240 --> 00:06:51,240 (Râdește încet) Da, am crezut că și aseară a fost grozav. 123 00:06:54,600 --> 00:06:56,640 Ai un zâmbet foarte frumos, Rasmus. 124 00:06:57,720 --> 00:07:01,759 Multumesc. Nu, radiați cumva bunătate. 125 00:07:01,760 --> 00:07:04,079 Wow. Nu, asta e un lucru bun. 126 00:07:04,080 --> 00:07:07,600 Nu poți avea prea multă bunătate zilele astea. Hm. 127 00:07:11,520 --> 00:07:14,559 Uh... dacă încerci să concurezi, ar trebui să te anunț 128 00:07:14,560 --> 00:07:17,239 că nimic nu mă excită ca un plan, așa că... Hm? 129 00:07:17,240 --> 00:07:19,519 (ȘOPTĂ) Arată-mi bucățile fierbinți. (râde) 130 00:07:19,520 --> 00:07:21,079 Vrei să știi? Da. 131 00:07:21,080 --> 00:07:22,639 Da? Da. 132 00:07:22,640 --> 00:07:24,000 Deci acel pic acolo... 133 00:07:25,040 --> 00:07:27,040 (INSECTE ȘI PĂSĂRI CHIRP) 134 00:07:28,440 --> 00:07:30,440 (MUZICA MOLE, MELANCOLICĂ) 135 00:07:33,040 --> 00:07:35,040 (ABORDAREA PASILOR) 136 00:07:36,080 --> 00:07:38,080 (VORBIREA ÎN SPANIOLĂ) 137 00:08:06,120 --> 00:08:08,120 Nuri... 138 00:08:11,720 --> 00:08:13,759 Și cum ai putea spune? 139 00:08:13,760 --> 00:08:16,119 U... Probabil ajungând acolo sus și aruncând o privire. 140 00:08:16,120 --> 00:08:18,599 Dar asta nici măcar nu încearcă să explice, așa că... 141 00:08:18,600 --> 00:08:20,320 Ei bine, aș putea să te iau. 142 00:08:21,280 --> 00:08:22,839 Aruncă o privire. 143 00:08:22,840 --> 00:08:24,639 Serios? Mm. 144 00:08:24,640 --> 00:08:27,279 Ar trebui să fie însă în după-amiaza asta. 145 00:08:27,280 --> 00:08:30,519 E un concert în seara asta și vor închide tot locul. 146 00:08:30,520 --> 00:08:33,319 Ca, blocare totală. Despre ce e vorba? 147 00:08:33,320 --> 00:08:36,159 Nu știu, tocmai ne-au spus asta după diseară 148 00:08:36,160 --> 00:08:38,800 nimeni nu intră sau iese fără permisiunea specială. 149 00:08:41,240 --> 00:08:43,999 Ei bine, m-au făcut să plec în seara asta acum, așa că, 150 00:08:44,000 --> 00:08:46,080 Aș putea face după-amiaza asta, dacă funcționează? 151 00:08:49,200 --> 00:08:51,040 Ai face să merite timpul meu? 152 00:09:10,960 --> 00:09:12,479 Fructe... 153 00:09:12,480 --> 00:09:14,520 Pfft... 154 00:09:46,720 --> 00:09:48,720 (Căcănit metalic) 155 00:10:32,960 --> 00:10:34,879 (CLOPORALUL TRAMAVIILOR SUNĂ ÎN APROPIERE) 156 00:10:34,880 --> 00:10:36,560 Totul în regulă? 157 00:10:37,680 --> 00:10:39,680 Da. 158 00:10:41,600 --> 00:10:43,600 Suntem cu toții buni. Hm. 159 00:10:45,400 --> 00:10:47,360 (CLANK METALIC) 160 00:11:13,640 --> 00:11:15,640 (MUZICA MELANCOLICĂ) 161 00:11:22,000 --> 00:11:24,519 (VORBIND ÎN ESTONICĂ) BĂRBATUL: Hei, Rasmus! 162 00:11:24,520 --> 00:11:26,279 La naiba, mă bucur că nu lucrez în seara asta. 163 00:11:26,280 --> 00:11:29,199 Imaginează-ți că trebuie să stai la trei ore de pian clasic. 164 00:11:29,200 --> 00:11:32,400 (Chicotești) Imaginează-ți. (REGINAREA PIANOULUI) 165 00:11:34,360 --> 00:11:37,719 Deci, um... doar te aștept. 166 00:11:37,720 --> 00:11:40,719 Folosește-l pentru a reveni aici. Fă-te KO. 167 00:11:40,720 --> 00:11:42,760 (Chicotete) 168 00:11:44,440 --> 00:11:46,720 (RANDOM PIANO NOTE RELAY) 169 00:11:49,800 --> 00:11:51,800 (MUZICA MOLARĂ, TENSĂ) 170 00:12:59,440 --> 00:13:01,119 (CHATTER ÎN ESTONICĂ) 171 00:13:01,120 --> 00:13:02,880 Rasmus? 172 00:13:04,160 --> 00:13:07,119 Hei, cum a fost? Nu ai idee ce a fost asta. 173 00:13:07,120 --> 00:13:10,359 A fost, uh... a fost destul de extraordinar. 174 00:13:10,360 --> 00:13:13,079 (râde) Ce? 175 00:13:13,080 --> 00:13:16,479 Nu, ești atât de fericit de asta. Este hilar. 176 00:13:16,480 --> 00:13:18,759 Asta, pentru mine, asta a fost... a fost un lucru mare. 177 00:13:18,760 --> 00:13:20,159 Corect. 178 00:13:20,160 --> 00:13:21,479 Multumesc. 179 00:13:21,480 --> 00:13:22,879 Nici o problemă. 180 00:13:22,880 --> 00:13:24,879 Vrei să iei ceva de mâncare? 181 00:13:24,880 --> 00:13:27,239 Mi-ar plăcea asta, dar am o mulțime de lucruri pe care trebuie să le fac 182 00:13:27,240 --> 00:13:28,759 înainte să zbor, așa că... 183 00:13:28,760 --> 00:13:30,959 Dar ne vedem când vin să-mi iau lucrurile? 184 00:13:30,960 --> 00:13:32,319 Sigur. Da? 185 00:13:32,320 --> 00:13:34,159 Da. Da? 186 00:13:34,160 --> 00:13:35,600 Da. (Chicotește) Da. 187 00:13:40,040 --> 00:13:41,799 Am stabilit o linie de comunicare 188 00:13:41,800 --> 00:13:44,599 cu Keith Canvey, șeful de securitate al UDC. 189 00:13:44,600 --> 00:13:46,199 I-am trimis compozitul facial. 190 00:13:46,200 --> 00:13:48,599 Dar practic nu ne va împărtăși nimic. 191 00:13:48,600 --> 00:13:51,240 Nici măcar nu admite că UDC vine la Tallinn. 192 00:13:52,320 --> 00:13:55,559 Îl am pe Oskar Ilves pentru tine, Osi. Pune-l pe difuzor. 193 00:13:55,560 --> 00:13:57,479 Oskar, salut. Este o parte. 194 00:13:57,480 --> 00:14:00,719 'Hi. Avem un polițist care recunoaște compozitul facial. 195 00:14:00,720 --> 00:14:03,799 Ea a vorbit cu tipul aseară la un Airbnb. 196 00:14:03,800 --> 00:14:06,839 Britanic. Numele lui Peter Gibson. Sunt în drum spre locație acum. 197 00:14:06,840 --> 00:14:08,479 Oskar, îți trimit una dintre echipele noastre. 198 00:14:08,480 --> 00:14:10,479 Siobhan, adu-le transporturi și o escortă înarmată. 199 00:14:10,480 --> 00:14:12,359 Escorta ta sunt Richard și Phil. 200 00:14:12,360 --> 00:14:15,320 Te vor întâlni în fața clădirii în cinci. 201 00:14:24,880 --> 00:14:26,800 (MOTORUL MAȘINII SE RĂȘTEAZĂ) 202 00:14:30,920 --> 00:14:32,959 Am locația Airbnb. 203 00:14:32,960 --> 00:14:34,039 Nu! Jos, jos! 204 00:14:34,040 --> 00:14:36,520 (FOC MITRIRALĂ) 205 00:14:38,680 --> 00:14:40,560 (FUCUL PISTURILOR MITRIROALĂ CONTINUA) 206 00:14:45,240 --> 00:14:47,200 (Sâsâit motor) 207 00:14:49,280 --> 00:14:50,560 Pe mine! Acum! 208 00:14:52,400 --> 00:14:54,480 (împușcături) 209 00:14:55,840 --> 00:14:57,000 (SUCURILE CORPULUI) 210 00:15:00,400 --> 00:15:03,039 A îndreptat direct spre tine. A fost o lovitură dracului. 211 00:15:03,040 --> 00:15:04,679 Eşti în regulă? Da. 212 00:15:04,680 --> 00:15:06,560 Trebuie să intri înăuntru? 213 00:15:07,400 --> 00:15:09,839 N-Nu. Nu, uh... trebuie să mergem. 214 00:15:09,840 --> 00:15:11,679 Trebuie să mergem. Merge. Mă voi ocupa cu poliția. 215 00:15:11,680 --> 00:15:13,519 Hei. Hei, hei. 216 00:15:13,520 --> 00:15:15,560 Atenție. 217 00:15:19,160 --> 00:15:20,960 (MOTORUL MAȘINII PORNEȘTE) 218 00:15:28,320 --> 00:15:29,560 Ești în regulă? 219 00:15:31,720 --> 00:15:33,159 Nu i-a lipsit prea mult. 220 00:15:33,160 --> 00:15:35,280 Da... Idiot. 221 00:15:43,280 --> 00:15:45,159 Oskar Ilves, Securitatea Internă. 222 00:15:45,160 --> 00:15:46,839 Știi dacă tipul nostru e acolo? noi nu, 223 00:15:46,840 --> 00:15:48,839 dar cu siguranță a fost acolo aseară. 224 00:15:48,840 --> 00:15:50,879 Am acoperit toate ieșirile. BINE. 225 00:15:50,880 --> 00:15:52,920 (PAVĂRĂRII RADIO POLITICE INDISTINTE) 226 00:15:53,960 --> 00:15:55,640 (MUZICA SUSPENSĂ) 227 00:16:02,720 --> 00:16:04,720 Securitatea Internă. Deschide usa. 228 00:16:07,880 --> 00:16:09,199 Merge! 229 00:16:09,200 --> 00:16:12,000 (POZIT) SOLDAȚI: Du-te, du-te, du-te, du-te! 230 00:16:14,160 --> 00:16:16,120 Clar! Oh, la naiba. 231 00:16:21,920 --> 00:16:23,840 (CLOSER CLIC) 232 00:16:28,160 --> 00:16:31,559 Ești în regulă? Uh... Da, am mâncat niște sushi zdravăn. 233 00:16:31,560 --> 00:16:34,039 (Râd.) Sper că astea mă vor înnebuni înainte de zbor. 234 00:16:34,040 --> 00:16:36,200 Prea multe informații. (Chicotete) 235 00:16:40,640 --> 00:16:42,640 Corect... 236 00:16:48,160 --> 00:16:49,960 A fost distractiv. 237 00:16:51,440 --> 00:16:52,880 A fost mai mult decât distractiv. 238 00:16:56,920 --> 00:16:58,680 Ai o față de om bun, Rasmus. 239 00:17:00,120 --> 00:17:02,000 Ce înseamnă asta? 240 00:17:04,080 --> 00:17:06,520 Bunătatea pare să iasă de la tine în mod natural. 241 00:17:09,120 --> 00:17:11,560 Cred că sunt doar o persoană fericită. 242 00:17:15,920 --> 00:17:18,000 (MUZICA INTRIGANTĂ) 243 00:17:27,200 --> 00:17:30,119 CITITORUL DE ȘTIRI: „Atât UDC, cât și DagHaus au rămas cu buzele strânse 244 00:17:30,120 --> 00:17:32,879 în ceea ce privește anunțul viitor al lui River. 245 00:17:32,880 --> 00:17:35,719 Locurile din Dublin, Dubai și Kuala Lumpur 246 00:17:35,720 --> 00:17:38,439 toate au fost zvonite ca fiind posibile locații. 247 00:17:38,440 --> 00:17:40,839 UDC a creat deja o mare agitație 248 00:17:40,840 --> 00:17:44,040 cu indicii despre ceea ce poate face ultima sa invenție, River. 249 00:17:45,520 --> 00:17:48,439 OM: (La TV) UDC, binecuvântează-i capul ascuțit, 250 00:17:48,440 --> 00:17:51,039 nu are nota că ura de clasă... 251 00:17:51,040 --> 00:17:52,799 (TELEFONUL VIBRAȚE) nu mai are sens acum, 252 00:17:52,800 --> 00:17:56,560 tocmai când lumea trebuie să se unească, decât a făcut-o vreodată. 253 00:17:57,520 --> 00:17:59,879 Nu sa întâmplat. În Tallinn. 254 00:17:59,880 --> 00:18:02,279 Erau câțiva ruși. Au greșit-o. 255 00:18:02,280 --> 00:18:05,919 La ani de la comunism, rușii sunt încă beți, 256 00:18:05,920 --> 00:18:08,119 țărani leneși, inepți, corupți. 257 00:18:08,120 --> 00:18:11,719 Caracteristicile naționale supraviețuiesc întotdeauna schimbării de regim. 258 00:18:11,720 --> 00:18:13,279 A fost foarte scurt, Tim. 259 00:18:13,280 --> 00:18:16,399 Știți, când romanii nu mai găseau destui romani 260 00:18:16,400 --> 00:18:20,399 să-și conducă imperiul, cel mai mare imperiu pe care l-a cunoscut vreodată lumea, 261 00:18:20,400 --> 00:18:22,239 au început să angajeze străini. 262 00:18:22,240 --> 00:18:26,199 Restul este istorie. Declin și cădere. 263 00:18:26,200 --> 00:18:28,519 Înțelegi ce spun? 264 00:18:28,520 --> 00:18:30,239 Fără străini. 265 00:18:30,240 --> 00:18:31,800 Mmm. 266 00:18:33,120 --> 00:18:37,519 Spune-i Leonorei că ne place linia de ură de clasă a lui Coughlin. 267 00:18:37,520 --> 00:18:39,560 ( batjocori) 268 00:18:41,760 --> 00:18:45,719 Acesta este ofițerul Kohver. E sigură că l-a văzut pe bărbatul tău aseară. 269 00:18:45,720 --> 00:18:48,359 Răspundeam la o spargere în clădire. 270 00:18:48,360 --> 00:18:51,239 Am vorbit cu un număr de chiriași de la acest etaj. 271 00:18:51,240 --> 00:18:53,159 Și un bărbat, 272 00:18:53,160 --> 00:18:56,520 era ceva la el și arăta foarte mult așa. 273 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 (PĂVĂRĂVARE INDISTINCTĂ) 274 00:19:12,160 --> 00:19:14,240 (SCANNER BIPURI) 275 00:19:18,560 --> 00:19:20,800 Seară. 276 00:19:23,440 --> 00:19:25,759 (FEMEIA VORBEȘTE ÎN ESTONICĂ) (SCANNER BIPURI) 277 00:19:25,760 --> 00:19:27,479 Aș putea să vă văd geanta, domnule? 278 00:19:27,480 --> 00:19:30,480 Oh. Probabil este cizma. 279 00:19:31,360 --> 00:19:34,159 Mulțumesc, e în regulă. 280 00:19:34,160 --> 00:19:35,320 Multumesc. 281 00:19:37,120 --> 00:19:39,959 KOHVER: Avea un pașaport britanic pe numele lui Peter Gibson. 282 00:19:39,960 --> 00:19:42,239 Cum a plătit Gibson? Card de credit. 283 00:19:42,240 --> 00:19:44,599 Verificăm dacă cardul a fost folosit. 284 00:19:44,600 --> 00:19:47,480 Voi trimite și o echipă criminalistică pentru amprente și ADN. 285 00:19:50,400 --> 00:19:52,919 Sperăm că putem potrivi rezultatele cu cele găsite în Ungaria. 286 00:19:52,920 --> 00:19:54,999 Și aduceți-l pe ofițerul Kovher cu artistul. 287 00:19:55,000 --> 00:19:57,160 Vedeți dacă putem obține o asemănare mai bună. 288 00:19:59,200 --> 00:20:01,319 Uh... Astea te rog. 289 00:20:01,320 --> 00:20:03,119 Și voi primi patru dintre nuci 290 00:20:03,120 --> 00:20:05,960 și... și patru dintre aceste batoane de ciocolată. 291 00:20:08,240 --> 00:20:09,999 Cât va fi asta? Treizeci de euro, vă rog. 292 00:20:10,000 --> 00:20:12,880 Treizeci. Treizeci de euro, Hristos. 293 00:20:14,840 --> 00:20:16,960 (PA CHIMES) (ANUNȚ ÎN ETONĂ) 294 00:20:18,440 --> 00:20:19,680 Multumesc. 295 00:20:20,800 --> 00:20:23,799 (ÎN ENGLEZĂ) Doamnelor și domnilor, vă rugăm să luați loc. 296 00:20:23,800 --> 00:20:26,359 Concertul este pe cale să înceapă. 297 00:20:26,360 --> 00:20:28,400 (MUZICA CLASICĂ LA PIAN BLANDE) 298 00:20:52,440 --> 00:20:54,440 (APLAUZE) 299 00:20:57,280 --> 00:20:59,280 (MUZICA AMINUSORĂ) 300 00:22:09,120 --> 00:22:11,120 (RELUARE MUZICA CLASICA LA PIAN) 301 00:22:34,320 --> 00:22:37,159 (RUPIRE VELCRO) (MÂRÂMÂT DE EFORT) 302 00:22:37,160 --> 00:22:39,200 (CLIC METALIC) 303 00:22:41,440 --> 00:22:43,680 (MUZICA PIANULUI CONTINUA) 304 00:22:57,200 --> 00:22:59,200 (APLAUZE) 305 00:23:16,120 --> 00:23:18,120 (LUMINILE SUNGĂ CÂND SE sting) 306 00:23:34,720 --> 00:23:37,239 (FUCURI DE MITRIROARE, PĂSĂRĂRI PLĂTIND) 307 00:23:37,240 --> 00:23:39,800 (Muștele bâzâind) 308 00:23:44,000 --> 00:23:45,640 (Gâfâind) 309 00:23:46,640 --> 00:23:48,640 (MUZICA AMINUSORĂ) 310 00:24:00,360 --> 00:24:02,360 (MUZICA DEVENE SOMBRE) 311 00:24:03,600 --> 00:24:05,119 (Râsete cu eco) — Tot bine? 312 00:24:05,120 --> 00:24:07,720 Da, bine, mulțumesc. 313 00:24:12,360 --> 00:24:14,360 (VORBEȘTE ÎN SPANIOLĂ) 314 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 (CLOPOTELE DE TRAMAVII SUN LA DISTANȚĂ) 315 00:24:34,240 --> 00:24:36,439 (CÂNTUL PĂSĂRELOR) VINCE: Deci, sunt ruși? 316 00:24:36,440 --> 00:24:39,240 Estonienii sunt convinși că sunt. Aruncă o privire la asta. 317 00:24:45,240 --> 00:24:48,319 Da, cineva se străduiește să încerce să mă omoare. 318 00:24:48,320 --> 00:24:49,839 OK, am înțeles, ești mare lucru. 319 00:24:49,840 --> 00:24:52,719 OK, am actualizat compozitul facial. 320 00:24:52,720 --> 00:24:55,559 Ilves distribuie asta fiecărui polițist din Estonia, 321 00:24:55,560 --> 00:24:57,839 precum și aeroporturi, porturi, gări, 322 00:24:57,840 --> 00:25:00,279 birouri de închiriere de mașini și locul de desfășurare. 323 00:25:00,280 --> 00:25:02,319 Ce crezi? 324 00:25:02,320 --> 00:25:05,399 Ei bine, Șacalul nu arată niciodată la fel de două ori, nu-i așa? 325 00:25:05,400 --> 00:25:08,159 Ilves spune că Peter Gibson nu și-a folosit cardul de credit în Tallinn 326 00:25:08,160 --> 00:25:10,559 de când a plătit pentru Airbnb. 327 00:25:10,560 --> 00:25:12,600 (CLANGARE METALICĂ RITMICĂ) 328 00:25:17,120 --> 00:25:19,120 (Pași deasupra capului) 329 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 (Pașii se retrag) 330 00:25:36,440 --> 00:25:37,520 (Ușa se închide) 331 00:25:39,200 --> 00:25:41,200 (VORBIREA ÎN ESTONICĂ) 332 00:25:45,520 --> 00:25:47,520 Să vedem ce a mâncat la micul dejun. 333 00:25:49,120 --> 00:25:50,959 Vechiul sistem era perfect bun. 334 00:25:50,960 --> 00:25:53,999 Dar nu a putut face asta. 335 00:25:54,000 --> 00:25:56,680 (MUZICĂ MOALA, AMININOASĂ) (BEIPUL SCANNERULUI) 336 00:25:59,560 --> 00:26:01,319 Keith? 337 00:26:01,320 --> 00:26:03,719 Bianca Pullman. Vince Pyne. 338 00:26:03,720 --> 00:26:06,080 Lucrăm pentru Osi Halcrow. 339 00:26:07,000 --> 00:26:09,840 În regulă. Uh... Faceți cunoștință cu tipul nostru. 340 00:26:11,680 --> 00:26:14,159 Cât de precis este acesta? O polițistă locală avea ochii pe el, 341 00:26:14,160 --> 00:26:15,919 cât sunt de aproape de tine, 342 00:26:15,920 --> 00:26:18,159 pentru un minut sau două. 343 00:26:18,160 --> 00:26:20,319 BINE. Va fi de mare ajutor. 344 00:26:20,320 --> 00:26:24,320 Da. Uh... Mai este și asta. 345 00:26:25,760 --> 00:26:27,319 La cine ma uit? 346 00:26:27,320 --> 00:26:29,919 Şacalul într-una dintre deghizările lui. 347 00:26:29,920 --> 00:26:31,519 Serios? 348 00:26:31,520 --> 00:26:34,719 Poate nu atât de util, nu? (BIPUL SCANNERULUI) 349 00:26:34,720 --> 00:26:36,760 Cum arăt? 350 00:26:39,120 --> 00:26:41,240 Vreau ca toți să plece până la 1800 de ore. 351 00:26:42,200 --> 00:26:44,599 Din 1800 întreaga clădire este închisă. 352 00:26:44,600 --> 00:26:48,519 Nimeni nu intră sau iese fără autorizația mea personală. 353 00:26:48,520 --> 00:26:50,440 (SONETE DE CLOPOTE DE TRAMAVIA) 354 00:26:52,480 --> 00:26:54,559 KEITH: Vom păstra aceste niveluri superioare goale 355 00:26:54,560 --> 00:26:57,600 cu doar paznici înarmați aici sus, acoperind publicul. 356 00:27:00,680 --> 00:27:03,719 Keith, am un cadou pentru câinii tăi. 357 00:27:03,720 --> 00:27:05,760 Şacalul a lăsat asta în urmă. 358 00:27:06,640 --> 00:27:09,360 Hm. Ar putea avea parfumul lui pe el. 359 00:27:17,040 --> 00:27:19,600 (VĂVĂRĂVIREA PENTRU RADIO) (Adulmecare cu câine) 360 00:27:32,360 --> 00:27:36,000 UDC va ajunge în camera verde cu 20 de minute înainte de prezentare. 361 00:27:37,600 --> 00:27:40,280 Este steril. 362 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 (Zâmâit de foraj) 363 00:27:48,680 --> 00:27:51,600 Când luminile se sting, Rima va face o scurtă prezentare. 364 00:27:52,640 --> 00:27:56,159 Și UDC își va face anunțul în spatele sticlei antiglonț. 365 00:27:56,160 --> 00:27:59,919 Întregul echipaj media este sub conducerea DagHaus. 366 00:27:59,920 --> 00:28:02,960 Ei au feed-ul exclusiv către toate rețelele. 367 00:28:04,680 --> 00:28:06,680 (GORGIUL CONTINUĂ BUZÞIE) 368 00:28:18,600 --> 00:28:20,280 NURIA: 'Merita asta?' 369 00:28:23,120 --> 00:28:25,120 (MUZICA CLASICĂ LINITĂ) 370 00:28:29,400 --> 00:28:32,439 — Întotdeauna singur, domnule Calthrop. — Întotdeauna. 371 00:28:32,440 --> 00:28:34,000 A mânca singur este trist. 372 00:28:35,080 --> 00:28:36,919 Da, este destul de trist. 373 00:28:36,920 --> 00:28:38,480 (VORBEȘTE ÎN SPANIOLĂ) 374 00:28:39,480 --> 00:28:40,999 Acum, ce înseamnă asta? 375 00:28:41,000 --> 00:28:43,159 Spunem în Spania, mai bine singur decât în ​​companie proastă. 376 00:28:43,160 --> 00:28:44,879 Sau nu? Da. 377 00:28:44,880 --> 00:28:46,879 (ÎN SPANIOLĂ) (EL CHOCCHIE) 378 00:28:46,880 --> 00:28:49,200 (strigăte în spaniolă) 379 00:28:53,320 --> 00:28:55,320 (Zâmâit de foraj) 380 00:28:56,680 --> 00:28:58,680 (RESPIRĂ CU GRUP) 381 00:29:07,600 --> 00:29:11,120 (Expirații și zgârieturi) La naiba. 382 00:29:13,040 --> 00:29:15,040 (expiră) 383 00:29:19,520 --> 00:29:21,520 (MUZICA DE CHITARĂ ECHO) 384 00:29:23,480 --> 00:29:25,600 - (Ecou) - Hei. - Seara, Alberto. 385 00:29:27,880 --> 00:29:30,280 Seară. Bună seara, domnule Calthrop. 386 00:29:31,200 --> 00:29:33,359 Te rog, îmi spui Charles? 387 00:29:33,360 --> 00:29:35,080 „Cholls”. (RADE) 388 00:29:35,960 --> 00:29:38,119 Charles. Charles. 389 00:29:38,120 --> 00:29:40,079 Bun, a fost perfect! Oh, mulțumesc. 390 00:29:40,080 --> 00:29:42,239 Hm... îți pregătesc masa. 391 00:29:42,240 --> 00:29:43,720 Nu, de fapt nu este, am fost... 392 00:29:44,680 --> 00:29:47,080 Mă întrebam, ai vreodată o noapte liberă? 393 00:29:48,920 --> 00:29:50,799 Da. Nu sunt un sclav. 394 00:29:50,800 --> 00:29:52,879 (Chicotete) 395 00:29:52,880 --> 00:29:55,239 Ei bine, uh... dacă... 396 00:29:55,240 --> 00:29:57,119 când ai o noapte liberă, 397 00:29:57,120 --> 00:30:00,200 Mă întrebam dacă te-aș putea convinge să mergi la cină cu mine? 398 00:30:02,120 --> 00:30:03,520 Da, desigur. 399 00:30:20,960 --> 00:30:23,040 (CLOPOTE BISERICII SUN) 400 00:30:33,960 --> 00:30:35,960 (DRIBBING LICHID) 401 00:30:39,560 --> 00:30:41,320 (mârâie încet) 402 00:30:48,880 --> 00:30:51,040 CITITOR DE ȘTIRI LA TV: (VORBIREA ÎN GERMANĂ) 403 00:30:52,120 --> 00:30:54,640 (PĂVĂRĂVARE INDISTINCTĂ) 404 00:30:57,280 --> 00:30:59,519 CITITORUL DE ȘTIRI: (ÎN ENGLEZĂ) „Speculațiile sunt la un pas de febră 405 00:30:59,520 --> 00:31:02,279 aici, în Estonia, unde este deja o operațiune de securitate masivă 406 00:31:02,280 --> 00:31:04,839 în desfășurare la renumita Sala de Concerte din Tallinn...' 407 00:31:04,840 --> 00:31:07,640 CITITOR DE ȘTIRI: (VORBEȘTE ÎN FRANCEZĂ) 408 00:31:11,520 --> 00:31:13,879 (INHALĂ) CITITORUL DE ȘTIRI: „Răspunsuri la întrebări 409 00:31:13,880 --> 00:31:16,119 care sunt pe buzele tuturor de luni de zile: 410 00:31:16,120 --> 00:31:19,319 ce este exact River și cum va schimba lumea? 411 00:31:19,320 --> 00:31:21,880 (DIMISIUNI DE ȘTIRI ÎN DIVERSE LIMBI) 412 00:31:27,800 --> 00:31:30,399 „Piețe și podele de tranzacționare din întreaga lume în haos”. 413 00:31:30,400 --> 00:31:32,999 '...atac asupra libertăților piețelor financiare tradiționale.' 414 00:31:33,000 --> 00:31:35,599 „Este ca și cum te-ai pregăti pentru ziua judecății.” Doar timpul ne va spune. 415 00:31:35,600 --> 00:31:37,359 Chris... 416 00:31:37,360 --> 00:31:39,519 Vreau o ultimă măturare a întregii clădiri. 417 00:31:39,520 --> 00:31:42,280 (ZURBIT PÂLE ELICOPTERULUI, RADIO STATIC) 418 00:31:48,720 --> 00:31:50,720 (Dispozitivul emite un bip) Vă mulțumesc, doamnă. 419 00:31:54,080 --> 00:31:56,080 (MUZICA SUSPENSĂ) 420 00:32:04,680 --> 00:32:06,680 (CHATTERE INDISTINCĂ PENTRU RADIOURI) 421 00:32:23,200 --> 00:32:25,800 (Ecou pașilor deasupra capului) 422 00:32:39,680 --> 00:32:41,039 (Ușa se închide) 423 00:32:41,040 --> 00:32:42,680 (expiră tremurat) 424 00:32:53,880 --> 00:32:55,880 (PĂVĂRĂVARE INDISTINCTĂ, EMOZATĂ) 425 00:32:56,840 --> 00:32:59,159 Ah, Rima Buttons. 426 00:32:59,160 --> 00:33:01,719 Hi! Doamne, Jasmine iubește această femeie. 427 00:33:01,720 --> 00:33:04,879 Da? Cere-i un selfie. Oh, nu fac asta! 428 00:33:04,880 --> 00:33:08,399 Bună, sunt Rima. Bună, mă bucur să te cunosc. 429 00:33:08,400 --> 00:33:11,399 Vino. Vino pe aici. Te duc în camera verde. 430 00:33:11,400 --> 00:33:14,599 Avionul tocmai a aterizat. UDC este la zece minute. 431 00:33:14,600 --> 00:33:16,679 Presupun că asta înseamnă că nu anulează, atunci. 432 00:33:16,680 --> 00:33:18,800 Nu se va întoarce acum. 433 00:33:27,000 --> 00:33:29,480 (SIRENA PLĂGE) 434 00:33:48,200 --> 00:33:50,200 (RESPIRĂ CU GRUP) 435 00:34:07,680 --> 00:34:09,680 (PĂVĂRĂVARE INDISTINCTĂ) 436 00:34:25,320 --> 00:34:27,439 Nu uitați să stați aproape de sticlă, domnule. 437 00:34:27,440 --> 00:34:30,799 Oh, Doamne, iată-l. 438 00:34:30,800 --> 00:34:33,519 Rima! Hei! Ce mai faci? 439 00:34:33,520 --> 00:34:35,320 Oh, sunt bine. 440 00:34:36,640 --> 00:34:38,039 Vă mulțumesc că ați făcut asta. 441 00:34:38,040 --> 00:34:39,799 Glumești? Este o onoare! 442 00:34:39,800 --> 00:34:42,919 Dacă River mi-ar arăta cum cheltuie fostul meu 443 00:34:42,920 --> 00:34:45,879 cei patruzeci de mii de dolari pe lună pe care îi plătesc pensie alimentară, 444 00:34:45,880 --> 00:34:47,399 nenorocitul. (Chicotete) 445 00:34:47,400 --> 00:34:50,759 Îmi pare rău, mă supăr pe fostul meu, iar tu... 446 00:34:50,760 --> 00:34:52,640 salvezi lumea. 447 00:34:55,080 --> 00:34:57,080 (CHATTERE INDISTINCĂ PENTRU RADIOURI) 448 00:35:04,280 --> 00:35:06,280 (MUZICA AMINUSORĂ) 449 00:35:10,120 --> 00:35:11,520 Multumesc. 450 00:35:16,040 --> 00:35:20,159 ♪ ZBIGNIEW PREISNER: Cântec pentru unificarea Europei ♪ 451 00:35:20,160 --> 00:35:24,200 Începem. (CÂNTUL CONTINUA) 452 00:35:36,960 --> 00:35:38,960 Multumesc. 453 00:35:46,680 --> 00:35:48,480 Stai aproape de pahar. 454 00:35:53,120 --> 00:35:54,759 CRAINATOR: Doamnelor și domnilor, 455 00:35:54,760 --> 00:35:57,239 Vă rugăm să vă urez bun venit gazdei pentru această seară, 456 00:35:57,240 --> 00:35:59,279 activistul, satiricul 457 00:35:59,280 --> 00:36:02,359 și provocatoare, Rima Buttons. 458 00:36:02,360 --> 00:36:04,400 (Aplauze și aplauze) 459 00:36:09,200 --> 00:36:12,440 Rima! Hei! 460 00:36:19,240 --> 00:36:22,799 Mă uit la cei mai norocoși oameni de pe planetă sau ce? 461 00:36:22,800 --> 00:36:25,279 (RÂSETE) 462 00:36:25,280 --> 00:36:27,519 Nu numai cei mai inteligenti, 463 00:36:27,520 --> 00:36:29,599 cel mai bine îmbrăcat și... 464 00:36:29,600 --> 00:36:31,880 poate chiar cel mai frumos... 465 00:36:33,080 --> 00:36:35,799 (TAPOARE METALICĂ) dar cu siguranță cel mai norocos. 466 00:36:35,800 --> 00:36:38,759 Pentru că ești martor la istorie, 467 00:36:38,760 --> 00:36:40,799 chiar aici, chiar acum! 468 00:36:40,800 --> 00:36:42,840 (Aplauze și fluiere) 469 00:36:47,800 --> 00:36:50,720 (CLIC METALIZAT) (ECHO DE PAȘI DEAsupra) 470 00:37:05,360 --> 00:37:07,360 (Aplauzele și aplauzele continuă) 471 00:37:24,360 --> 00:37:26,759 RIMA: Vă spun un mic secret. 472 00:37:26,760 --> 00:37:29,119 Lumea așa cum o cunoaștem... 473 00:37:29,120 --> 00:37:31,239 „..este condamnat.” (Râsete) 474 00:37:31,240 --> 00:37:33,079 Da. Se pare că suntem condamnați. 475 00:37:33,080 --> 00:37:35,319 (Râd.) Am auzit. — Da, știu. Actul de încălzire 476 00:37:35,320 --> 00:37:38,399 ar trebui să te încălzească, nu să te sperie. 477 00:37:38,400 --> 00:37:40,279 Dar haide, te-am flatat. 478 00:37:40,280 --> 00:37:43,959 E atât de cool. — Trebuie să avem o discuție serioasă. 479 00:37:43,960 --> 00:37:47,599 Mă refer la tine și la milioanele de oameni care urmăresc asta 480 00:37:47,600 --> 00:37:49,879 pe telefoanele și televizoarele lor din întreaga lume. 481 00:37:49,880 --> 00:37:52,319 Unii dintre noi, 482 00:37:52,320 --> 00:37:55,200 nu, majoritatea dintre noi avem o mulțime de lucruri. 483 00:37:56,560 --> 00:37:59,799 Ei bine, nu ne aliniem exact la bucătăriile cu supă, nu-i așa? 484 00:37:59,800 --> 00:38:03,039 Nu-ți fie rușine. Dar doar pentru că avem lucruri, 485 00:38:03,040 --> 00:38:04,999 nu înseamnă că nu suntem dracuți. 486 00:38:05,000 --> 00:38:07,679 (GARDUL SUFOND LINIT) Suntem în negare. 487 00:38:07,680 --> 00:38:10,159 (BONES CRUNCH) Continuăm să ne prefacem nimic rău 488 00:38:10,160 --> 00:38:12,639 se întâmplă când știm că este. 489 00:38:12,640 --> 00:38:14,679 Hai, repetă după mine. 490 00:38:14,680 --> 00:38:17,319 Suntem terminați! TOȚI: Suntem dracului! 491 00:38:17,320 --> 00:38:19,279 Trebuie să ne schimbăm și știm asta. 492 00:38:19,280 --> 00:38:21,879 Și schimbarea trebuie să înceapă cu bani, 493 00:38:21,880 --> 00:38:23,439 pentru că banii sunt egali cu putere. 494 00:38:23,440 --> 00:38:26,919 Și când și-a dorit puterea vreodată schimbare? 495 00:38:26,920 --> 00:38:31,199 Schimbarea este ca criptonitul pentru oamenii cu putere. Se duc toate... 496 00:38:31,200 --> 00:38:33,959 (Clăvindu-se) „Urgh...” (Râsete) 497 00:38:33,960 --> 00:38:35,719 Cine este aceasta? 498 00:38:35,720 --> 00:38:37,479 Ea nu este nimeni. 499 00:38:37,480 --> 00:38:39,599 „Acum o sută de ani, femeile spuneau... 500 00:38:39,600 --> 00:38:40,919 dă-ne votul. 501 00:38:40,920 --> 00:38:45,439 Puterea a spus: „Nu, acesta ar fi sfârșitul lumii”. 502 00:38:45,440 --> 00:38:48,199 Hrănește săracii. Nu, nu poți face asta. 503 00:38:48,200 --> 00:38:50,639 Săracii vor fi mereu cu noi! 504 00:38:50,640 --> 00:38:54,319 Puterea nu va renunța. Nu se va preda niciodată. 505 00:38:54,320 --> 00:38:55,759 (SQUELCH CARNUS, PUCURĂ) 506 00:38:55,760 --> 00:38:57,399 Trebuie forțat. 507 00:38:57,400 --> 00:38:59,919 Și iată omul... 508 00:38:59,920 --> 00:39:03,079 să o facă. Doamnelor, domnilor, 509 00:39:03,080 --> 00:39:05,279 și toți dintre voi, 510 00:39:05,280 --> 00:39:07,879 Îți dau, Ulle... 511 00:39:07,880 --> 00:39:09,639 Dag Charles! (GURĂ DE IASMINĂ) 512 00:39:09,640 --> 00:39:11,159 Woo! (SUFLĂ O ZMEURE) 513 00:39:11,160 --> 00:39:13,400 (APLUAȚI ȘI APLAUZE LA TV) 514 00:39:17,080 --> 00:39:19,080 (APLAUZE CONTINUA) 515 00:39:25,680 --> 00:39:27,680 (MUZICA ORCHESTRALA EXCURANTĂ) 516 00:39:29,440 --> 00:39:32,280 (APLICAȚI ȘI FLUIERE PUBLICULUI) 517 00:39:39,640 --> 00:39:40,920 (CLICK MOBIL) 518 00:39:43,440 --> 00:39:46,639 Da! Da! 519 00:39:46,640 --> 00:39:49,439 Este ca scena principală de la Glastonbury. 520 00:39:49,440 --> 00:39:52,079 Mmm... (Râd.) Opreşte-te. 521 00:39:52,080 --> 00:39:56,159 — Au spus că nu vom reuși niciodată, dar suntem aici! 522 00:39:56,160 --> 00:39:57,919 Tallinn! 523 00:39:57,920 --> 00:40:01,039 (APLAUZE CONTINUA) Acum este momentul! 524 00:40:01,040 --> 00:40:02,200 Whoo! 525 00:40:05,680 --> 00:40:09,400 Prieteni, vă mulțumesc că v-ați alăturat aici în seara asta. 526 00:40:10,520 --> 00:40:12,560 Știu că ați parcurs cu toții un drum lung. 527 00:40:14,080 --> 00:40:16,439 am sa te intreb acum... 528 00:40:16,440 --> 00:40:18,679 să vină și mai departe. 529 00:40:18,680 --> 00:40:21,680 (CAMERA ZURBÂND) Te vreau... 530 00:40:23,280 --> 00:40:26,280 '..să vină într-o călătorie cu mine.' 531 00:40:27,320 --> 00:40:28,399 voi veni! 532 00:40:28,400 --> 00:40:30,079 Nu te voi minți, 533 00:40:30,080 --> 00:40:32,719 călătoria nu va fi una ușor de făcut. 534 00:40:32,720 --> 00:40:36,119 Pentru unii, va implica renunțarea la lucruri, 535 00:40:36,120 --> 00:40:38,160 cum a spus Rima. 536 00:40:40,320 --> 00:40:43,080 Dar trebuie făcut. 537 00:40:44,160 --> 00:40:46,679 Trebuie făcut! 538 00:40:46,680 --> 00:40:48,799 (APLAUZE) 539 00:40:48,800 --> 00:40:50,239 Bogații... 540 00:40:50,240 --> 00:40:51,879 'au devenit atât de bogat...' 541 00:40:51,880 --> 00:40:53,279 Îi face greață. 542 00:40:53,280 --> 00:40:56,439 „... cei puternici au devenit atât de puternici, 543 00:40:56,440 --> 00:40:59,839 corupții au devenit atât de corupți. 544 00:40:59,840 --> 00:41:03,480 „Cei bogați, corupți și puternici...” 545 00:41:05,080 --> 00:41:08,640 am luat ceea ce aparține celor mulți... 546 00:41:10,480 --> 00:41:13,079 și l-a ascuns 547 00:41:13,080 --> 00:41:15,560 unde doar câțiva îl pot găsi. 548 00:41:17,760 --> 00:41:19,719 (respirând adânc) 549 00:41:19,720 --> 00:41:22,999 Și River te va conduce 550 00:41:23,000 --> 00:41:26,079 unde este ca să poți veni 551 00:41:26,080 --> 00:41:29,239 și ia înapoi ce este... 552 00:41:29,240 --> 00:41:31,160 a ta! (Aplauze și aplauze) 553 00:41:33,040 --> 00:41:34,439 La naiba, tiranule! 554 00:41:34,440 --> 00:41:37,640 (împușcături, oameni care țipă) 555 00:41:39,680 --> 00:41:40,880 (CLIC METALIC) 556 00:41:41,880 --> 00:41:44,080 (TIPETE PANICATE) 557 00:41:45,040 --> 00:41:47,040 Haide. 558 00:41:52,240 --> 00:41:54,559 Erau doi trăgători. E aici pe undeva. 559 00:41:54,560 --> 00:41:57,160 Blocați toate ieșirile. Să mergem. 560 00:41:59,360 --> 00:42:00,880 (expiră ascuțit) 561 00:42:01,840 --> 00:42:03,559 (Căcănit de obiecte metalice) 562 00:42:03,560 --> 00:42:05,960 (TIPETE PANICATE) 563 00:42:11,680 --> 00:42:13,400 Ce dracu a fost asta?! 564 00:42:15,240 --> 00:42:16,959 Ce dracu tocmai s-a întâmplat?! 565 00:42:16,960 --> 00:42:18,720 Nenorocitul e mort? 566 00:42:19,880 --> 00:42:21,959 OK, dă-mi telecomanda. Nu! 567 00:42:21,960 --> 00:42:24,480 Dă-mi telecomanda. Dă-mi telecomanda! 568 00:42:26,160 --> 00:42:28,160 (TELEVIZUL OUPTE) 569 00:42:37,320 --> 00:42:39,320 Închideți ușile! 570 00:42:40,760 --> 00:42:42,240 Aici! Închideți ușile! 571 00:42:43,400 --> 00:42:45,080 Nu, nu vom închide ușile. 572 00:42:46,160 --> 00:42:48,520 (DAȚI INSTRUCȚIUNI ÎN ETONĂ) 573 00:42:52,760 --> 00:42:54,680 (SIRENA PLĂGE) 574 00:42:55,840 --> 00:42:57,840 (VĂVĂRÂRE HAOTICE) 575 00:43:03,640 --> 00:43:05,880 (VĂVĂRBĂRĂ INDISTINCTĂ LA RADIOUL POLIȚIEI) 576 00:43:11,800 --> 00:43:13,840 (SIRENA PLĂGE) 577 00:43:21,320 --> 00:43:22,760 RASMUS: Petru? 578 00:43:25,200 --> 00:43:27,520 Hei! Petru? Eşti tu? 579 00:43:30,080 --> 00:43:32,080 Petru? 580 00:43:33,720 --> 00:43:35,720 Hei! 581 00:43:37,920 --> 00:43:39,999 Petru! (SIRENELE PLĂMĂ LA DISTANȚĂ) 582 00:43:40,000 --> 00:43:42,040 (RESPIRĂ CU GRUP) 583 00:43:46,960 --> 00:43:48,520 Hi. Hei. 584 00:43:49,880 --> 00:43:51,320 Am crezut că ai plecat? 585 00:43:56,880 --> 00:43:58,840 (OSE CARE) 586 00:44:02,880 --> 00:44:04,880 (Sufocându-se ușor) 587 00:44:10,880 --> 00:44:12,880 (OPRIRE DE SUCRU) 588 00:44:22,320 --> 00:44:24,920 ♪ ANDRE BRATTEN FT. SUSANNE SUNDFOR: Cascada de evenimente ♪ 589 00:44:25,840 --> 00:44:27,880 ♪ Dacă numai 590 00:44:29,400 --> 00:44:32,240 ♪ Dacă numai 591 00:44:35,000 --> 00:44:41,000 ♪ Dacă ar fi fost ușor 592 00:44:47,080 --> 00:44:53,080 ♪ Dacă ar fi fost ușor 593 00:45:01,080 --> 00:45:03,320 ♪ Plecăm cu parapanta 594 00:45:05,720 --> 00:45:08,400 ♪ Inca cad 595 00:45:10,680 --> 00:45:16,560 ♪ Nisip moale peste tot 596 00:45:21,920 --> 00:45:24,639 ♪ Zburăm 597 00:45:24,640 --> 00:45:28,720 ♪ Mmm, încă cade 598 00:45:30,160 --> 00:45:35,640 ♪ Descrescătoare ♪ 599 00:45:41,360 --> 00:45:44,800 Subtitrări de către Sky Access Services www.skyaccessibility.sky 41591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.