Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,190 --> 00:00:07,069
От полицията ни съобщават,
че всички обирджии...
2
00:00:07,070 --> 00:00:09,920
участвали в кражбата на оръжие
са мъртви.
3
00:00:10,270 --> 00:00:12,600
Има предполагаеми връзки с
охранителна фирма.
4
00:00:13,350 --> 00:00:15,582
Веднага щом имаме повече новини,
ще ви уведомим.
5
00:00:49,680 --> 00:00:50,806
Внимание до всички екипи.
6
00:00:51,000 --> 00:00:52,240
Виждам целта.
7
00:00:53,080 --> 00:00:54,110
Бъдете нащрек.
8
00:01:00,789 --> 00:01:02,123
Гао Зан
Капитан на отряд Буря
9
00:01:03,111 --> 00:01:04,789
Старата Птица - наблюдател
на отряд Буря
10
00:01:08,120 --> 00:01:12,806
Те са десет и
всички носят леки оръжия.
11
00:01:13,440 --> 00:01:15,230
Не са забелязани тежки оръжия.
12
00:01:23,720 --> 00:01:26,193
Хей, стой.
13
00:01:26,270 --> 00:01:28,039
Искам първо да проверя парите.
14
00:01:30,039 --> 00:01:31,800
Парите са тук, както виждаш.
15
00:01:32,080 --> 00:01:34,539
Къде е машината, която
откраднахте?
16
00:01:34,910 --> 00:01:36,440
Не бъди толкова дързък, приятел.
17
00:01:36,910 --> 00:01:38,000
Отворете люка.
18
00:01:44,910 --> 00:01:47,716
Дръжте ги под око, за да не направят
някоя лудост.
19
00:01:51,680 --> 00:01:55,106
Гао, какво мислиш, че планират?
20
00:01:55,400 --> 00:01:58,453
Наеха ни за охрана
, но ни третират като крадци.
21
00:01:58,910 --> 00:02:00,440
Нещо не е както трябва.
22
00:02:03,120 --> 00:02:05,307
Мисля, че отговорът
се крие някъде там.
23
00:02:08,880 --> 00:02:10,080
Комуникацията е нарушена.
24
00:02:10,240 --> 00:02:12,620
Aх Цонг, сигналът прекъсва.
25
00:02:12,910 --> 00:02:14,080
Твърде близо си.
26
00:02:14,270 --> 00:02:15,440
Разбрах.
27
00:02:19,966 --> 00:02:21,160
Това изглежда добре.
28
00:02:22,550 --> 00:02:23,670
Машината е наред.
29
00:02:24,030 --> 00:02:25,140
Дай им парите.
30
00:02:26,030 --> 00:02:27,160
Вражеска атака.
31
00:02:27,720 --> 00:02:28,800
Покрийте се.
32
00:02:31,857 --> 00:02:32,990
Елиминирайте врага.
33
00:02:33,079 --> 00:02:34,370
Разпръснете се отпред.
34
00:02:44,778 --> 00:02:45,880
Има снайперист.
35
00:02:45,910 --> 00:02:47,511
15° надясно.
На 600 метра.
36
00:02:54,800 --> 00:03:00,640
Aх Цонг, имаме ранен човек.
37
00:03:00,800 --> 00:03:02,390
Изпратете подкрепления.
38
00:03:03,040 --> 00:03:04,775
Огневата мощ на врага е твърде силна.
39
00:03:04,800 --> 00:03:06,080
Това ще бъде нашата смърт.
40
00:03:07,030 --> 00:03:08,947
Към всички звена.
Евакуирайте се на бойното поле.
41
00:03:13,520 --> 00:03:16,060
Ах Цонг, отговори ми.
42
00:03:16,270 --> 00:03:17,386
Дебел задник...
43
00:03:19,000 --> 00:03:21,273
Обадете се в щаба и докладвайте,
че мисията е неуспешна.
44
00:03:21,600 --> 00:03:23,906
Помолете екипа за бързо реагиране
да ни прикрие.
45
00:03:25,190 --> 00:03:27,293
Дебел задник, отдръпни се.
46
00:03:27,780 --> 00:03:28,975
Разбрах, Язовец.
47
00:03:29,000 --> 00:03:31,681
Отрядът за бързо реагиране
ще бъде там след двадесет минути.
48
00:03:35,630 --> 00:03:36,656
Да се махаме.
49
00:05:38,040 --> 00:05:39,993
Стара птица, стой там.
50
00:05:42,230 --> 00:05:44,500
Дръж се, идвам да те спася.
51
00:05:48,480 --> 00:05:49,620
Хвани го.
52
00:06:51,790 --> 00:06:53,416
Капитан Гао, събуди се.
53
00:06:53,441 --> 00:06:55,896
Увеличете доставката на кислород.
- Как е Майк?
54
00:06:56,440 --> 00:06:57,930
Попаднахме в засада.
55
00:06:57,955 --> 00:06:59,818
Г-н Май вече е наясно.
Как се чувстваш?
56
00:06:59,843 --> 00:07:01,329
Той ви моли да си починете.
57
00:07:01,354 --> 00:07:03,357
Останалите ще
бъдат поети от компанията.
58
00:07:06,600 --> 00:07:07,700
Какво стана?
59
00:07:14,790 --> 00:07:15,837
Менер Май...
60
00:07:16,000 --> 00:07:17,205
Хайде излизай.
61
00:07:23,670 --> 00:07:25,110
Някой ни предаде.
62
00:07:25,880 --> 00:07:26,956
- Знам.
63
00:07:27,230 --> 00:07:28,810
Ти не си ли предателят?
64
00:07:29,106 --> 00:07:33,040
Изведнъж в сметката ти има 400 000 евро.
65
00:07:34,454 --> 00:07:35,587
Какво?
66
00:07:36,110 --> 00:07:37,830
Какво ще кажеш за това?
67
00:07:38,920 --> 00:07:41,941
Предаде отряда си за 400 000 евро.
68
00:07:42,159 --> 00:07:46,712
Не бях аз.
Беше Хауърд.
69
00:07:46,920 --> 00:07:49,550
Ще хвърлиш вината върху мъртвец?
70
00:07:50,230 --> 00:07:51,510
Просто виж това.
71
00:07:51,640 --> 00:07:53,773
Това е медицинското досие
за твоя мозъчен тумор.
72
00:07:53,830 --> 00:07:55,070
Знам, че имаш нужда от пари.
73
00:07:55,480 --> 00:07:58,613
Но не приемам, че си
предал отряда си заради това.
74
00:08:01,640 --> 00:08:02,766
Назад.
75
00:08:05,000 --> 00:08:06,446
Свалете оръжията си.
76
00:08:06,880 --> 00:08:07,966
Хайде.
77
00:08:14,160 --> 00:08:15,445
Назад.
78
00:08:16,070 --> 00:08:18,758
Кажи им да оставят оръжията си.
- Свалете оръжията.
79
00:08:20,760 --> 00:08:22,160
Оставете ги долу!
80
00:08:27,600 --> 00:08:29,414
Кажи им да влязат в колата.
81
00:08:31,830 --> 00:08:33,270
Качете се в колата.
82
00:08:33,909 --> 00:08:35,110
По-бързо.
83
00:08:42,909 --> 00:08:44,400
Съжалявам, Майк.
84
00:08:44,960 --> 00:08:46,400
Със сигурност има нещо повече в това.
85
00:08:47,080 --> 00:08:48,110
Отивам да разбера.
86
00:08:48,880 --> 00:08:52,735
Никога не бих оставил Старата Птица
и Aх Цонг да умрат без причина.
87
00:08:54,880 --> 00:08:55,882
Затвори вратата.
88
00:09:03,670 --> 00:09:05,000
Кучи син.
89
00:09:05,230 --> 00:09:08,296
Гао Джан, никога няма да
ти позволя да се измъкнеш с това.
90
00:09:31,000 --> 00:09:32,710
Предател.
91
00:09:32,960 --> 00:09:36,611
Трябва да те е срам.
Продаде отряда си за пари.
92
00:09:40,440 --> 00:09:41,840
Искат главата му и своите
и чуждите.
93
00:11:19,111 --> 00:11:22,789
ОТМЪЩЕНИЕТО НА СНАЙПЕРИСТА
94
00:11:35,840 --> 00:11:38,415
Както виждате,
на вратата са се събрали много хора.
95
00:11:38,440 --> 00:11:41,325
Те стоят на опашка, за
да влязат в стаята по ред.
96
00:11:41,350 --> 00:11:43,320
Вратите ще се отворят скоро.
97
00:12:19,790 --> 00:12:23,683
Като представител на фирмата
искам да кажа, че е голяма чест...
98
00:12:23,743 --> 00:12:27,238
да ми бъде позволено да се свържа с вас.
99
00:12:33,440 --> 00:12:34,586
Здравей.
100
00:12:35,470 --> 00:12:36,613
Благодаря.
101
00:12:46,000 --> 00:12:47,113
Здравей.
102
00:12:49,280 --> 00:12:51,280
Съжалявам...
103
00:13:29,150 --> 00:13:30,230
Докторе!
104
00:13:33,470 --> 00:13:35,083
Бягайте.
105
00:13:36,000 --> 00:13:37,976
Бързо изведете учения навън.
106
00:13:39,080 --> 00:13:40,088
Бързо.
107
00:13:55,590 --> 00:13:56,843
По-бързо.
108
00:13:57,150 --> 00:13:58,236
Качвайте се в колата.
109
00:13:59,230 --> 00:14:00,316
Осигурете ни прикритие.
110
00:14:01,030 --> 00:14:02,200
Чашата е на масата.
111
00:14:24,320 --> 00:14:26,280
Изпратете подкрепления.
112
00:14:43,110 --> 00:14:48,302
Полицията в момента разследва
ситуацията със заложниците тази сутрин...
113
00:14:48,369 --> 00:14:51,295
на международната конвенция Maранис
в изложбения център.
114
00:14:51,320 --> 00:14:55,457
Инцидентът все още не е поет от никоя
организация.
115
00:14:55,482 --> 00:15:00,002
Това е третият инцидент за три месеца,
при който са отвлечени енергийни експерти...
116
00:15:00,710 --> 00:15:04,816
Според запознати това може да е
свързано с наскоро пуснатия...
117
00:15:04,841 --> 00:15:07,350
силно концентриран натриево-йонен
батериен модул.
118
00:16:00,440 --> 00:16:01,986
Здравей Гао, срещнах Дебелия Задник.
119
00:16:02,150 --> 00:16:04,613
На 28 години съм, висок 1.83 метра.
120
00:16:04,760 --> 00:16:08,566
Няма да кажа нищо хубаво
, но съм силен.
121
00:16:08,640 --> 00:16:10,438
Здравей Гао, казвам се Ах Цонг.
122
00:16:10,520 --> 00:16:11,710
На 34 години съм.
123
00:16:11,758 --> 00:16:16,293
Роден съм за специалните
части. Особено като нападател.
124
00:16:16,350 --> 00:16:18,790
Вълнувам се да се присъединя
към отрядът Буря.
125
00:16:20,790 --> 00:16:24,270
Гао, след като прекарах време с теб
, се чувствам...
126
00:16:26,520 --> 00:16:31,246
че ти си повече като баща за нас.
127
00:16:31,470 --> 00:16:32,839
Ние сме група хора заедно,
128
00:16:33,030 --> 00:16:35,245
които са безпомощни и на никой не
му пука за тях.
129
00:16:36,000 --> 00:16:40,826
Отрядът Буря е убежище
за нас. Дом.
130
00:16:41,966 --> 00:16:44,506
Благодарим ти, че
се грижиш за нас, капитан Гао.
131
00:17:58,070 --> 00:17:59,280
Ти там...
132
00:17:59,430 --> 00:18:00,430
Какво правиш?
133
00:18:09,040 --> 00:18:11,380
Видяхме съмнително лице
да слиза.
134
00:18:11,430 --> 00:18:12,470
Прието.
135
00:18:12,920 --> 00:18:17,046
Сър, останете спокойен и ни сътрудничете.
136
00:18:58,070 --> 00:18:59,283
Предната врата е обезопасена.
137
00:19:04,710 --> 00:19:05,796
Давай.
138
00:19:22,280 --> 00:19:23,310
Провери тази стая.
139
00:19:26,040 --> 00:19:27,233
Безопасна е.
140
00:19:45,470 --> 00:19:46,516
Влизай.
141
00:19:59,950 --> 00:20:01,160
Безопасно е.
142
00:20:19,040 --> 00:20:20,146
Безопасно е.
143
00:20:26,920 --> 00:20:27,957
Не се страхувай.
144
00:20:28,110 --> 00:20:29,470
Скоро ще се прибереш.
145
00:20:29,830 --> 00:20:31,034
Отряд Тигър...
146
00:20:31,190 --> 00:20:34,055
Тук е Тигър, заложниците
са в безопасност.
147
00:20:34,110 --> 00:20:35,703
Предстои ни завръщане.
148
00:20:43,590 --> 00:20:45,599
Панг Джиян, прекратете мисията.
149
00:20:46,000 --> 00:20:48,160
Имаме нова задача за теб.
150
00:20:49,000 --> 00:20:52,640
Трябва да ескортираме заложниците
до местоназначението им.
151
00:20:52,920 --> 00:20:54,040
Намерихме Гао Джан.
152
00:20:54,160 --> 00:20:55,164
- Как?
153
00:20:55,560 --> 00:20:57,070
Информацията е вярна.
154
00:20:57,470 --> 00:20:59,470
Ще ви изпратим местоположението.
155
00:21:00,160 --> 00:21:01,250
Прието.
156
00:21:20,590 --> 00:21:22,063
Спрете.
157
00:21:22,310 --> 00:21:23,430
Елате тук всички.
158
00:21:36,400 --> 00:21:37,679
Блокирайте всички изходи.
159
00:21:37,680 --> 00:21:39,280
Всички, бъдете нащрек.
160
00:21:44,950 --> 00:21:46,830
Хайде.
161
00:22:14,590 --> 00:22:15,830
Побързайте.
162
00:22:59,680 --> 00:23:00,733
Вижте тук.
163
00:24:12,400 --> 00:24:13,533
Върви по дяволите.
164
00:24:25,880 --> 00:24:26,993
Върви по дяволите.
165
00:24:36,280 --> 00:24:38,013
Намерихме заподозрения.
166
00:24:40,040 --> 00:24:41,213
Гао Джан...
167
00:24:42,830 --> 00:24:44,833
Нашата цел избяга през предния двор.
168
00:24:45,880 --> 00:24:46,939
Без движения.
169
00:24:47,920 --> 00:24:49,179
На колене.
170
00:24:52,070 --> 00:24:53,310
Ръцете зад главата.
171
00:25:06,310 --> 00:25:07,470
Защо си тук?
172
00:25:12,230 --> 00:25:13,430
Старата птица беше прав.
173
00:25:14,520 --> 00:25:15,569
Не е зле.
174
00:25:22,040 --> 00:25:24,173
Нямаш право да
споменаваш името му.
175
00:25:25,640 --> 00:25:28,273
Капитане, трябва ни жив.
176
00:25:29,173 --> 00:25:31,816
Тук не е безопасно, трябва да
тръгваме веднага.
177
00:25:34,110 --> 00:25:35,276
Тръгвайте.
178
00:25:43,920 --> 00:25:46,786
Щабът до Тигър, наблюдавайте
маршрута.
179
00:25:46,880 --> 00:25:52,033
Снощи системата ни беше хакната
и бяха претърсени плановете за бягство.
180
00:25:58,470 --> 00:26:04,183
Гневът не е емоцията, която
трябва да изпитваш в момента.
181
00:26:04,640 --> 00:26:10,215
Ще повлияе на преценката ти.
Когато го уби.
182
00:26:10,710 --> 00:26:12,110
Беше много спокоен, нали?
183
00:26:14,110 --> 00:26:17,473
Знаеш ли какво казваше старият ми учител?
184
00:26:20,190 --> 00:26:25,209
Въпреки че той уби всички,
винаги се отнасяйте с него като със семейство.
185
00:26:26,230 --> 00:26:29,142
Старата птица не те ли научи
как да преценяваш?
186
00:26:36,160 --> 00:26:37,606
Назад.
187
00:26:39,800 --> 00:26:41,780
Отдръпнете се, казах.
188
00:26:57,880 --> 00:26:59,333
Закопчайте се.
189
00:27:04,625 --> 00:27:09,112
След острова летете надясно на
височина 7000 метра.
190
00:27:09,950 --> 00:27:11,642
Защо изведнъж променихте маршрута?
191
00:27:11,680 --> 00:27:13,215
Заповед от ръководителя на отряда.
192
00:28:01,470 --> 00:28:03,760
Захранващият модул е свързан.
193
00:28:07,880 --> 00:28:09,450
Шефе, готови сме.
194
00:28:19,520 --> 00:28:20,740
Виж това.
195
00:28:21,000 --> 00:28:22,710
Браво, господа.
196
00:28:23,590 --> 00:28:25,470
Много добре направено.
197
00:28:26,830 --> 00:28:28,110
Това е страхотна работа.
198
00:28:28,470 --> 00:28:29,760
Добра работа от всички.
199
00:28:30,520 --> 00:28:33,927
Зареждането отнема две или три минути.
200
00:28:33,952 --> 00:28:35,609
Тогава нека тестваме работата ви.
201
00:28:35,634 --> 00:28:39,856
Тогава знаем какво може да направи това нещо, нали?
- Трябва да си сложиш слушалки.
202
00:28:40,160 --> 00:28:43,680
В противен случай ще ти се гади
или ще повърнеш.
203
00:28:44,110 --> 00:28:46,950
Нямам търпение да
видя резултата.
204
00:28:50,470 --> 00:28:51,590
Стартирайте машината.
205
00:29:55,590 --> 00:29:58,205
Гао Джан, не мисли, че
си спечелил още.
206
00:29:58,230 --> 00:30:00,230
Трябваше просто да те застрелям.
207
00:30:00,430 --> 00:30:06,195
Снайперистът трябва да се научи да
контролира емоциите си.
208
00:30:06,400 --> 00:30:09,305
Гао Джан, идвам след теб.
209
00:30:11,710 --> 00:30:15,614
Височина 700 метра. Безопасната височина за
отваряне на парашута е достигната.
210
00:30:15,880 --> 00:30:17,160
Шестстотин, петстотин...
211
00:30:18,590 --> 00:30:20,000
Опасност!
212
00:30:20,400 --> 00:30:21,590
Триста, двеста.
213
00:30:22,710 --> 00:30:26,800
Вражеският радар не е активиран
и земята е достигната безопасно.
214
00:31:35,310 --> 00:31:36,310
Летим обратно.
- Какво?
215
00:31:39,800 --> 00:31:43,234
Казах, летим обратно.
Панг, вече уведомих компанията.
216
00:31:43,280 --> 00:31:47,310
Майк те помоли да се върнеш
в компанията и да си в готовност.
217
00:31:47,350 --> 00:31:50,910
Отсега нататък ще ме слушаш.
218
00:31:51,000 --> 00:31:53,353
Капитане, наистина ли искате да се върнете
на острова?
219
00:31:53,430 --> 00:31:55,520
Не знаем какво може да се намери на острова.
220
00:31:55,545 --> 00:31:57,591
И не знаем какви
са плановете на Гао Джан.
221
00:31:57,616 --> 00:31:58,779
Това е много рисковано.
222
00:31:59,052 --> 00:32:01,366
Той няма къде да отиде на острова.
223
00:32:01,391 --> 00:32:03,487
Трябва да сме сигурни, че
там всичко е под контрол.
224
00:32:03,512 --> 00:32:06,129
Тогава ще трябва
да го върнем най-много след няколко дни.
225
00:32:07,470 --> 00:32:13,356
Това е между него и мен и
няма нищо общо с теб.
226
00:32:15,070 --> 00:32:17,587
Не, ти си нашият капитан.
227
00:32:18,070 --> 00:32:21,194
Ще отида където и да и да отидеш.
Ние сме на ваша страна.
228
00:32:23,710 --> 00:32:26,640
Съгласен съм с това.
Участвам.
229
00:32:48,310 --> 00:32:49,920
Какъв е максималният обхват?
230
00:32:51,000 --> 00:32:53,640
Около 120 километра.
231
00:32:54,110 --> 00:32:57,306
Браво! Много, много добре.
232
00:32:58,710 --> 00:33:00,323
Знаех си, че си най-добрият.
233
00:33:00,830 --> 00:33:03,205
Значи сега ще ни освободите
и ще можем да се приберем?
234
00:33:03,230 --> 00:33:04,735
У дома?
- Да...
235
00:33:05,640 --> 00:33:07,920
След този шедьовър, който току-що създадохте?
236
00:33:08,190 --> 00:33:10,400
Всички тези усилия и енергия,
които сте вложили в това.
237
00:33:11,230 --> 00:33:12,610
А сега бихте ли искали да си тръгнете?
238
00:33:13,310 --> 00:33:15,350
Ти ни каза, че ще ни пуснеш.
239
00:33:16,190 --> 00:33:19,203
Слушай, аз съм
отговорен предприемач.
240
00:33:19,920 --> 00:33:24,565
Така че аз лично нося отговорност
за интересите на моите клиенти.
241
00:33:24,590 --> 00:33:25,800
Толкова ли е грешно?
242
00:33:27,920 --> 00:33:30,593
Заключете ги обратно.
- Елате.
243
00:33:39,560 --> 00:33:40,880
Виждате ли тези птици на монитора?
244
00:33:42,760 --> 00:33:45,190
Искам да
занесеш тези птици обратно в кухнята.
245
00:33:45,710 --> 00:33:52,336
Обичам да оставям нашите почетни гости
да се насладят на резултатите от теста.
246
00:33:52,430 --> 00:33:53,530
Да, сър.
247
00:33:59,110 --> 00:34:00,760
Имам добри новини.
248
00:34:01,590 --> 00:34:05,803
Новата играчка, която чакате
е готова за употреба.
249
00:34:06,040 --> 00:34:10,837
Можете да дойдете да я вземете, както
се разбрахме.
250
00:34:11,870 --> 00:34:19,415
Аз лично ще го наблюдавам заедно
с двама души от моя технически персонал.
251
00:34:19,840 --> 00:34:21,962
Разбира се, това е включено в цената.
252
00:34:22,630 --> 00:34:25,561
Шефе, има кражба с взлом.
253
00:34:26,600 --> 00:34:29,429
Добре, ще се видим тогава. Довиждане.
254
00:34:31,389 --> 00:34:33,120
Радарът е засякъл нещо.
255
00:34:33,389 --> 00:34:35,523
Някой влезе с парашут.
256
00:34:35,949 --> 00:34:37,956
Колко са?
- Шест или седем.
257
00:34:38,120 --> 00:34:39,786
Дай да погледна.
258
00:34:42,080 --> 00:34:43,870
Изпратете някой да провери това.
259
00:34:44,760 --> 00:34:45,999
Веднага сега!
- Да, сър.
260
00:35:31,526 --> 00:35:33,389
Врагът е нахлул на острова.
261
00:35:33,390 --> 00:35:34,630
Идвате с мен.
262
00:37:17,000 --> 00:37:18,123
Стойте.
263
00:37:18,234 --> 00:37:19,789
Опастност!
264
00:37:21,470 --> 00:37:22,993
Какво има?
265
00:37:24,080 --> 00:37:27,157
Това е капан.
Може да е засада.
266
00:37:29,910 --> 00:37:31,136
Засада ли?
267
00:37:31,810 --> 00:37:33,685
Кой би искал да ни устрои засада?
268
00:37:33,710 --> 00:37:34,810
Това още не знам.
269
00:38:00,320 --> 00:38:01,526
Котката е на място.
270
00:38:01,670 --> 00:38:02,753
Готов за действие.
271
00:38:14,280 --> 00:38:15,620
Ела тук.
272
00:38:17,000 --> 00:38:19,320
Вървете да разузнаете.
273
00:38:32,670 --> 00:38:35,529
Всички внимавайте, плячката идва.
274
00:39:37,800 --> 00:39:38,840
Лявата страна е безопасна.
275
00:39:46,230 --> 00:39:48,132
Фронталната атака.
- Разбрано.
276
00:39:48,230 --> 00:39:49,910
Върви до него.
- Прикривай ме.
277
00:39:57,789 --> 00:39:59,113
Прикривай ме.
278
00:40:04,040 --> 00:40:05,120
Бата, прикривай ме.
279
00:40:25,670 --> 00:40:26,710
Хайде.
280
00:40:34,320 --> 00:40:36,526
Граната.
281
00:40:41,789 --> 00:40:42,789
Капитане.
282
00:40:43,062 --> 00:40:44,119
Донг?
283
00:40:44,120 --> 00:40:45,722
Капитане...
- Донг...
284
00:40:46,040 --> 00:40:47,445
Трахеята му е запушена с кръв.
285
00:40:47,470 --> 00:40:49,950
Ако не направим нищо, ще се задуши.
- Тук не е безопасно.
286
00:40:49,975 --> 00:40:52,382
Седми, намери място, където
можем да се погрижим за него.
287
00:40:52,407 --> 00:40:53,442
Добре, давай.
288
00:41:05,760 --> 00:41:07,080
Имаме посетители.
289
00:41:09,470 --> 00:41:11,205
Вече изпратих хората си там.
290
00:41:11,230 --> 00:41:12,573
Ела с мен.
- Не...
291
00:41:12,950 --> 00:41:16,670
Вашата задача е да останете тук,
за да осигурите оръжието.
292
00:41:21,870 --> 00:41:25,570
Вашите мъже са аматьори.
293
00:41:26,190 --> 00:41:29,710
Ако това са професионалисти,
хората ви са мъртви.
294
00:41:37,360 --> 00:41:40,066
Лаофо, дай ни отчет за състоянието.
295
00:41:41,520 --> 00:41:46,952
Трима пазачи, двама от които
на вратата и един на партера.
296
00:41:47,150 --> 00:41:50,123
Не са тежко въоръжени.
- Готови сме да започнем.
297
00:41:59,870 --> 00:42:01,276
Полудя ли?
298
00:42:04,390 --> 00:42:06,856
Какво става тук?
299
00:42:07,040 --> 00:42:08,506
Всички долу.
300
00:42:08,670 --> 00:42:10,079
Намесете се след три секунди.
301
00:42:10,470 --> 00:42:11,593
Три...
302
00:42:12,320 --> 00:42:13,913
Две...
- Долу.
303
00:42:15,470 --> 00:42:19,290
Едно.
- Екшън.
304
00:42:28,710 --> 00:42:31,283
Ако искате да живеете,
елате с мен.
305
00:42:48,230 --> 00:42:49,670
Проверете всички стаи.
306
00:42:53,360 --> 00:42:54,390
Север безопасно.
307
00:42:58,910 --> 00:42:59,910
Запад безопасно.
308
00:43:04,630 --> 00:43:05,750
Обадете се на капитана.
309
00:43:15,930 --> 00:43:17,230
Донг...
310
00:43:17,789 --> 00:43:19,111
Донг!
311
00:43:22,230 --> 00:43:24,194
Дайте ми чантата на лекаря.
Дай ми химикал.
312
00:43:24,630 --> 00:43:27,984
Ти и Шийн излезте навън и се уверете, че
районът е безопасен.
313
00:43:28,800 --> 00:43:33,209
A Донг, дръж се.
314
00:43:37,190 --> 00:43:38,603
Трябва да се разделим.
315
00:43:39,390 --> 00:43:40,520
Дръж се.
316
00:43:41,000 --> 00:43:42,054
Донг...
317
00:44:12,670 --> 00:44:13,896
Лао Гао...
318
00:44:17,150 --> 00:44:18,529
Лао Буда...
319
00:44:19,840 --> 00:44:21,860
Всички ли сме?
- Да.
320
00:44:23,390 --> 00:44:26,319
Всички доказателства за инфразвуковото оръжие
са на запис.
321
00:44:26,670 --> 00:44:30,019
Проклетото нещо може да влезе навсякъде.
322
00:44:30,106 --> 00:44:31,160
Нищо не може да го спре.
323
00:44:31,579 --> 00:44:33,710
Нищо чудно, че Хауърд
положи толкова много усилия в това.
324
00:44:35,430 --> 00:44:36,470
Запазете доказателствата.
325
00:44:37,382 --> 00:44:39,942
Скрих лодка на няколкостотин метра
на север.
326
00:44:39,975 --> 00:44:42,205
Има достатъчно гориво, за да
се измъкнете от тук.
327
00:44:42,230 --> 00:44:43,875
Какво?
Няма ли да дойдеш с нас?
328
00:44:45,600 --> 00:44:49,095
Все още има хора тук.
Те са тук заради мен.
329
00:44:49,120 --> 00:44:50,320
Не мога да ги оставя.
330
00:44:53,600 --> 00:44:59,320
Лао Гао, не забравяй да
се върнеш след половин час.
331
00:45:50,320 --> 00:45:52,267
A Донг, дръж се.
332
00:46:30,470 --> 00:46:32,896
Дръж се, А Донг.
333
00:46:50,230 --> 00:46:51,263
Донг...
334
00:46:52,710 --> 00:46:53,749
Донг...
335
00:46:54,080 --> 00:46:55,430
Донг...
336
00:47:16,670 --> 00:47:17,670
Бата...
337
00:47:19,430 --> 00:47:20,956
Бата...
338
00:47:26,520 --> 00:47:27,760
Бата...
339
00:48:41,111 --> 00:48:42,789
Обади се. Обади се.
340
00:48:43,150 --> 00:48:44,630
Взехме двама пленници.
341
00:48:45,670 --> 00:48:50,910
Всички да претърсят целия остров
за врагове.
342
00:48:58,710 --> 00:48:59,903
Махнете ги.
343
00:49:10,320 --> 00:49:11,860
- Шефе.
344
00:49:15,789 --> 00:49:17,111
- Как върви там?
345
00:49:17,280 --> 00:49:19,520
Изглежда, че
имаме стар приятел на гости.
346
00:49:19,950 --> 00:49:21,150
Какъв стар приятел?
347
00:49:21,760 --> 00:49:23,670
Мисля, че вече ме разобличиха.
348
00:49:24,230 --> 00:49:25,800
Трябва да се срещна с купувача много скоро.
349
00:49:27,120 --> 00:49:31,373
Лисицата няма да бъде победител
, а ловец.
350
00:49:31,760 --> 00:49:34,470
Не ме интересува тази лисица или ловец или
каквото там каза.
351
00:49:35,760 --> 00:49:37,670
Трябва да защитиш оръжието ми.
352
00:49:39,390 --> 00:49:45,210
Спокойно, лисицата ще е мъртва,
преди да дойдеш тук.
353
00:49:45,360 --> 00:49:48,524
Няма преди. Трябва да се върнеш.
354
00:50:14,670 --> 00:50:17,336
Съжалявам, шефе, един от тях
успя да избяга.
355
00:50:28,630 --> 00:50:29,963
Той е тук.
356
00:50:31,430 --> 00:50:32,943
Най-накрая.
357
00:50:37,360 --> 00:50:40,370
По дяволите, лодката я няма.
358
00:51:14,430 --> 00:51:15,876
Стой далече от мен.
359
00:51:30,470 --> 00:51:31,950
Трима мъже от твоя отряд са мъртви.
360
00:51:32,280 --> 00:51:33,815
Двама са заловени.
361
00:51:33,840 --> 00:51:35,196
Защо искаш да се върнеш?
362
00:51:41,670 --> 00:51:43,000
Това ще те убие.
363
00:51:45,630 --> 00:51:46,870
Да умра тогава.
364
00:51:47,670 --> 00:51:48,990
Да умра тогава.
365
00:51:50,280 --> 00:51:51,320
Аз съм различна от теб.
366
00:51:51,910 --> 00:51:55,553
Взе пари, за да предадеш отряда си
и да убиеш шефа ми.
367
00:51:55,950 --> 00:51:57,093
Трябва да се върна.
368
00:51:57,320 --> 00:51:59,009
Ще умра с тях.
369
00:51:59,150 --> 00:52:00,360
Ти си предател.
370
00:52:12,120 --> 00:52:18,306
Старата Птица умря точно пред мен.
Трябваше да гледам всеки изстрел.
371
00:52:19,840 --> 00:52:23,699
Може да е бил твой учител
, но е мой брат.
372
00:52:48,710 --> 00:52:50,156
Лао Буда, какво е положението?
373
00:52:50,181 --> 00:52:52,815
Лао Гао, заловиха
двама от нас на острова.
374
00:52:52,840 --> 00:52:55,049
И сега правят всичко възможно,
за да те намерят.
375
00:52:55,560 --> 00:52:57,150
Защо не си тръгнеш?
376
00:53:00,630 --> 00:53:02,686
Стари Буда, трябва
бързо да се оттеглим.
377
00:54:40,150 --> 00:54:41,360
Интересно.
378
00:54:57,670 --> 00:55:01,936
Братко, за първи път говорим
без снайпер.
379
00:55:03,000 --> 00:55:04,069
Какво искаш?
380
00:55:07,230 --> 00:55:10,769
Лао Гао, този път наистина се прецаках
, приятелю.
381
00:55:11,600 --> 00:55:12,670
Бъдете много внимателни.
382
00:55:13,320 --> 00:55:14,363
Пуснете го.
383
00:55:15,840 --> 00:55:17,150
Аз съм човекът, когото търсите.
384
00:55:18,630 --> 00:55:19,840
Ще те потърся и ще те намеря.
385
00:55:20,230 --> 00:55:21,800
Не бъди глупав.
386
00:55:21,840 --> 00:55:23,000
Прави каквото трябва.
387
00:55:23,230 --> 00:55:26,802
Членовете на отряд Буря никога не са
се страхували от смъртта.
388
00:55:26,870 --> 00:55:30,268
Братко, погледни много внимателно сега.
389
00:55:32,710 --> 00:55:33,950
Спрете.
390
00:56:01,080 --> 00:56:02,593
Старче, лекарството ми.
391
00:56:09,390 --> 00:56:11,127
Хапчетата ми.
392
00:56:11,280 --> 00:56:12,685
Хапчета ли? Къде са ти хапчетата?
393
00:56:12,710 --> 00:56:13,831
В чантата.
394
00:56:37,470 --> 00:56:40,696
Старче, какво ти стана?
395
00:56:42,840 --> 00:56:43,890
Капани.
396
00:56:44,800 --> 00:56:46,080
Всичко е капани.
397
00:56:46,123 --> 00:56:47,123
- Но.
398
00:56:47,630 --> 00:56:49,779
Какво по дяволите става тук?
399
00:56:52,430 --> 00:56:53,760
Хауърд не е мъртъв.
400
00:56:55,040 --> 00:56:57,926
По това време той ни използва,
за да фалшифицира смъртта си.
401
00:56:58,000 --> 00:57:00,320
Само за да откраднат инфразвуковото оръжие.
402
00:57:01,280 --> 00:57:03,189
Не очаквах да оцелея.
403
00:57:03,190 --> 00:57:06,445
За да прикрие истината,
той ме накисна.
404
00:57:06,470 --> 00:57:08,829
Той дискредитира Отряд Буря.
405
00:57:09,190 --> 00:57:13,535
Значи Хауърд ни нападна?
406
00:57:13,560 --> 00:57:19,292
Да, във вътрешните комуникации
на охранителната фирма...
407
00:57:19,317 --> 00:57:24,172
Намерих Стария Буда и го попитах дали иска
да се маскира като учен.
408
00:57:24,785 --> 00:57:31,271
Това ми позволи да се доближа до Хауърд,
за да събера доказателства.
409
00:57:31,430 --> 00:57:36,638
Умишлено използвах вашия самолет,
за да кацна на острова.
410
00:57:36,670 --> 00:57:38,991
Надявах се, че ще го срещна тук.
411
00:57:39,040 --> 00:57:43,341
Използвай това доказателство, за да
разкриеш истинската цел на Хауърд.
412
00:57:43,390 --> 00:57:47,700
Кажи им ясно, че аз и отрядът ми
нямаме нищо общо с това.
413
00:57:54,840 --> 00:57:56,488
Какво ще правиш сега?
414
00:57:56,760 --> 00:57:58,120
Вече си в доста лоша форма.
415
00:57:58,190 --> 00:58:00,546
Трябва ли да продължаваш да се бориш с тях?
416
00:58:03,840 --> 00:58:09,353
Ако оръжието попадне в ръцете на терористи
, проблемите ще бъдат безпрецедентни.
417
00:58:09,800 --> 00:58:14,277
Трябва да изведеш братята си от тук.
418
00:58:14,870 --> 00:58:16,120
Сега трябва да тръгвам.
419
00:58:16,710 --> 00:58:19,284
Ще спася братята си.
420
00:58:19,630 --> 00:58:22,364
Няма нужда да си герой.
421
00:58:25,190 --> 00:58:28,443
За човек, който умира,
смъртта не е голяма работа.
422
00:58:29,320 --> 00:58:32,663
Все още си млада и имаш
целия живот пред себе си.
423
00:58:34,870 --> 00:58:38,688
Аз ще направя това.
424
00:58:40,949 --> 00:58:46,789
Старче, колегите ми загинаха заради мен.
425
00:58:47,280 --> 00:58:50,139
Искам да му отмъстя.
426
00:58:50,710 --> 00:58:53,699
Ще отидем заедно, иначе
оставаш тук.
427
00:58:53,870 --> 00:58:55,046
Изборът е твой.
428
00:59:07,190 --> 00:59:11,376
Старата Птица беше прав.
429
00:59:54,950 --> 00:59:56,456
Капитане...
430
00:59:59,760 --> 01:00:04,764
Вървете да спасите хората, а ние
ще отвлечем огъня към себе си.
431
01:00:04,910 --> 01:00:06,255
Бъдете внимателни.
432
01:00:06,280 --> 01:00:07,360
Хайде.
433
01:00:09,320 --> 01:00:12,055
Да зададем координатите
на най-малкия град.
434
01:00:12,080 --> 01:00:14,226
На около сто километра
от нашата позиция.
435
01:00:14,251 --> 01:00:15,405
Готови ли сте?
436
01:00:15,430 --> 01:00:16,439
Готови сме.
437
01:00:16,520 --> 01:00:18,469
Винаги съм готов.
438
01:00:18,470 --> 01:00:19,760
Готови ли сте?
439
01:00:19,910 --> 01:00:24,653
Г-н Хауърд, първо ще изпратя половината
по сметката ви.
440
01:00:24,710 --> 01:00:30,471
Когато видя, че сте разрушили града,
ще платя останалото.
441
01:00:30,760 --> 01:00:33,670
Дано очите ти
са си починали достатъчно...
442
01:00:34,950 --> 01:00:37,535
защото ще ти е трудно
дори да мигнеш.
443
01:00:37,560 --> 01:00:39,659
Особено след това, което ще видиш.
444
01:01:26,789 --> 01:01:27,889
Старче.
445
01:02:15,120 --> 01:02:17,693
Ние сме спасителният екип.
446
01:02:21,360 --> 01:02:22,566
Последвайте ме.
447
01:02:51,988 --> 01:02:53,125
Стой.
448
01:02:53,150 --> 01:02:54,368
Бягай.
449
01:03:23,630 --> 01:03:24,743
Хайде.
450
01:03:27,430 --> 01:03:28,470
Прикрийте се.
451
01:04:00,390 --> 01:04:01,390
Всички добре ли са?
452
01:04:12,950 --> 01:04:15,616
Шефе, какво да правя?
453
01:04:16,710 --> 01:04:19,923
Намерете и убийте всички.
454
01:04:21,950 --> 01:04:24,783
Окей.
Хайде да тръгваме.
455
01:08:45,430 --> 01:08:47,450
Не мърдай.
456
01:08:50,720 --> 01:08:52,829
Спокойно.
457
01:08:52,830 --> 01:08:54,215
Остави пистолета.
458
01:08:54,560 --> 01:08:55,659
Свали оръжието си.
459
01:08:56,080 --> 01:08:58,080
Окей.
460
01:10:18,660 --> 01:10:20,495
Сега аз съм този, който отговаря.
461
01:10:20,520 --> 01:10:21,830
Кой си ти, по дяволите?
462
01:10:22,080 --> 01:10:23,470
Няма значение кой съм.
463
01:10:24,390 --> 01:10:26,240
Оръжието вече е при мен.
464
01:10:26,390 --> 01:10:28,789
Прехвърлете парите в същата сметка.
465
01:10:28,790 --> 01:10:32,571
Добре, но първо трябва да
унищожите града.
466
01:10:32,600 --> 01:10:34,044
Това е добре.
467
01:10:34,350 --> 01:10:35,790
Имаш думата ми.
468
01:10:38,390 --> 01:10:40,063
Стартирайте машината.
469
01:12:16,470 --> 01:12:17,556
Какво е това?
470
01:12:18,750 --> 01:12:20,600
Активирано е инфразвуковото оръжие.
471
01:12:20,640 --> 01:12:24,063
Целта е град на 100
километра от тук.
472
01:12:29,430 --> 01:12:31,455
Капитане, добре ли си?
473
01:12:31,480 --> 01:12:32,519
Какво става?
474
01:12:32,520 --> 01:12:34,141
Активираха инфразвуковото оръжие...
475
01:12:34,166 --> 01:12:36,838
и го насочват към град
на сто км. от тук.
476
01:12:36,865 --> 01:12:39,405
Може ли да го изключим?
Веднъж започнало, това вече не е възможно.
477
01:12:39,430 --> 01:12:44,188
Изработено е от титан, така че е
трудно да се разруши отвън.
478
01:12:44,270 --> 01:12:46,000
Ядрото е най-уязвимо.
479
01:12:47,040 --> 01:12:49,135
Снейк, погрижи се за учените.
480
01:12:49,160 --> 01:12:50,853
Какво ще правиш?
481
01:12:51,790 --> 01:12:53,240
Капитане...
482
01:14:01,600 --> 01:14:03,133
Капитане...
483
01:14:14,240 --> 01:14:15,853
Назад...
484
01:16:07,750 --> 01:16:09,023
Панг Джиан...
485
01:16:09,080 --> 01:16:10,310
Каква е обстановката?
486
01:16:12,870 --> 01:16:15,310
Може да бъде спряно само
чрез прострелване на ядрото.
487
01:16:17,390 --> 01:16:20,875
Панг Джиан, фокусирай се върху сърцевината.
488
01:16:21,120 --> 01:16:22,390
Аз ще те прикривам.
489
01:16:39,350 --> 01:16:40,750
Твърде късно е.
490
01:16:41,560 --> 01:16:44,039
Предстои изстрел.
491
01:16:44,040 --> 01:16:46,710
Панг Джиан, чуй ме.
492
01:16:46,870 --> 01:16:48,790
Позицията на сърцето ми е целта.
493
01:16:55,680 --> 01:16:57,239
Изпълни заповедта.
494
01:16:57,240 --> 01:17:00,373
Махай се, Старче.
495
01:17:00,600 --> 01:17:03,233
Панг Джиан, чуй ме.
496
01:17:04,830 --> 01:17:10,244
И аз, и твоя ментор знаем
какво да правим в този момент.
497
01:17:10,390 --> 01:17:11,470
Стреляй.
498
01:17:13,950 --> 01:17:15,040
Стреляй.
499
01:17:19,350 --> 01:17:20,430
Стреляй.
500
01:18:22,240 --> 01:18:23,790
Старата Птица никога не греши.
501
01:18:24,470 --> 01:18:25,780
Страхотно.
502
01:18:26,974 --> 01:18:32,168
Може да е бил твой командир
, но е мой брат.
503
01:18:33,310 --> 01:18:34,850
Ти си още млада.
504
01:18:35,120 --> 01:18:36,716
Приятно изкарване.
505
01:18:38,790 --> 01:18:40,536
Аз ще направя това.
506
01:18:45,000 --> 01:18:49,187
Старче, съотборниците ми загинаха заради мен.
507
01:18:49,240 --> 01:18:52,641
Искам да му отмъстя.
508
01:18:54,750 --> 01:18:57,739
Ще отидем заедно или ще останеш тук.
509
01:18:57,790 --> 01:19:00,319
Изборът е твой.
510
01:19:35,111 --> 01:19:40,789
Превод - Иво Иванов Тодоров
44110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.