All language subtitles for Katia - Den ukronte Keiserinne (Adorablle Sinner) - 1959 - HD 1792x1080p - Planet-Stream - Fransk tale

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,177 --> 00:00:34,148 KATIA 2 00:02:46,424 --> 00:02:50,382 Votre Majesté, messieurs les ministres sont arrivés. 3 00:02:50,562 --> 00:02:53,237 Eh bien, qu'ils attendent un peu. 4 00:02:53,404 --> 00:02:55,282 Retiens bien cette règle, mon fils. 5 00:02:55,453 --> 00:02:59,293 ll se doit qu'un empereur ne fasse jamais attendre personne, 6 00:02:59,465 --> 00:03:01,343 sauf ses ministres. 7 00:03:01,514 --> 00:03:03,558 Un ministre que tu reçois tout de suite 8 00:03:03,729 --> 00:03:06,690 se donne trop d'importance. 9 00:03:06,864 --> 00:03:10,823 C'est la 1 re fois que tu assistes à un conseil de gouvernement. 10 00:03:11,003 --> 00:03:13,166 Écoute bien ce qui se dira, 11 00:03:13,343 --> 00:03:18,099 et surtout, tâche de deviner ce qui ne se dira pas. Hein ? 12 00:03:19,363 --> 00:03:20,610 Viens. 13 00:03:25,884 --> 00:03:28,891 - Sa Majesté le tsar. 14 00:03:33,868 --> 00:03:35,995 Asseyez-vous, messieurs. 15 00:03:42,228 --> 00:03:45,770 Je voudrais savoir d'abord si vous avez pris connaissance 16 00:03:45,948 --> 00:03:47,862 de la lettre ouverte 17 00:03:48,038 --> 00:03:51,249 que m'a adressée de Suisse Alexandre Aertzen. 18 00:03:51,466 --> 00:03:55,389 Les journaux qui l'ont reproduite ont été saisis à la frontière. 19 00:03:55,562 --> 00:03:57,606 Pas un seul n'est entré en Russie. 20 00:03:59,450 --> 00:04:02,243 Si. Celui-là. 21 00:04:05,051 --> 00:04:07,429 Heureusement que j'ai ma police personnelle, 22 00:04:07,601 --> 00:04:10,312 parce que si je devais compter sur la vôtre, 23 00:04:10,485 --> 00:04:12,482 je ne serais au courant de rien. 24 00:04:13,495 --> 00:04:16,288 Voici ce que m'écrit Aertzen : 25 00:04:16,463 --> 00:04:20,220 ''Sire, donnez la terre aux paysans. 26 00:04:20,434 --> 00:04:23,109 ''Abolissez le servage. 27 00:04:23,318 --> 00:04:26,160 ''Guérissez les cicatrices sur le dos de nos frères. 28 00:04:26,328 --> 00:04:27,659 ''Sauvez le peuple. 29 00:04:27,875 --> 00:04:30,252 ''Épargnez le sang qu'il doit verser.'' 30 00:04:31,010 --> 00:04:34,469 Aertzen est un émigré, un révolutionnaire, un journaliste : 31 00:04:34,646 --> 00:04:38,439 trois raisons pour ne jamais lire sa prose. N'est-ce pas, messieurs ? 32 00:04:38,659 --> 00:04:43,546 ll y a pourtant ici même quelqu'un qui estime qu'Aertzen n'a pas tort 33 00:04:43,717 --> 00:04:45,928 et que le servage doit être aboli. 34 00:04:46,142 --> 00:04:49,233 Ah. Et puis-je savoir qui ? 35 00:04:50,949 --> 00:04:52,196 Moi. 36 00:04:55,463 --> 00:04:59,767 Si je n'étais pas l'empereur, vous m'enverriez en Sibérie 37 00:04:59,978 --> 00:05:03,735 pour opinion subversive. Oh, Majesté. 38 00:05:03,949 --> 00:05:08,288 Nous reprendrons cette question le moment venu. 39 00:05:08,463 --> 00:05:10,460 Regardons les affaires urgentes : 40 00:05:10,637 --> 00:05:14,429 nomination d'un nouveau gouverneur pour la province de Kazan. 41 00:05:14,608 --> 00:05:15,524 Vous proposiez... 42 00:05:15,737 --> 00:05:19,660 Le général Kernovski, notre ami à tous. 43 00:05:19,833 --> 00:05:21,961 Votre Majesté a approuvé ce choix. 44 00:05:24,222 --> 00:05:27,480 Eh bien, j'ai changé d'avis. 45 00:05:28,946 --> 00:05:31,573 J'ai nommé le colonel Vernichov. 46 00:05:35,007 --> 00:05:36,553 Vous le connaissez ? 47 00:05:36,763 --> 00:05:39,306 Non. Mais si Votre Majesté l'a désigné... 48 00:05:39,521 --> 00:05:42,695 Vous avez quelque chose à reprocher à Vernichov ? 49 00:05:42,907 --> 00:05:45,035 Absolument rien, Majesté. 50 00:05:45,206 --> 00:05:48,963 J'ai toujours pensé que le colonel était un homme de valeur. 51 00:05:49,219 --> 00:05:51,050 De très grande valeur. 52 00:05:51,226 --> 00:05:53,769 J'allais proposer de le nommer général. 53 00:05:55,113 --> 00:05:57,824 Pas possible... 54 00:05:57,998 --> 00:06:00,874 Messieurs, j'ai le regret de vous annoncer 55 00:06:01,049 --> 00:06:02,962 que le colonel Vernichov 56 00:06:03,181 --> 00:06:06,807 ne pourra pas être nommé général. Et pourquoi donc ? 57 00:06:07,027 --> 00:06:10,867 Parce qu'il n'existe pas. Je viens d'inventer son nom. 58 00:06:11,081 --> 00:06:14,922 Je voulais voir jusqu'où vous pousseriez la lâcheté 59 00:06:15,094 --> 00:06:16,342 et la flagornerie. 60 00:06:16,557 --> 00:06:21,028 Et naturellement, je nomme le général Kernovski, 61 00:06:21,197 --> 00:06:24,490 un brave soldat, votre ami à vous tous, 62 00:06:24,667 --> 00:06:26,794 que vous abandonnez si facilement. 63 00:06:27,007 --> 00:06:29,635 Messieurs, la séance est levée. À demain. 64 00:06:32,274 --> 00:06:35,116 C'est pour toi que j'ai fait cette expérience, 65 00:06:35,284 --> 00:06:39,160 pour te montrer que le pouvoir absolu est dangereux 66 00:06:39,339 --> 00:06:44,142 et que ce n'est pas toujours facile d'être le tsar de toutes les Russies. 67 00:06:54,471 --> 00:06:55,933 Sa Majesté. 68 00:06:57,271 --> 00:06:59,233 Enlevez tout ça. 69 00:06:59,403 --> 00:07:02,030 Laissez-moi. Le miroir. 70 00:07:13,323 --> 00:07:16,414 Les docteurs sont tous d'accord : vous allez mieux. 71 00:07:16,583 --> 00:07:20,126 Pourtant, je sens mon coeur qui bat, qui bat. 72 00:07:20,304 --> 00:07:21,885 Alexandre... Cigarette. 73 00:07:22,059 --> 00:07:24,817 J'ai été inquiète pour vous toute la journée. 74 00:07:24,985 --> 00:07:27,316 Vous êtes encore parti sans escorte. 75 00:07:27,493 --> 00:07:29,906 Ne vous tourmentez pas. Ayez confiance. 76 00:07:30,085 --> 00:07:33,046 Et surtout, ne vous levez pas encore. Si. 77 00:07:33,220 --> 00:07:36,347 Quand on est allongé, on grossit le danger. 78 00:07:36,522 --> 00:07:40,231 ll faut que j'aille lundi à l'lnstitution de jeunes filles. 79 00:07:40,410 --> 00:07:42,787 C'est la présentation des nouvelles élèves. 80 00:07:42,960 --> 00:07:46,134 Vous auriez mérité d'avoir une femme plus vaillante. 81 00:07:46,304 --> 00:07:49,478 Ne parlez pas tant. Reposez-vous. 82 00:08:14,896 --> 00:08:16,940 On va faire enrager la nouvelle. 83 00:08:17,153 --> 00:08:19,316 Elle cache un portrait du tsar. 84 00:08:19,536 --> 00:08:22,413 Je l'ai vu et je l'ai pris. Regardez. 85 00:08:22,587 --> 00:08:23,621 Oh... 86 00:08:23,841 --> 00:08:27,550 Laquelle de vous m'a pris ce qui était sous mon oreiller ? 87 00:08:27,729 --> 00:08:28,976 Rendez-le-moi. 88 00:08:30,906 --> 00:08:33,449 Rends-le-moi. C'est toi qui me l'as pris. 89 00:08:33,623 --> 00:08:34,455 C'est à moi. 90 00:08:34,668 --> 00:08:36,165 Brouhaha. 91 00:08:36,340 --> 00:08:37,207 C'est à moi ! 92 00:08:40,436 --> 00:08:41,684 Rends-le-moi ! 93 00:08:50,009 --> 00:08:53,052 Eh bien, mesdemoiselles, qu'est-ce qui se passe ? 94 00:09:06,854 --> 00:09:09,398 Les jeunes filles d'un pensionnat impérial 95 00:09:09,572 --> 00:09:12,448 ont le droit d'être un peu amoureuses de l'empereur. 96 00:09:12,623 --> 00:09:15,250 Quand nous avions votre âge, mesdemoiselles, 97 00:09:15,424 --> 00:09:18,301 nous rêvions de feu le tsar Nicolas ler. 98 00:09:18,475 --> 00:09:20,437 Mais nous le respections. 99 00:09:20,607 --> 00:09:23,983 Et aucune de nous n'aurait osé jouer avec son portrait. 100 00:09:24,160 --> 00:09:26,835 Pour commencer, je confisque ce portrait. 101 00:09:27,003 --> 00:09:28,714 Vous n'avez pas le droit. 102 00:09:28,884 --> 00:09:32,176 Je n'ai pas le droit ? Vous aurez un zéro de conduite. 103 00:09:32,395 --> 00:09:36,068 Madame, rendez-le-moi, je vous en prie, je vous en supplie. 104 00:09:36,241 --> 00:09:37,524 Non. 105 00:09:39,710 --> 00:09:43,764 Et si je vous disais que c'est le tsar lui-même 106 00:09:43,974 --> 00:09:46,018 qui me l'a donné ? ''Le tsar'' ? 107 00:09:46,231 --> 00:09:47,693 Parfaitement, le tsar. 108 00:09:47,903 --> 00:09:49,104 À quelle occasion ? 109 00:09:50,871 --> 00:09:54,628 ll est venu un jour nous rendre visite à l'improviste. 110 00:09:54,842 --> 00:09:55,924 Pas possible. 111 00:09:56,096 --> 00:09:58,889 Le tsar vous a rendu visite à l'improviste ? 112 00:09:59,106 --> 00:10:00,057 Pourquoi pas ? 113 00:10:00,234 --> 00:10:04,110 Les Dolgorouki sont une famille aussi ancienne que les Romanov. 114 00:10:04,289 --> 00:10:07,416 Et alors ? Alors... 115 00:10:07,591 --> 00:10:12,264 Nous avons passé la soirée ensemble et nous avons bu du champagne. 116 00:10:12,482 --> 00:10:14,444 Voyez-vous ça. 117 00:10:14,656 --> 00:10:18,448 Et il m'a trouvé très bien élevée. ll me l'a dit. 118 00:10:18,627 --> 00:10:21,254 Lorsque vous me mettez un zéro de conduite, 119 00:10:21,427 --> 00:10:23,009 vous offensez Sa Majesté. 120 00:10:24,437 --> 00:10:29,193 J'ai le plaisir de vous annoncer que l'impératrice ne viendra pas 121 00:10:29,411 --> 00:10:32,622 et que c'est le tsar qui s'est annoncé à sa place. 122 00:10:32,797 --> 00:10:36,554 Nous pourrons ainsi vérifier l'exactitude de cette histoire. 123 00:10:36,727 --> 00:10:37,892 Si vous avez menti, 124 00:10:38,106 --> 00:10:39,604 vous serez sanctionnée. 125 00:10:41,576 --> 00:10:42,407 Maintenant, 126 00:10:42,621 --> 00:10:44,083 je veux le silence. 127 00:10:46,508 --> 00:10:47,791 Tout le monde au lit. 128 00:11:00,595 --> 00:11:04,518 C'est vrai que tu connais le tsar ? Laisse-moi tranquille. 129 00:11:42,145 --> 00:11:43,941 Vera lvanovna Novanoff. 130 00:11:45,280 --> 00:11:47,991 Première en histoire, première en conduite. 131 00:11:48,206 --> 00:11:50,002 Félicitations. 132 00:11:50,213 --> 00:11:52,376 - Olga Federovna Orlovska. 133 00:11:54,351 --> 00:11:57,062 1 re en récitation, 2e en conduite. 134 00:11:58,280 --> 00:11:59,362 Bravo. 135 00:11:59,576 --> 00:12:02,418 - Elizabeth Pedrovsna Rosovsky. 136 00:12:04,592 --> 00:12:06,673 1 re en chant, 3e en conduite. 137 00:12:11,824 --> 00:12:13,321 Et... 138 00:12:13,496 --> 00:12:17,169 cette Katia Dolgorouki dont je vous ai parlé 139 00:12:18,888 --> 00:12:23,026 qui, pour nous éblouir, ose prétendre 140 00:12:23,194 --> 00:12:25,405 avoir dîné avec Votre Majesté. 141 00:12:32,390 --> 00:12:33,257 Approche. 142 00:12:37,197 --> 00:12:39,776 D'ailleurs, elle est la dernière en conduite. 143 00:12:39,998 --> 00:12:42,042 Nous vous demandons la permission 144 00:12:42,255 --> 00:12:44,799 de la renvoyer, si elle nous a menti. 145 00:12:55,966 --> 00:12:58,177 Lorsque nous avons dîné ensemble, 146 00:12:58,348 --> 00:13:00,726 je t'ai promis une promenade en traîneau. 147 00:13:01,943 --> 00:13:04,274 Eh bien, aujourd'hui, je tiens ma promesse. 148 00:13:06,332 --> 00:13:09,174 Je ferais remarquer respectueusement à Votre Majesté 149 00:13:09,342 --> 00:13:12,516 que l'impératrice avait l'habitude d'emmener en promenade 150 00:13:12,686 --> 00:13:14,065 la 1 re de conduite. 151 00:13:14,275 --> 00:13:17,485 Eh bien, cette année, ce sera le contraire. 152 00:13:17,660 --> 00:13:19,158 J'emmènerai la dernière 153 00:13:19,374 --> 00:13:23,083 pour lui faire la morale. Ce sera sa punition. 154 00:13:23,262 --> 00:13:24,759 Va chercher ton manteau. 155 00:13:35,635 --> 00:13:38,179 Anastasia lvanovna Darichkine. 156 00:13:38,352 --> 00:13:39,850 1 re en géographie. 157 00:13:55,616 --> 00:13:59,158 Qu'est-ce qui t'a pris de raconter ce mensonge-là ? 158 00:13:59,336 --> 00:14:01,167 Elles se moquaient de moi. 159 00:14:01,343 --> 00:14:04,303 Alors... Alors tu as dit n'importe quoi. 160 00:14:04,478 --> 00:14:06,689 Non, pas n'importe quoi. 161 00:14:06,860 --> 00:14:09,072 Petite, je pensais déjà à vous. 162 00:14:09,243 --> 00:14:14,249 Je vous voyais arriver à la maison, et moi, je vous recevais toute seule. 163 00:14:14,426 --> 00:14:18,730 Toi, une Dolgorouki, comment ça se fait que tu sois ici ? 164 00:14:18,899 --> 00:14:21,396 À ''l'lnstitut des jeunes filles sans dot'', 165 00:14:21,574 --> 00:14:23,868 comme on le disait entre nous. 166 00:14:24,040 --> 00:14:28,261 Mon père est mort, le domaine a été vendu, 167 00:14:28,430 --> 00:14:29,677 les bijoux aussi, 168 00:14:29,851 --> 00:14:33,393 même le collier qui était dans la famille depuis 300 ans. 169 00:14:33,571 --> 00:14:37,162 Tu n'as pas un frère officier ? Oui. À Saint-Pétersbourg. 170 00:14:38,127 --> 00:14:41,004 Père aurait voulu qu'il fasse un mariage d'argent, 171 00:14:41,179 --> 00:14:43,722 mais il a préféré faire un mariage d'amour. 172 00:14:43,896 --> 00:14:46,273 Nous sommes comme ça, les Dolgorouki. 173 00:14:49,079 --> 00:14:50,791 Je me rappelle. 174 00:14:50,960 --> 00:14:53,373 ll n'a pas demandé à être muté au Caucase ? 175 00:14:53,594 --> 00:14:54,925 Si. 176 00:14:55,099 --> 00:14:56,894 En province, quand on est pauvre, 177 00:14:57,063 --> 00:14:58,775 ça se voit moins. 178 00:14:58,944 --> 00:15:01,441 Je voudrais oublier tout ça, aujourd'hui. 179 00:15:01,661 --> 00:15:05,620 Qu'est-ce qui te ferait le plus plaisir, aujourd'hui ? 180 00:15:05,800 --> 00:15:07,381 Je peux le dire ? Bien sûr. 181 00:15:07,597 --> 00:15:10,141 Tu auras tout ce que tu voudras. 182 00:15:10,314 --> 00:15:14,273 Alors je voudrais faire une grande promenade au grand galop. 183 00:15:14,452 --> 00:15:16,366 Au lac. Et pousse les chevaux. 184 00:15:26,031 --> 00:15:27,315 Monsieur l'officier, 185 00:15:27,494 --> 00:15:30,752 j'ai l'impression que je vous ai déjà vu quelque part. 186 00:15:30,922 --> 00:15:33,466 Je me demande bien où ça peut être. 187 00:15:33,639 --> 00:15:35,933 Ah. Ça, je me demande où. 188 00:15:36,105 --> 00:15:39,779 C'est une vraie arche de Noé ici : un chien, une chèvre, 189 00:15:39,951 --> 00:15:42,662 des cabris, un cheval. 190 00:15:42,835 --> 00:15:44,749 Ton cheval loge avec toi ? Oui. 191 00:15:44,925 --> 00:15:48,884 ll me tient chaud l'hiver, et lui aussi, il a moins froid. 192 00:15:49,064 --> 00:15:50,727 Hélas, il va nous quitter. 193 00:15:50,903 --> 00:15:53,827 Le maître a décidé de le prendre avec lui. 194 00:15:53,996 --> 00:15:55,375 De quel droit ? 195 00:15:55,543 --> 00:15:58,586 Je n'ai pas à discuter. Je n'ai ni terres, ni biens. 196 00:15:58,762 --> 00:16:00,806 Pourquoi le maître veut ton cheval ? 197 00:16:01,019 --> 00:16:05,322 Quand il perd aux cartes, il prend nos chevaux pour payer ses dettes. 198 00:16:05,492 --> 00:16:08,119 Si je n'ai pas 5 roubles, il me prend le cheval. 199 00:16:08,334 --> 00:16:09,416 Ce n'est pas juste. 200 00:16:09,630 --> 00:16:11,342 Ce n'est pas juste. 201 00:16:16,611 --> 00:16:18,524 Tu as raison, Katia. 202 00:16:18,701 --> 00:16:21,494 La Russie est le dernier pays d'Europe 203 00:16:21,669 --> 00:16:24,842 où il y ait encore des serfs. 204 00:16:25,013 --> 00:16:27,259 Mais un jour, ça changera. 205 00:16:27,437 --> 00:16:30,195 ''Un jour'' ? Quand ça ? 206 00:16:30,363 --> 00:16:32,824 Peut-être plus vite que tu ne le crois. 207 00:16:32,997 --> 00:16:34,280 Pourquoi ris-tu ? 208 00:16:35,337 --> 00:16:39,427 Parce que cette chèvre ressemble à notre professeur de danse. 209 00:16:39,601 --> 00:16:42,942 J'espère qu'au cours de danse, tu n'es pas la dernière. 210 00:16:43,112 --> 00:16:44,574 Si. 211 00:16:44,743 --> 00:16:47,418 Ça m'ennuie, de danser avec les filles. 212 00:16:47,585 --> 00:16:49,463 Ah ? Eh bien, 213 00:16:49,675 --> 00:16:51,637 je te ferai danser avec des garçons. 214 00:16:51,807 --> 00:16:54,184 Je te présenterai à la Cour au prochain bal. 215 00:16:55,235 --> 00:16:58,777 Je n'ai pas envie d'aller au bal. Et pourquoi pas ? 216 00:16:58,955 --> 00:17:02,379 Parce que les bals servent à marier les jeunes filles. 217 00:17:03,428 --> 00:17:06,103 Ah, tu ne veux pas te marier ? Non. 218 00:17:07,315 --> 00:17:09,027 Pourquoi ? Je ne comprends pas. 219 00:17:10,785 --> 00:17:13,246 Bien sûr, vous ne pouvez pas comprendre. 220 00:17:15,508 --> 00:17:18,551 Quelle étrange fille tu fais. 221 00:17:18,727 --> 00:17:22,020 Eh bien, je te promets qu'on ne te parlera pas de mariage. 222 00:17:22,238 --> 00:17:25,781 C'est sûr ? Puisque je te le dis. 223 00:17:26,920 --> 00:17:28,334 Partons. 224 00:17:36,283 --> 00:17:38,197 Voilà pour toi. Merci, monsieur. 225 00:17:38,373 --> 00:17:39,324 Tout ça ? 226 00:17:39,502 --> 00:17:42,177 Oui. Mais... 10 roubles ? 227 00:17:42,344 --> 00:17:44,258 Garde ton cheval. 228 00:17:44,434 --> 00:17:46,063 Merci, monsieur l'officier. 229 00:17:46,232 --> 00:17:47,610 Merci. 230 00:17:58,396 --> 00:17:59,727 Mais... 231 00:18:13,235 --> 00:18:15,815 Cette leçon de morale est bien longue. 232 00:18:15,994 --> 00:18:18,372 lls ont peut-être eu un accident. 233 00:18:18,544 --> 00:18:21,921 ll n'aura plus le temps de prendre le thé avec nous. 234 00:18:22,097 --> 00:18:23,809 Les traditions se perdent. 235 00:18:23,978 --> 00:18:26,059 - Le traîneau, madame la directrice. 236 00:18:26,236 --> 00:18:28,815 Vite ! Sur deux rangs, mesdemoiselles. 237 00:18:30,290 --> 00:18:32,834 La révérence quand je claquerai des mains. 238 00:18:46,509 --> 00:18:47,376 Relevez-vous, 239 00:18:47,596 --> 00:18:48,844 mesdemoiselles. 240 00:18:51,609 --> 00:18:55,151 L'empereur me charge de vous faire ses compliments. 241 00:18:55,329 --> 00:18:56,363 Madame, 242 00:18:56,583 --> 00:18:59,793 il trouve votre établissement très bien tenu. 243 00:19:00,011 --> 00:19:04,064 Mais il exige une amnistie générale pour les zéros de conduite. 244 00:19:04,233 --> 00:19:06,230 Cris de joie. 245 00:19:14,265 --> 00:19:17,356 ''Messieurs les délégués de la noblesse, 246 00:19:17,525 --> 00:19:20,022 ''l'heure de la réforme est venue. 247 00:19:20,242 --> 00:19:23,701 ''Nous, empereur de toutes les Russies, 248 00:19:23,879 --> 00:19:26,292 ''proclamons l'abolition du servage 249 00:19:26,513 --> 00:19:29,972 ''et accordons aujourd'hui la liberté personnelle 250 00:19:30,191 --> 00:19:32,568 ''à 42 millions de nos sujets.'' 251 00:19:51,677 --> 00:19:55,683 Je le veux, je l'exige, je l'ordonne. 252 00:19:56,442 --> 00:19:58,605 Vive le tsar ! 253 00:20:14,960 --> 00:20:18,383 Non, je n'irai pas. Faites ce que vous voulez, 254 00:20:18,555 --> 00:20:19,803 je n'irai pas. 255 00:20:22,275 --> 00:20:25,984 Quand on a un frère qui vient d'être nommé capitaine, 256 00:20:26,204 --> 00:20:28,416 on ne refuse pas d'aller au bal. 257 00:20:28,587 --> 00:20:32,046 N'en parlons pas trop. Ce sera officiel demain matin. 258 00:20:32,224 --> 00:20:34,685 Je ne sais pas d'où vient cette faveur. 259 00:20:34,857 --> 00:20:37,354 Je n'ai pourtant rien demandé à personne. 260 00:20:37,532 --> 00:20:38,733 Tu es trop modeste. 261 00:20:38,954 --> 00:20:41,831 On reconnaît enfin tes mérites, voilà tout. 262 00:20:42,047 --> 00:20:45,590 En tout cas, nous restons à Saint-Pétersbourg tous les trois. 263 00:20:45,767 --> 00:20:46,599 C'est merveilleux. 264 00:20:47,272 --> 00:20:50,030 ll y a un monsieur qui demande à être reçu. 265 00:20:54,922 --> 00:20:58,512 Le baron... J'ai oublié son nom. 266 00:21:00,063 --> 00:21:01,859 Baron Tchernigovski, 267 00:21:02,028 --> 00:21:05,285 du secrétariat particulier de l'empereur. 268 00:21:05,456 --> 00:21:09,628 Je suis chargé de vous transmettre les félicitations de Sa Majesté, 269 00:21:09,803 --> 00:21:12,846 à vous-même ainsi qu'à votre femme. 270 00:21:14,694 --> 00:21:19,699 Et aussi de remettre ceci à la princesse, votre soeur. 271 00:21:19,877 --> 00:21:22,552 À Katia, de la part de... Sa Majesté. 272 00:21:22,719 --> 00:21:25,596 Un envoi officiel. C'est à moi de l'ouvrir. 273 00:21:29,826 --> 00:21:31,288 Oh... 274 00:21:32,250 --> 00:21:33,962 Michel... 275 00:21:34,131 --> 00:21:37,174 Louise, regarde bien ce collier. 276 00:21:38,437 --> 00:21:41,016 ll a été dans la famille pendant 300 ans. 277 00:21:41,237 --> 00:21:44,328 J'ai dû le vendre à la mort de notre père. 278 00:21:44,498 --> 00:21:45,579 Et le voici. 279 00:21:46,755 --> 00:21:48,467 ll est beau, n'est-ce pas ? 280 00:21:53,192 --> 00:21:55,236 - ll n'a jamais été plus beau. 281 00:22:01,134 --> 00:22:04,178 - Princesse Helena Feodorovna Oblonski. 282 00:22:07,948 --> 00:22:10,706 Comtesse Nadine Petrovna Potolky. 283 00:22:22,328 --> 00:22:25,538 Princesse Ariana Pavlovna Volkovski. 284 00:22:35,913 --> 00:22:39,504 Comtesse Natalia Nicolayevna Mouratoff. 285 00:22:49,498 --> 00:22:52,256 Princesse Katarina Dolgorouki. 286 00:23:13,158 --> 00:23:16,415 Comtesse Nina Pavlovna Javadze. 287 00:23:21,769 --> 00:23:24,015 Tu es heureuse ? Oui. 288 00:23:24,193 --> 00:23:26,487 Tout se passe comme dans un rêve. 289 00:23:26,701 --> 00:23:28,782 Je me méfie de ce Dolgorouki. 290 00:23:29,000 --> 00:23:32,043 - Que voulez-vous dire ? Oh, rien. 291 00:23:32,219 --> 00:23:35,678 Voilà celui-ci brusquement nommé au 1er régiment de la garde, 292 00:23:35,897 --> 00:23:39,356 et sans même avoir rien demandé. 293 00:23:39,534 --> 00:23:42,292 Eh bien, mon cher, je n'aime pas ça. 294 00:23:46,807 --> 00:23:49,815 - Princesse Sofia Alexeiev.... 295 00:24:12,515 --> 00:24:14,346 Pauvre Maria Alexandrovna. 296 00:24:14,521 --> 00:24:17,197 J'ai bien peur que ce soit son dernier bal. 297 00:24:19,036 --> 00:24:22,163 Princesse Sofia Alexey Natchevkiaski. 298 00:24:26,686 --> 00:24:30,609 Messieurs, je voudrais vous présenter à ma soeur, 299 00:24:30,782 --> 00:24:32,160 dont c'est le 1 er bal. 300 00:24:37,679 --> 00:24:40,687 - Comtesse Alexandrovna Romanov. 301 00:24:40,856 --> 00:24:44,732 La princesse Louise Dolgorouki ne sort pas souvent ? 302 00:24:44,911 --> 00:24:49,630 Jamais, Majesté. On la trouve chez elle tous les après-midi. 303 00:24:49,802 --> 00:24:52,512 J'aimerais qu'on ne l'y trouve plus, 304 00:24:52,686 --> 00:24:56,692 qu'elle soit invitée souvent à prendre le thé. 305 00:24:56,866 --> 00:25:01,253 À partir de demain, elle sera invitée tous les jours et partout. 306 00:25:01,422 --> 00:25:03,633 De l'habileté, de la nuance. 307 00:25:03,805 --> 00:25:06,480 Votre Majesté peut compter sur moi. 308 00:25:08,570 --> 00:25:11,780 Avec qui pensez-vous que le tsar va ouvrir le bal ? 309 00:25:11,956 --> 00:25:14,369 Je pense avec la baronne Kirianov. 310 00:25:35,072 --> 00:25:38,829 Sa Majesté vous prie de lui accorder votre première danse. 311 00:25:47,571 --> 00:25:50,198 Valse. 312 00:25:52,963 --> 00:25:55,293 Alors quoi ? C'est elle ? 313 00:25:55,471 --> 00:25:58,894 Vous n'y êtes pas, madame. Regardez plutôt de ce côté. 314 00:25:59,108 --> 00:26:02,068 Que voyez-vous ? L'autre princesse Dolgorouki. 315 00:26:02,243 --> 00:26:04,038 - Avec un très beau collier. 316 00:26:04,249 --> 00:26:06,924 Payé 200 000 roubles, sur la cassette impériale. 317 00:26:07,092 --> 00:26:08,887 Non. 300. 318 00:26:38,568 --> 00:26:43,121 Cher prince, tout le monde trouve votre femme ravissante. 319 00:26:43,291 --> 00:26:46,917 Et je la prie de m'accorder cette danse. Vous permettez ? 320 00:26:48,642 --> 00:26:51,983 Et c'est vrai. Tu as un succès prodigieux, ce soir. 321 00:26:56,793 --> 00:27:00,216 Pourquoi n'as-tu pas mis le collier que je t'ai envoyé ? 322 00:27:00,388 --> 00:27:04,394 J'ai eu peur que cela se remarque. Mon frère étant le chef de famille, 323 00:27:04,568 --> 00:27:07,326 c'est sa femme qui devait avoir l'honneur 324 00:27:07,494 --> 00:27:09,955 de le porter le premier soir. 325 00:27:11,674 --> 00:27:14,551 Avec qui danseras-tu la deuxième danse ? 326 00:27:16,523 --> 00:27:18,401 Avec personne. 327 00:27:18,571 --> 00:27:22,030 Après vous, je ne danserai plus jamais avec personne. 328 00:28:08,482 --> 00:28:10,027 Une porte s'ouvre. 329 00:28:17,427 --> 00:28:19,091 Votre Majesté. 330 00:28:20,228 --> 00:28:22,939 Tu sais, tu es déjà à l'amende. 331 00:28:23,112 --> 00:28:25,823 Chaque fois que tu m'appelles ''Majesté'' ici, 332 00:28:25,996 --> 00:28:27,660 tu me dois un gage. 333 00:28:29,215 --> 00:28:30,463 Choisissez. 334 00:28:36,948 --> 00:28:39,409 Euh... Le thé. 335 00:28:42,257 --> 00:28:43,719 ll vous attend. 336 00:28:47,064 --> 00:28:48,942 Tu veux jouer aux cartes ? 337 00:28:49,154 --> 00:28:50,568 Non. Vous trichez. 338 00:28:51,370 --> 00:28:52,403 Moi ? 339 00:28:52,624 --> 00:28:55,120 Oui. Je gagne trop souvent. 340 00:28:55,299 --> 00:28:57,426 Et des cadeaux, je n'en veux plus. 341 00:28:57,598 --> 00:29:00,356 Alors à quoi ? Au trictrac. 342 00:29:00,524 --> 00:29:02,652 Je pourrai mieux vous surveiller. 343 00:29:04,411 --> 00:29:07,538 Bien. Alors commence. 344 00:29:12,646 --> 00:29:13,894 1 2. 345 00:29:18,039 --> 00:29:19,286 À vous. 346 00:29:23,264 --> 00:29:24,429 C'est drôle. 347 00:29:24,601 --> 00:29:27,644 À chaque fois que vous venez, ma belle-soeur est sortie. 348 00:29:27,820 --> 00:29:29,234 On l'invite partout. 349 00:29:29,450 --> 00:29:32,458 Elle ne te propose jamais de t'amener avec elle ? 350 00:29:33,463 --> 00:29:34,877 Je m'arrange pour rester. 351 00:29:35,052 --> 00:29:37,429 Je ne suis pas aussi bête que j'en ai l'air. 352 00:29:37,643 --> 00:29:41,436 Que dit ton frère, quand il apprend que je suis venu ? 353 00:29:43,537 --> 00:29:45,368 De ne pas trop le dire, 354 00:29:45,544 --> 00:29:47,874 parce qu'on pourrait dire des choses. 355 00:29:48,093 --> 00:29:51,101 Quelles ''choses'' ? Tu n'es qu'une gamine, voyons. 356 00:29:52,148 --> 00:29:53,944 ll paraît que non. 357 00:29:55,910 --> 00:29:57,706 C'est vrai que tu as grandi. 358 00:29:59,923 --> 00:30:02,086 Ça a l'air de vous ennuyer. 359 00:30:05,232 --> 00:30:06,064 Oui. 360 00:30:07,615 --> 00:30:10,539 Parce qu'il faudra que je vienne moins souvent. 361 00:30:11,753 --> 00:30:15,212 Voilà, j'ai perdu, et même sans tricher. 362 00:30:16,226 --> 00:30:19,186 Alors je peux te faire un cadeau ? Non. 363 00:30:22,663 --> 00:30:26,170 Revenez demain. Ce sera mon cadeau. 364 00:30:47,869 --> 00:30:49,034 Bonsoir. Bonsoir. 365 00:30:49,207 --> 00:30:50,538 Bonsoir. 366 00:30:52,133 --> 00:30:54,046 200 roubles. 300. 367 00:30:54,223 --> 00:30:55,423 J'abandonne. 368 00:30:55,602 --> 00:30:58,395 Qui veut ma place ? Tu permets ? 369 00:30:58,570 --> 00:31:01,447 Dans ce cas, moi aussi, je quitte la table. 370 00:31:01,663 --> 00:31:03,791 Vous refusez de jouer avec moi ? 371 00:31:03,962 --> 00:31:07,089 Je préfère surtout ne pas jouer contre vous. 372 00:31:07,265 --> 00:31:10,142 Me reprochez-vous de jouer d'une manière incorrecte ? 373 00:31:10,316 --> 00:31:13,693 Non. Je préfère ne pas me mesurer avec quelqu'un 374 00:31:13,869 --> 00:31:16,793 dont la chance est trop grande, depuis quelque temps. 375 00:31:16,962 --> 00:31:19,423 Que voulez-vous insinuer ? Rien. 376 00:31:19,596 --> 00:31:21,593 Vous avez très bien compris. 377 00:31:21,770 --> 00:31:24,694 Et si je vous envoyais deux de mes amis demain matin ? 378 00:31:24,863 --> 00:31:29,250 Prenez garde. Je n'ai pas la chance d'être marié, mais je tire très bien. 379 00:31:34,644 --> 00:31:38,781 Ce geste vous coûtera cher. Demain, vous serez mort. 380 00:31:40,622 --> 00:31:44,212 Capitaine Petrov, Vassili Novitchenski, 381 00:31:44,384 --> 00:31:47,308 vous me servirez de témoins pour cette affaire. 382 00:31:56,715 --> 00:31:58,296 Venez, Michel. 383 00:32:40,146 --> 00:32:41,728 Katia ? 384 00:32:46,793 --> 00:32:48,124 Katia ? 385 00:32:55,905 --> 00:32:58,747 Où m'emmenez-vous ? Nulle part. 386 00:32:59,626 --> 00:33:02,550 Je suis venu te dire adieu. 387 00:33:02,719 --> 00:33:05,810 Vous partez ? Non, Katia. 388 00:33:06,648 --> 00:33:08,229 C'est toi qui vas partir. 389 00:33:09,449 --> 00:33:12,576 Tu iras à Paris pour finir tes études. 390 00:33:13,671 --> 00:33:14,622 Non. 391 00:33:14,841 --> 00:33:18,800 Tu refuses ? Tu oserais me désobéir ? 392 00:33:19,021 --> 00:33:23,908 Oui, parce que je vous aime. Tant pis, je l'ai dit. 393 00:33:24,121 --> 00:33:28,175 Je vous aime depuis le 1er jour. Je n'aimerai jamais un autre homme. 394 00:33:29,054 --> 00:33:30,932 Tu pars. C'est un ordre. 395 00:33:32,983 --> 00:33:34,730 Comme vous me parlez. 396 00:33:36,285 --> 00:33:38,616 Alors c'est vrai, vous ne m'aimez pas. 397 00:33:39,671 --> 00:33:40,503 Dites-le, 398 00:33:40,716 --> 00:33:43,427 et bien haut pour que ça me fasse mal. 399 00:33:43,642 --> 00:33:48,065 Dites : ''Katia, je ne t'aime pas. Je ne t'aimerai jamais.'' 400 00:33:48,282 --> 00:33:49,863 Dites. 401 00:33:50,038 --> 00:33:53,164 ''Katia, je ne t'aime pas. Je ne t'aimerai jamais.'' 402 00:33:57,520 --> 00:33:58,768 Bon. 403 00:33:59,986 --> 00:34:03,244 Faites arrêter la voiture, que je descende. 404 00:34:04,459 --> 00:34:06,540 Arrêtez. Non. 405 00:34:09,350 --> 00:34:12,726 Katia, ce n'est pas vrai. 406 00:34:12,903 --> 00:34:15,280 J'ai menti. Je t'aime. 407 00:34:16,540 --> 00:34:19,916 Je t'aime. Je t'ai menti, Katia. 408 00:34:20,093 --> 00:34:23,219 Mais il faut que tu partes. ll le faut. 409 00:34:31,797 --> 00:34:35,090 Coups de feu. 410 00:35:02,688 --> 00:35:04,400 Je vais partir, Louise. 411 00:35:05,321 --> 00:35:07,734 Je resterai à Paris au moins deux ans. 412 00:35:08,540 --> 00:35:10,335 Quand nous reverrons-nous ? 413 00:35:12,971 --> 00:35:15,134 Tu ne veux pas me dire au revoir ? 414 00:35:16,608 --> 00:35:18,070 Adieu. 415 00:35:19,952 --> 00:35:22,531 Ce n'est pas ma faute, Louise. 416 00:36:55,467 --> 00:36:57,678 - Présentez armes. 417 00:36:59,104 --> 00:37:01,731 Fanfare militaire. 418 00:37:05,499 --> 00:37:06,997 Mon cher cousin. 419 00:37:39,274 --> 00:37:42,366 Acclamations. 420 00:38:11,127 --> 00:38:13,088 J'ai peur de le revoir. 421 00:38:13,844 --> 00:38:16,387 J'ai peur qu'il ait changé de sentiments. 422 00:38:16,561 --> 00:38:18,689 Ça fait si longtemps... 423 00:38:18,860 --> 00:38:22,153 Quand tu étais enfant, tu te tourmentais pour un rien. 424 00:38:22,329 --> 00:38:25,540 Aie confiance. ll t'écrit chaque jour depuis 2 ans. 425 00:38:25,715 --> 00:38:28,093 Sauf depuis une semaine. À cause du voyage. 426 00:38:28,265 --> 00:38:31,107 On n'oublie pas quelqu'un en une semaine. 427 00:38:31,275 --> 00:38:34,235 Ça ne fait rien. Je suis inquiète. 428 00:39:10,484 --> 00:39:11,946 Coup de feu. 429 00:39:12,114 --> 00:39:13,778 Cris de panique. 430 00:39:38,407 --> 00:39:40,035 Cheval au trot. 431 00:40:17,240 --> 00:40:21,033 C'est incroyable. On ne sait rien. Personne ne sait rien. 432 00:40:21,211 --> 00:40:22,377 Et pas de journaux. 433 00:40:22,549 --> 00:40:25,723 Dans ces cas-là, on devrait faire une édition spéciale. 434 00:40:26,896 --> 00:40:29,393 Je vais aller à l'ambassade, à l'Élysée. 435 00:40:29,572 --> 00:40:30,986 ll faut que je sache. 436 00:40:31,160 --> 00:40:35,001 lls ne vous diront rien. lls ne vous laisseront pas entrer. 437 00:40:35,173 --> 00:40:37,550 Si, j'irai. ll faut que je le voie. 438 00:40:38,726 --> 00:40:40,354 Cheval au trot. 439 00:41:14,968 --> 00:41:16,215 Katia ? 440 00:41:58,357 --> 00:42:00,188 Tu es vivant ! 441 00:42:00,363 --> 00:42:01,611 Vivant. 442 00:42:01,785 --> 00:42:03,948 Katia, mon amour. 443 00:42:30,042 --> 00:42:33,253 Maintenant, je peux mourir. Tout m'est égal. 444 00:42:34,348 --> 00:42:39,317 Voilà deux ans que j'attends, 7 1 1 jours exactement. 445 00:42:39,489 --> 00:42:41,117 Je les ai comptés. 446 00:42:42,248 --> 00:42:43,912 J'aime tes cheveux. 447 00:42:45,425 --> 00:42:46,839 J'aime ta bouche. 448 00:42:50,274 --> 00:42:53,115 Tous les matins, avant d'ouvrir les yeux, 449 00:42:53,284 --> 00:42:56,041 j'essaye de t'imaginer tout près de moi. 450 00:42:56,210 --> 00:42:58,373 Tu es là pour de bon. 451 00:42:58,550 --> 00:43:02,640 Et je suis ta femme pour un jour. Pour toujours. 452 00:43:02,814 --> 00:43:05,441 Un jour, c'est déjà bien, tu sais. 453 00:43:05,615 --> 00:43:08,076 J'ai dit : ''Pour toujours.'' 454 00:43:10,673 --> 00:43:15,725 Mais, Katia, ce soir, je ne pourrai pas dîner avec toi. 455 00:43:19,200 --> 00:43:22,743 Je sais. Je l'avais lu dans les journaux. 456 00:43:22,920 --> 00:43:24,002 Ah. 457 00:43:24,174 --> 00:43:27,348 ll y a une soirée où tu es avec le roi d'Angleterre. 458 00:43:27,519 --> 00:43:32,238 La reine d'Angleterre. La reine, le roi de Bavière... 459 00:43:32,409 --> 00:43:34,740 Ce n'est pas pour les voir que je te quitte. 460 00:43:34,917 --> 00:43:38,544 Ce sont des cousins, et je n'ai pas l'esprit de famille. 461 00:43:38,721 --> 00:43:43,274 Mais après un attentat, un souverain doit se montrer en public. 462 00:43:43,445 --> 00:43:47,784 C'est le métier qui le veut. Le fichu métier. 463 00:43:49,088 --> 00:43:50,336 Katia... 464 00:43:52,432 --> 00:43:55,773 Dis-moi d'aller faire mon métier. ll le faut. 465 00:43:56,779 --> 00:43:58,693 Puisqu'il le faut... 466 00:43:59,664 --> 00:44:01,292 Merci. 467 00:44:04,889 --> 00:44:06,386 Écoute, Katia. 468 00:44:08,233 --> 00:44:11,406 Si jamais je devais me retrouver seul, 469 00:44:11,577 --> 00:44:13,907 je voudrais faire de toi ma compagne 470 00:44:14,837 --> 00:44:17,880 devant Dieu et devant les hommes. 471 00:44:19,895 --> 00:44:22,356 ll ne faut pas penser à l'impossible. 472 00:44:24,911 --> 00:44:26,159 Je te revois demain ? 473 00:44:27,419 --> 00:44:28,751 Après-demain ? 474 00:44:29,760 --> 00:44:31,638 Après-demain, je quitte Paris. 475 00:44:32,728 --> 00:44:35,855 Mais je ne peux plus me passer de toi. 476 00:44:40,043 --> 00:44:42,837 Je veux que tu reviennes à Saint-Pétersbourg. 477 00:44:43,680 --> 00:44:45,593 Peu importe ce que l'on dira. 478 00:44:46,439 --> 00:44:48,483 Tu vas avoir ta maison à toi 479 00:44:48,696 --> 00:44:51,275 et je viendrai tous les jours te voir. 480 00:44:51,455 --> 00:44:54,130 Enfin, tant que tu m'aimeras. 481 00:44:55,886 --> 00:44:58,561 Je t'aimerai jusqu'à mon dernier jour. 482 00:45:15,700 --> 00:45:18,957 L'empereur ne se doute toujours pas qu'il est suivi ? 483 00:45:19,127 --> 00:45:22,634 Non, Excellence. Nous changeons les inspecteurs chaque jour. 484 00:45:22,848 --> 00:45:25,808 ll est encore allé chez la princesse Dolgorouki ? 485 00:45:26,024 --> 00:45:29,235 Oui, Excellence. Comme tous les jours depuis 6 mois. 486 00:45:29,410 --> 00:45:33,203 Chaque fois que l'empereur sort avec une sacoche à documents, 487 00:45:33,423 --> 00:45:36,764 c'est qu'il se rend chez elle. Retenez bien ce détail. 488 00:45:36,934 --> 00:45:38,730 Et l'enveloppe d'aujourd'hui ? 489 00:45:38,941 --> 00:45:41,782 La voici. Mais l'homme ne veut plus continuer. 490 00:45:41,951 --> 00:45:44,744 ll dit que sa conscience le tourmente. 491 00:45:44,918 --> 00:45:47,676 Donnez-lui 20 roubles de plus. 492 00:45:47,845 --> 00:45:49,925 Je vous remercie, messieurs. 493 00:45:56,456 --> 00:45:59,380 Je ne comprends pas vos inquiétudes, Koubaroff. 494 00:45:59,549 --> 00:46:02,592 Nous avons intérêt à ce que le tsar ait une maîtresse. 495 00:46:02,768 --> 00:46:05,978 Quand le tsar s'amuse, les ministres peuvent danser. 496 00:46:06,195 --> 00:46:09,821 Je crois que vous ne danserez plus très longtemps. 497 00:46:09,999 --> 00:46:12,710 Aussi invraisemblable que ça paraisse, 498 00:46:12,925 --> 00:46:15,422 j'ai l'impression que cette petite princesse 499 00:46:15,642 --> 00:46:19,649 est en train de devenir l'éminence grise de Sa Majesté. 500 00:46:19,822 --> 00:46:22,235 En tout cas, je vous promets une chose : 501 00:46:23,041 --> 00:46:25,620 c'est que je la briserai, cette gamine. 502 00:46:29,311 --> 00:46:33,532 Vous ne devrez recevoir personne, Majesté. Vous êtes trop fatiguée. 503 00:46:33,700 --> 00:46:35,828 Ce sont vos conseils qui me fatiguent. 504 00:46:35,999 --> 00:46:37,331 Dites-lui d'entrer. 505 00:47:00,411 --> 00:47:02,075 J'ose espérer que... 506 00:47:02,250 --> 00:47:05,092 Je vous dispense des politesses. Asseyez-vous. 507 00:47:07,810 --> 00:47:11,269 La vie du tsar est-elle en danger ? Oui. 508 00:47:11,447 --> 00:47:14,371 Des groupes de révolutionnaires se sont formés. 509 00:47:14,582 --> 00:47:17,839 On lance des tracts. On menace de mort le tyran. 510 00:47:18,009 --> 00:47:19,043 Koubaroff ! 511 00:47:20,977 --> 00:47:23,021 C'est le mot qu'ils emploient. 512 00:47:24,196 --> 00:47:25,943 ll faudrait fermer l'université. 513 00:47:26,161 --> 00:47:28,836 Nous y arriverons. En attendant, il faudrait 514 00:47:29,045 --> 00:47:33,348 que l'empereur ne se rende pas chaque jour et sans escorte 515 00:47:33,559 --> 00:47:34,807 en ville. 516 00:47:35,775 --> 00:47:38,354 J'ai essayé de lui parler : il ne m'écoute pas. 517 00:47:38,534 --> 00:47:42,076 ll ne m'écoutera pas non plus. ll est fou de cette fille. 518 00:47:42,254 --> 00:47:47,390 Autrefois, il travaillait souvent le soir, près de vous ? 519 00:47:47,563 --> 00:47:51,271 Oui. Maintenant, il travaille chez elle. 520 00:47:51,492 --> 00:47:55,368 Et elle lui inspire des projets abominables, 521 00:47:55,588 --> 00:47:59,179 des projets qui menacent les principes du régime impérial. 522 00:47:59,351 --> 00:48:03,059 Par exemple, le droit de vote pour le peuple. 523 00:48:03,238 --> 00:48:04,902 Non ? Oui. 524 00:48:08,630 --> 00:48:10,794 La Russie est perdue. 525 00:48:10,971 --> 00:48:12,767 Tout dépend de vous, madame. 526 00:48:12,978 --> 00:48:15,521 On peut encore agir. 527 00:48:15,695 --> 00:48:20,082 Mais je n'oserai rien faire sans l'assentiment et la protection 528 00:48:20,293 --> 00:48:22,206 de Votre Majesté. 529 00:48:22,383 --> 00:48:25,260 Que faire d'autre que prier Dieu ? 530 00:48:25,434 --> 00:48:29,988 Dieu exauce bien souvent les prières d'un ministre de la Police. 531 00:48:31,245 --> 00:48:34,122 Alors que dois-je demander à Dieu ? 532 00:48:34,338 --> 00:48:36,419 Da la rappeler à Lui, par exemple ? 533 00:48:37,807 --> 00:48:41,184 Koubaroff... ll s'agit de la Russie, madame. 534 00:48:42,615 --> 00:48:44,492 Dieu nous écouterait sûrement. 535 00:48:45,123 --> 00:48:48,831 Oui. Et ce serait merveilleux. 536 00:48:49,846 --> 00:48:52,854 Mais l'empereur aurait tant de chagrin... 537 00:48:53,065 --> 00:48:55,561 Justement, vous le consoleriez. 538 00:48:55,740 --> 00:48:58,284 Je n'en aurais plus la force. 539 00:48:58,457 --> 00:49:00,252 Si l'empereur vous revenait, 540 00:49:00,422 --> 00:49:03,763 vos forces vous reviendraient aussi, peut-être. 541 00:49:04,936 --> 00:49:08,563 Alors ? Je ne sais pas. 542 00:49:08,740 --> 00:49:10,286 Vous me torturez. 543 00:49:12,377 --> 00:49:15,634 Je vous donnerai ma réponse dans quelques jours. 544 00:50:06,969 --> 00:50:11,688 Et puis j'aime vous attendre chaque jour ici, dans notre maison. 545 00:50:11,860 --> 00:50:15,283 Ça me donne l'impression de vous appartenir à distance. 546 00:50:16,583 --> 00:50:19,960 Seulement, je sors tout de même le matin, en cachette. 547 00:50:20,136 --> 00:50:21,967 ''En cachette'' ? Oui. 548 00:50:22,143 --> 00:50:23,938 Je mets un fichu de paysanne 549 00:50:24,107 --> 00:50:26,188 et j'écoute ce qu'on dit de vous. 550 00:50:26,365 --> 00:50:28,326 Et qu'est-ce qu'on dit de moi ? 551 00:50:29,583 --> 00:50:31,664 On aime beaucoup Votre Majesté. 552 00:50:32,468 --> 00:50:37,686 Mais Ma Majesté exige que tu fasses ton rapport jusqu'au bout. 553 00:50:39,239 --> 00:50:42,580 Eh bien, on n'aime pas vos ministres. Moi non plus. 554 00:50:42,751 --> 00:50:46,543 Changez-les. Mais qui mettre à leur place ? 555 00:50:47,725 --> 00:50:51,232 Quand on a le pouvoir absolu, personne ne vous dit la vérité. 556 00:50:51,403 --> 00:50:53,900 Alors à bas le pouvoir absolu. 557 00:50:56,754 --> 00:50:59,631 Heureusement que Koubaroff ne t'entend pas. 558 00:50:59,805 --> 00:51:01,933 ll t'enverrait en prison. 559 00:51:02,104 --> 00:51:06,194 ll faudrait alors qu'il envoie en prison la moitié de la Russie. 560 00:51:07,371 --> 00:51:09,119 Dis-moi, Katia, 561 00:51:10,966 --> 00:51:14,224 depuis ton retour à Saint-Pétersbourg, 562 00:51:14,394 --> 00:51:15,428 tu lis beaucoup ? 563 00:51:17,780 --> 00:51:18,612 Oui. 564 00:51:18,825 --> 00:51:20,026 Des livres défendus ? 565 00:51:20,246 --> 00:51:21,958 Où les caches-tu ? 566 00:51:25,011 --> 00:51:26,129 Là. 567 00:51:47,500 --> 00:51:49,961 Vous n'allez pas me gronder, au moins ? 568 00:51:50,134 --> 00:51:52,381 Mais non. Moi, j'ai les mêmes. 569 00:51:52,558 --> 00:51:54,971 Je les cache dans ma chambre à coucher. 570 00:51:55,150 --> 00:51:59,371 Tiens, donne-moi le dossier que je t'ai confié l'autre jour. 571 00:52:02,507 --> 00:52:06,180 Ce sont des ébauches de réformes, encore insuffisantes. 572 00:52:06,353 --> 00:52:08,564 Tout le régime doit être réformé. 573 00:52:09,362 --> 00:52:10,824 Cri. 574 00:52:15,047 --> 00:52:16,461 Qu'est-ce que tu as ? 575 00:52:17,221 --> 00:52:20,062 Qu'est-ce qu'il y a ? Un homme derrière la vitre. 576 00:52:20,272 --> 00:52:21,473 Mais non. 577 00:52:21,694 --> 00:52:25,450 Mais non, il n'y a personne. Je n'ai pas rêvé, tout de même. 578 00:52:25,665 --> 00:52:28,161 Encore un des policiers de Koubaroff. 579 00:52:28,633 --> 00:52:31,046 Où que j'aille, partout des policiers. 580 00:52:31,768 --> 00:52:34,525 J'ai supprimé l'esclavage en Russie. 581 00:52:34,694 --> 00:52:37,273 ll en reste encore un : c'est moi. 582 00:52:37,453 --> 00:52:39,081 Mon manteau. 583 00:52:39,250 --> 00:52:41,378 ll faut que je te quitte. Non. 584 00:52:41,549 --> 00:52:44,093 Pas encore. Je ne suis pas tranquille. 585 00:52:44,266 --> 00:52:45,894 N'aie pas peur. 586 00:52:47,109 --> 00:52:48,737 À demain. 587 00:53:07,215 --> 00:53:08,082 Coup de feu. 588 00:53:27,823 --> 00:53:29,071 Alexandre ! 589 00:53:30,122 --> 00:53:31,370 Alexandre ! 590 00:53:32,505 --> 00:53:34,382 Mon amour... 591 00:53:34,553 --> 00:53:37,477 Tu vois bien, rien ne peut m'arriver. 592 00:54:29,019 --> 00:54:32,978 ''Nous, Marie Alexandrovna, impératrice de toutes les Russies, 593 00:54:33,200 --> 00:54:37,788 "décidons d'octroyer à notre féale Catherine Mikhaïlovna, 594 00:54:38,007 --> 00:54:42,060 ''princesse Dolgorouki, la charge de demoiselle du palais 595 00:54:42,270 --> 00:54:45,694 ''attachée à Notre Majesté lmpériale.'' 596 00:54:47,454 --> 00:54:49,165 Je remercie Votre Majesté, 597 00:54:49,335 --> 00:54:52,046 mais je me sens indigne d'une telle faveur 598 00:54:52,219 --> 00:54:54,347 et je lui demande la permission de... 599 00:54:54,518 --> 00:54:59,071 De refuser ? Eh bien, non. Je vous refuse le droit de refuser. 600 00:54:59,242 --> 00:55:00,489 Laissez-moi. 601 00:55:09,357 --> 00:55:13,614 L'empereur risque d'être tué chaque fois qu'il traverse la ville. 602 00:55:13,788 --> 00:55:15,416 Comprenez-vous pourquoi 603 00:55:15,628 --> 00:55:19,384 j'exige que vous logiez ici ? Votre Majesté, je vous en prie. 604 00:55:19,599 --> 00:55:24,651 Petite sotte, vous supposez que je vous tends un piège. 605 00:55:24,866 --> 00:55:29,288 Vous avez peur pour vous-même. Pour votre vie, peut-être. 606 00:55:29,506 --> 00:55:32,430 lci, je vous jure que vous serez en sécurité, 607 00:55:32,641 --> 00:55:35,732 et je crois que vous en aurez besoin. 608 00:55:35,901 --> 00:55:38,694 ll ne s'agit pas de moi, madame, mais je crains... 609 00:55:38,911 --> 00:55:41,586 De ne plus voir celui que vous aimez ? 610 00:55:41,753 --> 00:55:43,299 Rassurez-vous. 611 00:55:43,509 --> 00:55:45,970 Ne croyez pas que je sois bonne et généreuse. 612 00:55:46,184 --> 00:55:50,405 Mais pour que l'empereur vive, je suis prête à tout accepter. 613 00:55:50,615 --> 00:55:54,158 Qu'il soit heureux, même avec vous. 614 00:55:54,377 --> 00:55:57,670 Je devrais vous envier, vous haïr, 615 00:55:57,847 --> 00:56:00,973 mais quand on voit s'approcher les derniers jours, 616 00:56:01,149 --> 00:56:03,360 on regarde les choses de plus haut. 617 00:56:03,573 --> 00:56:07,032 Vous ressemblez à la jeune fille que j'étais avant. 618 00:56:07,252 --> 00:56:09,795 Nous nous sommes aimés, Alexandre et moi, 619 00:56:09,969 --> 00:56:12,050 plus que vous ne vous aimerez jamais. 620 00:56:12,268 --> 00:56:16,489 Madame... Maintenant, tout est fini pour moi. 621 00:56:16,657 --> 00:56:19,498 J'ai passé ma vie à trembler pour lui, 622 00:56:19,667 --> 00:56:21,081 le jour, la nuit, 623 00:56:21,715 --> 00:56:23,296 sans arrêt. 624 00:56:23,471 --> 00:56:27,893 Chaque fois que j'entends sortir la voiture, mon coeur me fait mal. 625 00:56:28,069 --> 00:56:32,539 C'est parce qu'il m'a fait trop mal qu'il va bientôt s'arrêter de battre. 626 00:56:32,709 --> 00:56:36,417 Et alors, ce sera à votre tour d'écouter les bruits, 627 00:56:36,596 --> 00:56:39,354 de trembler, d'avoir mal... 628 00:56:39,982 --> 00:56:42,740 À votre tour, maintenant. 629 00:56:43,368 --> 00:56:45,365 À votre tour... 630 00:56:59,837 --> 00:57:01,918 Prières. 631 00:57:09,410 --> 00:57:11,954 Cloches. 632 00:57:33,738 --> 00:57:36,413 Tirs de canons et cloches. 633 00:58:59,472 --> 00:59:03,693 Peuple russe, souviens-toi de ceux qui meurent au nom de la liberté ! 634 00:59:03,861 --> 00:59:06,952 Vive la révolution ! Mort au tyran ! 635 00:59:07,958 --> 00:59:10,751 Vive la révolution ! Mort au tyran ! 636 00:59:10,925 --> 00:59:12,554 Vive la révolution ! 637 00:59:12,723 --> 00:59:15,266 Vive la révolution ! Mort au tyran ! 638 00:59:15,482 --> 00:59:18,858 Vive la révolution ! Mort au tyran ! 639 00:59:45,787 --> 00:59:47,499 Attendez-moi ici. 640 01:00:00,501 --> 01:00:03,794 Qu'est-ce qui me vaut l'insigne honneur de votre visite ? 641 01:00:03,971 --> 01:00:05,349 La curiosité ? 642 01:00:05,559 --> 01:00:08,686 Vous vouliez voir votre assassin ? Non. 643 01:00:09,990 --> 01:00:11,452 L'ironie ? 644 01:00:14,087 --> 01:00:15,965 Vous moquer de ma maladresse ? 645 01:00:16,678 --> 01:00:20,055 Je suis venu vous poser une question. Asseyez-vous. 646 01:00:22,363 --> 01:00:24,277 Asseyez-vous ! 647 01:00:27,756 --> 01:00:30,549 Quelles sont les raisons de votre geste ? 648 01:00:30,724 --> 01:00:32,601 Comment vous répondre ? 649 01:00:32,814 --> 01:00:35,524 Le procureur m'a traité de ''chien enragé''. 650 01:00:35,698 --> 01:00:38,241 On ne discute pas avec un chien enragé. 651 01:00:38,415 --> 01:00:40,043 On le laisse tranquille. 652 01:00:41,425 --> 01:00:46,013 Nous ne sommes pas au tribunal. lci, personne ne vous écoute. 653 01:00:46,190 --> 01:00:48,603 Je veux vous parler d'homme à homme. 654 01:00:53,380 --> 01:00:55,710 ''D'homme à homme'' ? Tout simplement. 655 01:00:56,640 --> 01:00:58,518 Pourquoi me haïssez-vous? 656 01:00:59,483 --> 01:01:02,859 Vous êtes un fils de paysan, et j'ai donné la liberté aux paysans. 657 01:01:03,078 --> 01:01:05,241 ll fallait leur donner la terre, aussi. 658 01:01:05,418 --> 01:01:07,665 Qu'est-ce que la liberté, quand on a froid 659 01:01:07,843 --> 01:01:11,017 et qu'on n'a même pas de quoi s'acheter des outils ? 660 01:01:13,402 --> 01:01:15,114 J'ai fait construire des écoles. 661 01:01:15,910 --> 01:01:17,076 Je le sais bien. 662 01:01:17,248 --> 01:01:20,090 C'est dans une de vos écoles que j'ai appris à lire. 663 01:01:20,300 --> 01:01:23,260 C'est grâce à vous, si je suis devenu révolutionnaire. 664 01:01:23,435 --> 01:01:27,393 Vous avez trouvé du travail. On vous a nommé instituteur. 665 01:01:27,573 --> 01:01:29,368 Écoutez-moi, Soloviev. 666 01:01:29,997 --> 01:01:31,579 Quand vous étiez instituteur, 667 01:01:31,753 --> 01:01:35,510 est-ce que vous auriez admis que vos élèves fassent la loi ? 668 01:01:35,682 --> 01:01:37,394 Eh bien... 669 01:01:37,563 --> 01:01:40,405 Moi aussi, je suis une espèce d'instituteur. 670 01:01:40,573 --> 01:01:42,486 Seulement, dans ma classe à moi, 671 01:01:42,705 --> 01:01:45,380 il y a plus de 1 00 millions d'élèves. 672 01:01:45,589 --> 01:01:48,216 J'ai le droit d'exiger de la discipline. 673 01:01:48,390 --> 01:01:51,481 Vous traitez les Russes comme des enfants ? 674 01:01:51,650 --> 01:01:55,109 lls le sont encore, vous le savez très bien. 675 01:01:56,792 --> 01:02:00,668 C'est effrayant de voir à quel point nous nous ressemblons. 676 01:02:02,226 --> 01:02:05,519 Vous, vous avez joué votre vie, et moi, je risque la mienne 677 01:02:05,695 --> 01:02:08,108 tous les jours. Pourquoi ? 678 01:02:08,329 --> 01:02:10,659 Parce que nous aimons notre peuple. 679 01:02:13,303 --> 01:02:17,060 Si vous n'étiez pas empereur, j'aurais aimé devenir votre ami. 680 01:02:17,233 --> 01:02:18,695 Seulement voilà, nous sommes 681 01:02:18,863 --> 01:02:21,324 des deux côtés de la barricade, 682 01:02:21,496 --> 01:02:23,874 et ça, c'est plus fort que tout. 683 01:02:25,008 --> 01:02:26,719 ll y a une autre différence entre nous. 684 01:02:26,889 --> 01:02:28,089 Laquelle ? 685 01:02:29,271 --> 01:02:31,946 Vous êtes partisan de la peine de mort. 686 01:02:32,114 --> 01:02:34,741 Moi ? Bien sûr. 687 01:02:34,914 --> 01:02:37,245 Vous m'avez condamné. 688 01:02:37,422 --> 01:02:40,965 Eh bien, moi, je suis venu pour vous annoncer votre grâce. 689 01:02:41,143 --> 01:02:42,260 Ma ''grâce'' ? 690 01:02:42,480 --> 01:02:44,893 Vous n'avez qu'à signer votre recours, 691 01:02:45,072 --> 01:02:46,867 et ce soir, vous serez libre. 692 01:02:47,622 --> 01:02:49,750 Je ne signerai pas. 693 01:02:49,921 --> 01:02:53,131 Je ne veux rien devoir à un régime que je hais. 694 01:02:56,107 --> 01:03:00,411 Les livres vous ont desséché le coeur. J'ai pitié de vous. 695 01:03:02,963 --> 01:03:04,294 Gardez votre pitié. 696 01:03:05,554 --> 01:03:08,812 Vous en aurez besoin un jour pour vous-même ! 697 01:03:16,674 --> 01:03:20,550 Cloches. 698 01:03:44,137 --> 01:03:46,348 Coup de feu. 699 01:03:57,012 --> 01:03:59,258 Prions le Seigneur. 700 01:04:00,815 --> 01:04:02,611 Orgue. 701 01:04:34,800 --> 01:04:37,177 Embrassez-vous, mes enfants. 702 01:04:47,800 --> 01:04:51,937 Katia, notre mariage doit rester encore secret. 703 01:04:52,105 --> 01:04:54,233 Mais je vous jure qu'avant la fin... 704 01:04:58,710 --> 01:05:01,289 Une bombe placée juste sous la salle à manger. 705 01:05:01,469 --> 01:05:03,846 Elle aurait dû exploser pendant le souper. 706 01:05:04,019 --> 01:05:06,099 Des blessés ? Probablement. 707 01:05:06,276 --> 01:05:09,236 Katia, le général va vous raccompagner 708 01:05:09,411 --> 01:05:10,873 à vos appartements. 709 01:05:11,041 --> 01:05:12,955 Je vous rejoindrai tout à l'heure. 710 01:05:29,517 --> 01:05:30,896 Merci, général. 711 01:05:54,347 --> 01:05:58,187 Ne criez pas. Ne bougez pas. Qui êtes-vous ? 712 01:05:59,238 --> 01:06:00,819 C'est facile à deviner. 713 01:06:01,035 --> 01:06:03,413 Celle qui a réussi à se faire épouser. 714 01:06:03,585 --> 01:06:04,868 Nous sommes au courant. 715 01:06:05,090 --> 01:06:08,264 Notre cadeau de mariage a éclaté une heure trop tôt, 716 01:06:08,434 --> 01:06:11,394 mais ce n'est que partie remise. Ne bougez pas ! 717 01:06:13,116 --> 01:06:16,575 Si vous tirez, on vient. Si vous sortez, on vous arrête. 718 01:06:16,752 --> 01:06:17,834 Vous êtes prise. 719 01:06:18,048 --> 01:06:20,010 On ne me prendra pas vivante. 720 01:06:20,932 --> 01:06:22,478 Votre main tremble. 721 01:06:25,029 --> 01:06:27,240 Vous allez me signer un laissez-passer. 722 01:06:28,707 --> 01:06:29,955 Écrivez. 723 01:06:33,347 --> 01:06:36,474 On a posé des affiches signées ''Terre et liberté''. 724 01:06:36,650 --> 01:06:40,157 Vous appartenez à ce groupe ? Vous lisez nos affiches ? 725 01:06:41,791 --> 01:06:44,584 Cette semaine, on a distribué des nouveaux tracts. 726 01:06:44,759 --> 01:06:46,090 Vous les avez imprimés ? 727 01:06:47,183 --> 01:06:49,430 Quoi ? Vous lisez aussi nos tracts ? 728 01:06:50,360 --> 01:06:55,366 Je vous donne raison de réclamer le droit de vote et la Constitution. 729 01:06:55,544 --> 01:06:58,219 N'essayez pas de m'endormir avec vos paroles. 730 01:06:58,428 --> 01:07:00,140 Signez ou je tire. 731 01:07:01,020 --> 01:07:04,562 Montrez-moi votre blessure. Ça ne vous regarde pas. Signez. 732 01:07:14,521 --> 01:07:19,074 Qu'est-ce que vous attendez ? Appelez. Appelez donc. 733 01:07:19,245 --> 01:07:20,790 J'ai le temps. 734 01:07:20,959 --> 01:07:24,632 Qui êtes-vous ? J'ai brûlé mes papiers. 735 01:07:24,804 --> 01:07:27,895 Quand on me pendra, on pendra une femme anonyme. 736 01:07:28,065 --> 01:07:30,608 Savez-vous à qui votre mort rendra service ? 737 01:07:30,782 --> 01:07:34,788 À la cause. Non. Aux réactionnaires, 738 01:07:35,004 --> 01:07:38,511 à tous ceux qui veulent que le tsar abroge les décrets, 739 01:07:38,682 --> 01:07:42,439 qu'il rétablisse le servage et les châtiments corporels. 740 01:07:42,612 --> 01:07:44,573 C'est pour eux que vous travaillez, 741 01:07:44,785 --> 01:07:46,033 sans le savoir. 742 01:07:46,206 --> 01:07:49,499 Le tsar nous a trompés. ll a promis la Constitution. 743 01:07:49,718 --> 01:07:52,012 ll y travaille depuis des années. 744 01:07:52,226 --> 01:07:54,556 Tout est prêt. Mais vos amis l'ignorent. 745 01:07:54,776 --> 01:07:57,106 Quelqu'un doit les prévenir. 746 01:07:57,325 --> 01:07:58,823 On frappe à la porte. 747 01:08:08,737 --> 01:08:10,781 Entrez. 748 01:08:22,615 --> 01:08:23,482 Merci, Fédor. 749 01:08:39,670 --> 01:08:42,047 Vous allez les prévenir, vos amis. 750 01:08:42,220 --> 01:08:44,300 Ce quelqu'un, ce sera vous. 751 01:08:44,477 --> 01:08:48,353 Après cet attentat, le tsar va sûrement renoncer à ses projets. 752 01:08:48,532 --> 01:08:50,743 La violence appelle la violence. 753 01:08:50,914 --> 01:08:53,791 C'est une chaîne infernale que nous briserons. 754 01:08:53,966 --> 01:08:57,425 Je vous promets que les étudiants ne seront pas exécutés. 755 01:08:57,603 --> 01:08:58,850 Alors ? 756 01:09:00,612 --> 01:09:02,693 Moi, je ne vous promets rien. 757 01:09:06,172 --> 01:09:07,420 Venez. 758 01:09:16,079 --> 01:09:20,667 Même avec un laissez-passer, vous risquez d'être interrogée. 759 01:09:20,844 --> 01:09:24,137 ll vaut mieux passer par ici. Ce sera plus sûr. 760 01:09:24,313 --> 01:09:26,310 Vous éviterez le corps de garde. 761 01:09:28,828 --> 01:09:30,540 Ayez confiance. 762 01:09:47,973 --> 01:09:51,563 Je ne peux pas vous dire de qui je tiens ces informations. 763 01:09:51,735 --> 01:09:54,065 Mais je vous demande de me faire confiance. 764 01:09:54,285 --> 01:09:56,662 Avant 2 mois, la Constitution sera promulguée. 765 01:09:56,876 --> 01:09:59,504 Nous avons intérêt à observer une trêve. 766 01:10:02,436 --> 01:10:04,017 Qu'en dites-vous ? 767 01:10:06,992 --> 01:10:09,073 Jeliabov ? 768 01:10:09,249 --> 01:10:13,256 Sophie Perovsky n'apporte aucune preuve. Je veux des preuves. 769 01:10:13,764 --> 01:10:15,345 J'en ai une. 770 01:10:16,356 --> 01:10:22,823 Les étudiants arrêtés au procès Soloviev vont être libérés sous peu. Sinon, 771 01:10:23,044 --> 01:10:24,625 à notre prochaine réunion, 772 01:10:24,841 --> 01:10:26,885 j'admettrai qu'on m'a trompée. 773 01:10:27,057 --> 01:10:28,602 Accordons-lui un délai. 774 01:10:28,812 --> 01:10:29,680 Pourquoi pas ? 775 01:10:29,857 --> 01:10:32,651 Non. À supposer même qu'elle dise la vérité, 776 01:10:34,623 --> 01:10:38,249 je suis contre toute Constitution octroyée par le tsar. 777 01:10:38,427 --> 01:10:39,710 Ça ne me suffit pas. 778 01:10:39,890 --> 01:10:42,647 Moi non plus. Mais c'est une première étape. 779 01:10:43,359 --> 01:10:46,283 Je suis contre les étapes et les compromis. 780 01:10:46,452 --> 01:10:48,580 Je suis pour la terreur. 781 01:10:48,793 --> 01:10:51,920 - D'ailleurs, une Constitution, c'est un mensonge, 782 01:10:52,137 --> 01:10:55,561 de l'opium pour endormir le peuple. Parfaitement. 783 01:10:55,732 --> 01:11:00,119 Nous devons l'empêcher de s'endormir. Le réveiller à coups de bombes. 784 01:11:01,459 --> 01:11:04,086 Et les vies humaines, qu'en faites-vous ? 785 01:11:05,263 --> 01:11:07,176 Qu'importent les vies humaines... 786 01:11:08,481 --> 01:11:10,812 Tant pis pour ceux qui ont peur. 787 01:11:12,285 --> 01:11:14,329 Je n'ai jamais eu peur. 788 01:11:15,295 --> 01:11:19,801 Si on m'a trompée, je veux être désignée pour le prochain attentat. 789 01:11:19,977 --> 01:11:22,688 Mais j'espère qu'il n'y en aura plus jamais. 790 01:11:25,954 --> 01:11:29,212 Nous sommes à nouveau en présence des 2 thèses habituelles : 791 01:11:29,382 --> 01:11:32,889 l'action immédiate et l'action progressive. 792 01:11:33,060 --> 01:11:37,067 Je mets aux voix la proposition de Sophie Perovsky. 793 01:11:37,241 --> 01:11:39,452 Ceux qui sont pour lèvent la main. 794 01:11:52,414 --> 01:11:54,993 À la majorité, le comité a décidé 795 01:11:55,173 --> 01:11:59,976 d'ajourner l'action terroriste jusqu'à la prochaine réunion. 796 01:12:01,694 --> 01:12:02,942 Bon. 797 01:12:09,009 --> 01:12:10,637 Messieurs, 798 01:12:10,807 --> 01:12:14,944 il n'y a eu ces dernières semaines aucune activité révolutionnaire. 799 01:12:15,112 --> 01:12:17,324 Et je compte sur cet ukase 800 01:12:17,495 --> 01:12:20,253 pour ramener définitivement dans notre pays 801 01:12:20,421 --> 01:12:23,797 le calme et la réconciliation. 802 01:12:24,685 --> 01:12:27,015 Les tribunaux d'exception sont abolis. 803 01:12:28,238 --> 01:12:31,661 Et la troisième section de la Chancellerie secrète, 804 01:12:31,833 --> 01:12:35,886 celle que vous avez créée, Koubaroff, est supprimée. 805 01:12:37,016 --> 01:12:41,439 Un parlement élu aura le droit de discuter les lois et le budget. 806 01:12:42,492 --> 01:12:46,284 Je désire que cet ukase soit rendu public le jour 807 01:12:46,463 --> 01:12:48,425 où la princesse Dolgorouki 808 01:12:48,595 --> 01:12:50,889 sera sacrée à Moscou. 809 01:12:51,061 --> 01:12:54,854 Ce sera le don de joyeux avènement de la nouvelle tsarine. 810 01:12:56,412 --> 01:12:58,040 Merci, messieurs. 811 01:13:16,811 --> 01:13:18,688 En mon âme et conscience, 812 01:13:18,859 --> 01:13:23,578 je suis convaincu que Sa Majesté va commettre une erreur irréparable, 813 01:13:23,750 --> 01:13:25,996 mais il règne par la volonté de Dieu. 814 01:13:26,174 --> 01:13:28,849 Tout le monde peut commettre une erreur, 815 01:13:29,016 --> 01:13:31,394 et dans le cas présent, Dieu Lui-même. 816 01:13:31,608 --> 01:13:35,199 Si je comprends bien, vous osez suggérer... 817 01:13:35,370 --> 01:13:37,748 Je ne suggère rien du tout. 818 01:13:37,920 --> 01:13:42,391 Aucun de nous n'aurait l'idée d'attenter à la vie de l'empereur. 819 01:13:42,560 --> 01:13:46,269 Mais dans le camp des terroristes, il suffirait d'un rien. 820 01:13:47,367 --> 01:13:50,791 ll m'appartient de veiller à la sécurité du tsar. 821 01:13:51,004 --> 01:13:53,298 Mais il pourrait arriver qu'une fois, 822 01:13:53,470 --> 01:13:56,394 mes agents interviennent avec un peu de retard. 823 01:13:57,274 --> 01:13:58,820 Tout le monde peut se tromper, 824 01:14:00,367 --> 01:14:02,281 même le ministre de la Police. 825 01:14:02,499 --> 01:14:07,552 Si un malheur arrivait, prince, me le reprocheriez-vous ? 826 01:14:07,766 --> 01:14:09,977 Et vous, Pahlen ? 827 01:14:11,110 --> 01:14:12,988 Et vous, Paskievitch ? 828 01:14:13,953 --> 01:14:17,626 Les terroristes ont intérêt à se tenir tranquilles, 829 01:14:17,798 --> 01:14:21,091 mais comment ferez-vous pour qu'ils rompent la trêve ? 830 01:14:23,316 --> 01:14:24,944 C'est très facile. 831 01:14:27,538 --> 01:14:30,879 Nous avons toujours à la prison les étudiants qui ont manifesté 832 01:14:31,049 --> 01:14:32,796 au procès Soloviev. 833 01:14:33,933 --> 01:14:37,940 J'ai découvert qu'ils appartenaient au groupe ''Terre et liberté''. 834 01:14:39,033 --> 01:14:40,495 Eh bien... 835 01:14:42,210 --> 01:14:46,431 ils trouveront demain matin dans leur boule de pain une lime, 836 01:14:46,599 --> 01:14:48,513 et même une excellente lime. 837 01:14:48,689 --> 01:14:50,151 Comptez sur moi. 838 01:15:40,564 --> 01:15:42,228 Nous leur ferons croire 839 01:15:42,403 --> 01:15:45,031 que leur grâce a été rejetée par le tsar 840 01:15:45,204 --> 01:15:49,080 et qu'ils seront jugés par un tribunal d'exception. 841 01:15:49,259 --> 01:15:52,469 lls savent parfaitement ce que ça signifie. 842 01:15:53,355 --> 01:15:55,519 lls joueront le tout pour le tout. 843 01:15:57,703 --> 01:16:00,829 Les sentinelles auront l'ordre de laisser faire. 844 01:16:02,217 --> 01:16:05,558 Et un beau jour... 845 01:16:07,317 --> 01:16:08,945 Sciage. 846 01:16:26,420 --> 01:16:30,011 lls sont prêts pour cette nuit. Faites relever les gardes. 847 01:18:01,308 --> 01:18:03,104 Vous ferez le rapport : 848 01:18:03,273 --> 01:18:06,114 abattus au cours d'une tentative d'évasion. 849 01:18:15,186 --> 01:18:18,028 On t'a trompée, Sophie Perovsky. 850 01:18:18,196 --> 01:18:20,823 On s'est servi de toi pour gagner du temps 851 01:18:20,996 --> 01:18:23,458 et pour nous paralyser pendant un mois. 852 01:18:23,630 --> 01:18:25,044 Et on a réussi. 853 01:18:26,849 --> 01:18:30,807 Si ça continue, nous ressemblerons aux révolutionnaires de salon 854 01:18:30,987 --> 01:18:32,818 qui pérorent et ne font rien. 855 01:18:32,993 --> 01:18:35,954 On assassine nos frères dans les prisons. 856 01:18:36,630 --> 01:18:39,423 Comment, pourquoi, peu importe. 857 01:18:39,598 --> 01:18:42,391 La trêve est rompue. ll faut recommencer la lutte. 858 01:18:42,566 --> 01:18:45,609 Pas de pitié pour ces gens-là. Je les hais. 859 01:18:45,784 --> 01:18:47,746 - Allons, allons, Catherine. 860 01:18:47,916 --> 01:18:50,044 Vous connaissez notre règlement. 861 01:18:50,215 --> 01:18:54,056 Nous ne devons mettre aucune haine dans nos délibérations. 862 01:18:54,228 --> 01:18:58,187 Punir, oui. Tuer, oui. 863 01:18:58,367 --> 01:19:01,208 Haïr, non. C'est du temps perdu. 864 01:19:01,376 --> 01:19:04,384 Si l'un de vous a un plan, qu'il le dise. 865 01:19:04,553 --> 01:19:05,801 Moi. 866 01:19:07,563 --> 01:19:11,866 Chaque dimanche midi, le tsar se rend au manège Saint-Michel 867 01:19:12,036 --> 01:19:16,208 pour assister à la relève de la garde. ll y a 2 itinéraires : 868 01:19:16,383 --> 01:19:19,474 la rue Sodovaya et l'hôtel du canal Catherine. 869 01:19:19,643 --> 01:19:21,771 Le tsar ne peut plus nous échapper. 870 01:19:21,942 --> 01:19:24,355 Mes amis, n'écoutez plus les raisonneurs. 871 01:19:24,534 --> 01:19:26,828 La révolution se fait d'abord avec des bombes. 872 01:19:27,000 --> 01:19:28,165 Je suis d'accord, 873 01:19:29,508 --> 01:19:32,551 et je demande à être désigné pour cet attentat. 874 01:19:32,727 --> 01:19:35,937 Toi, Ryssakov ? Oui. 875 01:19:36,155 --> 01:19:39,032 J'ai une raison précise. Je la connais. 876 01:19:40,251 --> 01:19:43,509 Tu as un oncle qui habite en face du canal Sainte-Catherine. 877 01:19:43,721 --> 01:19:47,478 De sa fenêtre, on peut surveiller la rue et... 878 01:19:48,402 --> 01:19:52,741 jeter une bombe au moment exact où la voiture du tsar passera. 879 01:19:53,335 --> 01:19:56,545 L'oncle de Ryssakov n'est pas des nôtres. 880 01:19:56,721 --> 01:19:58,384 ll ignore qu'on existe. 881 01:19:59,187 --> 01:20:01,898 Tant mieux. ll se méfiera pas. 882 01:20:03,158 --> 01:20:07,034 ll suffira que Ryssakov aille lui rendre visite le dimanche, 883 01:20:07,213 --> 01:20:08,496 avant midi. 884 01:20:09,470 --> 01:20:14,558 Ryssakov, est-ce que ton oncle trouvera surprenant 885 01:20:14,737 --> 01:20:18,161 que tu t'invites chez lui à déjeuner à l'improviste ? 886 01:20:19,670 --> 01:20:23,212 ll est avare. ll vaut mieux que j'apporte des provisions. 887 01:20:23,390 --> 01:20:26,017 Bon. Alors tu lui apporteras aussi 888 01:20:26,190 --> 01:20:28,866 deux bouteilles de vin de Crimée. 889 01:20:29,033 --> 01:20:31,612 Quoi de plus inoffensif en apparence 890 01:20:31,792 --> 01:20:34,585 qu'une bonne bouteille de vin de Crimée ? 891 01:20:36,265 --> 01:20:38,726 C'est celle-ci qui contient la bombe. 892 01:20:43,622 --> 01:20:46,332 Bon. Très bien. 893 01:20:47,509 --> 01:20:51,812 Que ceux qui approuvent ce plan et la date du 1 3 mars lèvent la main. 894 01:21:17,480 --> 01:21:21,071 ''La cérémonie aura lieu dans la cathédrale de l'Assomption, 895 01:21:21,242 --> 01:21:22,360 ''à Moscou. 896 01:21:22,538 --> 01:21:23,952 ''La famille impériale, 897 01:21:24,168 --> 01:21:28,389 ''le corps diplomatique, les hauts dignitaires de l'État, 898 01:21:28,558 --> 01:21:31,601 ''de l'armée et de la marine seront présents. 899 01:21:31,776 --> 01:21:34,867 ''Sa Majesté fera son entrée dans la chapelle sacrée 900 01:21:35,037 --> 01:21:37,164 ''escortée par le général Relaiev 901 01:21:37,336 --> 01:21:39,167 ''et le colonel Tchernikov. 902 01:21:39,342 --> 01:21:40,970 ''La princesse Dolgorouki 903 01:21:41,140 --> 01:21:43,850 ''sera accompagnée par le colonel Rakounov.'' 904 01:21:46,114 --> 01:21:47,778 Tu ne me reconnais pas ? 905 01:21:48,580 --> 01:21:53,086 Je te regarde en me souvenant de la jeune fille de Smolny. 906 01:21:53,304 --> 01:21:56,763 Toi, à Paris, à Moscou... 907 01:21:58,822 --> 01:22:00,617 Tu m'as rendu heureux, Katia. 908 01:22:00,828 --> 01:22:03,503 Nous serons encore heureux longtemps. 909 01:22:04,130 --> 01:22:06,757 J'ai une demande à faire à l'impératrice. 910 01:22:07,642 --> 01:22:12,444 À travers les devoirs et ses charges, qu'elle garde quelques moments 911 01:22:12,616 --> 01:22:16,789 pour Alexandre et pour Katia. De longs moments, je te le jure. 912 01:22:17,005 --> 01:22:19,632 Tu es très belle, Katia. 913 01:22:19,806 --> 01:22:21,969 Le peuple russe t'aimera. 914 01:22:22,146 --> 01:22:24,310 ll bénira notre mariage, 915 01:22:24,487 --> 01:22:27,614 puisque la Constitution sera promulguée ce jour-là 916 01:22:27,831 --> 01:22:29,579 dans tout l'empire. 917 01:22:47,812 --> 01:22:50,439 Les traits indiquent le quai Sainte-Catherine 918 01:22:50,613 --> 01:22:52,241 et la rue des lngénieurs. 919 01:22:52,410 --> 01:22:55,204 Et la croix ? La place de l'étudiant. 920 01:22:55,378 --> 01:22:57,375 Le rond, c'est la voiture du tsar. 921 01:22:57,594 --> 01:23:00,935 La bombe sera lancée d'une fenêtre du 3e étage. 922 01:23:02,735 --> 01:23:05,029 Pourquoi me préviens-tu si tard ? 923 01:23:05,202 --> 01:23:08,828 lls ont tout planifié à la dernière minute. lls se méfient. 924 01:23:09,005 --> 01:23:10,801 Je vois. 925 01:23:13,269 --> 01:23:15,980 Je me permets de signaler à Votre Excellence 926 01:23:16,153 --> 01:23:18,400 que nous sommes 9 à être au courant. 927 01:23:18,620 --> 01:23:23,208 En les trahissant, je sens que je vais perdre ma propre estime. 928 01:23:24,848 --> 01:23:28,189 Et à combien estimes-tu ta propre estime ? 929 01:23:28,359 --> 01:23:32,782 Je m'en remets à votre générosité. Le nom de l'étudiant. 930 01:23:34,755 --> 01:23:36,133 ll y a des limites. 931 01:23:36,301 --> 01:23:39,809 Je n'ai pas le temps de discuter. Le nom de l'étudiant. 932 01:23:41,485 --> 01:23:42,733 Ryssakov. 933 01:23:43,575 --> 01:23:45,702 ''Ryssakov''... 934 01:23:45,874 --> 01:23:48,251 Voilà. Toi, reste ici. 935 01:23:48,424 --> 01:23:50,754 Tu attendras la nuit pour sortir. 936 01:24:04,726 --> 01:24:06,604 Clochette. 937 01:24:06,774 --> 01:24:10,567 Qui est là ? C'est moi, Stéphane. 938 01:24:19,147 --> 01:24:21,525 Bonjour, mon oncle. Bonjour. 939 01:24:23,537 --> 01:24:25,783 Qu'est-ce qui t'amène un dimanche ? 940 01:24:25,961 --> 01:24:29,338 ll y a 6 mois que je ne t'ai pas vu. Rien de grave ? 941 01:24:29,514 --> 01:24:30,679 Non, non. 942 01:24:30,852 --> 01:24:34,145 Je passais par là et je suis monté te voir. 943 01:24:34,321 --> 01:24:37,163 Allons, tu mens. Un vieux bonhomme comme moi, 944 01:24:37,331 --> 01:24:39,875 un dimanche, quand il fait si beau ? 945 01:24:40,048 --> 01:24:42,176 Ça ne cache pas autre chose ? 946 01:24:42,347 --> 01:24:45,308 Non. Je t'assure que non. Je m'ennuyais de toi. 947 01:24:45,482 --> 01:24:48,490 Tiens, je t'ai apporté quelques provisions 948 01:24:48,659 --> 01:24:52,000 et puis une bonne bouteille de vin de Crimée. 949 01:24:52,170 --> 01:24:56,474 Et ça, qu'est-ce que c'est ? Surprise pour le dessert. 950 01:24:56,643 --> 01:24:57,725 Et puis, tiens. 951 01:24:57,897 --> 01:25:00,940 Oh, tu me fais bien plaisir, mon petit Stéphane. 952 01:25:01,116 --> 01:25:04,789 La vie n'est pas drôle, quand on devient vieux. 953 01:25:04,961 --> 01:25:09,300 On n'a plus les moyens de se payer toutes ces bonnes choses. 954 01:25:09,476 --> 01:25:11,437 Tu tombes bien, justement. 955 01:25:11,608 --> 01:25:13,938 Moi aussi, j'ai une surprise pour toi. 956 01:25:14,116 --> 01:25:15,661 Viens voir. 957 01:25:18,045 --> 01:25:21,255 Le tsar va passer juste au-dessous de ma fenêtre. 958 01:25:21,431 --> 01:25:23,642 C'est un spectacle à ne pas manquer. 959 01:25:23,814 --> 01:25:27,772 Nous serons aux premières loges. Viens boire à la santé du tsar. 960 01:25:30,585 --> 01:25:32,713 Attends, un tire-bouchon. 961 01:25:49,020 --> 01:25:52,063 Sa Majesté descendra le grand escalier du palais 962 01:25:52,238 --> 01:25:56,114 et se rendra dans le hall. Une 1 re bénédiction lui sera donnée. 963 01:25:57,881 --> 01:25:59,843 J'aime ton sourire. 964 01:26:00,849 --> 01:26:02,680 Fermons les yeux, 965 01:26:02,856 --> 01:26:05,317 et nous ne serons alors plus que nous deux. 966 01:26:05,489 --> 01:26:07,201 Nous oublierons les autres. 967 01:26:07,370 --> 01:26:09,498 Hélas, les autres ne nous oublient pas. 968 01:26:09,669 --> 01:26:12,082 Tout est prêt, Majesté. Je viens. 969 01:26:13,599 --> 01:26:17,058 J'ai promis d'assister à la relève de la garde 970 01:26:17,235 --> 01:26:18,483 au manège Michel. 971 01:26:18,657 --> 01:26:20,950 Après, nous irons où tu voudras. 972 01:26:22,502 --> 01:26:24,963 Et si tu n'y allais pas ? Pourquoi ? 973 01:26:25,136 --> 01:26:29,523 Si nous partions tout de suite ? Je ne peux pas. 974 01:26:29,692 --> 01:26:32,236 Je te promets de revenir dans deux heures. 975 01:26:34,374 --> 01:26:37,085 J'ai un pressentiment, 976 01:26:37,258 --> 01:26:38,541 quelque chose... 977 01:26:38,763 --> 01:26:40,260 d'inexplicable. 978 01:26:40,435 --> 01:26:42,147 ll n'y a aucun danger. 979 01:26:42,316 --> 01:26:45,739 Rappelle-toi le pacte. 980 01:26:45,911 --> 01:26:47,159 Au revoir. 981 01:26:48,795 --> 01:26:50,126 Je t'aime. 982 01:26:55,985 --> 01:26:57,649 Je t'aime. 983 01:27:02,631 --> 01:27:06,055 Si Votre Altesse lmpériale veut bien me suivre. 984 01:27:24,326 --> 01:27:26,323 Son Excellence le général Koubaroff. 985 01:27:27,294 --> 01:27:28,459 Qu'il entre. 986 01:27:33,146 --> 01:27:36,403 Ah, Majesté, je craignais d'arriver trop tard. 987 01:27:37,117 --> 01:27:41,420 Au moment de partir, on m'a apporté ces épreuves d'imprimerie. 988 01:27:41,590 --> 01:27:44,431 Je n'ai pas pu résister au plaisir de les voir. 989 01:27:44,599 --> 01:27:47,560 La Constitution ? Oui. 990 01:27:47,734 --> 01:27:51,955 Les guerres, qu'on les perde ou qu'on les gagne, 991 01:27:52,124 --> 01:27:55,500 feront toujours le malheur du peuple. Mais avec ça, 992 01:27:55,718 --> 01:27:59,309 je suis sûr que j'aurai fait quelque chose pour lui. 993 01:27:59,522 --> 01:28:02,565 Mon passage sur Terre n'aura pas été inutile. 994 01:28:02,741 --> 01:28:06,082 - Nous admirons tous votre générosité, 995 01:28:06,252 --> 01:28:08,749 mais elle met en péril les bases du régime. 996 01:28:08,928 --> 01:28:12,684 Vous parlez au nom de ceux qui, sous le couvert des principes, 997 01:28:12,857 --> 01:28:14,688 défendent leurs intérêts. 998 01:28:14,863 --> 01:28:16,777 Votre Majesté voit très clair. 999 01:28:16,953 --> 01:28:20,960 Tant qu'il s'agit de principes, une Constitution en vaut une autre. 1000 01:28:21,133 --> 01:28:25,853 Celle-ci va ruiner d'immenses intérêts, d'où le danger de la précipitation. 1001 01:28:26,024 --> 01:28:27,522 Quel ''danger'' ? 1002 01:28:27,696 --> 01:28:31,405 Votre mariage, Majesté, réjouirait tout l'empire, 1003 01:28:31,584 --> 01:28:34,295 s'il ne fallait hélas que cette réforme... 1004 01:28:34,468 --> 01:28:37,309 Elle est liée à mon mariage. 1005 01:28:37,478 --> 01:28:39,641 Je suis un homme heureux, 1006 01:28:39,819 --> 01:28:42,494 et mon bonheur m'interdit d'être égoïste. 1007 01:28:42,703 --> 01:28:45,877 Je ne céderai pas. D'où le danger. 1008 01:28:46,089 --> 01:28:49,715 Vous m'avez préservé des terroristes qui étaient à craindre. 1009 01:28:49,934 --> 01:28:53,192 Vous me garderez bien contre les gens de la Cour. 1010 01:28:53,404 --> 01:28:56,364 N'ai-je pas raison de vous faire confiance ? 1011 01:28:56,581 --> 01:29:01,134 Que Votre Majesté me dispense de répondre à une telle question. 1012 01:29:01,304 --> 01:29:02,766 L'heure passe, 1013 01:29:02,976 --> 01:29:06,150 et Votre Majesté est attendue. Ah oui. 1014 01:29:08,703 --> 01:29:09,820 J'oubliais. 1015 01:29:10,918 --> 01:29:13,676 Vous aviez une chose urgente à me dire. 1016 01:29:16,269 --> 01:29:18,182 Elle peut attendre demain. 1017 01:29:19,153 --> 01:29:22,327 Très bien. Alors, à demain. 1018 01:29:52,929 --> 01:29:54,724 Ah, elle est vide. 1019 01:29:54,893 --> 01:29:57,936 Dis donc, si on cassait la gueule à la deuxième 1020 01:29:58,112 --> 01:30:00,905 pour voir si elle est aussi bonne que l'autre ? 1021 01:30:01,080 --> 01:30:02,078 Laisse-moi ouvrir. 1022 01:30:02,250 --> 01:30:03,498 L'heure sonne. 1023 01:30:03,671 --> 01:30:05,050 Ah, midi. 1024 01:30:05,218 --> 01:30:08,642 Le cortège ne va pas tarder. Tu as raison. Viens. 1025 01:30:59,225 --> 01:31:00,258 La porte s'ouvre. 1026 01:31:09,383 --> 01:31:12,675 Sécurité du quartier. Je surveille l'immeuble. 1027 01:31:12,852 --> 01:31:15,229 Vous avez du temps à perdre, vous autres. 1028 01:31:15,402 --> 01:31:18,445 Je suis trop vieux pour être jouer au terroriste. 1029 01:31:18,621 --> 01:31:21,034 Qui êtes-vous ? Vous habitez ici ? 1030 01:31:21,212 --> 01:31:24,636 Non. C'est mon neveu, un garçon tout à fait inoffensif. 1031 01:31:24,807 --> 01:31:26,602 J'en réponds entièrement. 1032 01:31:26,772 --> 01:31:30,029 Je ne fais que passer, le temps de surveiller la fenêtre 1033 01:31:30,199 --> 01:31:31,863 pendant le passage de Sa Majesté. 1034 01:31:32,080 --> 01:31:33,281 Brouhaha. 1035 01:31:36,553 --> 01:31:38,966 Chevaux au trot. 1036 01:32:19,483 --> 01:32:21,111 Explosion. 1037 01:32:21,322 --> 01:32:24,330 Cris de panique. 1038 01:32:27,049 --> 01:32:28,880 Brouhaha. 1039 01:32:36,287 --> 01:32:38,998 Cris de panique. 1040 01:34:29,818 --> 01:34:31,530 Alexandre ! 1041 01:34:31,699 --> 01:34:36,038 C'est moi, Katia. Je suis là, tout près de toi. 1042 01:34:36,214 --> 01:34:37,592 Tu m'entends ? 1043 01:34:37,802 --> 01:34:39,716 Alexandre... 1044 01:34:39,934 --> 01:34:43,441 Je t'en supplie, réponds. Réponds-moi. 1045 01:34:44,992 --> 01:34:46,620 Réponds. 1046 01:34:48,921 --> 01:34:50,550 Katia... 1047 01:34:51,806 --> 01:34:53,601 je t'aime. 1048 01:36:10,183 --> 01:36:14,355 LEGENDAS: jmedeiros17 80368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.