Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,177 --> 00:00:34,148
KATIA
2
00:02:46,424 --> 00:02:50,382
Votre Majesté, messieurs
les ministres sont arrivés.
3
00:02:50,562 --> 00:02:53,237
Eh bien, qu'ils attendent un peu.
4
00:02:53,404 --> 00:02:55,282
Retiens bien cette règle, mon fils.
5
00:02:55,453 --> 00:02:59,293
ll se doit qu'un empereur
ne fasse jamais attendre personne,
6
00:02:59,465 --> 00:03:01,343
sauf ses ministres.
7
00:03:01,514 --> 00:03:03,558
Un ministre
que tu reçois tout de suite
8
00:03:03,729 --> 00:03:06,690
se donne trop d'importance.
9
00:03:06,864 --> 00:03:10,823
C'est la 1 re fois que tu assistes
à un conseil de gouvernement.
10
00:03:11,003 --> 00:03:13,166
Écoute bien ce qui se dira,
11
00:03:13,343 --> 00:03:18,099
et surtout, tâche de deviner
ce qui ne se dira pas. Hein ?
12
00:03:19,363 --> 00:03:20,610
Viens.
13
00:03:25,884 --> 00:03:28,891
- Sa Majesté le tsar.
14
00:03:33,868 --> 00:03:35,995
Asseyez-vous, messieurs.
15
00:03:42,228 --> 00:03:45,770
Je voudrais savoir d'abord
si vous avez pris connaissance
16
00:03:45,948 --> 00:03:47,862
de la lettre ouverte
17
00:03:48,038 --> 00:03:51,249
que m'a adressée
de Suisse Alexandre Aertzen.
18
00:03:51,466 --> 00:03:55,389
Les journaux qui l'ont reproduite
ont été saisis à la frontière.
19
00:03:55,562 --> 00:03:57,606
Pas un seul n'est entré en Russie.
20
00:03:59,450 --> 00:04:02,243
Si. Celui-là.
21
00:04:05,051 --> 00:04:07,429
Heureusement
que j'ai ma police personnelle,
22
00:04:07,601 --> 00:04:10,312
parce que si je devais
compter sur la vôtre,
23
00:04:10,485 --> 00:04:12,482
je ne serais au courant de rien.
24
00:04:13,495 --> 00:04:16,288
Voici ce que m'écrit Aertzen :
25
00:04:16,463 --> 00:04:20,220
''Sire, donnez la terre aux paysans.
26
00:04:20,434 --> 00:04:23,109
''Abolissez le servage.
27
00:04:23,318 --> 00:04:26,160
''Guérissez les cicatrices
sur le dos de nos frères.
28
00:04:26,328 --> 00:04:27,659
''Sauvez le peuple.
29
00:04:27,875 --> 00:04:30,252
''Épargnez le sang qu'il doit verser.''
30
00:04:31,010 --> 00:04:34,469
Aertzen est un émigré,
un révolutionnaire, un journaliste :
31
00:04:34,646 --> 00:04:38,439
trois raisons pour ne jamais lire
sa prose. N'est-ce pas, messieurs ?
32
00:04:38,659 --> 00:04:43,546
ll y a pourtant ici même quelqu'un
qui estime qu'Aertzen n'a pas tort
33
00:04:43,717 --> 00:04:45,928
et que le servage doit être aboli.
34
00:04:46,142 --> 00:04:49,233
Ah. Et puis-je savoir qui ?
35
00:04:50,949 --> 00:04:52,196
Moi.
36
00:04:55,463 --> 00:04:59,767
Si je n'étais pas l'empereur,
vous m'enverriez en Sibérie
37
00:04:59,978 --> 00:05:03,735
pour opinion subversive.
Oh, Majesté.
38
00:05:03,949 --> 00:05:08,288
Nous reprendrons cette question
le moment venu.
39
00:05:08,463 --> 00:05:10,460
Regardons les affaires urgentes :
40
00:05:10,637 --> 00:05:14,429
nomination d'un nouveau gouverneur
pour la province de Kazan.
41
00:05:14,608 --> 00:05:15,524
Vous proposiez...
42
00:05:15,737 --> 00:05:19,660
Le général Kernovski,
notre ami à tous.
43
00:05:19,833 --> 00:05:21,961
Votre Majesté a approuvé ce choix.
44
00:05:24,222 --> 00:05:27,480
Eh bien, j'ai changé d'avis.
45
00:05:28,946 --> 00:05:31,573
J'ai nommé le colonel Vernichov.
46
00:05:35,007 --> 00:05:36,553
Vous le connaissez ?
47
00:05:36,763 --> 00:05:39,306
Non.
Mais si Votre Majesté l'a désigné...
48
00:05:39,521 --> 00:05:42,695
Vous avez quelque chose
à reprocher à Vernichov ?
49
00:05:42,907 --> 00:05:45,035
Absolument rien, Majesté.
50
00:05:45,206 --> 00:05:48,963
J'ai toujours pensé que le colonel
était un homme de valeur.
51
00:05:49,219 --> 00:05:51,050
De très grande valeur.
52
00:05:51,226 --> 00:05:53,769
J'allais proposer
de le nommer général.
53
00:05:55,113 --> 00:05:57,824
Pas possible...
54
00:05:57,998 --> 00:06:00,874
Messieurs,
j'ai le regret de vous annoncer
55
00:06:01,049 --> 00:06:02,962
que le colonel Vernichov
56
00:06:03,181 --> 00:06:06,807
ne pourra pas être nommé général.
Et pourquoi donc ?
57
00:06:07,027 --> 00:06:10,867
Parce qu'il n'existe pas.
Je viens d'inventer son nom.
58
00:06:11,081 --> 00:06:14,922
Je voulais voir jusqu'où
vous pousseriez la lâcheté
59
00:06:15,094 --> 00:06:16,342
et la flagornerie.
60
00:06:16,557 --> 00:06:21,028
Et naturellement, je nomme
le général Kernovski,
61
00:06:21,197 --> 00:06:24,490
un brave soldat,
votre ami à vous tous,
62
00:06:24,667 --> 00:06:26,794
que vous abandonnez si facilement.
63
00:06:27,007 --> 00:06:29,635
Messieurs, la séance est levée.
À demain.
64
00:06:32,274 --> 00:06:35,116
C'est pour toi
que j'ai fait cette expérience,
65
00:06:35,284 --> 00:06:39,160
pour te montrer
que le pouvoir absolu est dangereux
66
00:06:39,339 --> 00:06:44,142
et que ce n'est pas toujours facile
d'être le tsar de toutes les Russies.
67
00:06:54,471 --> 00:06:55,933
Sa Majesté.
68
00:06:57,271 --> 00:06:59,233
Enlevez tout ça.
69
00:06:59,403 --> 00:07:02,030
Laissez-moi. Le miroir.
70
00:07:13,323 --> 00:07:16,414
Les docteurs sont tous d'accord :
vous allez mieux.
71
00:07:16,583 --> 00:07:20,126
Pourtant, je sens mon coeur
qui bat, qui bat.
72
00:07:20,304 --> 00:07:21,885
Alexandre...
Cigarette.
73
00:07:22,059 --> 00:07:24,817
J'ai été inquiète pour vous
toute la journée.
74
00:07:24,985 --> 00:07:27,316
Vous êtes encore parti
sans escorte.
75
00:07:27,493 --> 00:07:29,906
Ne vous tourmentez pas.
Ayez confiance.
76
00:07:30,085 --> 00:07:33,046
Et surtout, ne vous levez pas encore.
Si.
77
00:07:33,220 --> 00:07:36,347
Quand on est allongé,
on grossit le danger.
78
00:07:36,522 --> 00:07:40,231
ll faut que j'aille lundi
à l'lnstitution de jeunes filles.
79
00:07:40,410 --> 00:07:42,787
C'est la présentation
des nouvelles élèves.
80
00:07:42,960 --> 00:07:46,134
Vous auriez mérité d'avoir
une femme plus vaillante.
81
00:07:46,304 --> 00:07:49,478
Ne parlez pas tant.
Reposez-vous.
82
00:08:14,896 --> 00:08:16,940
On va faire enrager la nouvelle.
83
00:08:17,153 --> 00:08:19,316
Elle cache un portrait du tsar.
84
00:08:19,536 --> 00:08:22,413
Je l'ai vu et je l'ai pris.
Regardez.
85
00:08:22,587 --> 00:08:23,621
Oh...
86
00:08:23,841 --> 00:08:27,550
Laquelle de vous m'a pris
ce qui était sous mon oreiller ?
87
00:08:27,729 --> 00:08:28,976
Rendez-le-moi.
88
00:08:30,906 --> 00:08:33,449
Rends-le-moi.
C'est toi qui me l'as pris.
89
00:08:33,623 --> 00:08:34,455
C'est à moi.
90
00:08:34,668 --> 00:08:36,165
Brouhaha.
91
00:08:36,340 --> 00:08:37,207
C'est à moi !
92
00:08:40,436 --> 00:08:41,684
Rends-le-moi !
93
00:08:50,009 --> 00:08:53,052
Eh bien, mesdemoiselles,
qu'est-ce qui se passe ?
94
00:09:06,854 --> 00:09:09,398
Les jeunes filles
d'un pensionnat impérial
95
00:09:09,572 --> 00:09:12,448
ont le droit d'être un peu
amoureuses de l'empereur.
96
00:09:12,623 --> 00:09:15,250
Quand nous avions votre âge,
mesdemoiselles,
97
00:09:15,424 --> 00:09:18,301
nous rêvions
de feu le tsar Nicolas ler.
98
00:09:18,475 --> 00:09:20,437
Mais nous le respections.
99
00:09:20,607 --> 00:09:23,983
Et aucune de nous n'aurait osé
jouer avec son portrait.
100
00:09:24,160 --> 00:09:26,835
Pour commencer,
je confisque ce portrait.
101
00:09:27,003 --> 00:09:28,714
Vous n'avez pas le droit.
102
00:09:28,884 --> 00:09:32,176
Je n'ai pas le droit ?
Vous aurez un zéro de conduite.
103
00:09:32,395 --> 00:09:36,068
Madame, rendez-le-moi,
je vous en prie, je vous en supplie.
104
00:09:36,241 --> 00:09:37,524
Non.
105
00:09:39,710 --> 00:09:43,764
Et si je vous disais
que c'est le tsar lui-même
106
00:09:43,974 --> 00:09:46,018
qui me l'a donné ?
''Le tsar'' ?
107
00:09:46,231 --> 00:09:47,693
Parfaitement, le tsar.
108
00:09:47,903 --> 00:09:49,104
À quelle occasion ?
109
00:09:50,871 --> 00:09:54,628
ll est venu un jour
nous rendre visite à l'improviste.
110
00:09:54,842 --> 00:09:55,924
Pas possible.
111
00:09:56,096 --> 00:09:58,889
Le tsar vous a rendu visite
à l'improviste ?
112
00:09:59,106 --> 00:10:00,057
Pourquoi pas ?
113
00:10:00,234 --> 00:10:04,110
Les Dolgorouki sont une famille
aussi ancienne que les Romanov.
114
00:10:04,289 --> 00:10:07,416
Et alors ?
Alors...
115
00:10:07,591 --> 00:10:12,264
Nous avons passé la soirée ensemble
et nous avons bu du champagne.
116
00:10:12,482 --> 00:10:14,444
Voyez-vous ça.
117
00:10:14,656 --> 00:10:18,448
Et il m'a trouvé très bien élevée.
ll me l'a dit.
118
00:10:18,627 --> 00:10:21,254
Lorsque vous me mettez
un zéro de conduite,
119
00:10:21,427 --> 00:10:23,009
vous offensez Sa Majesté.
120
00:10:24,437 --> 00:10:29,193
J'ai le plaisir de vous annoncer
que l'impératrice ne viendra pas
121
00:10:29,411 --> 00:10:32,622
et que c'est le tsar
qui s'est annoncé à sa place.
122
00:10:32,797 --> 00:10:36,554
Nous pourrons ainsi vérifier
l'exactitude de cette histoire.
123
00:10:36,727 --> 00:10:37,892
Si vous avez menti,
124
00:10:38,106 --> 00:10:39,604
vous serez sanctionnée.
125
00:10:41,576 --> 00:10:42,407
Maintenant,
126
00:10:42,621 --> 00:10:44,083
je veux le silence.
127
00:10:46,508 --> 00:10:47,791
Tout le monde au lit.
128
00:11:00,595 --> 00:11:04,518
C'est vrai que tu connais le tsar ?
Laisse-moi tranquille.
129
00:11:42,145 --> 00:11:43,941
Vera lvanovna Novanoff.
130
00:11:45,280 --> 00:11:47,991
Première en histoire,
première en conduite.
131
00:11:48,206 --> 00:11:50,002
Félicitations.
132
00:11:50,213 --> 00:11:52,376
- Olga Federovna Orlovska.
133
00:11:54,351 --> 00:11:57,062
1 re en récitation, 2e en conduite.
134
00:11:58,280 --> 00:11:59,362
Bravo.
135
00:11:59,576 --> 00:12:02,418
- Elizabeth Pedrovsna Rosovsky.
136
00:12:04,592 --> 00:12:06,673
1 re en chant, 3e en conduite.
137
00:12:11,824 --> 00:12:13,321
Et...
138
00:12:13,496 --> 00:12:17,169
cette Katia Dolgorouki
dont je vous ai parlé
139
00:12:18,888 --> 00:12:23,026
qui, pour nous éblouir,
ose prétendre
140
00:12:23,194 --> 00:12:25,405
avoir dîné avec Votre Majesté.
141
00:12:32,390 --> 00:12:33,257
Approche.
142
00:12:37,197 --> 00:12:39,776
D'ailleurs,
elle est la dernière en conduite.
143
00:12:39,998 --> 00:12:42,042
Nous vous demandons la permission
144
00:12:42,255 --> 00:12:44,799
de la renvoyer, si elle nous a menti.
145
00:12:55,966 --> 00:12:58,177
Lorsque nous avons dîné ensemble,
146
00:12:58,348 --> 00:13:00,726
je t'ai promis une promenade
en traîneau.
147
00:13:01,943 --> 00:13:04,274
Eh bien, aujourd'hui,
je tiens ma promesse.
148
00:13:06,332 --> 00:13:09,174
Je ferais remarquer respectueusement
à Votre Majesté
149
00:13:09,342 --> 00:13:12,516
que l'impératrice avait l'habitude
d'emmener en promenade
150
00:13:12,686 --> 00:13:14,065
la 1 re de conduite.
151
00:13:14,275 --> 00:13:17,485
Eh bien, cette année,
ce sera le contraire.
152
00:13:17,660 --> 00:13:19,158
J'emmènerai la dernière
153
00:13:19,374 --> 00:13:23,083
pour lui faire la morale.
Ce sera sa punition.
154
00:13:23,262 --> 00:13:24,759
Va chercher ton manteau.
155
00:13:35,635 --> 00:13:38,179
Anastasia lvanovna Darichkine.
156
00:13:38,352 --> 00:13:39,850
1 re en géographie.
157
00:13:55,616 --> 00:13:59,158
Qu'est-ce qui t'a pris
de raconter ce mensonge-là ?
158
00:13:59,336 --> 00:14:01,167
Elles se moquaient de moi.
159
00:14:01,343 --> 00:14:04,303
Alors...
Alors tu as dit n'importe quoi.
160
00:14:04,478 --> 00:14:06,689
Non, pas n'importe quoi.
161
00:14:06,860 --> 00:14:09,072
Petite,
je pensais déjà à vous.
162
00:14:09,243 --> 00:14:14,249
Je vous voyais arriver à la maison,
et moi, je vous recevais toute seule.
163
00:14:14,426 --> 00:14:18,730
Toi, une Dolgorouki,
comment ça se fait que tu sois ici ?
164
00:14:18,899 --> 00:14:21,396
À ''l'lnstitut des jeunes filles
sans dot'',
165
00:14:21,574 --> 00:14:23,868
comme on le disait entre nous.
166
00:14:24,040 --> 00:14:28,261
Mon père est mort,
le domaine a été vendu,
167
00:14:28,430 --> 00:14:29,677
les bijoux aussi,
168
00:14:29,851 --> 00:14:33,393
même le collier qui était
dans la famille depuis 300 ans.
169
00:14:33,571 --> 00:14:37,162
Tu n'as pas un frère officier ?
Oui. À Saint-Pétersbourg.
170
00:14:38,127 --> 00:14:41,004
Père aurait voulu
qu'il fasse un mariage d'argent,
171
00:14:41,179 --> 00:14:43,722
mais il a préféré faire
un mariage d'amour.
172
00:14:43,896 --> 00:14:46,273
Nous sommes comme ça,
les Dolgorouki.
173
00:14:49,079 --> 00:14:50,791
Je me rappelle.
174
00:14:50,960 --> 00:14:53,373
ll n'a pas demandé
à être muté au Caucase ?
175
00:14:53,594 --> 00:14:54,925
Si.
176
00:14:55,099 --> 00:14:56,894
En province,
quand on est pauvre,
177
00:14:57,063 --> 00:14:58,775
ça se voit moins.
178
00:14:58,944 --> 00:15:01,441
Je voudrais oublier tout ça,
aujourd'hui.
179
00:15:01,661 --> 00:15:05,620
Qu'est-ce qui te ferait
le plus plaisir, aujourd'hui ?
180
00:15:05,800 --> 00:15:07,381
Je peux le dire ?
Bien sûr.
181
00:15:07,597 --> 00:15:10,141
Tu auras tout ce que tu voudras.
182
00:15:10,314 --> 00:15:14,273
Alors je voudrais faire
une grande promenade au grand galop.
183
00:15:14,452 --> 00:15:16,366
Au lac. Et pousse les chevaux.
184
00:15:26,031 --> 00:15:27,315
Monsieur l'officier,
185
00:15:27,494 --> 00:15:30,752
j'ai l'impression
que je vous ai déjà vu quelque part.
186
00:15:30,922 --> 00:15:33,466
Je me demande bien où ça peut être.
187
00:15:33,639 --> 00:15:35,933
Ah. Ça, je me demande où.
188
00:15:36,105 --> 00:15:39,779
C'est une vraie arche de Noé ici :
un chien, une chèvre,
189
00:15:39,951 --> 00:15:42,662
des cabris, un cheval.
190
00:15:42,835 --> 00:15:44,749
Ton cheval loge avec toi ?
Oui.
191
00:15:44,925 --> 00:15:48,884
ll me tient chaud l'hiver,
et lui aussi, il a moins froid.
192
00:15:49,064 --> 00:15:50,727
Hélas, il va nous quitter.
193
00:15:50,903 --> 00:15:53,827
Le maître a décidé
de le prendre avec lui.
194
00:15:53,996 --> 00:15:55,375
De quel droit ?
195
00:15:55,543 --> 00:15:58,586
Je n'ai pas à discuter.
Je n'ai ni terres, ni biens.
196
00:15:58,762 --> 00:16:00,806
Pourquoi le maître veut ton cheval ?
197
00:16:01,019 --> 00:16:05,322
Quand il perd aux cartes, il prend
nos chevaux pour payer ses dettes.
198
00:16:05,492 --> 00:16:08,119
Si je n'ai pas 5 roubles,
il me prend le cheval.
199
00:16:08,334 --> 00:16:09,416
Ce n'est pas juste.
200
00:16:09,630 --> 00:16:11,342
Ce n'est pas juste.
201
00:16:16,611 --> 00:16:18,524
Tu as raison, Katia.
202
00:16:18,701 --> 00:16:21,494
La Russie est
le dernier pays d'Europe
203
00:16:21,669 --> 00:16:24,842
où il y ait encore des serfs.
204
00:16:25,013 --> 00:16:27,259
Mais un jour, ça changera.
205
00:16:27,437 --> 00:16:30,195
''Un jour'' ? Quand ça ?
206
00:16:30,363 --> 00:16:32,824
Peut-être plus vite
que tu ne le crois.
207
00:16:32,997 --> 00:16:34,280
Pourquoi ris-tu ?
208
00:16:35,337 --> 00:16:39,427
Parce que cette chèvre ressemble
à notre professeur de danse.
209
00:16:39,601 --> 00:16:42,942
J'espère qu'au cours de danse,
tu n'es pas la dernière.
210
00:16:43,112 --> 00:16:44,574
Si.
211
00:16:44,743 --> 00:16:47,418
Ça m'ennuie,
de danser avec les filles.
212
00:16:47,585 --> 00:16:49,463
Ah ? Eh bien,
213
00:16:49,675 --> 00:16:51,637
je te ferai danser
avec des garçons.
214
00:16:51,807 --> 00:16:54,184
Je te présenterai à la Cour
au prochain bal.
215
00:16:55,235 --> 00:16:58,777
Je n'ai pas envie d'aller au bal.
Et pourquoi pas ?
216
00:16:58,955 --> 00:17:02,379
Parce que les bals servent
à marier les jeunes filles.
217
00:17:03,428 --> 00:17:06,103
Ah, tu ne veux pas te marier ?
Non.
218
00:17:07,315 --> 00:17:09,027
Pourquoi ? Je ne comprends pas.
219
00:17:10,785 --> 00:17:13,246
Bien sûr,
vous ne pouvez pas comprendre.
220
00:17:15,508 --> 00:17:18,551
Quelle étrange fille tu fais.
221
00:17:18,727 --> 00:17:22,020
Eh bien, je te promets
qu'on ne te parlera pas de mariage.
222
00:17:22,238 --> 00:17:25,781
C'est sûr ?
Puisque je te le dis.
223
00:17:26,920 --> 00:17:28,334
Partons.
224
00:17:36,283 --> 00:17:38,197
Voilà pour toi.
Merci, monsieur.
225
00:17:38,373 --> 00:17:39,324
Tout ça ?
226
00:17:39,502 --> 00:17:42,177
Oui.
Mais... 10 roubles ?
227
00:17:42,344 --> 00:17:44,258
Garde ton cheval.
228
00:17:44,434 --> 00:17:46,063
Merci, monsieur l'officier.
229
00:17:46,232 --> 00:17:47,610
Merci.
230
00:17:58,396 --> 00:17:59,727
Mais...
231
00:18:13,235 --> 00:18:15,815
Cette leçon de morale
est bien longue.
232
00:18:15,994 --> 00:18:18,372
lls ont peut-être eu un accident.
233
00:18:18,544 --> 00:18:21,921
ll n'aura plus le temps
de prendre le thé avec nous.
234
00:18:22,097 --> 00:18:23,809
Les traditions se perdent.
235
00:18:23,978 --> 00:18:26,059
- Le traîneau, madame la directrice.
236
00:18:26,236 --> 00:18:28,815
Vite ! Sur deux rangs,
mesdemoiselles.
237
00:18:30,290 --> 00:18:32,834
La révérence
quand je claquerai des mains.
238
00:18:46,509 --> 00:18:47,376
Relevez-vous,
239
00:18:47,596 --> 00:18:48,844
mesdemoiselles.
240
00:18:51,609 --> 00:18:55,151
L'empereur me charge
de vous faire ses compliments.
241
00:18:55,329 --> 00:18:56,363
Madame,
242
00:18:56,583 --> 00:18:59,793
il trouve votre établissement
très bien tenu.
243
00:19:00,011 --> 00:19:04,064
Mais il exige une amnistie générale
pour les zéros de conduite.
244
00:19:04,233 --> 00:19:06,230
Cris de joie.
245
00:19:14,265 --> 00:19:17,356
''Messieurs les délégués
de la noblesse,
246
00:19:17,525 --> 00:19:20,022
''l'heure de la réforme est venue.
247
00:19:20,242 --> 00:19:23,701
''Nous,
empereur de toutes les Russies,
248
00:19:23,879 --> 00:19:26,292
''proclamons l'abolition du servage
249
00:19:26,513 --> 00:19:29,972
''et accordons aujourd'hui
la liberté personnelle
250
00:19:30,191 --> 00:19:32,568
''à 42 millions de nos sujets.''
251
00:19:51,677 --> 00:19:55,683
Je le veux, je l'exige, je l'ordonne.
252
00:19:56,442 --> 00:19:58,605
Vive le tsar !
253
00:20:14,960 --> 00:20:18,383
Non, je n'irai pas.
Faites ce que vous voulez,
254
00:20:18,555 --> 00:20:19,803
je n'irai pas.
255
00:20:22,275 --> 00:20:25,984
Quand on a un frère qui vient
d'être nommé capitaine,
256
00:20:26,204 --> 00:20:28,416
on ne refuse pas d'aller au bal.
257
00:20:28,587 --> 00:20:32,046
N'en parlons pas trop.
Ce sera officiel demain matin.
258
00:20:32,224 --> 00:20:34,685
Je ne sais pas
d'où vient cette faveur.
259
00:20:34,857 --> 00:20:37,354
Je n'ai pourtant rien
demandé à personne.
260
00:20:37,532 --> 00:20:38,733
Tu es trop modeste.
261
00:20:38,954 --> 00:20:41,831
On reconnaît enfin tes mérites,
voilà tout.
262
00:20:42,047 --> 00:20:45,590
En tout cas, nous restons
à Saint-Pétersbourg tous les trois.
263
00:20:45,767 --> 00:20:46,599
C'est merveilleux.
264
00:20:47,272 --> 00:20:50,030
ll y a un monsieur
qui demande à être reçu.
265
00:20:54,922 --> 00:20:58,512
Le baron...
J'ai oublié son nom.
266
00:21:00,063 --> 00:21:01,859
Baron Tchernigovski,
267
00:21:02,028 --> 00:21:05,285
du secrétariat particulier
de l'empereur.
268
00:21:05,456 --> 00:21:09,628
Je suis chargé de vous transmettre
les félicitations de Sa Majesté,
269
00:21:09,803 --> 00:21:12,846
à vous-même ainsi qu'à votre femme.
270
00:21:14,694 --> 00:21:19,699
Et aussi de remettre ceci
à la princesse, votre soeur.
271
00:21:19,877 --> 00:21:22,552
À Katia, de la part de...
Sa Majesté.
272
00:21:22,719 --> 00:21:25,596
Un envoi officiel.
C'est à moi de l'ouvrir.
273
00:21:29,826 --> 00:21:31,288
Oh...
274
00:21:32,250 --> 00:21:33,962
Michel...
275
00:21:34,131 --> 00:21:37,174
Louise, regarde bien ce collier.
276
00:21:38,437 --> 00:21:41,016
ll a été dans la famille
pendant 300 ans.
277
00:21:41,237 --> 00:21:44,328
J'ai dû le vendre
à la mort de notre père.
278
00:21:44,498 --> 00:21:45,579
Et le voici.
279
00:21:46,755 --> 00:21:48,467
ll est beau, n'est-ce pas ?
280
00:21:53,192 --> 00:21:55,236
- ll n'a jamais été plus beau.
281
00:22:01,134 --> 00:22:04,178
- Princesse Helena
Feodorovna Oblonski.
282
00:22:07,948 --> 00:22:10,706
Comtesse Nadine Petrovna Potolky.
283
00:22:22,328 --> 00:22:25,538
Princesse Ariana Pavlovna Volkovski.
284
00:22:35,913 --> 00:22:39,504
Comtesse Natalia
Nicolayevna Mouratoff.
285
00:22:49,498 --> 00:22:52,256
Princesse Katarina Dolgorouki.
286
00:23:13,158 --> 00:23:16,415
Comtesse Nina Pavlovna Javadze.
287
00:23:21,769 --> 00:23:24,015
Tu es heureuse ?
Oui.
288
00:23:24,193 --> 00:23:26,487
Tout se passe comme dans un rêve.
289
00:23:26,701 --> 00:23:28,782
Je me méfie de ce Dolgorouki.
290
00:23:29,000 --> 00:23:32,043
- Que voulez-vous dire ?
Oh, rien.
291
00:23:32,219 --> 00:23:35,678
Voilà celui-ci brusquement nommé
au 1er régiment de la garde,
292
00:23:35,897 --> 00:23:39,356
et sans même avoir rien demandé.
293
00:23:39,534 --> 00:23:42,292
Eh bien, mon cher,
je n'aime pas ça.
294
00:23:46,807 --> 00:23:49,815
- Princesse Sofia Alexeiev....
295
00:24:12,515 --> 00:24:14,346
Pauvre Maria Alexandrovna.
296
00:24:14,521 --> 00:24:17,197
J'ai bien peur
que ce soit son dernier bal.
297
00:24:19,036 --> 00:24:22,163
Princesse Sofia Alexey Natchevkiaski.
298
00:24:26,686 --> 00:24:30,609
Messieurs, je voudrais
vous présenter à ma soeur,
299
00:24:30,782 --> 00:24:32,160
dont c'est le 1 er bal.
300
00:24:37,679 --> 00:24:40,687
- Comtesse Alexandrovna Romanov.
301
00:24:40,856 --> 00:24:44,732
La princesse Louise Dolgorouki
ne sort pas souvent ?
302
00:24:44,911 --> 00:24:49,630
Jamais, Majesté. On la trouve
chez elle tous les après-midi.
303
00:24:49,802 --> 00:24:52,512
J'aimerais qu'on ne l'y trouve plus,
304
00:24:52,686 --> 00:24:56,692
qu'elle soit invitée souvent
à prendre le thé.
305
00:24:56,866 --> 00:25:01,253
À partir de demain, elle sera invitée
tous les jours et partout.
306
00:25:01,422 --> 00:25:03,633
De l'habileté, de la nuance.
307
00:25:03,805 --> 00:25:06,480
Votre Majesté peut compter sur moi.
308
00:25:08,570 --> 00:25:11,780
Avec qui pensez-vous
que le tsar va ouvrir le bal ?
309
00:25:11,956 --> 00:25:14,369
Je pense avec la baronne Kirianov.
310
00:25:35,072 --> 00:25:38,829
Sa Majesté vous prie de lui accorder
votre première danse.
311
00:25:47,571 --> 00:25:50,198
Valse.
312
00:25:52,963 --> 00:25:55,293
Alors quoi ? C'est elle ?
313
00:25:55,471 --> 00:25:58,894
Vous n'y êtes pas, madame.
Regardez plutôt de ce côté.
314
00:25:59,108 --> 00:26:02,068
Que voyez-vous ?
L'autre princesse Dolgorouki.
315
00:26:02,243 --> 00:26:04,038
- Avec un très beau collier.
316
00:26:04,249 --> 00:26:06,924
Payé 200 000 roubles,
sur la cassette impériale.
317
00:26:07,092 --> 00:26:08,887
Non. 300.
318
00:26:38,568 --> 00:26:43,121
Cher prince, tout le monde trouve
votre femme ravissante.
319
00:26:43,291 --> 00:26:46,917
Et je la prie de m'accorder
cette danse. Vous permettez ?
320
00:26:48,642 --> 00:26:51,983
Et c'est vrai.
Tu as un succès prodigieux, ce soir.
321
00:26:56,793 --> 00:27:00,216
Pourquoi n'as-tu pas mis le collier
que je t'ai envoyé ?
322
00:27:00,388 --> 00:27:04,394
J'ai eu peur que cela se remarque.
Mon frère étant le chef de famille,
323
00:27:04,568 --> 00:27:07,326
c'est sa femme
qui devait avoir l'honneur
324
00:27:07,494 --> 00:27:09,955
de le porter le premier soir.
325
00:27:11,674 --> 00:27:14,551
Avec qui danseras-tu
la deuxième danse ?
326
00:27:16,523 --> 00:27:18,401
Avec personne.
327
00:27:18,571 --> 00:27:22,030
Après vous, je ne danserai
plus jamais avec personne.
328
00:28:08,482 --> 00:28:10,027
Une porte s'ouvre.
329
00:28:17,427 --> 00:28:19,091
Votre Majesté.
330
00:28:20,228 --> 00:28:22,939
Tu sais, tu es déjà à l'amende.
331
00:28:23,112 --> 00:28:25,823
Chaque fois
que tu m'appelles ''Majesté'' ici,
332
00:28:25,996 --> 00:28:27,660
tu me dois un gage.
333
00:28:29,215 --> 00:28:30,463
Choisissez.
334
00:28:36,948 --> 00:28:39,409
Euh... Le thé.
335
00:28:42,257 --> 00:28:43,719
ll vous attend.
336
00:28:47,064 --> 00:28:48,942
Tu veux jouer aux cartes ?
337
00:28:49,154 --> 00:28:50,568
Non. Vous trichez.
338
00:28:51,370 --> 00:28:52,403
Moi ?
339
00:28:52,624 --> 00:28:55,120
Oui. Je gagne trop souvent.
340
00:28:55,299 --> 00:28:57,426
Et des cadeaux, je n'en veux plus.
341
00:28:57,598 --> 00:29:00,356
Alors à quoi ?
Au trictrac.
342
00:29:00,524 --> 00:29:02,652
Je pourrai mieux vous surveiller.
343
00:29:04,411 --> 00:29:07,538
Bien. Alors commence.
344
00:29:12,646 --> 00:29:13,894
1 2.
345
00:29:18,039 --> 00:29:19,286
À vous.
346
00:29:23,264 --> 00:29:24,429
C'est drôle.
347
00:29:24,601 --> 00:29:27,644
À chaque fois que vous venez,
ma belle-soeur est sortie.
348
00:29:27,820 --> 00:29:29,234
On l'invite partout.
349
00:29:29,450 --> 00:29:32,458
Elle ne te propose jamais
de t'amener avec elle ?
350
00:29:33,463 --> 00:29:34,877
Je m'arrange pour rester.
351
00:29:35,052 --> 00:29:37,429
Je ne suis pas aussi bête
que j'en ai l'air.
352
00:29:37,643 --> 00:29:41,436
Que dit ton frère,
quand il apprend que je suis venu ?
353
00:29:43,537 --> 00:29:45,368
De ne pas trop le dire,
354
00:29:45,544 --> 00:29:47,874
parce qu'on pourrait dire des choses.
355
00:29:48,093 --> 00:29:51,101
Quelles ''choses'' ?
Tu n'es qu'une gamine, voyons.
356
00:29:52,148 --> 00:29:53,944
ll paraît que non.
357
00:29:55,910 --> 00:29:57,706
C'est vrai que tu as grandi.
358
00:29:59,923 --> 00:30:02,086
Ça a l'air de vous ennuyer.
359
00:30:05,232 --> 00:30:06,064
Oui.
360
00:30:07,615 --> 00:30:10,539
Parce qu'il faudra
que je vienne moins souvent.
361
00:30:11,753 --> 00:30:15,212
Voilà, j'ai perdu,
et même sans tricher.
362
00:30:16,226 --> 00:30:19,186
Alors je peux te faire un cadeau ?
Non.
363
00:30:22,663 --> 00:30:26,170
Revenez demain.
Ce sera mon cadeau.
364
00:30:47,869 --> 00:30:49,034
Bonsoir.
Bonsoir.
365
00:30:49,207 --> 00:30:50,538
Bonsoir.
366
00:30:52,133 --> 00:30:54,046
200 roubles.
300.
367
00:30:54,223 --> 00:30:55,423
J'abandonne.
368
00:30:55,602 --> 00:30:58,395
Qui veut ma place ?
Tu permets ?
369
00:30:58,570 --> 00:31:01,447
Dans ce cas, moi aussi,
je quitte la table.
370
00:31:01,663 --> 00:31:03,791
Vous refusez de jouer avec moi ?
371
00:31:03,962 --> 00:31:07,089
Je préfère surtout
ne pas jouer contre vous.
372
00:31:07,265 --> 00:31:10,142
Me reprochez-vous de jouer
d'une manière incorrecte ?
373
00:31:10,316 --> 00:31:13,693
Non. Je préfère ne pas
me mesurer avec quelqu'un
374
00:31:13,869 --> 00:31:16,793
dont la chance est trop grande,
depuis quelque temps.
375
00:31:16,962 --> 00:31:19,423
Que voulez-vous insinuer ?
Rien.
376
00:31:19,596 --> 00:31:21,593
Vous avez très bien compris.
377
00:31:21,770 --> 00:31:24,694
Et si je vous envoyais deux
de mes amis demain matin ?
378
00:31:24,863 --> 00:31:29,250
Prenez garde. Je n'ai pas la chance
d'être marié, mais je tire très bien.
379
00:31:34,644 --> 00:31:38,781
Ce geste vous coûtera cher.
Demain, vous serez mort.
380
00:31:40,622 --> 00:31:44,212
Capitaine Petrov,
Vassili Novitchenski,
381
00:31:44,384 --> 00:31:47,308
vous me servirez de témoins
pour cette affaire.
382
00:31:56,715 --> 00:31:58,296
Venez, Michel.
383
00:32:40,146 --> 00:32:41,728
Katia ?
384
00:32:46,793 --> 00:32:48,124
Katia ?
385
00:32:55,905 --> 00:32:58,747
Où m'emmenez-vous ?
Nulle part.
386
00:32:59,626 --> 00:33:02,550
Je suis venu te dire adieu.
387
00:33:02,719 --> 00:33:05,810
Vous partez ?
Non, Katia.
388
00:33:06,648 --> 00:33:08,229
C'est toi qui vas partir.
389
00:33:09,449 --> 00:33:12,576
Tu iras à Paris
pour finir tes études.
390
00:33:13,671 --> 00:33:14,622
Non.
391
00:33:14,841 --> 00:33:18,800
Tu refuses ?
Tu oserais me désobéir ?
392
00:33:19,021 --> 00:33:23,908
Oui, parce que je vous aime.
Tant pis, je l'ai dit.
393
00:33:24,121 --> 00:33:28,175
Je vous aime depuis le 1er jour.
Je n'aimerai jamais un autre homme.
394
00:33:29,054 --> 00:33:30,932
Tu pars. C'est un ordre.
395
00:33:32,983 --> 00:33:34,730
Comme vous me parlez.
396
00:33:36,285 --> 00:33:38,616
Alors c'est vrai,
vous ne m'aimez pas.
397
00:33:39,671 --> 00:33:40,503
Dites-le,
398
00:33:40,716 --> 00:33:43,427
et bien haut
pour que ça me fasse mal.
399
00:33:43,642 --> 00:33:48,065
Dites : ''Katia, je ne t'aime pas.
Je ne t'aimerai jamais.''
400
00:33:48,282 --> 00:33:49,863
Dites.
401
00:33:50,038 --> 00:33:53,164
''Katia, je ne t'aime pas.
Je ne t'aimerai jamais.''
402
00:33:57,520 --> 00:33:58,768
Bon.
403
00:33:59,986 --> 00:34:03,244
Faites arrêter la voiture,
que je descende.
404
00:34:04,459 --> 00:34:06,540
Arrêtez. Non.
405
00:34:09,350 --> 00:34:12,726
Katia, ce n'est pas vrai.
406
00:34:12,903 --> 00:34:15,280
J'ai menti. Je t'aime.
407
00:34:16,540 --> 00:34:19,916
Je t'aime. Je t'ai menti, Katia.
408
00:34:20,093 --> 00:34:23,219
Mais il faut que tu partes.
ll le faut.
409
00:34:31,797 --> 00:34:35,090
Coups de feu.
410
00:35:02,688 --> 00:35:04,400
Je vais partir, Louise.
411
00:35:05,321 --> 00:35:07,734
Je resterai à Paris
au moins deux ans.
412
00:35:08,540 --> 00:35:10,335
Quand nous reverrons-nous ?
413
00:35:12,971 --> 00:35:15,134
Tu ne veux pas me dire au revoir ?
414
00:35:16,608 --> 00:35:18,070
Adieu.
415
00:35:19,952 --> 00:35:22,531
Ce n'est pas ma faute, Louise.
416
00:36:55,467 --> 00:36:57,678
- Présentez armes.
417
00:36:59,104 --> 00:37:01,731
Fanfare militaire.
418
00:37:05,499 --> 00:37:06,997
Mon cher cousin.
419
00:37:39,274 --> 00:37:42,366
Acclamations.
420
00:38:11,127 --> 00:38:13,088
J'ai peur de le revoir.
421
00:38:13,844 --> 00:38:16,387
J'ai peur qu'il ait changé
de sentiments.
422
00:38:16,561 --> 00:38:18,689
Ça fait si longtemps...
423
00:38:18,860 --> 00:38:22,153
Quand tu étais enfant,
tu te tourmentais pour un rien.
424
00:38:22,329 --> 00:38:25,540
Aie confiance. ll t'écrit
chaque jour depuis 2 ans.
425
00:38:25,715 --> 00:38:28,093
Sauf depuis une semaine.
À cause du voyage.
426
00:38:28,265 --> 00:38:31,107
On n'oublie pas quelqu'un
en une semaine.
427
00:38:31,275 --> 00:38:34,235
Ça ne fait rien. Je suis inquiète.
428
00:39:10,484 --> 00:39:11,946
Coup de feu.
429
00:39:12,114 --> 00:39:13,778
Cris de panique.
430
00:39:38,407 --> 00:39:40,035
Cheval au trot.
431
00:40:17,240 --> 00:40:21,033
C'est incroyable. On ne sait rien.
Personne ne sait rien.
432
00:40:21,211 --> 00:40:22,377
Et pas de journaux.
433
00:40:22,549 --> 00:40:25,723
Dans ces cas-là, on devrait
faire une édition spéciale.
434
00:40:26,896 --> 00:40:29,393
Je vais aller à l'ambassade,
à l'Élysée.
435
00:40:29,572 --> 00:40:30,986
ll faut que je sache.
436
00:40:31,160 --> 00:40:35,001
lls ne vous diront rien.
lls ne vous laisseront pas entrer.
437
00:40:35,173 --> 00:40:37,550
Si, j'irai. ll faut que je le voie.
438
00:40:38,726 --> 00:40:40,354
Cheval au trot.
439
00:41:14,968 --> 00:41:16,215
Katia ?
440
00:41:58,357 --> 00:42:00,188
Tu es vivant !
441
00:42:00,363 --> 00:42:01,611
Vivant.
442
00:42:01,785 --> 00:42:03,948
Katia, mon amour.
443
00:42:30,042 --> 00:42:33,253
Maintenant, je peux mourir.
Tout m'est égal.
444
00:42:34,348 --> 00:42:39,317
Voilà deux ans que j'attends,
7 1 1 jours exactement.
445
00:42:39,489 --> 00:42:41,117
Je les ai comptés.
446
00:42:42,248 --> 00:42:43,912
J'aime tes cheveux.
447
00:42:45,425 --> 00:42:46,839
J'aime ta bouche.
448
00:42:50,274 --> 00:42:53,115
Tous les matins,
avant d'ouvrir les yeux,
449
00:42:53,284 --> 00:42:56,041
j'essaye de t'imaginer
tout près de moi.
450
00:42:56,210 --> 00:42:58,373
Tu es là pour de bon.
451
00:42:58,550 --> 00:43:02,640
Et je suis ta femme pour un jour.
Pour toujours.
452
00:43:02,814 --> 00:43:05,441
Un jour, c'est déjà bien, tu sais.
453
00:43:05,615 --> 00:43:08,076
J'ai dit : ''Pour toujours.''
454
00:43:10,673 --> 00:43:15,725
Mais, Katia, ce soir,
je ne pourrai pas dîner avec toi.
455
00:43:19,200 --> 00:43:22,743
Je sais. Je l'avais lu
dans les journaux.
456
00:43:22,920 --> 00:43:24,002
Ah.
457
00:43:24,174 --> 00:43:27,348
ll y a une soirée
où tu es avec le roi d'Angleterre.
458
00:43:27,519 --> 00:43:32,238
La reine d'Angleterre.
La reine, le roi de Bavière...
459
00:43:32,409 --> 00:43:34,740
Ce n'est pas pour les voir
que je te quitte.
460
00:43:34,917 --> 00:43:38,544
Ce sont des cousins,
et je n'ai pas l'esprit de famille.
461
00:43:38,721 --> 00:43:43,274
Mais après un attentat, un souverain
doit se montrer en public.
462
00:43:43,445 --> 00:43:47,784
C'est le métier qui le veut.
Le fichu métier.
463
00:43:49,088 --> 00:43:50,336
Katia...
464
00:43:52,432 --> 00:43:55,773
Dis-moi d'aller faire mon métier.
ll le faut.
465
00:43:56,779 --> 00:43:58,693
Puisqu'il le faut...
466
00:43:59,664 --> 00:44:01,292
Merci.
467
00:44:04,889 --> 00:44:06,386
Écoute, Katia.
468
00:44:08,233 --> 00:44:11,406
Si jamais je devais
me retrouver seul,
469
00:44:11,577 --> 00:44:13,907
je voudrais faire de toi
ma compagne
470
00:44:14,837 --> 00:44:17,880
devant Dieu et devant les hommes.
471
00:44:19,895 --> 00:44:22,356
ll ne faut pas penser
à l'impossible.
472
00:44:24,911 --> 00:44:26,159
Je te revois demain ?
473
00:44:27,419 --> 00:44:28,751
Après-demain ?
474
00:44:29,760 --> 00:44:31,638
Après-demain, je quitte Paris.
475
00:44:32,728 --> 00:44:35,855
Mais je ne peux plus
me passer de toi.
476
00:44:40,043 --> 00:44:42,837
Je veux que tu reviennes
à Saint-Pétersbourg.
477
00:44:43,680 --> 00:44:45,593
Peu importe ce que l'on dira.
478
00:44:46,439 --> 00:44:48,483
Tu vas avoir ta maison à toi
479
00:44:48,696 --> 00:44:51,275
et je viendrai
tous les jours te voir.
480
00:44:51,455 --> 00:44:54,130
Enfin, tant que tu m'aimeras.
481
00:44:55,886 --> 00:44:58,561
Je t'aimerai
jusqu'à mon dernier jour.
482
00:45:15,700 --> 00:45:18,957
L'empereur ne se doute
toujours pas qu'il est suivi ?
483
00:45:19,127 --> 00:45:22,634
Non, Excellence. Nous changeons
les inspecteurs chaque jour.
484
00:45:22,848 --> 00:45:25,808
ll est encore allé
chez la princesse Dolgorouki ?
485
00:45:26,024 --> 00:45:29,235
Oui, Excellence.
Comme tous les jours depuis 6 mois.
486
00:45:29,410 --> 00:45:33,203
Chaque fois que l'empereur sort
avec une sacoche à documents,
487
00:45:33,423 --> 00:45:36,764
c'est qu'il se rend chez elle.
Retenez bien ce détail.
488
00:45:36,934 --> 00:45:38,730
Et l'enveloppe d'aujourd'hui ?
489
00:45:38,941 --> 00:45:41,782
La voici. Mais l'homme
ne veut plus continuer.
490
00:45:41,951 --> 00:45:44,744
ll dit que sa conscience
le tourmente.
491
00:45:44,918 --> 00:45:47,676
Donnez-lui 20 roubles de plus.
492
00:45:47,845 --> 00:45:49,925
Je vous remercie, messieurs.
493
00:45:56,456 --> 00:45:59,380
Je ne comprends pas
vos inquiétudes, Koubaroff.
494
00:45:59,549 --> 00:46:02,592
Nous avons intérêt
à ce que le tsar ait une maîtresse.
495
00:46:02,768 --> 00:46:05,978
Quand le tsar s'amuse,
les ministres peuvent danser.
496
00:46:06,195 --> 00:46:09,821
Je crois que vous ne danserez plus
très longtemps.
497
00:46:09,999 --> 00:46:12,710
Aussi invraisemblable
que ça paraisse,
498
00:46:12,925 --> 00:46:15,422
j'ai l'impression
que cette petite princesse
499
00:46:15,642 --> 00:46:19,649
est en train de devenir
l'éminence grise de Sa Majesté.
500
00:46:19,822 --> 00:46:22,235
En tout cas,
je vous promets une chose :
501
00:46:23,041 --> 00:46:25,620
c'est que je la briserai,
cette gamine.
502
00:46:29,311 --> 00:46:33,532
Vous ne devrez recevoir personne,
Majesté. Vous êtes trop fatiguée.
503
00:46:33,700 --> 00:46:35,828
Ce sont vos conseils
qui me fatiguent.
504
00:46:35,999 --> 00:46:37,331
Dites-lui d'entrer.
505
00:47:00,411 --> 00:47:02,075
J'ose espérer que...
506
00:47:02,250 --> 00:47:05,092
Je vous dispense des politesses.
Asseyez-vous.
507
00:47:07,810 --> 00:47:11,269
La vie du tsar est-elle en danger ?
Oui.
508
00:47:11,447 --> 00:47:14,371
Des groupes de révolutionnaires
se sont formés.
509
00:47:14,582 --> 00:47:17,839
On lance des tracts.
On menace de mort le tyran.
510
00:47:18,009 --> 00:47:19,043
Koubaroff !
511
00:47:20,977 --> 00:47:23,021
C'est le mot qu'ils emploient.
512
00:47:24,196 --> 00:47:25,943
ll faudrait fermer l'université.
513
00:47:26,161 --> 00:47:28,836
Nous y arriverons.
En attendant, il faudrait
514
00:47:29,045 --> 00:47:33,348
que l'empereur ne se rende pas
chaque jour et sans escorte
515
00:47:33,559 --> 00:47:34,807
en ville.
516
00:47:35,775 --> 00:47:38,354
J'ai essayé de lui parler :
il ne m'écoute pas.
517
00:47:38,534 --> 00:47:42,076
ll ne m'écoutera pas non plus.
ll est fou de cette fille.
518
00:47:42,254 --> 00:47:47,390
Autrefois, il travaillait souvent
le soir, près de vous ?
519
00:47:47,563 --> 00:47:51,271
Oui.
Maintenant, il travaille chez elle.
520
00:47:51,492 --> 00:47:55,368
Et elle lui inspire
des projets abominables,
521
00:47:55,588 --> 00:47:59,179
des projets qui menacent
les principes du régime impérial.
522
00:47:59,351 --> 00:48:03,059
Par exemple,
le droit de vote pour le peuple.
523
00:48:03,238 --> 00:48:04,902
Non ?
Oui.
524
00:48:08,630 --> 00:48:10,794
La Russie est perdue.
525
00:48:10,971 --> 00:48:12,767
Tout dépend de vous, madame.
526
00:48:12,978 --> 00:48:15,521
On peut encore agir.
527
00:48:15,695 --> 00:48:20,082
Mais je n'oserai rien faire
sans l'assentiment et la protection
528
00:48:20,293 --> 00:48:22,206
de Votre Majesté.
529
00:48:22,383 --> 00:48:25,260
Que faire d'autre que prier Dieu ?
530
00:48:25,434 --> 00:48:29,988
Dieu exauce bien souvent les prières
d'un ministre de la Police.
531
00:48:31,245 --> 00:48:34,122
Alors que dois-je demander à Dieu ?
532
00:48:34,338 --> 00:48:36,419
Da la rappeler à Lui, par exemple ?
533
00:48:37,807 --> 00:48:41,184
Koubaroff...
ll s'agit de la Russie, madame.
534
00:48:42,615 --> 00:48:44,492
Dieu nous écouterait sûrement.
535
00:48:45,123 --> 00:48:48,831
Oui. Et ce serait merveilleux.
536
00:48:49,846 --> 00:48:52,854
Mais l'empereur
aurait tant de chagrin...
537
00:48:53,065 --> 00:48:55,561
Justement, vous le consoleriez.
538
00:48:55,740 --> 00:48:58,284
Je n'en aurais plus la force.
539
00:48:58,457 --> 00:49:00,252
Si l'empereur vous revenait,
540
00:49:00,422 --> 00:49:03,763
vos forces vous reviendraient aussi,
peut-être.
541
00:49:04,936 --> 00:49:08,563
Alors ?
Je ne sais pas.
542
00:49:08,740 --> 00:49:10,286
Vous me torturez.
543
00:49:12,377 --> 00:49:15,634
Je vous donnerai ma réponse
dans quelques jours.
544
00:50:06,969 --> 00:50:11,688
Et puis j'aime vous attendre
chaque jour ici, dans notre maison.
545
00:50:11,860 --> 00:50:15,283
Ça me donne l'impression
de vous appartenir à distance.
546
00:50:16,583 --> 00:50:19,960
Seulement, je sors tout de même
le matin, en cachette.
547
00:50:20,136 --> 00:50:21,967
''En cachette'' ?
Oui.
548
00:50:22,143 --> 00:50:23,938
Je mets un fichu de paysanne
549
00:50:24,107 --> 00:50:26,188
et j'écoute ce qu'on dit de vous.
550
00:50:26,365 --> 00:50:28,326
Et qu'est-ce qu'on dit de moi ?
551
00:50:29,583 --> 00:50:31,664
On aime beaucoup Votre Majesté.
552
00:50:32,468 --> 00:50:37,686
Mais Ma Majesté exige que tu fasses
ton rapport jusqu'au bout.
553
00:50:39,239 --> 00:50:42,580
Eh bien, on n'aime pas vos ministres.
Moi non plus.
554
00:50:42,751 --> 00:50:46,543
Changez-les.
Mais qui mettre à leur place ?
555
00:50:47,725 --> 00:50:51,232
Quand on a le pouvoir absolu,
personne ne vous dit la vérité.
556
00:50:51,403 --> 00:50:53,900
Alors à bas le pouvoir absolu.
557
00:50:56,754 --> 00:50:59,631
Heureusement
que Koubaroff ne t'entend pas.
558
00:50:59,805 --> 00:51:01,933
ll t'enverrait en prison.
559
00:51:02,104 --> 00:51:06,194
ll faudrait alors qu'il envoie
en prison la moitié de la Russie.
560
00:51:07,371 --> 00:51:09,119
Dis-moi, Katia,
561
00:51:10,966 --> 00:51:14,224
depuis ton retour
à Saint-Pétersbourg,
562
00:51:14,394 --> 00:51:15,428
tu lis beaucoup ?
563
00:51:17,780 --> 00:51:18,612
Oui.
564
00:51:18,825 --> 00:51:20,026
Des livres défendus ?
565
00:51:20,246 --> 00:51:21,958
Où les caches-tu ?
566
00:51:25,011 --> 00:51:26,129
Là.
567
00:51:47,500 --> 00:51:49,961
Vous n'allez pas me gronder,
au moins ?
568
00:51:50,134 --> 00:51:52,381
Mais non. Moi, j'ai les mêmes.
569
00:51:52,558 --> 00:51:54,971
Je les cache
dans ma chambre à coucher.
570
00:51:55,150 --> 00:51:59,371
Tiens, donne-moi le dossier
que je t'ai confié l'autre jour.
571
00:52:02,507 --> 00:52:06,180
Ce sont des ébauches
de réformes, encore insuffisantes.
572
00:52:06,353 --> 00:52:08,564
Tout le régime doit être réformé.
573
00:52:09,362 --> 00:52:10,824
Cri.
574
00:52:15,047 --> 00:52:16,461
Qu'est-ce que tu as ?
575
00:52:17,221 --> 00:52:20,062
Qu'est-ce qu'il y a ?
Un homme derrière la vitre.
576
00:52:20,272 --> 00:52:21,473
Mais non.
577
00:52:21,694 --> 00:52:25,450
Mais non, il n'y a personne.
Je n'ai pas rêvé, tout de même.
578
00:52:25,665 --> 00:52:28,161
Encore un des policiers de Koubaroff.
579
00:52:28,633 --> 00:52:31,046
Où que j'aille,
partout des policiers.
580
00:52:31,768 --> 00:52:34,525
J'ai supprimé l'esclavage en Russie.
581
00:52:34,694 --> 00:52:37,273
ll en reste encore un : c'est moi.
582
00:52:37,453 --> 00:52:39,081
Mon manteau.
583
00:52:39,250 --> 00:52:41,378
ll faut que je te quitte.
Non.
584
00:52:41,549 --> 00:52:44,093
Pas encore.
Je ne suis pas tranquille.
585
00:52:44,266 --> 00:52:45,894
N'aie pas peur.
586
00:52:47,109 --> 00:52:48,737
À demain.
587
00:53:07,215 --> 00:53:08,082
Coup de feu.
588
00:53:27,823 --> 00:53:29,071
Alexandre !
589
00:53:30,122 --> 00:53:31,370
Alexandre !
590
00:53:32,505 --> 00:53:34,382
Mon amour...
591
00:53:34,553 --> 00:53:37,477
Tu vois bien, rien ne peut m'arriver.
592
00:54:29,019 --> 00:54:32,978
''Nous, Marie Alexandrovna,
impératrice de toutes les Russies,
593
00:54:33,200 --> 00:54:37,788
"décidons d'octroyer à notre féale
Catherine Mikhaïlovna,
594
00:54:38,007 --> 00:54:42,060
''princesse Dolgorouki,
la charge de demoiselle du palais
595
00:54:42,270 --> 00:54:45,694
''attachée à Notre Majesté lmpériale.''
596
00:54:47,454 --> 00:54:49,165
Je remercie Votre Majesté,
597
00:54:49,335 --> 00:54:52,046
mais je me sens indigne
d'une telle faveur
598
00:54:52,219 --> 00:54:54,347
et je lui demande la permission de...
599
00:54:54,518 --> 00:54:59,071
De refuser ? Eh bien, non.
Je vous refuse le droit de refuser.
600
00:54:59,242 --> 00:55:00,489
Laissez-moi.
601
00:55:09,357 --> 00:55:13,614
L'empereur risque d'être tué
chaque fois qu'il traverse la ville.
602
00:55:13,788 --> 00:55:15,416
Comprenez-vous pourquoi
603
00:55:15,628 --> 00:55:19,384
j'exige que vous logiez ici ?
Votre Majesté, je vous en prie.
604
00:55:19,599 --> 00:55:24,651
Petite sotte, vous supposez
que je vous tends un piège.
605
00:55:24,866 --> 00:55:29,288
Vous avez peur pour vous-même.
Pour votre vie, peut-être.
606
00:55:29,506 --> 00:55:32,430
lci, je vous jure
que vous serez en sécurité,
607
00:55:32,641 --> 00:55:35,732
et je crois que vous en aurez besoin.
608
00:55:35,901 --> 00:55:38,694
ll ne s'agit pas de moi, madame,
mais je crains...
609
00:55:38,911 --> 00:55:41,586
De ne plus voir celui
que vous aimez ?
610
00:55:41,753 --> 00:55:43,299
Rassurez-vous.
611
00:55:43,509 --> 00:55:45,970
Ne croyez pas
que je sois bonne et généreuse.
612
00:55:46,184 --> 00:55:50,405
Mais pour que l'empereur vive,
je suis prête à tout accepter.
613
00:55:50,615 --> 00:55:54,158
Qu'il soit heureux, même avec vous.
614
00:55:54,377 --> 00:55:57,670
Je devrais vous envier, vous haïr,
615
00:55:57,847 --> 00:56:00,973
mais quand on voit s'approcher
les derniers jours,
616
00:56:01,149 --> 00:56:03,360
on regarde les choses de plus haut.
617
00:56:03,573 --> 00:56:07,032
Vous ressemblez
à la jeune fille que j'étais avant.
618
00:56:07,252 --> 00:56:09,795
Nous nous sommes aimés,
Alexandre et moi,
619
00:56:09,969 --> 00:56:12,050
plus que vous ne vous aimerez jamais.
620
00:56:12,268 --> 00:56:16,489
Madame...
Maintenant, tout est fini pour moi.
621
00:56:16,657 --> 00:56:19,498
J'ai passé ma vie
à trembler pour lui,
622
00:56:19,667 --> 00:56:21,081
le jour, la nuit,
623
00:56:21,715 --> 00:56:23,296
sans arrêt.
624
00:56:23,471 --> 00:56:27,893
Chaque fois que j'entends sortir
la voiture, mon coeur me fait mal.
625
00:56:28,069 --> 00:56:32,539
C'est parce qu'il m'a fait trop mal
qu'il va bientôt s'arrêter de battre.
626
00:56:32,709 --> 00:56:36,417
Et alors, ce sera à votre tour
d'écouter les bruits,
627
00:56:36,596 --> 00:56:39,354
de trembler, d'avoir mal...
628
00:56:39,982 --> 00:56:42,740
À votre tour, maintenant.
629
00:56:43,368 --> 00:56:45,365
À votre tour...
630
00:56:59,837 --> 00:57:01,918
Prières.
631
00:57:09,410 --> 00:57:11,954
Cloches.
632
00:57:33,738 --> 00:57:36,413
Tirs de canons et cloches.
633
00:58:59,472 --> 00:59:03,693
Peuple russe, souviens-toi de ceux
qui meurent au nom de la liberté !
634
00:59:03,861 --> 00:59:06,952
Vive la révolution !
Mort au tyran !
635
00:59:07,958 --> 00:59:10,751
Vive la révolution !
Mort au tyran !
636
00:59:10,925 --> 00:59:12,554
Vive la révolution !
637
00:59:12,723 --> 00:59:15,266
Vive la révolution !
Mort au tyran !
638
00:59:15,482 --> 00:59:18,858
Vive la révolution !
Mort au tyran !
639
00:59:45,787 --> 00:59:47,499
Attendez-moi ici.
640
01:00:00,501 --> 01:00:03,794
Qu'est-ce qui me vaut
l'insigne honneur de votre visite ?
641
01:00:03,971 --> 01:00:05,349
La curiosité ?
642
01:00:05,559 --> 01:00:08,686
Vous vouliez voir votre assassin ?
Non.
643
01:00:09,990 --> 01:00:11,452
L'ironie ?
644
01:00:14,087 --> 01:00:15,965
Vous moquer de ma maladresse ?
645
01:00:16,678 --> 01:00:20,055
Je suis venu vous poser une question.
Asseyez-vous.
646
01:00:22,363 --> 01:00:24,277
Asseyez-vous !
647
01:00:27,756 --> 01:00:30,549
Quelles sont les raisons
de votre geste ?
648
01:00:30,724 --> 01:00:32,601
Comment vous répondre ?
649
01:00:32,814 --> 01:00:35,524
Le procureur m'a traité
de ''chien enragé''.
650
01:00:35,698 --> 01:00:38,241
On ne discute pas
avec un chien enragé.
651
01:00:38,415 --> 01:00:40,043
On le laisse tranquille.
652
01:00:41,425 --> 01:00:46,013
Nous ne sommes pas au tribunal.
lci, personne ne vous écoute.
653
01:00:46,190 --> 01:00:48,603
Je veux vous parler
d'homme à homme.
654
01:00:53,380 --> 01:00:55,710
''D'homme à homme'' ?
Tout simplement.
655
01:00:56,640 --> 01:00:58,518
Pourquoi me haïssez-vous?
656
01:00:59,483 --> 01:01:02,859
Vous êtes un fils de paysan,
et j'ai donné la liberté aux paysans.
657
01:01:03,078 --> 01:01:05,241
ll fallait
leur donner la terre, aussi.
658
01:01:05,418 --> 01:01:07,665
Qu'est-ce que la liberté,
quand on a froid
659
01:01:07,843 --> 01:01:11,017
et qu'on n'a même pas
de quoi s'acheter des outils ?
660
01:01:13,402 --> 01:01:15,114
J'ai fait construire des écoles.
661
01:01:15,910 --> 01:01:17,076
Je le sais bien.
662
01:01:17,248 --> 01:01:20,090
C'est dans une de vos écoles
que j'ai appris à lire.
663
01:01:20,300 --> 01:01:23,260
C'est grâce à vous,
si je suis devenu révolutionnaire.
664
01:01:23,435 --> 01:01:27,393
Vous avez trouvé du travail.
On vous a nommé instituteur.
665
01:01:27,573 --> 01:01:29,368
Écoutez-moi, Soloviev.
666
01:01:29,997 --> 01:01:31,579
Quand vous étiez instituteur,
667
01:01:31,753 --> 01:01:35,510
est-ce que vous auriez admis
que vos élèves fassent la loi ?
668
01:01:35,682 --> 01:01:37,394
Eh bien...
669
01:01:37,563 --> 01:01:40,405
Moi aussi,
je suis une espèce d'instituteur.
670
01:01:40,573 --> 01:01:42,486
Seulement, dans ma classe à moi,
671
01:01:42,705 --> 01:01:45,380
il y a plus de 1 00 millions d'élèves.
672
01:01:45,589 --> 01:01:48,216
J'ai le droit d'exiger
de la discipline.
673
01:01:48,390 --> 01:01:51,481
Vous traitez les Russes
comme des enfants ?
674
01:01:51,650 --> 01:01:55,109
lls le sont encore,
vous le savez très bien.
675
01:01:56,792 --> 01:02:00,668
C'est effrayant de voir
à quel point nous nous ressemblons.
676
01:02:02,226 --> 01:02:05,519
Vous, vous avez joué votre vie,
et moi, je risque la mienne
677
01:02:05,695 --> 01:02:08,108
tous les jours. Pourquoi ?
678
01:02:08,329 --> 01:02:10,659
Parce que nous aimons notre peuple.
679
01:02:13,303 --> 01:02:17,060
Si vous n'étiez pas empereur,
j'aurais aimé devenir votre ami.
680
01:02:17,233 --> 01:02:18,695
Seulement voilà, nous sommes
681
01:02:18,863 --> 01:02:21,324
des deux côtés de la barricade,
682
01:02:21,496 --> 01:02:23,874
et ça, c'est plus fort que tout.
683
01:02:25,008 --> 01:02:26,719
ll y a une autre différence
entre nous.
684
01:02:26,889 --> 01:02:28,089
Laquelle ?
685
01:02:29,271 --> 01:02:31,946
Vous êtes partisan
de la peine de mort.
686
01:02:32,114 --> 01:02:34,741
Moi ?
Bien sûr.
687
01:02:34,914 --> 01:02:37,245
Vous m'avez condamné.
688
01:02:37,422 --> 01:02:40,965
Eh bien, moi, je suis venu
pour vous annoncer votre grâce.
689
01:02:41,143 --> 01:02:42,260
Ma ''grâce'' ?
690
01:02:42,480 --> 01:02:44,893
Vous n'avez
qu'à signer votre recours,
691
01:02:45,072 --> 01:02:46,867
et ce soir, vous serez libre.
692
01:02:47,622 --> 01:02:49,750
Je ne signerai pas.
693
01:02:49,921 --> 01:02:53,131
Je ne veux rien devoir
à un régime que je hais.
694
01:02:56,107 --> 01:03:00,411
Les livres vous ont desséché le coeur.
J'ai pitié de vous.
695
01:03:02,963 --> 01:03:04,294
Gardez votre pitié.
696
01:03:05,554 --> 01:03:08,812
Vous en aurez besoin un jour
pour vous-même !
697
01:03:16,674 --> 01:03:20,550
Cloches.
698
01:03:44,137 --> 01:03:46,348
Coup de feu.
699
01:03:57,012 --> 01:03:59,258
Prions le Seigneur.
700
01:04:00,815 --> 01:04:02,611
Orgue.
701
01:04:34,800 --> 01:04:37,177
Embrassez-vous, mes enfants.
702
01:04:47,800 --> 01:04:51,937
Katia, notre mariage
doit rester encore secret.
703
01:04:52,105 --> 01:04:54,233
Mais je vous jure
qu'avant la fin...
704
01:04:58,710 --> 01:05:01,289
Une bombe placée
juste sous la salle à manger.
705
01:05:01,469 --> 01:05:03,846
Elle aurait dû exploser
pendant le souper.
706
01:05:04,019 --> 01:05:06,099
Des blessés ?
Probablement.
707
01:05:06,276 --> 01:05:09,236
Katia, le général
va vous raccompagner
708
01:05:09,411 --> 01:05:10,873
à vos appartements.
709
01:05:11,041 --> 01:05:12,955
Je vous rejoindrai
tout à l'heure.
710
01:05:29,517 --> 01:05:30,896
Merci, général.
711
01:05:54,347 --> 01:05:58,187
Ne criez pas. Ne bougez pas.
Qui êtes-vous ?
712
01:05:59,238 --> 01:06:00,819
C'est facile à deviner.
713
01:06:01,035 --> 01:06:03,413
Celle qui a réussi
à se faire épouser.
714
01:06:03,585 --> 01:06:04,868
Nous sommes au courant.
715
01:06:05,090 --> 01:06:08,264
Notre cadeau de mariage
a éclaté une heure trop tôt,
716
01:06:08,434 --> 01:06:11,394
mais ce n'est que partie remise.
Ne bougez pas !
717
01:06:13,116 --> 01:06:16,575
Si vous tirez, on vient.
Si vous sortez, on vous arrête.
718
01:06:16,752 --> 01:06:17,834
Vous êtes prise.
719
01:06:18,048 --> 01:06:20,010
On ne me prendra pas vivante.
720
01:06:20,932 --> 01:06:22,478
Votre main tremble.
721
01:06:25,029 --> 01:06:27,240
Vous allez me signer
un laissez-passer.
722
01:06:28,707 --> 01:06:29,955
Écrivez.
723
01:06:33,347 --> 01:06:36,474
On a posé des affiches signées
''Terre et liberté''.
724
01:06:36,650 --> 01:06:40,157
Vous appartenez à ce groupe ?
Vous lisez nos affiches ?
725
01:06:41,791 --> 01:06:44,584
Cette semaine, on a distribué
des nouveaux tracts.
726
01:06:44,759 --> 01:06:46,090
Vous les avez imprimés ?
727
01:06:47,183 --> 01:06:49,430
Quoi ?
Vous lisez aussi nos tracts ?
728
01:06:50,360 --> 01:06:55,366
Je vous donne raison de réclamer
le droit de vote et la Constitution.
729
01:06:55,544 --> 01:06:58,219
N'essayez pas
de m'endormir avec vos paroles.
730
01:06:58,428 --> 01:07:00,140
Signez ou je tire.
731
01:07:01,020 --> 01:07:04,562
Montrez-moi votre blessure.
Ça ne vous regarde pas. Signez.
732
01:07:14,521 --> 01:07:19,074
Qu'est-ce que vous attendez ?
Appelez. Appelez donc.
733
01:07:19,245 --> 01:07:20,790
J'ai le temps.
734
01:07:20,959 --> 01:07:24,632
Qui êtes-vous ?
J'ai brûlé mes papiers.
735
01:07:24,804 --> 01:07:27,895
Quand on me pendra,
on pendra une femme anonyme.
736
01:07:28,065 --> 01:07:30,608
Savez-vous à qui
votre mort rendra service ?
737
01:07:30,782 --> 01:07:34,788
À la cause.
Non. Aux réactionnaires,
738
01:07:35,004 --> 01:07:38,511
à tous ceux qui veulent
que le tsar abroge les décrets,
739
01:07:38,682 --> 01:07:42,439
qu'il rétablisse le servage
et les châtiments corporels.
740
01:07:42,612 --> 01:07:44,573
C'est pour eux que vous travaillez,
741
01:07:44,785 --> 01:07:46,033
sans le savoir.
742
01:07:46,206 --> 01:07:49,499
Le tsar nous a trompés.
ll a promis la Constitution.
743
01:07:49,718 --> 01:07:52,012
ll y travaille depuis des années.
744
01:07:52,226 --> 01:07:54,556
Tout est prêt.
Mais vos amis l'ignorent.
745
01:07:54,776 --> 01:07:57,106
Quelqu'un doit les prévenir.
746
01:07:57,325 --> 01:07:58,823
On frappe à la porte.
747
01:08:08,737 --> 01:08:10,781
Entrez.
748
01:08:22,615 --> 01:08:23,482
Merci, Fédor.
749
01:08:39,670 --> 01:08:42,047
Vous allez les prévenir, vos amis.
750
01:08:42,220 --> 01:08:44,300
Ce quelqu'un, ce sera vous.
751
01:08:44,477 --> 01:08:48,353
Après cet attentat, le tsar va
sûrement renoncer à ses projets.
752
01:08:48,532 --> 01:08:50,743
La violence appelle la violence.
753
01:08:50,914 --> 01:08:53,791
C'est une chaîne infernale
que nous briserons.
754
01:08:53,966 --> 01:08:57,425
Je vous promets que les étudiants
ne seront pas exécutés.
755
01:08:57,603 --> 01:08:58,850
Alors ?
756
01:09:00,612 --> 01:09:02,693
Moi, je ne vous promets rien.
757
01:09:06,172 --> 01:09:07,420
Venez.
758
01:09:16,079 --> 01:09:20,667
Même avec un laissez-passer,
vous risquez d'être interrogée.
759
01:09:20,844 --> 01:09:24,137
ll vaut mieux passer par ici.
Ce sera plus sûr.
760
01:09:24,313 --> 01:09:26,310
Vous éviterez le corps de garde.
761
01:09:28,828 --> 01:09:30,540
Ayez confiance.
762
01:09:47,973 --> 01:09:51,563
Je ne peux pas vous dire
de qui je tiens ces informations.
763
01:09:51,735 --> 01:09:54,065
Mais je vous demande
de me faire confiance.
764
01:09:54,285 --> 01:09:56,662
Avant 2 mois,
la Constitution sera promulguée.
765
01:09:56,876 --> 01:09:59,504
Nous avons intérêt
à observer une trêve.
766
01:10:02,436 --> 01:10:04,017
Qu'en dites-vous ?
767
01:10:06,992 --> 01:10:09,073
Jeliabov ?
768
01:10:09,249 --> 01:10:13,256
Sophie Perovsky n'apporte aucune preuve.
Je veux des preuves.
769
01:10:13,764 --> 01:10:15,345
J'en ai une.
770
01:10:16,356 --> 01:10:22,823
Les étudiants arrêtés au procès Soloviev
vont être libérés sous peu. Sinon,
771
01:10:23,044 --> 01:10:24,625
à notre prochaine réunion,
772
01:10:24,841 --> 01:10:26,885
j'admettrai qu'on m'a trompée.
773
01:10:27,057 --> 01:10:28,602
Accordons-lui un délai.
774
01:10:28,812 --> 01:10:29,680
Pourquoi pas ?
775
01:10:29,857 --> 01:10:32,651
Non. À supposer même
qu'elle dise la vérité,
776
01:10:34,623 --> 01:10:38,249
je suis contre toute Constitution
octroyée par le tsar.
777
01:10:38,427 --> 01:10:39,710
Ça ne me suffit pas.
778
01:10:39,890 --> 01:10:42,647
Moi non plus.
Mais c'est une première étape.
779
01:10:43,359 --> 01:10:46,283
Je suis contre les étapes
et les compromis.
780
01:10:46,452 --> 01:10:48,580
Je suis pour la terreur.
781
01:10:48,793 --> 01:10:51,920
- D'ailleurs, une Constitution,
c'est un mensonge,
782
01:10:52,137 --> 01:10:55,561
de l'opium pour endormir le peuple.
Parfaitement.
783
01:10:55,732 --> 01:11:00,119
Nous devons l'empêcher de s'endormir.
Le réveiller à coups de bombes.
784
01:11:01,459 --> 01:11:04,086
Et les vies humaines,
qu'en faites-vous ?
785
01:11:05,263 --> 01:11:07,176
Qu'importent les vies humaines...
786
01:11:08,481 --> 01:11:10,812
Tant pis pour ceux qui ont peur.
787
01:11:12,285 --> 01:11:14,329
Je n'ai jamais eu peur.
788
01:11:15,295 --> 01:11:19,801
Si on m'a trompée, je veux être
désignée pour le prochain attentat.
789
01:11:19,977 --> 01:11:22,688
Mais j'espère
qu'il n'y en aura plus jamais.
790
01:11:25,954 --> 01:11:29,212
Nous sommes à nouveau en
présence des 2 thèses habituelles :
791
01:11:29,382 --> 01:11:32,889
l'action immédiate
et l'action progressive.
792
01:11:33,060 --> 01:11:37,067
Je mets aux voix la proposition
de Sophie Perovsky.
793
01:11:37,241 --> 01:11:39,452
Ceux qui sont pour
lèvent la main.
794
01:11:52,414 --> 01:11:54,993
À la majorité, le comité a décidé
795
01:11:55,173 --> 01:11:59,976
d'ajourner l'action terroriste
jusqu'à la prochaine réunion.
796
01:12:01,694 --> 01:12:02,942
Bon.
797
01:12:09,009 --> 01:12:10,637
Messieurs,
798
01:12:10,807 --> 01:12:14,944
il n'y a eu ces dernières semaines
aucune activité révolutionnaire.
799
01:12:15,112 --> 01:12:17,324
Et je compte sur cet ukase
800
01:12:17,495 --> 01:12:20,253
pour ramener définitivement
dans notre pays
801
01:12:20,421 --> 01:12:23,797
le calme et la réconciliation.
802
01:12:24,685 --> 01:12:27,015
Les tribunaux d'exception
sont abolis.
803
01:12:28,238 --> 01:12:31,661
Et la troisième section
de la Chancellerie secrète,
804
01:12:31,833 --> 01:12:35,886
celle que vous avez créée,
Koubaroff, est supprimée.
805
01:12:37,016 --> 01:12:41,439
Un parlement élu aura le droit
de discuter les lois et le budget.
806
01:12:42,492 --> 01:12:46,284
Je désire que cet ukase
soit rendu public le jour
807
01:12:46,463 --> 01:12:48,425
où la princesse Dolgorouki
808
01:12:48,595 --> 01:12:50,889
sera sacrée à Moscou.
809
01:12:51,061 --> 01:12:54,854
Ce sera le don de joyeux avènement
de la nouvelle tsarine.
810
01:12:56,412 --> 01:12:58,040
Merci, messieurs.
811
01:13:16,811 --> 01:13:18,688
En mon âme et conscience,
812
01:13:18,859 --> 01:13:23,578
je suis convaincu que Sa Majesté
va commettre une erreur irréparable,
813
01:13:23,750 --> 01:13:25,996
mais il règne par la volonté de Dieu.
814
01:13:26,174 --> 01:13:28,849
Tout le monde peut
commettre une erreur,
815
01:13:29,016 --> 01:13:31,394
et dans le cas présent,
Dieu Lui-même.
816
01:13:31,608 --> 01:13:35,199
Si je comprends bien,
vous osez suggérer...
817
01:13:35,370 --> 01:13:37,748
Je ne suggère rien du tout.
818
01:13:37,920 --> 01:13:42,391
Aucun de nous n'aurait l'idée
d'attenter à la vie de l'empereur.
819
01:13:42,560 --> 01:13:46,269
Mais dans le camp des terroristes,
il suffirait d'un rien.
820
01:13:47,367 --> 01:13:50,791
ll m'appartient de veiller
à la sécurité du tsar.
821
01:13:51,004 --> 01:13:53,298
Mais il pourrait arriver
qu'une fois,
822
01:13:53,470 --> 01:13:56,394
mes agents interviennent
avec un peu de retard.
823
01:13:57,274 --> 01:13:58,820
Tout le monde peut se tromper,
824
01:14:00,367 --> 01:14:02,281
même le ministre de la Police.
825
01:14:02,499 --> 01:14:07,552
Si un malheur arrivait, prince,
me le reprocheriez-vous ?
826
01:14:07,766 --> 01:14:09,977
Et vous, Pahlen ?
827
01:14:11,110 --> 01:14:12,988
Et vous, Paskievitch ?
828
01:14:13,953 --> 01:14:17,626
Les terroristes ont intérêt
à se tenir tranquilles,
829
01:14:17,798 --> 01:14:21,091
mais comment ferez-vous
pour qu'ils rompent la trêve ?
830
01:14:23,316 --> 01:14:24,944
C'est très facile.
831
01:14:27,538 --> 01:14:30,879
Nous avons toujours à la prison
les étudiants qui ont manifesté
832
01:14:31,049 --> 01:14:32,796
au procès Soloviev.
833
01:14:33,933 --> 01:14:37,940
J'ai découvert qu'ils appartenaient
au groupe ''Terre et liberté''.
834
01:14:39,033 --> 01:14:40,495
Eh bien...
835
01:14:42,210 --> 01:14:46,431
ils trouveront demain matin
dans leur boule de pain une lime,
836
01:14:46,599 --> 01:14:48,513
et même une excellente lime.
837
01:14:48,689 --> 01:14:50,151
Comptez sur moi.
838
01:15:40,564 --> 01:15:42,228
Nous leur ferons croire
839
01:15:42,403 --> 01:15:45,031
que leur grâce a été rejetée
par le tsar
840
01:15:45,204 --> 01:15:49,080
et qu'ils seront jugés
par un tribunal d'exception.
841
01:15:49,259 --> 01:15:52,469
lls savent parfaitement
ce que ça signifie.
842
01:15:53,355 --> 01:15:55,519
lls joueront le tout pour le tout.
843
01:15:57,703 --> 01:16:00,829
Les sentinelles auront l'ordre
de laisser faire.
844
01:16:02,217 --> 01:16:05,558
Et un beau jour...
845
01:16:07,317 --> 01:16:08,945
Sciage.
846
01:16:26,420 --> 01:16:30,011
lls sont prêts pour cette nuit.
Faites relever les gardes.
847
01:18:01,308 --> 01:18:03,104
Vous ferez le rapport :
848
01:18:03,273 --> 01:18:06,114
abattus au cours
d'une tentative d'évasion.
849
01:18:15,186 --> 01:18:18,028
On t'a trompée,
Sophie Perovsky.
850
01:18:18,196 --> 01:18:20,823
On s'est servi de toi
pour gagner du temps
851
01:18:20,996 --> 01:18:23,458
et pour nous paralyser
pendant un mois.
852
01:18:23,630 --> 01:18:25,044
Et on a réussi.
853
01:18:26,849 --> 01:18:30,807
Si ça continue, nous ressemblerons
aux révolutionnaires de salon
854
01:18:30,987 --> 01:18:32,818
qui pérorent et ne font rien.
855
01:18:32,993 --> 01:18:35,954
On assassine nos frères
dans les prisons.
856
01:18:36,630 --> 01:18:39,423
Comment, pourquoi,
peu importe.
857
01:18:39,598 --> 01:18:42,391
La trêve est rompue.
ll faut recommencer la lutte.
858
01:18:42,566 --> 01:18:45,609
Pas de pitié pour ces gens-là.
Je les hais.
859
01:18:45,784 --> 01:18:47,746
- Allons, allons, Catherine.
860
01:18:47,916 --> 01:18:50,044
Vous connaissez notre règlement.
861
01:18:50,215 --> 01:18:54,056
Nous ne devons mettre aucune haine
dans nos délibérations.
862
01:18:54,228 --> 01:18:58,187
Punir, oui. Tuer, oui.
863
01:18:58,367 --> 01:19:01,208
Haïr, non.
C'est du temps perdu.
864
01:19:01,376 --> 01:19:04,384
Si l'un de vous a un plan,
qu'il le dise.
865
01:19:04,553 --> 01:19:05,801
Moi.
866
01:19:07,563 --> 01:19:11,866
Chaque dimanche midi,
le tsar se rend au manège Saint-Michel
867
01:19:12,036 --> 01:19:16,208
pour assister à la relève de la garde.
ll y a 2 itinéraires :
868
01:19:16,383 --> 01:19:19,474
la rue Sodovaya
et l'hôtel du canal Catherine.
869
01:19:19,643 --> 01:19:21,771
Le tsar ne peut plus nous échapper.
870
01:19:21,942 --> 01:19:24,355
Mes amis,
n'écoutez plus les raisonneurs.
871
01:19:24,534 --> 01:19:26,828
La révolution se fait d'abord
avec des bombes.
872
01:19:27,000 --> 01:19:28,165
Je suis d'accord,
873
01:19:29,508 --> 01:19:32,551
et je demande à être désigné
pour cet attentat.
874
01:19:32,727 --> 01:19:35,937
Toi, Ryssakov ?
Oui.
875
01:19:36,155 --> 01:19:39,032
J'ai une raison précise.
Je la connais.
876
01:19:40,251 --> 01:19:43,509
Tu as un oncle qui habite
en face du canal Sainte-Catherine.
877
01:19:43,721 --> 01:19:47,478
De sa fenêtre,
on peut surveiller la rue et...
878
01:19:48,402 --> 01:19:52,741
jeter une bombe au moment exact
où la voiture du tsar passera.
879
01:19:53,335 --> 01:19:56,545
L'oncle de Ryssakov
n'est pas des nôtres.
880
01:19:56,721 --> 01:19:58,384
ll ignore qu'on existe.
881
01:19:59,187 --> 01:20:01,898
Tant mieux. ll se méfiera pas.
882
01:20:03,158 --> 01:20:07,034
ll suffira que Ryssakov aille
lui rendre visite le dimanche,
883
01:20:07,213 --> 01:20:08,496
avant midi.
884
01:20:09,470 --> 01:20:14,558
Ryssakov, est-ce que ton oncle
trouvera surprenant
885
01:20:14,737 --> 01:20:18,161
que tu t'invites chez lui
à déjeuner à l'improviste ?
886
01:20:19,670 --> 01:20:23,212
ll est avare. ll vaut mieux
que j'apporte des provisions.
887
01:20:23,390 --> 01:20:26,017
Bon. Alors tu lui apporteras aussi
888
01:20:26,190 --> 01:20:28,866
deux bouteilles de vin de Crimée.
889
01:20:29,033 --> 01:20:31,612
Quoi de plus inoffensif
en apparence
890
01:20:31,792 --> 01:20:34,585
qu'une bonne bouteille
de vin de Crimée ?
891
01:20:36,265 --> 01:20:38,726
C'est celle-ci qui contient la bombe.
892
01:20:43,622 --> 01:20:46,332
Bon. Très bien.
893
01:20:47,509 --> 01:20:51,812
Que ceux qui approuvent ce plan
et la date du 1 3 mars lèvent la main.
894
01:21:17,480 --> 01:21:21,071
''La cérémonie aura lieu
dans la cathédrale de l'Assomption,
895
01:21:21,242 --> 01:21:22,360
''à Moscou.
896
01:21:22,538 --> 01:21:23,952
''La famille impériale,
897
01:21:24,168 --> 01:21:28,389
''le corps diplomatique,
les hauts dignitaires de l'État,
898
01:21:28,558 --> 01:21:31,601
''de l'armée et de la marine
seront présents.
899
01:21:31,776 --> 01:21:34,867
''Sa Majesté fera son entrée
dans la chapelle sacrée
900
01:21:35,037 --> 01:21:37,164
''escortée par le général Relaiev
901
01:21:37,336 --> 01:21:39,167
''et le colonel Tchernikov.
902
01:21:39,342 --> 01:21:40,970
''La princesse Dolgorouki
903
01:21:41,140 --> 01:21:43,850
''sera accompagnée
par le colonel Rakounov.''
904
01:21:46,114 --> 01:21:47,778
Tu ne me reconnais pas ?
905
01:21:48,580 --> 01:21:53,086
Je te regarde en me souvenant
de la jeune fille de Smolny.
906
01:21:53,304 --> 01:21:56,763
Toi, à Paris, à Moscou...
907
01:21:58,822 --> 01:22:00,617
Tu m'as rendu heureux, Katia.
908
01:22:00,828 --> 01:22:03,503
Nous serons encore heureux longtemps.
909
01:22:04,130 --> 01:22:06,757
J'ai une demande à faire
à l'impératrice.
910
01:22:07,642 --> 01:22:12,444
À travers les devoirs et ses charges,
qu'elle garde quelques moments
911
01:22:12,616 --> 01:22:16,789
pour Alexandre et pour Katia.
De longs moments, je te le jure.
912
01:22:17,005 --> 01:22:19,632
Tu es très belle, Katia.
913
01:22:19,806 --> 01:22:21,969
Le peuple russe t'aimera.
914
01:22:22,146 --> 01:22:24,310
ll bénira notre mariage,
915
01:22:24,487 --> 01:22:27,614
puisque la Constitution
sera promulguée ce jour-là
916
01:22:27,831 --> 01:22:29,579
dans tout l'empire.
917
01:22:47,812 --> 01:22:50,439
Les traits indiquent le quai
Sainte-Catherine
918
01:22:50,613 --> 01:22:52,241
et la rue des lngénieurs.
919
01:22:52,410 --> 01:22:55,204
Et la croix ?
La place de l'étudiant.
920
01:22:55,378 --> 01:22:57,375
Le rond, c'est la voiture du tsar.
921
01:22:57,594 --> 01:23:00,935
La bombe sera lancée
d'une fenêtre du 3e étage.
922
01:23:02,735 --> 01:23:05,029
Pourquoi me préviens-tu si tard ?
923
01:23:05,202 --> 01:23:08,828
lls ont tout planifié
à la dernière minute. lls se méfient.
924
01:23:09,005 --> 01:23:10,801
Je vois.
925
01:23:13,269 --> 01:23:15,980
Je me permets de signaler
à Votre Excellence
926
01:23:16,153 --> 01:23:18,400
que nous sommes 9
à être au courant.
927
01:23:18,620 --> 01:23:23,208
En les trahissant, je sens
que je vais perdre ma propre estime.
928
01:23:24,848 --> 01:23:28,189
Et à combien estimes-tu
ta propre estime ?
929
01:23:28,359 --> 01:23:32,782
Je m'en remets à votre générosité.
Le nom de l'étudiant.
930
01:23:34,755 --> 01:23:36,133
ll y a des limites.
931
01:23:36,301 --> 01:23:39,809
Je n'ai pas le temps de discuter.
Le nom de l'étudiant.
932
01:23:41,485 --> 01:23:42,733
Ryssakov.
933
01:23:43,575 --> 01:23:45,702
''Ryssakov''...
934
01:23:45,874 --> 01:23:48,251
Voilà. Toi, reste ici.
935
01:23:48,424 --> 01:23:50,754
Tu attendras la nuit pour sortir.
936
01:24:04,726 --> 01:24:06,604
Clochette.
937
01:24:06,774 --> 01:24:10,567
Qui est là ?
C'est moi, Stéphane.
938
01:24:19,147 --> 01:24:21,525
Bonjour, mon oncle.
Bonjour.
939
01:24:23,537 --> 01:24:25,783
Qu'est-ce qui t'amène un dimanche ?
940
01:24:25,961 --> 01:24:29,338
ll y a 6 mois que je ne t'ai pas vu.
Rien de grave ?
941
01:24:29,514 --> 01:24:30,679
Non, non.
942
01:24:30,852 --> 01:24:34,145
Je passais par là
et je suis monté te voir.
943
01:24:34,321 --> 01:24:37,163
Allons, tu mens.
Un vieux bonhomme comme moi,
944
01:24:37,331 --> 01:24:39,875
un dimanche, quand il fait si beau ?
945
01:24:40,048 --> 01:24:42,176
Ça ne cache pas autre chose ?
946
01:24:42,347 --> 01:24:45,308
Non. Je t'assure que non.
Je m'ennuyais de toi.
947
01:24:45,482 --> 01:24:48,490
Tiens, je t'ai apporté
quelques provisions
948
01:24:48,659 --> 01:24:52,000
et puis une bonne bouteille
de vin de Crimée.
949
01:24:52,170 --> 01:24:56,474
Et ça, qu'est-ce que c'est ?
Surprise pour le dessert.
950
01:24:56,643 --> 01:24:57,725
Et puis, tiens.
951
01:24:57,897 --> 01:25:00,940
Oh, tu me fais bien plaisir,
mon petit Stéphane.
952
01:25:01,116 --> 01:25:04,789
La vie n'est pas drôle,
quand on devient vieux.
953
01:25:04,961 --> 01:25:09,300
On n'a plus les moyens
de se payer toutes ces bonnes choses.
954
01:25:09,476 --> 01:25:11,437
Tu tombes bien, justement.
955
01:25:11,608 --> 01:25:13,938
Moi aussi,
j'ai une surprise pour toi.
956
01:25:14,116 --> 01:25:15,661
Viens voir.
957
01:25:18,045 --> 01:25:21,255
Le tsar va passer
juste au-dessous de ma fenêtre.
958
01:25:21,431 --> 01:25:23,642
C'est un spectacle
à ne pas manquer.
959
01:25:23,814 --> 01:25:27,772
Nous serons aux premières loges.
Viens boire à la santé du tsar.
960
01:25:30,585 --> 01:25:32,713
Attends, un tire-bouchon.
961
01:25:49,020 --> 01:25:52,063
Sa Majesté descendra
le grand escalier du palais
962
01:25:52,238 --> 01:25:56,114
et se rendra dans le hall.
Une 1 re bénédiction lui sera donnée.
963
01:25:57,881 --> 01:25:59,843
J'aime ton sourire.
964
01:26:00,849 --> 01:26:02,680
Fermons les yeux,
965
01:26:02,856 --> 01:26:05,317
et nous ne serons alors
plus que nous deux.
966
01:26:05,489 --> 01:26:07,201
Nous oublierons les autres.
967
01:26:07,370 --> 01:26:09,498
Hélas, les autres
ne nous oublient pas.
968
01:26:09,669 --> 01:26:12,082
Tout est prêt, Majesté.
Je viens.
969
01:26:13,599 --> 01:26:17,058
J'ai promis d'assister
à la relève de la garde
970
01:26:17,235 --> 01:26:18,483
au manège Michel.
971
01:26:18,657 --> 01:26:20,950
Après, nous irons où tu voudras.
972
01:26:22,502 --> 01:26:24,963
Et si tu n'y allais pas ?
Pourquoi ?
973
01:26:25,136 --> 01:26:29,523
Si nous partions tout de suite ?
Je ne peux pas.
974
01:26:29,692 --> 01:26:32,236
Je te promets de revenir
dans deux heures.
975
01:26:34,374 --> 01:26:37,085
J'ai un pressentiment,
976
01:26:37,258 --> 01:26:38,541
quelque chose...
977
01:26:38,763 --> 01:26:40,260
d'inexplicable.
978
01:26:40,435 --> 01:26:42,147
ll n'y a aucun danger.
979
01:26:42,316 --> 01:26:45,739
Rappelle-toi le pacte.
980
01:26:45,911 --> 01:26:47,159
Au revoir.
981
01:26:48,795 --> 01:26:50,126
Je t'aime.
982
01:26:55,985 --> 01:26:57,649
Je t'aime.
983
01:27:02,631 --> 01:27:06,055
Si Votre Altesse lmpériale
veut bien me suivre.
984
01:27:24,326 --> 01:27:26,323
Son Excellence le général Koubaroff.
985
01:27:27,294 --> 01:27:28,459
Qu'il entre.
986
01:27:33,146 --> 01:27:36,403
Ah, Majesté,
je craignais d'arriver trop tard.
987
01:27:37,117 --> 01:27:41,420
Au moment de partir, on m'a apporté
ces épreuves d'imprimerie.
988
01:27:41,590 --> 01:27:44,431
Je n'ai pas pu résister
au plaisir de les voir.
989
01:27:44,599 --> 01:27:47,560
La Constitution ?
Oui.
990
01:27:47,734 --> 01:27:51,955
Les guerres, qu'on les perde
ou qu'on les gagne,
991
01:27:52,124 --> 01:27:55,500
feront toujours le malheur du peuple.
Mais avec ça,
992
01:27:55,718 --> 01:27:59,309
je suis sûr que j'aurai fait
quelque chose pour lui.
993
01:27:59,522 --> 01:28:02,565
Mon passage sur Terre
n'aura pas été inutile.
994
01:28:02,741 --> 01:28:06,082
- Nous admirons tous
votre générosité,
995
01:28:06,252 --> 01:28:08,749
mais elle met en péril
les bases du régime.
996
01:28:08,928 --> 01:28:12,684
Vous parlez au nom de ceux
qui, sous le couvert des principes,
997
01:28:12,857 --> 01:28:14,688
défendent leurs intérêts.
998
01:28:14,863 --> 01:28:16,777
Votre Majesté voit très clair.
999
01:28:16,953 --> 01:28:20,960
Tant qu'il s'agit de principes,
une Constitution en vaut une autre.
1000
01:28:21,133 --> 01:28:25,853
Celle-ci va ruiner d'immenses intérêts,
d'où le danger de la précipitation.
1001
01:28:26,024 --> 01:28:27,522
Quel ''danger'' ?
1002
01:28:27,696 --> 01:28:31,405
Votre mariage, Majesté,
réjouirait tout l'empire,
1003
01:28:31,584 --> 01:28:34,295
s'il ne fallait hélas
que cette réforme...
1004
01:28:34,468 --> 01:28:37,309
Elle est liée à mon mariage.
1005
01:28:37,478 --> 01:28:39,641
Je suis un homme heureux,
1006
01:28:39,819 --> 01:28:42,494
et mon bonheur
m'interdit d'être égoïste.
1007
01:28:42,703 --> 01:28:45,877
Je ne céderai pas.
D'où le danger.
1008
01:28:46,089 --> 01:28:49,715
Vous m'avez préservé des terroristes
qui étaient à craindre.
1009
01:28:49,934 --> 01:28:53,192
Vous me garderez bien
contre les gens de la Cour.
1010
01:28:53,404 --> 01:28:56,364
N'ai-je pas raison
de vous faire confiance ?
1011
01:28:56,581 --> 01:29:01,134
Que Votre Majesté me dispense
de répondre à une telle question.
1012
01:29:01,304 --> 01:29:02,766
L'heure passe,
1013
01:29:02,976 --> 01:29:06,150
et Votre Majesté est attendue.
Ah oui.
1014
01:29:08,703 --> 01:29:09,820
J'oubliais.
1015
01:29:10,918 --> 01:29:13,676
Vous aviez une chose urgente
à me dire.
1016
01:29:16,269 --> 01:29:18,182
Elle peut attendre demain.
1017
01:29:19,153 --> 01:29:22,327
Très bien. Alors, à demain.
1018
01:29:52,929 --> 01:29:54,724
Ah, elle est vide.
1019
01:29:54,893 --> 01:29:57,936
Dis donc, si on cassait
la gueule à la deuxième
1020
01:29:58,112 --> 01:30:00,905
pour voir si elle est
aussi bonne que l'autre ?
1021
01:30:01,080 --> 01:30:02,078
Laisse-moi ouvrir.
1022
01:30:02,250 --> 01:30:03,498
L'heure sonne.
1023
01:30:03,671 --> 01:30:05,050
Ah, midi.
1024
01:30:05,218 --> 01:30:08,642
Le cortège ne va pas tarder.
Tu as raison. Viens.
1025
01:30:59,225 --> 01:31:00,258
La porte s'ouvre.
1026
01:31:09,383 --> 01:31:12,675
Sécurité du quartier.
Je surveille l'immeuble.
1027
01:31:12,852 --> 01:31:15,229
Vous avez du temps
à perdre, vous autres.
1028
01:31:15,402 --> 01:31:18,445
Je suis trop vieux
pour être jouer au terroriste.
1029
01:31:18,621 --> 01:31:21,034
Qui êtes-vous ?
Vous habitez ici ?
1030
01:31:21,212 --> 01:31:24,636
Non. C'est mon neveu,
un garçon tout à fait inoffensif.
1031
01:31:24,807 --> 01:31:26,602
J'en réponds entièrement.
1032
01:31:26,772 --> 01:31:30,029
Je ne fais que passer,
le temps de surveiller la fenêtre
1033
01:31:30,199 --> 01:31:31,863
pendant le passage de Sa Majesté.
1034
01:31:32,080 --> 01:31:33,281
Brouhaha.
1035
01:31:36,553 --> 01:31:38,966
Chevaux au trot.
1036
01:32:19,483 --> 01:32:21,111
Explosion.
1037
01:32:21,322 --> 01:32:24,330
Cris de panique.
1038
01:32:27,049 --> 01:32:28,880
Brouhaha.
1039
01:32:36,287 --> 01:32:38,998
Cris de panique.
1040
01:34:29,818 --> 01:34:31,530
Alexandre !
1041
01:34:31,699 --> 01:34:36,038
C'est moi, Katia.
Je suis là, tout près de toi.
1042
01:34:36,214 --> 01:34:37,592
Tu m'entends ?
1043
01:34:37,802 --> 01:34:39,716
Alexandre...
1044
01:34:39,934 --> 01:34:43,441
Je t'en supplie, réponds.
Réponds-moi.
1045
01:34:44,992 --> 01:34:46,620
Réponds.
1046
01:34:48,921 --> 01:34:50,550
Katia...
1047
01:34:51,806 --> 01:34:53,601
je t'aime.
1048
01:36:10,183 --> 01:36:14,355
LEGENDAS: jmedeiros17
80368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.