Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,483 --> 00:00:25,485
[♪♪♪]
2
00:01:40,184 --> 00:01:43,479
Entonces, ¿a quién trajiste a casa el año pasado?
Sheila... ¿Cuál era su nombre?
3
00:01:43,646 --> 00:01:46,691
No fui a casa el año pasado.
¿Qué hay del año anterior?
4
00:01:46,858 --> 00:01:48,026
Mm-mm.
5
00:01:48,192 --> 00:01:50,695
no soy la primera chica
alguna vez trajiste a casa, ¿verdad?
6
00:01:53,823 --> 00:01:57,452
Jackson. Oh Dios.
7
00:01:58,036 --> 00:02:00,038
Oh, no.
8
00:02:00,204 --> 00:02:01,748
Esto lo empeora.
9
00:02:01,914 --> 00:02:03,625
[RISAS]
10
00:02:34,155 --> 00:02:36,908
Nunca me dijiste
fue así
11
00:02:37,408 --> 00:02:40,870
es una granja Hay una hipoteca.
12
00:02:41,037 --> 00:02:42,080
No es la gran cosa.
13
00:02:42,246 --> 00:02:43,581
[RISAS]
14
00:02:45,041 --> 00:02:47,543
Ay dios mío.
15
00:02:52,423 --> 00:02:54,509
HELEN: Un poco
casa de campo que tienes aquí.
16
00:02:54,676 --> 00:02:58,096
Cuida tu paso sobre el hielo.
Sí, querida.
17
00:03:09,899 --> 00:03:11,859
HELENA:
Hombre.
18
00:03:18,700 --> 00:03:20,159
Oh.
19
00:03:20,326 --> 00:03:23,037
Vamos.
No te dejes impresionar.
20
00:03:26,791 --> 00:03:27,834
[SONIDO DEL RELOJ]
21
00:03:28,000 --> 00:03:29,794
[Jadea y luego se ríe]
22
00:03:29,961 --> 00:03:31,295
Shh.
23
00:03:31,462 --> 00:03:34,507
La despertarás. lo siento
24
00:03:35,633 --> 00:03:37,593
Te ha puesto en la habitación de invitados.
25
00:03:37,760 --> 00:03:40,888
HELENA:
Gorrón. ¿Dónde estás?
26
00:03:41,055 --> 00:03:42,974
JACKSON:
A través del pasillo.
27
00:03:44,559 --> 00:03:45,810
Bueno, es su casa.
28
00:03:45,977 --> 00:03:48,312
Es una cosa católica.
29
00:03:49,981 --> 00:03:51,774
Vamos.
30
00:03:51,941 --> 00:03:52,984
De ninguna manera.
Vamos.
31
00:03:53,151 --> 00:03:56,154
Te llevaré a escondidas antes de que ella lo sepa.
De ninguna manera.
32
00:03:57,739 --> 00:03:59,323
No.
33
00:04:11,043 --> 00:04:13,045
[La puerta se abre y luego cruje]
34
00:04:13,671 --> 00:04:15,173
[RISAS]
35
00:04:15,506 --> 00:04:17,175
[GEME]
36
00:04:17,508 --> 00:04:21,846
Un angel en la cocina
y un diablo en el dormitorio.
37
00:04:22,597 --> 00:04:25,767
Eso es lo que me gusta en un hombre.
38
00:04:25,933 --> 00:04:26,976
[PS DE GAS]
39
00:04:27,143 --> 00:04:28,478
¡Ay dios mío!
Ay dios mío.
40
00:04:30,521 --> 00:04:32,273
Ay dios mío. Oh.
41
00:04:32,440 --> 00:04:34,400
Oh, lo siento.
42
00:04:34,567 --> 00:04:36,861
pensé que eras
En la otra habitacion.
43
00:04:37,028 --> 00:04:38,237
Estoy en la otra habitación.
44
00:04:38,404 --> 00:04:43,034
Acabo de llegar aquí esta mañana
para, eh, decir hola.
45
00:04:43,743 --> 00:04:47,413
Bueno, supongo que será mejor que me dé prisa.
y estar avergonzado.
46
00:04:47,830 --> 00:04:49,665
Pensé que eras Jackson.
47
00:04:50,333 --> 00:04:52,043
Sí, podría decir. je.
48
00:04:53,711 --> 00:04:57,256
Por favor, perdóname.
Oh, Dios, no. Yo solo-- Yo...
49
00:04:57,423 --> 00:04:58,758
[HELEN MUJERES
INDISTINTAMENTE]
50
00:04:58,925 --> 00:05:01,886
Bueno, hola, soy, eh, Helen.
Je je. Por supuesto que lo eres.
51
00:05:03,054 --> 00:05:06,682
Y yo soy Martha Baring.
Bienvenido a Kilronan.
52
00:05:07,225 --> 00:05:09,852
Gracias. Gracias. Oh chico.
53
00:05:11,395 --> 00:05:13,231
¿Y dónde está ese hijo mío?
54
00:05:14,065 --> 00:05:17,527
No sé, pero me gustaría encontrarlo.
55
00:05:18,069 --> 00:05:20,196
Sí, yo también.
56
00:05:20,613 --> 00:05:24,200
Bueno, tanto por
primeras impresiones.
57
00:05:24,367 --> 00:05:26,369
Sigue adelante
y disfruta de su desayuno,
58
00:05:26,536 --> 00:05:30,373
y estaré deseando ver
mucho menos de ti abajo.
59
00:05:30,915 --> 00:05:34,168
Ay dios mío. Ay dios mío.
60
00:05:34,335 --> 00:05:36,337
[♪♪♪]
61
00:05:42,093 --> 00:05:43,719
MARTA:
Podemos caminar un poco.
62
00:05:43,886 --> 00:05:46,264
Muestras mucha promesa
para una chica de ciudad.
63
00:05:46,430 --> 00:05:49,225
HELENA: Gracias.
Eres un gran mentiroso.
64
00:05:49,392 --> 00:05:50,476
MARTA:
Decir ah. Bien...
65
00:05:50,643 --> 00:05:51,686
[HELEN SE RÍE]
66
00:05:51,853 --> 00:05:53,479
JACKSON:
Mamá, el lugar se ve genial.
67
00:05:53,646 --> 00:05:57,733
MARTHA: Sólo porque está tapado
con nieve. Ha sido duro este otoño.
68
00:05:57,900 --> 00:06:00,444
pero no quiero hablar
sobre cualquier cosa deprimente.
69
00:06:00,611 --> 00:06:02,029
Hablemos de nuestra semana.
70
00:06:02,196 --> 00:06:04,574
Hice algunos planes.
Espero que no te moleste.
71
00:06:04,740 --> 00:06:06,492
Bueno, no estamos
quedarse la semana.
72
00:06:06,659 --> 00:06:08,870
no podemos
Por supuesto que puede.
73
00:06:09,620 --> 00:06:13,249
JACKSON: No, tenemos que irnos.
justo después de Navidad. Lo lamento.
74
00:06:14,667 --> 00:06:15,710
Pero querida--
75
00:06:15,877 --> 00:06:18,796
Mamá, tenemos que irnos.
El miércoles.
76
00:06:21,215 --> 00:06:24,302
Bueno, por supuesto, quiero decir,
si tienes que ir, tienes que ir.
77
00:06:24,468 --> 00:06:28,890
Solo pensé que tal vez--
Bueno, je, no importa.
78
00:06:29,390 --> 00:06:31,684
Oh, mira la hora.
79
00:06:31,851 --> 00:06:34,353
Tenemos que volver para la iglesia.
80
00:06:39,650 --> 00:06:41,944
Seguir. Ve tras ella.
81
00:06:42,320 --> 00:06:44,405
Ella me extraña.
Je, je, je.
82
00:06:44,655 --> 00:06:45,865
Ir.
83
00:06:46,032 --> 00:06:47,617
[LENGUA CLIC]
84
00:06:54,290 --> 00:06:55,917
[JACKSON SUSPIRA]
85
00:06:56,083 --> 00:06:58,961
Creo que causé una mejor impresión.
sin ropa.
86
00:06:59,128 --> 00:07:02,590
Te ves genial. te ves
87
00:07:02,840 --> 00:07:05,343
hermoso.
Seguro.
88
00:07:05,635 --> 00:07:08,095
Me encanta esta casa, Jackson.
89
00:07:08,262 --> 00:07:10,431
Hay algo al respecto.
90
00:07:10,598 --> 00:07:13,309
Supongo.
Tal vez eres tú.
91
00:07:14,101 --> 00:07:15,895
¿Como yo?
no sé, tú.
92
00:07:16,062 --> 00:07:19,565
Ya sabes, de dónde vienes.
Quien eres.
93
00:07:19,732 --> 00:07:21,692
La arquitectura de una vida.
94
00:07:24,820 --> 00:07:27,198
¿Pretencioso?
Solo un poco.
95
00:07:27,365 --> 00:07:28,866
[RISAS]
96
00:07:31,243 --> 00:07:32,286
¿Qué?
97
00:07:40,878 --> 00:07:42,171
HELENA:
¿Ahora?
98
00:07:42,338 --> 00:07:44,507
[CANTO DE CORO
"O COME, ALL YE FAITHFUL"
SOBRE ALTAVOCES]
99
00:07:52,515 --> 00:07:55,559
Bueno, je, mírate.
100
00:07:56,268 --> 00:07:57,853
Me estás avergonzando.
101
00:07:58,020 --> 00:08:00,147
¿Crees que esto es demasiado?
para la iglesia?
102
00:08:00,314 --> 00:08:01,899
Verifiqué con Jackson, pero...
103
00:08:02,066 --> 00:08:04,026
No no. De nada.
104
00:08:04,193 --> 00:08:05,903
Envidio tu confianza.
105
00:08:07,405 --> 00:08:11,075
¿Está seguro? Yo soy-- En realidad, yo
trajo otro, pero...
106
00:08:11,242 --> 00:08:15,162
No, solo me preocupa que te enfríes.
en esa vieja iglesia helada. Decir ah.
107
00:08:16,956 --> 00:08:18,249
Aquí.
108
00:08:19,083 --> 00:08:20,918
Gracias.
Oh.
109
00:08:22,503 --> 00:08:23,754
Ah, está roto.
110
00:08:23,921 --> 00:08:26,549
Es sólo... Es un viejo truco.
111
00:08:26,716 --> 00:08:28,050
Oh, lo arreglaré.
112
00:08:30,720 --> 00:08:33,431
¿Quienes son esas personas?
¿Son ellos tus padres?
113
00:08:34,306 --> 00:08:35,599
Sí.
114
00:08:35,766 --> 00:08:37,893
y donde estan
¿ésta Navidad?
115
00:08:38,644 --> 00:08:40,312
Mmm...
116
00:08:40,479 --> 00:08:42,857
Murieron hace mucho tiempo.
117
00:08:43,441 --> 00:08:46,861
Oh. Lo siento, no lo sabía.
118
00:08:48,612 --> 00:08:51,866
Está bien, puedes parar
Hablando de mi.
119
00:08:52,033 --> 00:08:54,035
[AMBOS RIENDO]
120
00:08:55,453 --> 00:08:57,038
Vamos.
121
00:08:57,204 --> 00:08:58,622
Oh. Después de usted.
No, adelante.
122
00:08:58,789 --> 00:09:00,332
Continúa por favor.
Vamos.
123
00:09:00,499 --> 00:09:02,585
[SUSURRO]
Bonita bufanda.
124
00:09:04,295 --> 00:09:05,337
[REPRODUCCIÓN DE ÓRGANO]
125
00:09:05,504 --> 00:09:07,173
HOMBRE:
Y el ángel se le acercó y le dijo:
126
00:09:07,339 --> 00:09:10,468
"Salve, bendito,
el Señor está contigo.
127
00:09:10,634 --> 00:09:13,763
Y concebirás en tu vientre
y dar a luz un hijo.
128
00:09:13,929 --> 00:09:17,266
Y el Señor Dios le dará
el trono de su padre David,
129
00:09:17,433 --> 00:09:19,894
y el reinara
en la casa para siempre.
130
00:09:20,061 --> 00:09:22,897
y de su reino
no habrá fin".
131
00:09:23,064 --> 00:09:25,483
TODO:
Amén.
132
00:09:28,986 --> 00:09:31,489
SACERDOTE: Feliz Navidad para ti.
Te ves bien.
133
00:09:31,655 --> 00:09:32,782
Feliz navidad.
134
00:09:32,948 --> 00:09:34,950
Gracias, padre.
Ah, el hijo pródigo regresa.
135
00:09:35,117 --> 00:09:37,453
Bienvenido de nuevo, Jackson.
Gracias.
136
00:09:37,620 --> 00:09:40,206
baring e hijo
finalmente de vuelta en el negocio.
137
00:09:40,372 --> 00:09:43,167
Has hecho a tu madre
una mujer muy feliz.
138
00:09:43,334 --> 00:09:46,420
Tonterías, Madge, he sido feliz
desde el día que nació.
139
00:09:46,587 --> 00:09:48,172
SACERDOTE:
Feliz Navidad a usted.
140
00:09:50,883 --> 00:09:52,009
¿Mamá?
141
00:09:52,176 --> 00:09:56,263
¿Todos piensan que me estoy mudando,
¿O es Madge solo un globo de prueba?
142
00:09:56,430 --> 00:09:59,850
MARTHA: A ver, con los volantes yo
enviado y el anuncio en el periódico...
143
00:10:00,017 --> 00:10:04,438
je. Realmente no le dije eso,
Supongo que mis esperanzas se estaban mostrando.
144
00:10:04,605 --> 00:10:08,067
Sé que quieres que vuelva
pero mi trabajo está en Nueva York.
145
00:10:08,234 --> 00:10:10,861
nunca hablas de ese trabajo
como si te encantara.
146
00:10:11,028 --> 00:10:13,197
JACKSON:
Helen está en Nueva York.
147
00:10:13,364 --> 00:10:16,367
MARTHA: Ahora, eso es poderoso
desconsiderado de su parte, jovencita.
148
00:10:16,534 --> 00:10:19,495
Robarme a mi bebé.
149
00:10:19,787 --> 00:10:23,499
je. Bien ahora,
¿Por qué no puedes simplemente ser sensato?
150
00:10:23,666 --> 00:10:26,210
Deja tu vida y tu trabajo
y tus amigos
151
00:10:26,377 --> 00:10:29,255
y múdate aquí
con una anciana controladora.
152
00:10:29,421 --> 00:10:32,466
Aprende a hornear pan
y pala mierda de caballo.
153
00:10:32,633 --> 00:10:33,926
No eres tan viejo.
154
00:10:34,093 --> 00:10:36,095
[REÍR]
155
00:10:38,347 --> 00:10:40,558
Lo siento, cariño.
156
00:10:40,724 --> 00:10:43,519
No dejemos que Madge
estropear nuestra Navidad.
157
00:10:44,687 --> 00:10:46,230
Buenas noches.
158
00:10:46,438 --> 00:10:48,732
Buenas noches.
Noche.
159
00:10:48,899 --> 00:10:50,901
[♪♪♪]
160
00:10:55,739 --> 00:10:56,949
[CAMBIAR CLIC]
161
00:10:57,116 --> 00:10:59,118
[REPRODUCIENDO MÚSICA
EN LA CAJA DE MÚSICA]
162
00:11:06,876 --> 00:11:08,335
[♪♪♪]
163
00:11:08,502 --> 00:11:09,920
[suspiros]
164
00:11:11,088 --> 00:11:12,506
[PS DE GAS]
165
00:11:16,177 --> 00:11:17,845
[HABLA INDISTINTAMENTE]
166
00:11:19,722 --> 00:11:21,724
[♪♪♪]
167
00:11:40,784 --> 00:11:42,286
HELENA:
Hola.
168
00:11:45,164 --> 00:11:49,001
Lamento molestarte ahí.
Creo que estoy perdido.
169
00:11:49,168 --> 00:11:50,628
Estoy buscando a Kilronan.
170
00:11:51,128 --> 00:11:52,796
Oh, de vuelta por ahí.
171
00:11:52,963 --> 00:11:55,507
Siga la carretera de alquitrán. Segundo a la izquierda.
172
00:11:55,674 --> 00:11:58,969
Segundo a la izquierda, está bien. Gracias.
173
00:11:59,136 --> 00:12:02,806
Puedes decirle a la Sra. Baring
Traeré los pájaros más tarde.
174
00:12:02,973 --> 00:12:04,516
HELENA:
Bueno.
175
00:12:06,018 --> 00:12:07,645
HOMBRE:
Feliz navidad.
176
00:12:08,938 --> 00:12:10,439
[LA PUERTA SE ABRE Y LUEGO SE CIERRA]
177
00:12:10,606 --> 00:12:11,815
HELENA:
Hola bebé.
178
00:12:11,982 --> 00:12:13,067
¿Dónde has estado?
179
00:12:13,234 --> 00:12:16,820
Por favor, me perdí tanto.
Te lo contaré más tarde.
180
00:12:17,571 --> 00:12:20,407
¿Limpiaste?
Estoy conmocionado.
181
00:12:20,574 --> 00:12:25,496
No. Debe haber sido mi madre.
Los viejos hábitos tardan en morir.
182
00:12:26,372 --> 00:12:28,958
ella hace todo esto
¿sin ayuda?
183
00:12:29,124 --> 00:12:33,254
La ayuda nunca se queda. ella no
darles algo que hacer.
184
00:12:33,963 --> 00:12:37,508
Por cierto, me derrumbé. Nos quedamos
para la fiesta de fin de año.
185
00:12:37,675 --> 00:12:42,471
TODO:
Diez, nueve, ocho, siete, seis, cinco,
186
00:12:42,638 --> 00:12:48,352
cuatro, tres, dos, uno.
¡Feliz año nuevo!
187
00:12:48,519 --> 00:12:50,521
Feliz año nuevo.
188
00:12:50,688 --> 00:12:53,691
[GENTE CANTANDO
"CANCIÓN ESCOCESA TRADICIONAL DE DESPEDIDA"]
189
00:12:54,066 --> 00:12:56,026
¿Todavia me ama?
Oh.
190
00:12:56,360 --> 00:13:01,532
Te amaré, querida, te amaré
Hasta que China y África se encuentren
191
00:13:01,699 --> 00:13:03,617
Y el río salta
Sobre la montaña
192
00:13:03,784 --> 00:13:06,328
AMBOS".
Y los salmones cantan en la calle
193
00:13:06,495 --> 00:13:08,497
[RISAS]
194
00:13:10,332 --> 00:13:11,375
Gracias.
195
00:13:12,459 --> 00:13:14,461
[Hablando indistintamente]
196
00:13:16,046 --> 00:13:18,048
[Charla y risa]
197
00:13:24,555 --> 00:13:27,558
Y ahí estaba, estaba
de pie junto a ella.
198
00:13:27,725 --> 00:13:31,228
MARTA: ¿Lo pasaste bien?
HELEN: Fue una gran fiesta.
199
00:13:31,395 --> 00:13:33,188
Yo diría que fue un triunfo.
200
00:13:33,689 --> 00:13:36,900
De corta duración, tal vez,
pero no importa.
201
00:13:37,651 --> 00:13:39,903
Esto es para ustedes, mis queridos.
202
00:13:40,362 --> 00:13:41,613
Buenas noches.
Buenas noches.
203
00:13:41,780 --> 00:13:43,657
Buenas noches.
204
00:13:47,703 --> 00:13:49,204
[RISAS]
205
00:13:49,371 --> 00:13:51,373
[♪♪♪]
206
00:13:58,672 --> 00:14:00,799
Feliz año nuevo.
207
00:14:01,258 --> 00:14:03,260
Feliz año nuevo.
208
00:14:09,558 --> 00:14:10,768
[SONIDOS DE COPA]
209
00:14:10,934 --> 00:14:13,270
HELEN: ¿Qué estás--?
Ay dios mío.
210
00:14:13,812 --> 00:14:16,398
Ay dios mío. Jackson.
211
00:14:16,565 --> 00:14:19,276
Tienes razón. haces un mejor
impresión sin ropa.
212
00:14:19,443 --> 00:14:20,986
[AMBOS RÍEN]
213
00:14:23,113 --> 00:14:25,115
[AMBOS GIMIENDO]
214
00:14:37,628 --> 00:14:39,463
HELEN: ¿Qué estás--?
¡Oh Dios! Jajaja.
215
00:14:39,630 --> 00:14:40,964
JACKSON:
Shh.
216
00:14:45,969 --> 00:14:47,971
[HELEN Y JACKSON GIMIENDO]
217
00:14:53,811 --> 00:14:55,354
[JACKSON SE RÍE]
218
00:15:00,818 --> 00:15:02,152
MARTA:
¿Listo?
219
00:15:02,319 --> 00:15:05,489
Eso creo.
Bien...
220
00:15:05,656 --> 00:15:08,951
Oh. Casi lo olvido.
221
00:15:09,118 --> 00:15:10,661
Lo tenía arreglado.
222
00:15:10,828 --> 00:15:12,871
Ay dios mío.
223
00:15:13,038 --> 00:15:14,665
No deberías haberlo hecho.
224
00:15:17,960 --> 00:15:19,920
Es perfecto.
225
00:15:20,295 --> 00:15:21,338
[RISAS]
226
00:15:21,505 --> 00:15:22,798
Bien...
227
00:15:23,549 --> 00:15:24,591
[LA PUERTA SE CIERRA]
228
00:15:24,758 --> 00:15:26,343
Oh.
229
00:15:28,053 --> 00:15:32,141
Oh. Solo míranos.
He ido y te he puesto en marcha.
230
00:15:32,558 --> 00:15:36,645
Lo siento, solo estoy, ejem,
no tan bueno con las despedidas.
231
00:15:38,522 --> 00:15:41,733
Bueno, continúa, entonces.
Solo continúa.
232
00:15:42,359 --> 00:15:44,111
Adiós, mamá.
233
00:15:44,611 --> 00:15:46,613
[♪♪♪]
234
00:15:49,032 --> 00:15:54,163
Adiós bebé.
Ahora, cuídate ahí fuera.
235
00:16:12,723 --> 00:16:14,725
[♪♪♪]
236
00:16:35,162 --> 00:16:36,205
[suspiros]
237
00:16:36,371 --> 00:16:38,373
Último vuelo.
Jajaja.
238
00:16:41,293 --> 00:16:42,336
[CAMBIAR CLIC]
239
00:16:42,503 --> 00:16:45,506
Sé que sé. yo no he
Ya lo arreglé, pero lo haré.
240
00:16:45,672 --> 00:16:48,342
Estás tan castigado. sin sexo
241
00:16:48,509 --> 00:16:50,427
JACKSON:
No otra vez.
242
00:16:51,261 --> 00:16:52,262
[suspiros]
243
00:16:52,429 --> 00:16:53,805
Oh bien.
244
00:16:54,348 --> 00:16:56,183
Sea tan humilde.
245
00:16:56,642 --> 00:16:58,769
JACKSON:
Hogar dulce hogar.
246
00:17:01,355 --> 00:17:03,273
MUJER:
Entonces, ¿cómo estuvieron las vacaciones, eh?
247
00:17:03,440 --> 00:17:05,901
HELEN: Su madre era genial.
Él era un poco raro.
248
00:17:06,068 --> 00:17:08,445
MUJER: Siempre son diferentes
alrededor de sus madres.
249
00:17:08,612 --> 00:17:10,322
HELENA: ¿En serio?
Disculpe.
250
00:17:10,489 --> 00:17:12,824
La manera en que lo veo,
se trata de los senos.
251
00:17:12,991 --> 00:17:17,204
Dentro de una milla de nosotros, 100 hombres hablando
a sus psiquiatras sobre sus madres.
252
00:17:17,371 --> 00:17:20,832
Y las mujeres están hablando con sus
se encoge por sus suegras.
253
00:17:20,999 --> 00:17:24,711
que probablemente sean los responsables
por más de la mitad de los divorcios, como el mío.
254
00:17:24,878 --> 00:17:27,381
¿Crees que estoy bromeando?
pero espera, ya verás.
255
00:17:27,548 --> 00:17:30,717
HELEN: Ahora, espera, te casas con el tipo.
La madre es su problema.
256
00:17:30,884 --> 00:17:32,761
Dios, he oído
ese antes.
257
00:17:33,387 --> 00:17:37,307
HELEN: Hemos proyectado completar
esa fase en un plazo de 16 meses.
258
00:17:37,474 --> 00:17:40,227
Ahora, este nuevo vidrio Triple-E
no es reflectante,
259
00:17:40,394 --> 00:17:42,521
que hará
los vecinos felices,
260
00:17:42,688 --> 00:17:45,649
minimizando el tipo equivocado
de impacto visual,
261
00:17:45,816 --> 00:17:49,653
y "optimizar",
je, je, je, si eso es una palabra,
262
00:17:49,820 --> 00:17:53,073
conservación de energía
tanto para calefacción
263
00:17:54,199 --> 00:17:55,450
y enfriamiento
264
00:17:55,993 --> 00:18:01,290
Ejem. El 60 por ciento de vidrio--
265
00:18:01,456 --> 00:18:03,000
[HELEN VOMITA LUEGO TOS]
266
00:18:03,166 --> 00:18:04,585
[TODOS MURMURANDO]
267
00:18:04,751 --> 00:18:06,336
Oh.
268
00:18:08,505 --> 00:18:10,007
HOMBRE:
Tal vez deberíamos intentar...
269
00:18:10,173 --> 00:18:11,508
[suspiros]
270
00:18:11,925 --> 00:18:12,968
[HELEN GEMA]
271
00:18:19,683 --> 00:18:21,685
[♪♪♪]
272
00:18:30,068 --> 00:18:31,320
Estás en casa temprano.
273
00:18:31,903 --> 00:18:33,864
¿Estás bien?
274
00:18:34,823 --> 00:18:36,867
HELENA:
No sé.
275
00:18:37,034 --> 00:18:38,827
¿Qué quieres decir?
276
00:18:40,370 --> 00:18:41,788
Estoy embarazada.
277
00:18:47,044 --> 00:18:51,340
Bien, ahora, aquí es donde estás
se suponía que debía ir, "¿Estás seguro?"
278
00:18:52,883 --> 00:18:56,887
Parece que
mi diafragma está roto.
279
00:18:58,680 --> 00:19:00,057
[HELEN SUSPIRA]
280
00:19:00,641 --> 00:19:02,142
Cásate conmigo.
281
00:19:02,893 --> 00:19:05,145
Oh, Jackson.
282
00:19:06,396 --> 00:19:09,191
Creo que perdí mi trabajo hoy también.
Vomité sobre Gavin.
283
00:19:09,358 --> 00:19:10,734
[AMBOS RÍEN]
284
00:19:11,902 --> 00:19:13,278
[suspiros]
285
00:19:13,904 --> 00:19:17,866
Mira, dijiste que había
no hay otra razón para casarse
286
00:19:18,033 --> 00:19:19,493
a menos que estuviera embarazada.
287
00:19:20,118 --> 00:19:22,871
Estas embarazada. Está resuelto.
288
00:19:24,498 --> 00:19:26,416
Te amo.
289
00:19:28,627 --> 00:19:30,587
Cásate conmigo.
290
00:19:33,298 --> 00:19:34,841
¿Hmm?
291
00:19:35,008 --> 00:19:36,885
¿Es un sí?
292
00:19:37,511 --> 00:19:38,929
¿Sí?
293
00:19:39,096 --> 00:19:40,597
[RISAS]
294
00:19:40,764 --> 00:19:42,766
[♪♪♪]
295
00:19:45,602 --> 00:19:47,771
[TELÉFONO SONANDO]
296
00:19:54,778 --> 00:19:56,905
MARTA: Kilronan.
JACKSON: ¿Estás sentado?
297
00:19:57,364 --> 00:19:59,616
Espera un minuto.
No le digas que estoy embarazada.
298
00:19:59,783 --> 00:20:01,284
MARTA".
¿Qué es? Dime.
299
00:20:01,451 --> 00:20:03,620
Helen y yo nos vamos a casar.
300
00:20:05,330 --> 00:20:07,124
Está embarazada, ¿no?
301
00:20:08,333 --> 00:20:09,626
JACKSON:
¿Cómo lo adivinaste?
302
00:20:10,585 --> 00:20:11,962
[RISAS]
303
00:20:12,587 --> 00:20:15,173
Las madres saben estas cosas.
304
00:20:15,340 --> 00:20:17,300
¿Dónde está ella, está ella allí?
305
00:20:17,926 --> 00:20:20,971
Hola Marta.
MARTA: Felicitaciones.
306
00:20:21,138 --> 00:20:23,390
¿No es esta la mejor noticia de todas?
307
00:20:23,557 --> 00:20:25,350
Un bebé.
308
00:20:25,517 --> 00:20:28,311
Y una boda también,
Supongo.
309
00:20:28,478 --> 00:20:32,232
¿Cuando sera? Bueno, lo haríamos
Será mejor que nos apresuremos, ¿no?
310
00:20:32,566 --> 00:20:35,318
Podríamos tenerlo aquí en Kilronan.
¿Qué opinas?
311
00:20:35,485 --> 00:20:39,614
Estábamos pensando en algo más.
como el ayuntamiento. Algo como eso.
312
00:20:39,906 --> 00:20:41,324
¿Éramos?
313
00:20:41,491 --> 00:20:42,826
[PACHELBEL'S
REPRODUCCIÓN DE "CANON EN D"]
314
00:20:42,993 --> 00:20:45,829
SACERDOTE: Que el Señor bendiga a estos
anillos y quienes los usan
315
00:20:45,996 --> 00:20:48,331
en señal de vuestra fidelidad y amor.
316
00:20:48,498 --> 00:20:52,002
Lo que Dios ha unido
que nadie la separe.
317
00:20:52,169 --> 00:20:56,006
Por el poder que me ha sido otorgado,
Ahora los declaro marido y mujer.
318
00:20:56,173 --> 00:20:57,799
Puede besar a la novia.
319
00:21:07,726 --> 00:21:08,977
MUJER 1:
Te ves encantadora, Helena.
320
00:21:09,144 --> 00:21:11,021
HOMBRE 1: Buena suerte, Helen.
Hola.
321
00:21:11,188 --> 00:21:12,189
Hola.
Hola.
322
00:21:12,355 --> 00:21:13,815
Te ves genial.
HELENA: Gracias.
323
00:21:13,982 --> 00:21:16,443
Hola. Felicidades.
Gracias.
324
00:21:16,818 --> 00:21:18,528
Hola.
325
00:21:18,862 --> 00:21:19,905
Ey.
326
00:21:20,071 --> 00:21:21,865
HELEN: hola
Hola, Helena.
327
00:21:22,032 --> 00:21:23,325
¿Cómo lo llevas?
328
00:21:23,825 --> 00:21:25,035
[suspiros]
329
00:21:25,202 --> 00:21:27,621
Estoy muriendo.
Eres una novia hermosa.
330
00:21:27,788 --> 00:21:29,623
MUJER 2:
Helena.
331
00:21:30,165 --> 00:21:31,917
¿Quién es ese?
¿Eh? No sé.
332
00:21:32,083 --> 00:21:33,335
Aférrate.
Bueno.
333
00:21:33,502 --> 00:21:35,253
HOMBRE 2:
Ella se ve muy bien, ¿no es así?
334
00:21:35,420 --> 00:21:36,463
¿Qué?
335
00:21:36,838 --> 00:21:38,715
Ella lo recuperó.
336
00:21:38,882 --> 00:21:42,093
¿OMS?
Tu nueva suegra.
337
00:21:42,260 --> 00:21:46,473
Nunca apareciste para nuestro almuerzo.
¿Se suponía que íbamos a almorzar?
338
00:21:46,640 --> 00:21:50,811
Siempre que puedas venir a visitarme
yo en el hogar para los casi muertos.
339
00:21:50,977 --> 00:21:54,898
Pero tu nueva suegra dijo
tenías peces más grandes para freír.
340
00:21:56,566 --> 00:21:59,319
Alicia Baring.
Soy la abuela de Jackson.
341
00:21:59,486 --> 00:22:01,530
Oh Dios mío. Lo lamento.
342
00:22:01,696 --> 00:22:05,033
Hola. ella nunca me dijo
se suponía que íbamos a almorzar.
343
00:22:05,200 --> 00:22:06,743
Ella no lo haría, ¿verdad?
344
00:22:06,910 --> 00:22:09,371
Por eso tienes que ser
tan cuidadoso con Martha.
345
00:22:10,330 --> 00:22:14,209
Estoy acostumbrado a su carpeta.
Por eso me invité a mí mismo.
346
00:22:14,376 --> 00:22:16,920
soy el único que queda
por parte de su padre.
347
00:22:17,087 --> 00:22:19,464
Veamos las esposas.
348
00:22:21,049 --> 00:22:22,092
Luce familiar.
349
00:22:22,259 --> 00:22:25,178
Pertenecía a la madre de Jackson.
Es una reliquia familiar.
350
00:22:25,345 --> 00:22:28,306
Lo sé, se lo di.
351
00:22:28,473 --> 00:22:30,934
Por supuesto,
eso fue antes de conocerla mejor.
352
00:22:31,101 --> 00:22:32,185
¿Cuándo vences?
353
00:22:33,979 --> 00:22:35,605
Cómo lo supiste?
354
00:22:35,772 --> 00:22:39,109
Bueno, no puedes ser estúpido.
y criar caballos.
355
00:22:39,276 --> 00:22:42,404
Requiere muchos conocimientos
y control.
356
00:22:42,571 --> 00:22:45,699
Un hombre para ayudar al semental,
uno para ayudar a la yegua,
357
00:22:45,866 --> 00:22:50,453
uno para sostener la cola,
y uno para afinar la situación.
358
00:22:50,620 --> 00:22:55,292
Ahora, Marta,
ella puede manejar todo eso por sí misma.
359
00:22:55,542 --> 00:22:59,796
Alicia, qué sorpresa. Yo solo
no pensaste que podrías lograrlo.
360
00:22:59,963 --> 00:23:01,631
Sí, ¿no fue suerte?
361
00:23:01,798 --> 00:23:06,094
Dos semanas de perseguir cada catering
camión en el condado y llegué a la tierra de pago.
362
00:23:06,887 --> 00:23:08,513
¿Por qué no vienes conmigo?
363
00:23:08,680 --> 00:23:11,224
Cariño, quieren una foto
de la feliz pareja.
364
00:23:11,391 --> 00:23:12,475
Bueno.
365
00:23:14,978 --> 00:23:18,732
Quita tus malditas manos de mí.
MARTA: Oh, Alicia.
366
00:23:18,899 --> 00:23:20,901
[♪♪♪]
367
00:23:49,346 --> 00:23:50,472
[suspiros]
368
00:23:58,647 --> 00:24:02,275
Maldita sea, Jackson. Dios.
369
00:24:03,443 --> 00:24:04,736
[RUIDO DE LAS TECLAS]
370
00:24:07,030 --> 00:24:08,448
[GEMIDOS]
371
00:24:12,369 --> 00:24:13,870
[HELEN GRITA]
372
00:24:16,706 --> 00:24:18,166
Shh.
373
00:24:18,708 --> 00:24:20,377
[JADEO]
374
00:24:27,550 --> 00:24:28,843
[RONCOS]
375
00:24:29,010 --> 00:24:30,679
[GOMITO]
376
00:24:32,889 --> 00:24:36,559
Una palabra
y te abriré de par en par.
377
00:24:36,726 --> 00:24:38,687
¿Lo entendiste, mi bella dama?
378
00:24:38,853 --> 00:24:41,147
Dios, por favor no me hagas daño.
379
00:24:43,358 --> 00:24:46,403
LADRÓN:
Mi señora muy linda.
380
00:24:46,569 --> 00:24:49,364
Por favor. Por favor. Estoy embarazada.
381
00:24:49,531 --> 00:24:51,533
[JADEO]
382
00:24:56,246 --> 00:24:58,581
[EN VOZ DE CANTO]
Se donde vives.
383
00:24:58,748 --> 00:25:01,626
No lo olvides.
384
00:25:01,793 --> 00:25:03,628
[LA PUERTA SE ABRE Y LUEGO SE CIERRA]
385
00:25:03,795 --> 00:25:04,879
[sésamo]
386
00:25:07,590 --> 00:25:09,592
[♪♪♪]
387
00:25:13,471 --> 00:25:15,473
[CHARRETA]
388
00:25:33,783 --> 00:25:35,118
DOCTOR:
Esa fue una decisión muy cercana.
389
00:25:35,285 --> 00:25:36,453
[suspiros]
390
00:25:36,619 --> 00:25:38,872
Muy inteligente
diciéndole que estabas embarazada.
391
00:25:39,039 --> 00:25:40,749
La mayoría de los hombres corren
cuando escuchan eso.
392
00:25:41,958 --> 00:25:45,086
Esa es una mala broma. Mal chiste.
Lo lamento. Lo lamento.
393
00:25:45,253 --> 00:25:48,131
mira tu cuidate
y descansa un poco, ¿de acuerdo?
394
00:25:48,590 --> 00:25:51,426
Bueno.
Bueno. Buenas noches, Jackson.
395
00:25:57,474 --> 00:26:01,603
No puedo quitarme su voz de la cabeza.
396
00:26:02,437 --> 00:26:04,439
[♪♪♪]
397
00:26:32,967 --> 00:26:36,137
Ay dios mío. no puedo ir
Mirar.
398
00:26:40,183 --> 00:26:42,268
Y cambié las cerraduras.
399
00:26:55,031 --> 00:26:56,950
JACKSON:
¿Estás bien?
400
00:26:57,117 --> 00:26:58,201
HELENA: Mm.
JACKSON: ¿Seguro?
401
00:26:58,368 --> 00:26:59,911
Mm-mm.
402
00:27:00,370 --> 00:27:02,539
Vas a estar bien.
Estoy bien.
403
00:27:02,705 --> 00:27:03,998
MARTA:
¡Sorpresa!
404
00:27:04,165 --> 00:27:05,208
[PS DE GAS]
405
00:27:06,167 --> 00:27:08,378
Oh.
Ay dios mío.
406
00:27:08,545 --> 00:27:11,047
Cariño, lo siento.
¿Cómo entraste aquí?
407
00:27:11,214 --> 00:27:14,384
No fue mi intención asustarte.
HELEN: ¿Cómo entraste aquí?
408
00:27:14,551 --> 00:27:18,429
El super me dejó entrar.
Hola cariño.
409
00:27:18,805 --> 00:27:21,266
HELENA: Hola.
Oh Hola. Que bueno verte.
410
00:27:21,432 --> 00:27:22,684
HELENA:
Mi corazón.
411
00:27:24,269 --> 00:27:26,896
MARTA:
¿Estás seguro de que estás bien, cariño?
412
00:27:27,063 --> 00:27:28,898
¿Sí?
413
00:27:29,440 --> 00:27:31,651
Él tomó mi relicario.
414
00:27:31,901 --> 00:27:33,403
Oh, no.
415
00:27:33,570 --> 00:27:35,405
¿Con la foto de tus padres?
416
00:27:37,866 --> 00:27:41,077
Oh, cariño, lo siento mucho.
417
00:27:43,746 --> 00:27:45,248
[♪♪♪]
418
00:27:45,415 --> 00:27:47,083
¿Mamá?
419
00:27:47,333 --> 00:27:49,335
la tierra sola
vale más que esto.
420
00:27:49,502 --> 00:27:54,048
Jackson, es un desarrollador.
Ya sabes, campo de golf y casas.
421
00:27:54,883 --> 00:27:59,179
Van a tener que arrancar
todos los graneros, los potreros,
422
00:27:59,596 --> 00:28:03,099
convertir los pastos en calles.
423
00:28:03,474 --> 00:28:07,478
Club de campo y fincas de Kilronan.
424
00:28:07,645 --> 00:28:10,732
¿Puedes imaginar?
Eh. Tsk.
425
00:28:10,899 --> 00:28:13,651
Hace dos años, nos ofrecieron
tres veces esto.
426
00:28:13,818 --> 00:28:17,322
Hace dos años,
era una empresa en marcha,
427
00:28:17,488 --> 00:28:19,949
la granja de caballos más antigua
en el condado
428
00:28:22,827 --> 00:28:24,287
¿Adónde vas a ir?
429
00:28:24,829 --> 00:28:28,833
Bueno, no sé.
430
00:28:29,292 --> 00:28:31,711
Nunca he estado en ningún otro lugar.
431
00:28:31,878 --> 00:28:33,880
[♪♪♪]
432
00:28:34,964 --> 00:28:38,676
Mira, Jackson,
433
00:28:40,553 --> 00:28:43,890
No puedo manejar ese lugar
todo por mí mismo nunca más.
434
00:28:44,557 --> 00:28:47,185
Y si no puedes ayudar,
435
00:28:47,644 --> 00:28:51,105
entonces tienes que dejarme venderlo.
436
00:28:53,316 --> 00:28:55,109
Voy a buscar el café.
437
00:29:00,698 --> 00:29:04,160
Si ella realmente quiere venderlo,
¿Por qué necesita tu permiso?
438
00:29:04,327 --> 00:29:07,580
Porque es mío. Todo ello.
439
00:29:07,747 --> 00:29:10,875
Me quedó a mí, no a Martha.
440
00:29:11,209 --> 00:29:13,211
[♪♪♪]
441
00:29:19,342 --> 00:29:20,843
[suspiros]
442
00:29:21,678 --> 00:29:23,221
¿Miel?
JACKSON: ¿Sí?
443
00:29:23,388 --> 00:29:26,349
¿Cuánto tiempo crees que tomaría
arreglar Kilronan?
444
00:29:26,849 --> 00:29:28,184
JACKSON:
No lo sé.
445
00:29:28,351 --> 00:29:31,729
Los establos necesitan renovación,
las acciones se han reducido a nada.
446
00:29:31,896 --> 00:29:35,316
Podría hacer una buena carrera en un año.
¿Hacerlo atractivo para un comprador?
447
00:29:35,483 --> 00:29:38,444
Sí, podría correr
algunas proyecciones para ella.
448
00:29:38,611 --> 00:29:39,988
¿Por qué no lo hacemos?
449
00:29:40,154 --> 00:29:43,700
JACKSON: Está bien, lo haré. Primero
cosa mañana por la mañana.
450
00:29:43,908 --> 00:29:45,368
No, quiero decir-- Je.
451
00:29:45,535 --> 00:29:49,289
Quiero decir, ¿por qué no lo hacemos?
Toda la cosa.
452
00:29:49,455 --> 00:29:51,332
¿Qué quieres decir?
453
00:29:53,084 --> 00:29:56,629
Cariño, creo que esto
podría ser una gran oportunidad.
454
00:29:56,796 --> 00:29:59,257
Podrías hacer los caballos,
Podría hacer la casa--
455
00:29:59,424 --> 00:30:01,384
Hablar mucho dinero.
456
00:30:01,551 --> 00:30:04,470
Son dos hipotecas.
Pero podríamos sacar un préstamo.
457
00:30:04,637 --> 00:30:08,641
Contigo ahí abajo, caerían todos
ellos mismos dándote dinero.
458
00:30:09,559 --> 00:30:11,686
¿Qué opinas?
459
00:30:12,729 --> 00:30:14,731
No sé.
460
00:30:16,649 --> 00:30:18,860
Simplemente no lo sé.
461
00:30:19,819 --> 00:30:21,321
[suspiros]
462
00:30:24,490 --> 00:30:28,578
Nunca se sabe, tal vez caeríamos
Me encanta el lugar y quiero quedarme.
463
00:30:28,745 --> 00:30:30,580
¿Qué hay de mi mañana?
464
00:30:30,747 --> 00:30:33,750
¿Que hay de tu mamá?
Ella me gusta.
465
00:30:34,208 --> 00:30:36,252
¿Qué pasa con el bebé?
466
00:30:36,461 --> 00:30:40,048
Ay dios mío.
¿Qué estaba pensando?
467
00:30:40,214 --> 00:30:44,218
Privar a mi hijo de lo saludable
ambiente y valores familiares
468
00:30:44,385 --> 00:30:47,221
de una infancia en la ciudad de Nueva York.
469
00:30:47,388 --> 00:30:51,434
La suciedad, el ruido.
¿Quién podría querer más?
470
00:30:51,893 --> 00:30:52,935
Hablemos.
471
00:30:54,395 --> 00:30:56,356
Necesito decirte algo.
Bueno.
472
00:30:59,984 --> 00:31:02,028
JACKSON:
Sabes que mi padre murió.
473
00:31:02,195 --> 00:31:07,116
lo que no sabes
es que fue mi culpa.
474
00:31:07,742 --> 00:31:09,786
¿Cuándo cayó?
475
00:31:10,286 --> 00:31:12,288
Cuando cayó.
476
00:31:12,830 --> 00:31:15,541
Pero, cariño, tenías 7 años.
477
00:31:16,334 --> 00:31:21,172
Estaba escondido debajo de las escaleras.
Mira, mis padres estaban discutiendo.
478
00:31:21,339 --> 00:31:24,425
Estaban peleando por esto
mujer que mi padre estaba viendo,
479
00:31:24,592 --> 00:31:26,135
este robin hayes,
480
00:31:26,302 --> 00:31:29,013
nos dejaba para estar con ella.
481
00:31:29,847 --> 00:31:33,267
Mi mañana salió furiosa y pensé
mi padre iba tras ella,
482
00:31:33,434 --> 00:31:36,479
así que cargué como si fuera
va a salvarla o algo así.
483
00:31:40,274 --> 00:31:42,610
Fui directamente a él.
484
00:31:44,278 --> 00:31:47,281
Él tropezó hacia atrás
y perdió el equilibrio.
485
00:31:47,448 --> 00:31:50,576
las puertas estaban abiertas
a las escaleras del sótano.
486
00:31:53,955 --> 00:31:56,124
Y se fue abajo.
487
00:31:57,166 --> 00:31:58,501
[♪♪♪]
488
00:31:58,668 --> 00:32:01,045
comencé a gritar
para mi mamá.
489
00:32:01,212 --> 00:32:05,007
parecía una eternidad
antes de que ella... Ella me escuchó.
490
00:32:05,174 --> 00:32:10,179
Ella había estado quitando las tablas de este
viejo cobertizo para hacer espacio para mis gatitos.
491
00:32:11,180 --> 00:32:14,642
ella entró y
ella tenía esta mirada en su rostro,
492
00:32:14,809 --> 00:32:18,479
y ella todavía estaba sosteniendo
este sacaclavos en una mano
493
00:32:18,646 --> 00:32:21,691
y esta cesta de herramientas en la otra.
494
00:32:23,359 --> 00:32:28,197
ella los dejó caer
e hicieron este sonido fuerte.
495
00:32:29,323 --> 00:32:34,203
Y luego me abrazó fuerte.
496
00:32:37,331 --> 00:32:40,668
Y ella te dijo
que solo fue un accidente.
497
00:32:41,461 --> 00:32:43,296
Ella hizo.
498
00:32:45,715 --> 00:32:47,675
Oh bebe.
499
00:32:49,552 --> 00:32:52,722
Sabes,
Lo odié por la aventura,
500
00:32:53,806 --> 00:32:55,933
la forma en que la lastimó.
501
00:33:00,563 --> 00:33:02,565
Pero yo todavia...
502
00:33:03,065 --> 00:33:05,401
Lo amo.
503
00:33:10,781 --> 00:33:14,368
has estado viviendo con
todos estos fantasmas durante tanto tiempo.
504
00:33:14,785 --> 00:33:16,329
Deberías ir a casa.
505
00:33:17,163 --> 00:33:18,456
Deberíamos.
506
00:33:18,623 --> 00:33:20,583
Enfréntate a todos esos fantasmas.
507
00:33:20,750 --> 00:33:23,044
vivir en el hogar
que amabas
508
00:33:23,211 --> 00:33:25,046
Con tu madre.
509
00:33:25,213 --> 00:33:26,881
Y yo.
510
00:33:27,298 --> 00:33:28,758
Y nuestra hija.
511
00:33:29,926 --> 00:33:31,093
¿Y nuestra hija?
512
00:33:32,053 --> 00:33:34,430
Hay algo
no me estas diciendo?
513
00:33:34,597 --> 00:33:37,558
Supongo que mis esperanzas se están mostrando.
Es de familia.
514
00:33:37,725 --> 00:33:39,101
[RISAS]
515
00:33:44,190 --> 00:33:46,192
[♪♪♪]
516
00:33:48,653 --> 00:33:50,029
HOMBRE:
Felicitaciones, Sr. Baring.
517
00:33:50,196 --> 00:33:51,322
Muchas gracias.
518
00:33:51,489 --> 00:33:53,032
Ahora lo has hecho.
519
00:33:57,453 --> 00:33:58,871
¡Guau!
520
00:34:02,500 --> 00:34:04,293
[CHARRETA]
521
00:34:04,460 --> 00:34:06,045
Lo que creas que es mejor.
522
00:34:12,301 --> 00:34:14,470
Felicidades.
523
00:34:14,845 --> 00:34:17,557
El es hermoso.
524
00:34:28,109 --> 00:34:33,990
MARTHA". Querido Dios, gracias por
traer a mi familia a casa por fin.
525
00:34:35,616 --> 00:34:37,618
[CHARRETA]
526
00:34:43,666 --> 00:34:45,668
[REÍR]
527
00:34:46,419 --> 00:34:48,671
¿Lo que le pasó?
no preguntes
528
00:34:48,838 --> 00:34:50,840
[RISAS]
529
00:34:54,010 --> 00:34:55,845
Aquí.
530
00:34:56,012 --> 00:34:58,306
Oh Dios.
531
00:34:58,598 --> 00:35:01,559
Cariño, ¿cómo crees realmente
Helen está haciendo?
532
00:35:01,726 --> 00:35:04,103
¿Qué quieres decir?
Bueno, no sé.
533
00:35:04,270 --> 00:35:09,692
Ella parece tan delicada
y frágil Me preocupo por ella.
534
00:35:09,859 --> 00:35:10,860
¿Por qué?
535
00:35:12,570 --> 00:35:15,823
Quiero decir,
Cada mujer es diferente, pero...
536
00:35:16,490 --> 00:35:18,326
Diablos, no sé cómo decir esto.
537
00:35:18,492 --> 00:35:19,535
[PS DE GAS]
538
00:35:19,702 --> 00:35:23,497
Pero tu sabes,
a veces durante un embarazo--
539
00:35:23,664 --> 00:35:25,791
Date la vuelta, cariño.
540
00:35:26,208 --> 00:35:27,877
Mira-- Oh, Dios. Je je.
541
00:35:28,044 --> 00:35:31,380
Solo lo diré.
A veces, durante un embarazo,
542
00:35:31,547 --> 00:35:35,384
hacer el amor
puede ser incómodo.
543
00:35:35,593 --> 00:35:37,720
Físicamente. Emocionalmente también.
544
00:35:37,887 --> 00:35:39,388
¿Ella te dijo algo?
545
00:35:41,265 --> 00:35:43,017
Yo no-- Sólo creo que tal vez,
546
00:35:43,184 --> 00:35:46,896
ya sabes, podrías quedarte con tu
distancia un poco. ¿Ya tu sabes?
547
00:35:48,981 --> 00:35:50,358
[AMBOS RIENDO]
548
00:35:50,524 --> 00:35:52,860
Mamá, te importa
Su propio negocio.
549
00:35:53,027 --> 00:35:55,112
Ey. Ven aquí.
¡Ah! ¡No!
550
00:35:55,279 --> 00:35:56,739
¿Dónde estás?
551
00:35:59,784 --> 00:36:01,786
[♪♪♪]
552
00:36:11,796 --> 00:36:13,255
[CARCAJADAS]
553
00:36:13,506 --> 00:36:14,924
¡Ah!
554
00:36:15,549 --> 00:36:17,051
Puaj. Ay dios mío.
555
00:36:17,218 --> 00:36:18,344
[MADERA CRUJIENDO]
556
00:36:18,761 --> 00:36:20,429
[GRITANDO]
557
00:36:22,598 --> 00:36:23,933
[RUIDOS DE PALANCAS]
558
00:36:28,646 --> 00:36:29,897
[LA PUERTA SE ABRE]
559
00:36:30,064 --> 00:36:32,066
MARTA:
¿Estás bien?
560
00:36:32,233 --> 00:36:34,860
Mm-hm.
Te traje un poco de té.
561
00:36:35,027 --> 00:36:38,948
Es a base de hierbas. Verbena de limón.
Muy relajante.
562
00:36:39,115 --> 00:36:42,910
Es casi como una droga.
Me sorprende que sea legal. Aquí.
563
00:36:43,077 --> 00:36:44,745
Gracias.
De nada.
564
00:36:44,912 --> 00:36:46,580
Oh, nos diste un buen susto.
565
00:36:46,747 --> 00:36:49,333
Ay dios mío,
Había tantos de ellos.
566
00:36:49,500 --> 00:36:52,294
Es el veneno. Ellos van
hasta las vigas para morir.
567
00:36:52,461 --> 00:36:54,797
Los hace desangrarse hasta morir.
es indoloro
568
00:36:54,964 --> 00:36:57,967
pero, je, se va
muchos cuerpos alrededor.
569
00:36:58,801 --> 00:37:00,886
Dios.
Bien,
570
00:37:01,762 --> 00:37:03,764
ya se terminó. Solo relájate.
571
00:37:05,516 --> 00:37:09,061
Me siento tan extraño. No
saber lo que me pasa.
572
00:37:09,228 --> 00:37:11,105
Oh, Helen, está bien.
573
00:37:12,732 --> 00:37:16,277
Sé exactamente cómo te sientes.
574
00:37:17,403 --> 00:37:23,743
te duelen los musculos
y tu piel es tan sensible,
575
00:37:23,951 --> 00:37:26,162
y tu mente, ja, ja,
576
00:37:26,829 --> 00:37:29,165
simplemente se vuelve loco,
¿no es así? je.
577
00:37:29,331 --> 00:37:30,666
Sí.
578
00:37:30,833 --> 00:37:32,168
Mm.
579
00:37:36,130 --> 00:37:37,423
[suspiros]
580
00:37:37,590 --> 00:37:39,675
Oh, Helena.
581
00:37:40,301 --> 00:37:45,264
eres un encanto,
mujer joven encantadora.
582
00:37:45,431 --> 00:37:47,933
Y solo recuerda eso.
583
00:37:48,809 --> 00:37:54,106
Pase lo que pase jackson
puede decir o hacer.
584
00:37:54,440 --> 00:37:55,816
[♪♪♪]
585
00:37:55,983 --> 00:38:01,363
Ya sabes, los hombres pueden actuar extraño
durante un embarazo.
586
00:38:02,281 --> 00:38:04,366
Sexualmente, quiero decir.
587
00:38:06,452 --> 00:38:09,580
Mi esposo se dedicó a mí.
588
00:38:10,039 --> 00:38:13,334
Pero mientras cargaba a Jackson...
589
00:38:15,169 --> 00:38:17,296
Creo que estaremos bien.
590
00:38:17,463 --> 00:38:20,049
Solo creo que necesitamos algo de tiempo
a nosotros mismos
591
00:38:20,216 --> 00:38:22,635
Por supuesto.
592
00:38:24,178 --> 00:38:26,055
Y verás al Dr. Hill mañana.
593
00:38:26,222 --> 00:38:27,890
Oh, Marta, por favor.
594
00:38:28,057 --> 00:38:30,976
Sabes que no quiero una amniocentesis.
595
00:38:33,979 --> 00:38:35,564
helen,
596
00:38:35,981 --> 00:38:38,567
Jackson no estaba
mi primer embarazo
597
00:38:42,154 --> 00:38:43,948
¿Tuviste un aborto espontáneo?
598
00:38:44,114 --> 00:38:48,702
No. Descubrimos
algunas anomalías.
599
00:38:48,869 --> 00:38:50,204
[SE BURLA]
600
00:38:51,121 --> 00:38:53,749
Eso era lo correcto que hacer.
601
00:38:55,251 --> 00:38:59,922
Pero ella habría sido
casi de tu edad ahora.
602
00:39:01,423 --> 00:39:05,052
Pero tuve que terminar
ese embarazo
603
00:39:07,429 --> 00:39:09,098
¿Qué anormalidades?
604
00:39:10,432 --> 00:39:15,563
Bueno, olvidalo. Solo ve a ver al Dr.
Colina. Es importante.
605
00:39:20,109 --> 00:39:21,777
Buenas noches cariño.
606
00:39:21,944 --> 00:39:23,946
Buenas noches.
607
00:39:24,697 --> 00:39:27,783
¿Enviarías a Jackson arriba,
¿por favor?
608
00:39:32,496 --> 00:39:34,498
[♪♪♪]
609
00:39:34,748 --> 00:39:37,334
¿Como es ella?
Oh, ella está bien.
610
00:39:37,501 --> 00:39:40,671
ella solo necesita
un poco de tiempo a solas.
611
00:39:41,589 --> 00:39:43,048
¿Qué está pasando con ella?
612
00:39:43,215 --> 00:39:45,301
Oh cariño.
613
00:39:45,718 --> 00:39:48,554
Solo tienes que ser paciente.
614
00:39:49,013 --> 00:39:50,639
Vamos.
615
00:39:51,140 --> 00:39:53,559
Voy a comprarte un trago.
616
00:40:02,318 --> 00:40:03,777
[suspiros]
617
00:40:43,442 --> 00:40:45,527
Oh. je.
618
00:40:46,028 --> 00:40:48,364
parece tu marido
es el único
619
00:40:48,530 --> 00:40:50,658
dormir
por aquí esta noche.
620
00:40:50,824 --> 00:40:52,201
[RISAS]
621
00:40:52,368 --> 00:40:56,330
Traté de despertarlo,
pero está inconsciente.
622
00:40:56,497 --> 00:40:58,624
El trabajo agrícola te hará eso.
623
00:41:00,960 --> 00:41:02,711
Es más que eso.
624
00:41:02,878 --> 00:41:04,588
Oh cariño.
625
00:41:04,755 --> 00:41:07,967
Ahora, ustedes dos no están teniendo
algún problema, ¿verdad?
626
00:41:08,133 --> 00:41:10,511
No sé.
627
00:41:10,928 --> 00:41:14,056
el ha sido diferente
desde que estamos aquí abajo.
628
00:41:14,890 --> 00:41:17,393
no creo que haya conseguido
sobre su padre.
629
00:41:18,811 --> 00:41:21,397
Él no es el único.
630
00:41:22,064 --> 00:41:27,820
Pero claro, Jackson y yo siempre hemos
tenían el uno al otro para apoyarse, gracias a Dios.
631
00:41:29,238 --> 00:41:34,076
Bueno, no tengo que decirte lo que
es como perder a alguien que amas.
632
00:41:36,870 --> 00:41:40,874
Bueno, yo era muy joven, pero lo sé.
633
00:41:45,045 --> 00:41:48,340
Aquí está a los accidentes.
Que se jodan.
634
00:41:48,716 --> 00:41:50,426
[RISAS]
635
00:41:51,468 --> 00:41:52,845
Amén.
636
00:41:53,012 --> 00:41:55,597
HOMBRE 1: Gire para acá, por favor.
HOMBRE 2: Justo aquí, amigos.
637
00:41:55,764 --> 00:41:57,433
[AMBOS RÍEN]
638
00:41:57,599 --> 00:41:59,393
HOMBRE 3: Uno más.
Gracias.
639
00:41:59,560 --> 00:42:01,562
[TOCANDO CORNETA]
640
00:42:03,022 --> 00:42:04,690
Buena suerte hoy, hijo.
641
00:42:04,857 --> 00:42:07,735
Él traerá más de 500,000
solo en tarifas de sementales.
642
00:42:08,444 --> 00:42:11,488
¿Estás bromeando?
La crianza lo es todo, querida.
643
00:42:11,655 --> 00:42:14,241
Hablando de eso, Martha dice
has sido muy débil.
644
00:42:14,408 --> 00:42:16,368
¿Cómo está?
marta dijo que?
645
00:42:16,535 --> 00:42:18,495
Ninguno de nosotros te quiere
perder ese bebé.
646
00:42:18,662 --> 00:42:22,416
Oh, mira, ahí está la vieja Alice. yo no
Creo que salió mucho más.
647
00:42:22,583 --> 00:42:24,293
[RISAS]
648
00:42:24,460 --> 00:42:26,795
MARTA: Helena. Helena, cariño.
Ven y únete a nosotros.
649
00:42:26,962 --> 00:42:30,466
No quiero que te sientas excluido.
Alicia está aquí.
650
00:42:30,632 --> 00:42:33,552
¿En realidad? no veo a nadie
651
00:42:33,719 --> 00:42:35,387
Voy a ir a saludar.
652
00:42:35,554 --> 00:42:37,598
No, lo prohíbo. Ja ja.
653
00:42:37,848 --> 00:42:39,641
¿Disculpe?
654
00:42:39,808 --> 00:42:42,811
es solo...
Ella es sólo una vieja loca.
655
00:42:42,978 --> 00:42:46,982
No creo que ella se merezca tu
atención, cariño. Eso es todo.
656
00:42:47,149 --> 00:42:52,029
Bueno, no creo que me hayan prohibido
hacer cualquier cosa desde que tenía 5 años.
657
00:42:52,446 --> 00:42:54,448
[♪♪♪]
658
00:42:54,615 --> 00:42:55,908
Helena!
659
00:42:56,075 --> 00:42:57,117
[RELINCHOS]
660
00:42:57,367 --> 00:42:58,952
HOMBRE 1: Retrocede.
HOMBRE 2: Fácil. Vaya
661
00:42:59,119 --> 00:43:00,496
HOMBRE 1: Cuidado.
HOMBRE 2: ¡Vaya!
662
00:43:01,622 --> 00:43:04,792
Fácil. Esta bien.
663
00:43:06,251 --> 00:43:08,170
Ahora facil. Fácil.
664
00:43:08,337 --> 00:43:09,338
JACKSON:
¿Qué pasó?
665
00:43:09,505 --> 00:43:11,006
¿Estás bien?
HELENA: Sí.
666
00:43:12,174 --> 00:43:14,093
MARTA:
Oh, me diste un susto.
667
00:43:14,259 --> 00:43:15,427
¿Por qué gritaste?
668
00:43:15,594 --> 00:43:18,013
Mujer joven,
Tengo que hacer que abandones esta área.
669
00:43:18,180 --> 00:43:19,223
Dios.
670
00:43:19,389 --> 00:43:20,724
JACKSON:
Mamá, ¿qué diablos pasó?
671
00:43:20,891 --> 00:43:23,685
MARTHA: Bueno, caminó a la derecha.
delante del caballo, Jackson.
672
00:43:23,852 --> 00:43:26,605
¿Estás bien?
Estoy bien.
673
00:43:26,855 --> 00:43:27,856
[suspiros]
674
00:43:30,067 --> 00:43:32,027
HELENA:
Ay dios mío. no puedo mirar
675
00:43:32,194 --> 00:43:33,362
¿Está cerca del bebé?
676
00:43:33,529 --> 00:43:35,572
No, está en el otro extremo.
677
00:43:35,739 --> 00:43:39,535
Ahora que tengo tu atención, hay
solo una cosa que quiero mencionar.
678
00:43:39,701 --> 00:43:43,497
¿Qué es esto que escucho de ti?
con ganas de tener el bebe en casa?
679
00:43:44,289 --> 00:43:46,208
¿Qué? Yo nunca dije eso.
680
00:43:46,375 --> 00:43:50,671
HILL: Es una idea romántica,
Helen, pero muchas cosas pueden salir mal.
681
00:43:50,838 --> 00:43:53,382
Además,
No puedo tenerlas madres jóvenes
682
00:43:53,549 --> 00:43:56,718
recortando mis ingresos,
ahora puedo, eh? Jajaja.
683
00:43:56,885 --> 00:44:01,682
Dra. Hill, ¿quién le dijo que quería
tener el bebe en casa?
684
00:44:01,849 --> 00:44:03,225
[♪♪♪]
685
00:44:03,392 --> 00:44:05,060
Por supuesto que era ella.
helen--
686
00:44:05,227 --> 00:44:07,688
Esto es tan invasivo.
Déjame hacerte una pregunta.
687
00:44:07,855 --> 00:44:11,358
¿Este es mi bebé o es de ella?
Ella ha vivido aquí toda su vida,
688
00:44:11,525 --> 00:44:12,901
ella lo conoce socialmente.
689
00:44:13,068 --> 00:44:14,820
Muy bien, ella lo conoce. Bien.
690
00:44:14,987 --> 00:44:17,489
¿Por qué le está diciendo
cosas que no dije?
691
00:44:17,656 --> 00:44:21,034
Ella solo está tratando de ser útil.
No me sigas la corriente, por favor.
692
00:44:21,201 --> 00:44:24,872
Mira, dale un respiro, por el amor de Dios.
Es por tu propio bien.
693
00:44:25,330 --> 00:44:27,040
¿no es así?
694
00:44:27,207 --> 00:44:29,543
Sí, es por mi propio bien.
695
00:44:29,710 --> 00:44:34,423
Ella tiene razón y yo siempre estoy equivocado.
Gracias.
696
00:44:38,635 --> 00:44:41,597
ALICIA:
¿Qué te tomó tanto tiempo?
697
00:44:41,930 --> 00:44:43,640
Vamos, escúpelo.
698
00:44:43,807 --> 00:44:45,434
No viniste aquí por la comida.
699
00:44:45,601 --> 00:44:47,227
[HELEN SE RÍE]
700
00:44:47,978 --> 00:44:49,438
[suspiros]
701
00:44:49,605 --> 00:44:53,525
¿Puedo hacerte una pregunta?
Por favor, hazlo.
702
00:44:54,318 --> 00:44:59,114
En la boda me dijiste que
Tenía que tener cuidado con Martha.
703
00:44:59,281 --> 00:45:00,616
¿Que quieres decir con eso?
704
00:45:00,782 --> 00:45:04,203
no debes prestar atencion
nada sale de mi boca.
705
00:45:04,369 --> 00:45:07,456
soy incompetente
¿No dijo eso? Ja ja.
706
00:45:07,915 --> 00:45:12,461
e incontinentes.
Tipo de poco fiable en ambos extremos.
707
00:45:12,961 --> 00:45:14,630
Aquí, chicas.
708
00:45:14,796 --> 00:45:17,299
Les doy de comer toda la farmacia.
709
00:45:17,466 --> 00:45:22,221
Acidez estomacal, úlceras, presión arterial.
710
00:45:22,471 --> 00:45:24,973
Ahora son inmunes a todo.
711
00:45:25,140 --> 00:45:28,936
Los confederados vivos más antiguos
En América.
712
00:45:29,102 --> 00:45:30,979
Ahí están, chicas.
713
00:45:31,313 --> 00:45:33,398
Aquí está la cosa.
714
00:45:33,565 --> 00:45:36,652
No tengo a nadie aquí con quien hablar.
715
00:45:36,818 --> 00:45:39,821
Estoy un poco ocupado ahora,
pero creo que podría encajarte.
716
00:45:40,489 --> 00:45:44,451
Ven, sentémonos allí.
Está bien.
717
00:45:45,285 --> 00:45:48,330
Desde entonces
nos mudamos de nuevo aquí,
718
00:45:48,497 --> 00:45:52,626
Jackson se está volviendo cada vez más
más, no sé, distante.
719
00:45:52,793 --> 00:45:56,171
Lejos de ti, más cerca de ella.
720
00:45:56,338 --> 00:45:57,339
Bueno, creo que--
721
00:45:57,506 --> 00:45:59,549
Crees que estás perdiendo
él a Marta.
722
00:45:59,716 --> 00:46:01,927
Eso es lo que piensas,
y tendrías razón.
723
00:46:02,386 --> 00:46:04,805
¿Por qué no dices lo que quieres decir?
¿maldita sea?
724
00:46:04,972 --> 00:46:06,765
Tal vez solo estoy siendo paranoico.
725
00:46:07,266 --> 00:46:09,851
Ella era una chica estable.
726
00:46:10,018 --> 00:46:13,522
¿Ella estaba?
Palear mierda.
727
00:46:13,689 --> 00:46:16,858
No es que tenga eso contra ella.
No no.
728
00:46:17,025 --> 00:46:19,945
Eso sí, admiro su ambición.
729
00:46:20,112 --> 00:46:25,867
Ella se quedó embarazada.
Se consiguió un marido y un hijo.
730
00:46:26,034 --> 00:46:29,162
Y un buen apellido.
731
00:46:29,955 --> 00:46:34,376
Y ahora ella se está criando a sí misma
un nieto, ¿no?
732
00:46:35,460 --> 00:46:37,462
[♪♪♪]
733
00:46:40,716 --> 00:46:43,260
Ella nunca amó a mi hijo, Jack.
734
00:46:43,427 --> 00:46:45,721
Todo lo que siempre quiso fue ese bebé.
735
00:46:45,887 --> 00:46:49,349
Después de que ella lo tuvo,
ella sacó a mi hijo a pastar.
736
00:46:49,516 --> 00:46:54,354
Y ella tomó a Jackson y lo envenenó
su mente contra su padre.
737
00:46:54,521 --> 00:46:55,897
Y yo.
738
00:46:56,064 --> 00:46:57,899
Ella hará lo mismo contigo.
739
00:46:58,567 --> 00:46:59,735
[suspiros]
740
00:46:59,901 --> 00:47:01,945
Creo que ya lo tiene.
741
00:47:02,112 --> 00:47:05,657
Ella hizo una hermosa viuda,
Marta lo hizo.
742
00:47:05,824 --> 00:47:09,661
Mucho más atractivo
que una mujer divorciada.
743
00:47:10,245 --> 00:47:12,080
¿Jack iba a dejar a Martha?
744
00:47:12,831 --> 00:47:15,375
Nadie deja a Martha.
745
00:47:15,542 --> 00:47:18,211
Créeme cuando te digo eso.
746
00:47:19,755 --> 00:47:23,008
Traes a Jackson a visitarme,
747
00:47:23,175 --> 00:47:26,887
y le dire la verdad
acerca de su padre.
748
00:47:27,721 --> 00:47:30,432
Soy su sangre.
749
00:47:30,599 --> 00:47:33,101
Y lo amo.
750
00:47:34,227 --> 00:47:36,855
Dile eso.
751
00:48:01,880 --> 00:48:04,132
Hola, Dra. Hill,
este es Jackson Baring.
752
00:48:04,299 --> 00:48:09,137
Sé que esto puede sonar un poco
extraño, pero ¿has visto a Helen?
753
00:48:10,055 --> 00:48:11,098
Sí--
754
00:48:11,264 --> 00:48:13,475
¿Dónde has estado?
Hemos estado tan preocupados.
755
00:48:16,269 --> 00:48:18,271
¿No estoy permitido?
dejar la propiedad?
756
00:48:18,438 --> 00:48:21,983
Ella acaba de aparecer, Dra. Hill.
Bueno, por supuesto, cariño.
757
00:48:22,150 --> 00:48:25,737
Es solo que desearía que nos dijeras
cuando ibas a algún lado
758
00:48:25,904 --> 00:48:28,073
así sabríamos dónde estás.
JACKSON: Adiós ahora.
759
00:48:28,240 --> 00:48:29,408
Buenas noches, Marta.
760
00:48:31,618 --> 00:48:32,911
[RISAS]
761
00:48:33,662 --> 00:48:35,330
Buenas noches querido.
762
00:49:03,567 --> 00:49:06,361
HELEN: Cariño, ella es tu
abuela, ella quiere verte.
763
00:49:07,737 --> 00:49:09,489
Solo ven conmigo.
764
00:49:10,198 --> 00:49:11,700
JACKSON:
¿Podemos simplemente ir a dormir?
765
00:49:11,867 --> 00:49:15,745
Hablaremos de ello por la mañana.
HELENA: Está bien.
766
00:49:18,707 --> 00:49:20,709
[♪♪♪]
767
00:49:37,684 --> 00:49:40,437
Sra. Baring.
No te hemos visto por un tiempo.
768
00:49:40,604 --> 00:49:43,064
Alice estará muy contenta.
¿Donde esta ella?
769
00:49:43,231 --> 00:49:47,068
Ella todavía está teniendo un tratamiento de vapor.
Ya conoces a Alice, siempre la última.
770
00:49:47,235 --> 00:49:50,572
Sí.
entra
771
00:49:56,119 --> 00:49:58,121
[ALICIA CANTANDO
"OH, SUSAN NAH"]
772
00:50:02,083 --> 00:50:05,837
Ay, Marta.
Qué sorpresa.
773
00:50:06,421 --> 00:50:09,299
¿Por qué no vas a mi habitación?
y estaré contigo.
774
00:50:09,799 --> 00:50:11,510
¿Quién paga tus cuentas aquí, Alice?
775
00:50:12,093 --> 00:50:15,514
Por que lo haces,
con el dinero que te dejó Jack.
776
00:50:16,264 --> 00:50:18,433
¿Es barato aquí?
777
00:50:19,851 --> 00:50:24,940
No sé. Barato es algo
sabrías más que yo.
778
00:50:26,858 --> 00:50:29,319
¿Es barato aquí?
779
00:50:29,778 --> 00:50:31,905
Supongo que no.
je.
780
00:50:32,072 --> 00:50:34,449
Bueno, supones que tienes razón.
781
00:50:34,616 --> 00:50:39,871
y que es lo unico
¿Alguna vez te he pedido a cambio?
782
00:50:40,497 --> 00:50:42,582
¿Qué es?
783
00:50:43,959 --> 00:50:47,629
que te mantengas alejado
de mi familia.
784
00:50:47,796 --> 00:50:50,715
Eso es todo lo que tienes que hacer.
785
00:50:50,882 --> 00:50:56,012
Oh, ahora, ¿eso es tanto?
para que una madre pregunte?
786
00:50:56,930 --> 00:50:59,057
¿Qué le dijiste a ella?
787
00:51:00,016 --> 00:51:04,437
Que sucias mentiras
¿Le dijiste, Alicia?
788
00:51:05,313 --> 00:51:07,399
Respóndeme.
789
00:51:11,570 --> 00:51:12,654
[DRENAJE DE AGUA]
790
00:51:12,821 --> 00:51:14,698
Respóndeme.
791
00:51:14,864 --> 00:51:19,494
Soy. No puedes ver mi dedo.
792
00:51:20,996 --> 00:51:22,998
[RISAS]
793
00:51:26,960 --> 00:51:28,169
[PS DE GAS]
794
00:51:28,920 --> 00:51:30,422
Oh.
795
00:51:30,755 --> 00:51:32,007
Tsk.
796
00:51:32,465 --> 00:51:34,843
¿No es el tiempo algo terrible, Alice?
797
00:51:35,176 --> 00:51:37,178
[♪♪♪]
798
00:51:37,345 --> 00:51:40,223
Tick-tomó. Tick-tomó.
799
00:51:41,016 --> 00:51:42,517
Y mira lo que pasa.
800
00:51:43,351 --> 00:51:44,728
Oh.
801
00:51:52,360 --> 00:51:55,697
¿Te vas a comportar, Alice?
802
00:51:57,032 --> 00:51:59,326
Hay algo
he querido decirte,
803
00:51:59,492 --> 00:52:02,704
desde el primer dia
tu viniste aqui.
804
00:52:04,122 --> 00:52:07,375
Siempre hueles a mierda de caballo,
Marta.
805
00:52:16,718 --> 00:52:18,762
Maldita seas, Marta.
806
00:52:18,928 --> 00:52:20,347
maldito seas
807
00:52:22,057 --> 00:52:24,893
Ahora, aléjate de mi chico.
808
00:52:28,146 --> 00:52:29,731
¿Tú entiendes?
809
00:52:29,898 --> 00:52:32,525
[Jadeando]
810
00:52:33,568 --> 00:52:34,611
Bueno, lo tomaré como un...
811
00:52:34,778 --> 00:52:35,820
[Jadeando]
812
00:52:35,987 --> 00:52:37,489
--Sí.
813
00:52:43,036 --> 00:52:44,412
Adiós, Alicia.
814
00:53:02,764 --> 00:53:04,557
MARTA:
Oh, hermana.
815
00:53:05,225 --> 00:53:08,269
Ella quiere un poco más de tiempo.
Ella dice que ayuda a sus articulaciones.
816
00:53:08,853 --> 00:53:12,440
Ella es incorregible.
Le daré cinco minutos más.
817
00:53:12,732 --> 00:53:14,109
Hazlo 10.
818
00:53:17,195 --> 00:53:18,446
Vamos.
819
00:53:25,453 --> 00:53:27,455
[♪♪♪]
820
00:53:51,229 --> 00:53:52,897
HELENA:
No podemos seguir así.
821
00:53:53,690 --> 00:53:55,483
¿Cómo qué?
Mira, no sé
822
00:53:55,650 --> 00:53:59,487
lo que ha estado pasando entre
tú y yo y tu madre.
823
00:54:00,405 --> 00:54:05,410
Y estoy tratando de ser respetuoso con eso,
pero ha sido muy difícil, y tú...
824
00:54:05,577 --> 00:54:06,828
[suspiros]
825
00:54:07,704 --> 00:54:09,789
Yo solo...
826
00:54:12,125 --> 00:54:14,085
Te amo.
827
00:54:14,836 --> 00:54:18,089
Realmente te amo, y necesitamos
para apoyarnos unos a otros.
828
00:54:18,256 --> 00:54:23,178
entiendo que es tu madre,
pero pronto voy a ser madre.
829
00:54:23,636 --> 00:54:25,346
Y te necesito.
830
00:54:29,517 --> 00:54:31,186
MARTA:
No estoy seguro de entender.
831
00:54:31,352 --> 00:54:33,855
A esta tarifa, con
un número modesto de reservas,
832
00:54:34,022 --> 00:54:37,859
debemos obtener un flujo de caja positivo
aumentar antes de lo que esperábamos.
833
00:54:38,985 --> 00:54:41,112
¿Quieres decir que estamos listos para vender?
834
00:54:42,071 --> 00:54:44,115
Mamá, mira...
835
00:54:44,908 --> 00:54:46,826
Puedo ver que Helen no está feliz aquí.
836
00:54:49,871 --> 00:54:52,040
Quiero llevarla de vuelta a Nueva York.
837
00:54:54,417 --> 00:54:55,543
[RISAS]
838
00:54:57,003 --> 00:55:00,215
No te estoy culpando.
No estoy culpando a nadie.
839
00:55:00,799 --> 00:55:05,470
La amo. Ella es mi esposa.
Quiero que ella sea feliz.
840
00:55:08,515 --> 00:55:12,268
las cosas han estado tensas
entre Helena y yo.
841
00:55:12,519 --> 00:55:17,190
Pero quiero que sepas
que ha sido todo mi culpa.
842
00:55:19,108 --> 00:55:22,904
Es difícil para dos mujeres
para compartir el mismo hogar.
843
00:55:23,571 --> 00:55:29,536
Puedo ver que mis caminos la molestan
y lo siento mucho por eso.
844
00:55:31,996 --> 00:55:36,459
Pero una cosa
yo si se que los dos queremos
845
00:55:36,626 --> 00:55:39,879
es ese caballo para ganar este fin de semana.
846
00:55:40,088 --> 00:55:41,589
Helen y yo empacaremos.
847
00:55:41,756 --> 00:55:44,551
Y todo estará listo
para mi pequeño nieto.
848
00:55:45,093 --> 00:55:46,761
Nieto, ¿eh?
849
00:55:47,303 --> 00:55:49,097
Escucha, cariño.
850
00:55:49,264 --> 00:55:51,224
Tu primera responsabilidad es con ella.
851
00:55:51,391 --> 00:55:54,602
Ella es una chica maravillosa, maravillosa,
y la amo.
852
00:55:55,436 --> 00:55:57,272
[♪♪♪]
853
00:55:57,438 --> 00:55:58,606
¿Qué?
854
00:55:58,773 --> 00:56:00,191
[RISAS]
855
00:56:00,358 --> 00:56:04,612
Oh, ¿estás sorprendido de que tu viejo
madre puede ser un ser humano?
856
00:56:04,779 --> 00:56:06,865
Bueno sí.
857
00:56:07,031 --> 00:56:08,283
[RISAS]
858
00:56:10,493 --> 00:56:14,247
¿Pero la verdad?
Lamento irme.
859
00:56:15,123 --> 00:56:17,125
no seas
860
00:56:17,584 --> 00:56:20,378
Esa esposa tuya necesita irse
861
00:56:20,545 --> 00:56:22,839
donde ella pertenece
862
00:56:23,548 --> 00:56:25,550
[♪♪♪]
863
00:56:37,145 --> 00:56:38,938
HOMBRE:
Dra. Colina.
864
00:56:44,736 --> 00:56:46,738
MARTA:
¿Franklin?
865
00:56:46,905 --> 00:56:48,823
Marta.
866
00:56:48,990 --> 00:56:51,326
MARTHA: ¿Sabes que yo estaba
¿solo pensando en ti?
867
00:56:51,492 --> 00:56:53,870
HILL: Oh, no, ¿eres tú?
MARTA: Sí, lo estaba.
868
00:56:54,037 --> 00:56:55,079
COLINA:
Qué lindo.
869
00:56:55,246 --> 00:56:57,874
Sé que esto no es
estrictamente por los libros,
870
00:56:58,041 --> 00:57:00,752
pero crees que podría
hablarte de Helen?
871
00:57:00,919 --> 00:57:02,337
¿Qué pasa con ella?
872
00:57:02,503 --> 00:57:05,840
Esta chica está tan llena de ansiedades,
No se que hacer.
873
00:57:06,007 --> 00:57:08,009
probablemente tiene algo
para hacer con
874
00:57:08,176 --> 00:57:10,553
todos esos libros sobre el embarazo
ella esta leyendo.
875
00:57:10,720 --> 00:57:11,804
Bueno, eso lo hará.
876
00:57:11,971 --> 00:57:15,183
Ella lo tiene en mente
que los primeros bebés siempre llegan tarde.
877
00:57:15,350 --> 00:57:16,935
No sé qué decirle.
878
00:57:17,101 --> 00:57:19,437
Si llega una semana o dos tarde,
no es problema.
879
00:57:19,604 --> 00:57:23,232
Solo dile que podemos inducir
aquí mismo, si quiere.
880
00:57:23,399 --> 00:57:27,487
La oxitocina provoca contracciones,
pfft, dentro de las 24 horas.
881
00:57:27,654 --> 00:57:30,698
Eso es lo mismo que usamos
para caballos ¿Es eso posible?
882
00:57:30,865 --> 00:57:32,867
Sí, lo es. Exactamente lo mismo.
Eh.
883
00:57:33,034 --> 00:57:35,370
Dile lo que sea,
tenemos la cura.
884
00:57:35,536 --> 00:57:38,957
No es como cuando tu y yo
Tuvimos nuestros bebés, Martha.
885
00:57:39,123 --> 00:57:42,418
Puedes creer
voy a ser abuela?
886
00:57:42,585 --> 00:57:43,795
No, no puedo.
887
00:57:43,962 --> 00:57:45,755
[RISAS]
888
00:57:45,922 --> 00:57:47,090
¿Sí? Tú "yo".
889
00:57:47,256 --> 00:57:49,217
¿Es un niño o es una niña?
890
00:57:49,384 --> 00:57:52,053
me vas a conseguir
en problemas, Marta.
891
00:57:52,220 --> 00:57:55,682
Sólo quiero saber qué color para mi
canastilla. Sabes que odio el amarillo.
892
00:57:55,848 --> 00:57:57,058
[AMBOS SE RÍEN]
893
00:57:57,225 --> 00:57:59,227
¿Que color te gusta?
894
00:57:59,394 --> 00:58:01,312
¿Eh? Bien,
895
00:58:01,479 --> 00:58:05,400
el azul me dio suerte
Hace 25 años.
896
00:58:05,775 --> 00:58:07,860
Bueno, ¿por qué no juegas?
entonces tu corazonada?
897
00:58:08,027 --> 00:58:09,529
[RISAS]
898
00:58:09,696 --> 00:58:13,282
Adiós, Marta.
Adiós.
899
00:58:14,242 --> 00:58:16,244
[♪♪♪]
900
00:58:24,335 --> 00:58:26,004
JACKSON:
Vamos, chico grande, entra allí.
901
00:58:26,170 --> 00:58:29,340
HOMBRE: Vamos. Vamos, muchacho, vamos.
Tsk, tsk.
902
00:58:33,177 --> 00:58:35,930
HELENA: No te preocupes por mí.
Estaré aquí empacando.
903
00:58:36,097 --> 00:58:38,266
¿Seguro que quieres que vaya?
904
00:58:38,433 --> 00:58:40,852
Sí, quiero que te vayas,
y quiero que ganes,
905
00:58:41,019 --> 00:58:44,814
y quiero que te metas el culo
Vuelve aquí lo más rápido que puedas.
906
00:58:48,776 --> 00:58:52,405
Son más de tres horas de distancia y
quieres llegar antes de la cena.
907
00:58:52,572 --> 00:58:54,198
[ARRANCA EL MOTOR]
908
00:58:54,907 --> 00:58:56,075
[RISAS]
909
00:58:56,242 --> 00:58:59,954
Vamos, tortolitos.
Ya está en la furgoneta.
910
00:59:00,705 --> 00:59:01,914
Adiós bebé.
JACKSON: Adiós.
911
00:59:02,081 --> 00:59:03,791
MARTA:
Buena suerte. Bueno.
912
00:59:04,208 --> 00:59:08,296
JACKSON: Ahora, cuídate. Ustedes dos.
Volveré mañana por la noche.
913
00:59:10,882 --> 00:59:12,467
Adiós.
914
00:59:13,092 --> 00:59:14,802
Adiós.
915
00:59:16,179 --> 00:59:17,638
[RISAS]
916
00:59:18,931 --> 00:59:22,643
No pasará mucho tiempo antes de este lugar
es todo lo que alguna vez fue.
917
00:59:22,810 --> 00:59:24,729
Kilronan se levanta de nuevo.
918
00:59:24,896 --> 00:59:26,647
Es un poco vergonzoso, ¿no?
919
00:59:27,774 --> 00:59:29,484
¿Qué es?
920
00:59:29,650 --> 00:59:32,570
Que no estaremos aquí
para verlo.
921
00:59:42,121 --> 00:59:44,123
[♪♪♪]
922
01:00:14,821 --> 01:00:16,197
Ey.
923
01:00:16,531 --> 01:00:20,368
Y el mismo "hola" para ti, cariño.
924
01:00:20,993 --> 01:00:24,038
Oh. Te ves aún más adorable.
925
01:00:24,205 --> 01:00:25,790
[suspiros]
926
01:00:27,125 --> 01:00:29,043
Te traje algo.
927
01:00:29,210 --> 01:00:32,046
Una especie de ventaja inicial
en fotos de bebés.
928
01:00:32,713 --> 01:00:33,881
Oh.
929
01:00:34,674 --> 01:00:36,217
[RISAS]
Oh mi-
930
01:00:36,384 --> 01:00:38,719
Esto será un gran éxito por aquí.
931
01:00:38,886 --> 01:00:41,180
Estas monjas aman a un feto.
932
01:00:42,265 --> 01:00:44,058
Vine a despedirme.
933
01:00:45,017 --> 01:00:46,644
¿Hola y adiós?
934
01:00:47,812 --> 01:00:50,439
Vamos a volver a Nueva York.
935
01:00:51,858 --> 01:00:53,025
Bien por usted.
936
01:00:55,403 --> 01:00:57,071
Estás bien deshaciéndote de esa mujer.
937
01:00:57,238 --> 01:01:00,158
¿Por qué Jackson volvió aquí?
en absoluto, no puedo entender.
938
01:01:00,324 --> 01:01:02,410
Esa fue mi idea.
939
01:01:02,577 --> 01:01:08,249
Yo solo... Pensé que tenía que
vuelve y enfréntate a todos los fantasmas.
940
01:01:09,041 --> 01:01:11,961
Todavía se culpa a sí mismo
por la muerte de su padre.
941
01:01:12,128 --> 01:01:15,131
No, no debería. No.
942
01:01:15,298 --> 01:01:19,927
Su papá cayó sobre una herramienta agrícola
que yacía al pie de la escalera.
943
01:01:20,094 --> 01:01:21,095
[♪♪♪]
944
01:01:21,262 --> 01:01:24,098
Una de esas cosas que usan
para sacar clavos de las tablas.
945
01:01:24,265 --> 01:01:29,437
Aterrizó mal
y le aplastó el esternón.
946
01:01:29,604 --> 01:01:34,483
Salió en todos los periódicos.
Doctores comentando, a derecha e izquierda.
947
01:01:34,650 --> 01:01:36,944
Un suceso extraño.
948
01:01:37,111 --> 01:01:39,614
Jackson debe aceptar eso.
949
01:01:40,406 --> 01:01:42,950
es mejor que tengas cuidado
en su camino hacia la puerta.
950
01:01:43,117 --> 01:01:46,454
Cuando Jack le dijo que se iba,
se volvió demoníaca.
951
01:01:47,663 --> 01:01:49,498
Puedo ver eso.
952
01:01:49,665 --> 01:01:52,460
Me parece del tipo celoso.
953
01:01:52,627 --> 01:01:57,215
¿Qué posible razón podría ella
¿Alguna vez tienes que estar celoso de Jack?
954
01:01:59,133 --> 01:02:04,305
Bueno, nunca te dijo
¿Sobre Robin Hayes?
955
01:02:04,472 --> 01:02:06,724
¿Jack y Robin?
956
01:02:07,642 --> 01:02:10,978
Acompañarme.
Estos viejos pedos se sorprenden fácilmente. Ja ja.
957
01:02:26,911 --> 01:02:27,954
¿Qué?
958
01:02:30,122 --> 01:02:31,457
Oh, je...
959
01:02:31,624 --> 01:02:32,833
[RISAS]
960
01:02:33,626 --> 01:02:37,338
solo estaba recordando
cuando tuve a Jackson.
961
01:02:37,505 --> 01:02:38,839
Oh.
962
01:02:39,340 --> 01:02:42,093
Pensé que el dolor era solo
me partirá por la mitad. Ja ja.
963
01:02:44,011 --> 01:02:47,348
Oh, no. Ay, qué estúpido soy.
964
01:02:47,932 --> 01:02:49,642
Oh cariño...
965
01:02:49,809 --> 01:02:51,519
Aquí.
966
01:02:51,852 --> 01:02:53,729
Déjame traerte un postre.
967
01:02:53,896 --> 01:02:55,940
HELENA:
No gracias. Estoy realmente cansado.
968
01:02:56,107 --> 01:02:57,149
Voy a ir arriba.
969
01:02:57,316 --> 01:02:59,527
Pero lo hice especialmente
para ti, helena.
970
01:02:59,694 --> 01:03:02,113
Vamos, son fresas,
tu favorito.
971
01:03:02,280 --> 01:03:05,157
Vamos, tómalo.
Mimarse. je.
972
01:03:05,616 --> 01:03:09,161
Seguir. Tómalo. je.
973
01:03:09,328 --> 01:03:11,622
Te lo mereces.
974
01:03:15,626 --> 01:03:18,045
Creo que me lo llevaré a la cama.
975
01:03:18,212 --> 01:03:21,716
Sí. je. Seguir. Je je.
976
01:03:22,008 --> 01:03:24,719
Ese bebé necesita todo el resto
él puede conseguir
977
01:03:26,095 --> 01:03:27,972
O ella.
978
01:03:29,098 --> 01:03:31,726
Sí, o ella.
979
01:03:32,226 --> 01:03:33,728
Buenas noches, Marta.
980
01:03:34,312 --> 01:03:36,897
Dulces sueños.
981
01:03:37,648 --> 01:03:39,650
[♪♪♪]
982
01:03:49,410 --> 01:03:52,079
HOMBRE:
Sensibilidad alrededor de esa articulación.
983
01:03:53,164 --> 01:03:55,166
[Hablando indistintamente]
984
01:04:03,257 --> 01:04:06,010
MARTHA: Dios mío, estoy de corazón
perdón por haberte ofendido.
985
01:04:06,177 --> 01:04:10,181
Detesto mis pecados porque temo al
la pérdida del cielo y las penas del infierno,
986
01:04:10,348 --> 01:04:13,351
pero sobretodo,
porque te ofenden, Dios mío,
987
01:04:13,517 --> 01:04:17,438
quien me envio una nuera
de la tierra de los moabitas.
988
01:04:17,605 --> 01:04:20,524
"Y a donde tú vayas, yo iré",
ella dijo.
989
01:04:20,691 --> 01:04:23,402
"Y tu pueblo será
mi gente."
990
01:04:23,569 --> 01:04:25,780
Y ella bajó
a la era,
991
01:04:25,946 --> 01:04:29,867
e hizo exactamente
como le indicó su suegra.
992
01:04:31,369 --> 01:04:33,621
Y concibió un hijo.
993
01:04:34,330 --> 01:04:40,127
Y Dios dijo:
"Él nacerá y renovará tu vida,
994
01:04:40,294 --> 01:04:43,339
porque él nace
de tu nuera,
995
01:04:43,506 --> 01:04:46,801
y es mejor que siete hijos."
996
01:04:47,551 --> 01:04:51,597
Lo entiendes, ¿verdad?
Esto es todo para él,
997
01:04:51,764 --> 01:04:53,307
y el bebé.
998
01:04:53,474 --> 01:04:58,687
Un bebé precioso que no tiene a nadie,
nadie que lo proteja de ella.
999
01:04:58,854 --> 01:05:04,068
Oye, ¿me estás pateando de nuevo?
¿Es eso agradable, eh?
1000
01:05:04,235 --> 01:05:10,574
MARTHA: Es débil, mi
hijo, yo soy su fuerza.
1001
01:05:12,660 --> 01:05:14,495
¿Tienes hambre?
1002
01:05:14,995 --> 01:05:16,455
MARTA:
Y Dios dijo:
1003
01:05:17,081 --> 01:05:20,835
"Que la mujer del vacío
llenarse.
1004
01:05:21,252 --> 01:05:25,548
Y tú que eres más digno
1005
01:05:25,714 --> 01:05:32,012
llevará al niño a tu seno
y conviértete en su madre.
1006
01:05:32,471 --> 01:05:36,851
Y las vecinas
le pondre un nombre,
1007
01:05:37,017 --> 01:05:40,604
diciendo: "Te ha nacido un hijo".
1008
01:05:41,522 --> 01:05:43,357
A usted.
1009
01:05:47,403 --> 01:05:51,365
Resuelvo firmemente,
con la ayuda de tu gracia,
1010
01:05:51,532 --> 01:05:55,744
confesar mis pecados, hacer penitencia,
y enmendar mi vida.
1011
01:05:56,787 --> 01:05:58,831
Amén.
1012
01:06:27,318 --> 01:06:28,360
[GEME]
1013
01:06:43,083 --> 01:06:44,668
[GEMIDOS]
1014
01:06:47,087 --> 01:06:49,340
Marta?
1015
01:07:06,273 --> 01:07:07,733
[RONCOS LUEGO jadea]
1016
01:07:25,167 --> 01:07:26,835
[RELINCHOS DE CABALLO A LA DISTANCIA]
1017
01:07:35,970 --> 01:07:38,097
HELENA:
Marta?
1018
01:07:43,519 --> 01:07:45,521
[REPRODUCCIÓN DE CAJA DE MÚSICA
EN DISTANCIA]
1019
01:07:52,361 --> 01:07:54,363
[♪♪♪]
1020
01:08:22,433 --> 01:08:24,435
[♪♪♪]
1021
01:08:32,985 --> 01:08:35,738
No no no.
1022
01:08:35,904 --> 01:08:37,364
MARTA:
Helena.
1023
01:08:40,909 --> 01:08:42,244
[RISAS]
1024
01:08:42,411 --> 01:08:46,373
Chica mala, tú.
Me descubriste, ¿no? je.
1025
01:08:49,168 --> 01:08:51,712
Yo... vi una luz.
1026
01:08:51,879 --> 01:08:55,341
Bueno, simplemente no hay nada que te detenga,
¿está ahí? je.
1027
01:08:55,924 --> 01:08:57,551
Marta.
1028
01:08:58,469 --> 01:09:00,971
¿Qué es todo esto?
¿Qué estás haciendo?
1029
01:09:01,138 --> 01:09:03,223
Fue mi sorpresa para ti, cariño.
1030
01:09:04,642 --> 01:09:07,770
¿Sorpresa? Oh bien.
1031
01:09:07,936 --> 01:09:11,857
Quería configurarlo todo así.
para que usted vea,
1032
01:09:12,024 --> 01:09:15,361
y luego iba a
te lo enviamos todo a Nueva York.
1033
01:09:15,527 --> 01:09:16,904
[RISAS]
1034
01:09:17,071 --> 01:09:22,868
Pero solo pensé que la presentación
sería tan vívido.
1035
01:09:23,369 --> 01:09:26,080
[sésamo]
1036
01:09:26,246 --> 01:09:28,707
Lo lamento.
Está bien, cariño.
1037
01:09:29,249 --> 01:09:31,251
De verdad, está bien.
1038
01:09:31,418 --> 01:09:35,714
Bueno, mira, todavía podemos
mostrárselo a Jackson. je.
1039
01:09:35,881 --> 01:09:38,258
¿No será divertido?
1040
01:09:38,926 --> 01:09:40,928
Sí Sí.
1041
01:09:41,553 --> 01:09:43,430
Helena, ¿estás bien?
1042
01:09:43,722 --> 01:09:47,142
Uh-- Sólo estoy cansado.
1043
01:09:47,309 --> 01:09:51,563
Bueno, vamos, déjame llevarte de vuelta
hasta la casa a la cama. Vamos.
1044
01:09:52,898 --> 01:09:55,567
que haces caminando
por ahí sin zapatos?
1045
01:10:00,030 --> 01:10:02,032
[JADEO]
1046
01:10:02,991 --> 01:10:04,993
[♪♪♪]
1047
01:10:07,287 --> 01:10:08,288
Esperar.
1048
01:10:08,455 --> 01:10:09,498
[GEMIDOS]
1049
01:10:09,665 --> 01:10:11,125
¿Qué es?
¿Es el bebé?
1050
01:10:12,459 --> 01:10:14,211
HELENA:
¿Podría haber un poco de agua?
1051
01:10:14,378 --> 01:10:16,463
Estamos casi en la casa.
Ahora ven.
1052
01:10:16,630 --> 01:10:19,299
No, necesito-- Necesito un poco de agua.
1053
01:10:19,466 --> 01:10:21,552
[HELEN JADEANDO]
1054
01:10:21,719 --> 01:10:24,471
Está bien. Está bien, vuelvo enseguida.
1055
01:10:38,610 --> 01:10:40,612
[♪♪♪]
1056
01:10:55,794 --> 01:10:56,837
Helena!
1057
01:11:47,888 --> 01:11:49,473
HOMBRE:
Hola.
1058
01:11:49,640 --> 01:11:52,226
Que te puedo hacer hoy
¿Mi hermosa dama?
1059
01:11:52,392 --> 01:11:53,393
[PS DE GAS]
1060
01:11:53,560 --> 01:11:55,395
Hermosa dama.
1061
01:11:56,396 --> 01:11:58,732
LADRÓN [EN VOZ DE CANCIÓN]:
Yo sé dónde vives.
1062
01:12:00,901 --> 01:12:02,027
Ay dios mío.
1063
01:12:03,904 --> 01:12:05,572
Tratando de ser amable, cariño.
1064
01:12:05,739 --> 01:12:07,074
[FALLIDO DEL MOTOR]
1065
01:12:07,241 --> 01:12:08,659
Ey.
1066
01:12:10,077 --> 01:12:11,578
¡Maldita sea!
1067
01:12:12,079 --> 01:12:14,081
[♪♪♪]
1068
01:12:25,592 --> 01:12:27,719
[Revoluciones del motor]
1069
01:12:33,976 --> 01:12:35,435
[GRUÑIDOS]
1070
01:12:48,115 --> 01:12:50,117
[GEMIDOS]
1071
01:13:07,968 --> 01:13:09,970
[♪♪♪]
1072
01:13:24,067 --> 01:13:26,069
[BOCINATOS]
1073
01:13:27,946 --> 01:13:29,948
[sésamo]
1074
01:13:38,999 --> 01:13:41,543
[RECHINAR DE LLANTAS]
1075
01:13:46,590 --> 01:13:48,216
No.
1076
01:13:49,009 --> 01:13:50,510
¿Que diablos estas haciendo?
1077
01:13:56,350 --> 01:13:58,143
Crees que eres un gato callejero,
1078
01:13:58,310 --> 01:14:00,896
tirando tu basura
¿al lado de la carretera?
1079
01:14:11,782 --> 01:14:13,659
[HELEN GRITANDO]
1080
01:14:14,952 --> 01:14:16,954
[HELEN sollozando]
1081
01:14:17,996 --> 01:14:21,249
Oh, el dolor es terrible, ¿no?
1082
01:14:21,792 --> 01:14:25,545
Cariño, puedo sentirlo yo mismo.
Puedo sentir lo que estás sintiendo.
1083
01:14:25,712 --> 01:14:27,297
Oh, Dios mío, ayúdame.
1084
01:14:28,340 --> 01:14:31,802
Oh. Ojalá pudiera.
1085
01:14:32,094 --> 01:14:35,305
Créeme,
Ojalá pudiera darte algo,
1086
01:14:36,139 --> 01:14:38,225
pero no puedo
1087
01:14:39,601 --> 01:14:43,563
Solo tienes que pasar por eso,
1088
01:14:43,939 --> 01:14:45,649
y sentirlo profundamente.
1089
01:14:45,816 --> 01:14:48,235
[GRITANDO]
1090
01:14:48,902 --> 01:14:55,242
Y entonces nunca, nunca olvidarás
lo que su hijo significa para usted.
1091
01:14:56,118 --> 01:14:58,120
[JADEO]
1092
01:14:58,286 --> 01:15:00,288
[♪♪♪]
1093
01:15:03,083 --> 01:15:05,335
Te lo ruego.
1094
01:15:06,586 --> 01:15:08,046
[SE BURLA]
1095
01:15:09,589 --> 01:15:11,466
Bien...
1096
01:15:12,801 --> 01:15:14,136
[suspiros]
1097
01:15:16,430 --> 01:15:18,849
[FANFARRIA TOCANDO CORNETA
SOBRE ALTAVOCES]
1098
01:15:19,725 --> 01:15:23,562
LOCUTOR [MÁS PA]: Concursantes en el
Cancha de herradura dorada del estado de Jefferson
1099
01:15:23,729 --> 01:15:27,607
se reunirán en el infield
por el lanzamiento de herradura de $50,000...
1100
01:15:27,774 --> 01:15:29,860
Ey. Este es el grande, ¿no?
1101
01:15:30,027 --> 01:15:33,113
Yo mismo le puse un par de billetes C.
¿Acaso tú?
1102
01:15:33,280 --> 01:15:36,616
Oye, ya sabes, envié un comprador
a Kilronan el otro día
1103
01:15:36,783 --> 01:15:39,953
y Martha le dijo que ustedes
había cambiado de opinión.
1104
01:15:40,746 --> 01:15:42,581
¿Ella hizo?
1105
01:15:42,748 --> 01:15:44,291
[♪♪♪]
1106
01:15:44,458 --> 01:15:45,500
[sésamo]
1107
01:15:45,667 --> 01:15:49,421
Ahora respira. Está casi terminado.
Respira, cariño.
1108
01:15:49,588 --> 01:15:51,006
[TELÉFONO SONANDO]
1109
01:15:51,173 --> 01:15:53,925
Está bien. Estás bien.
1110
01:15:54,092 --> 01:15:56,428
Respira, Helena.
1111
01:15:56,595 --> 01:15:58,847
[JADEO]
1112
01:15:59,014 --> 01:16:00,557
[CARCAJADAS]
1113
01:16:01,516 --> 01:16:02,893
¿Hola?
Madre.
1114
01:16:03,060 --> 01:16:05,645
jackson,
Esperaba que fueras tú.
1115
01:16:06,521 --> 01:16:08,523
[JADEO Y GRUÑIDOS]
1116
01:16:08,774 --> 01:16:09,816
Oh.
1117
01:16:09,983 --> 01:16:13,904
Bueno, por supuesto que todo está bien.
Bien. ¿Puedo hablar con ella?
1118
01:16:14,071 --> 01:16:16,406
Ella está aquí.
Puedes hablar con ella en un minuto.
1119
01:16:16,573 --> 01:16:18,075
JACKSON:
¿Cómo está ella?
1120
01:16:18,241 --> 01:16:20,577
MARTA:
Entonces, ¿cómo te fue en el entrenamiento de la mañana?
1121
01:16:20,744 --> 01:16:22,162
HELENA:
Jackson!
1122
01:16:22,329 --> 01:16:25,040
JACKSON: Genial. el esta corriendo el
mejor que ha estado. Estamos listos.
1123
01:16:25,207 --> 01:16:27,834
¿Dibujaste la posición de tu publicación?
Sí.
1124
01:16:28,001 --> 01:16:31,338
Mamá, mira, la carrera se trata de
Para empezar, ¿puedo hablar con Helen?
1125
01:16:31,505 --> 01:16:33,799
Oh, no. jackson,
Te estoy perdiendo.
1126
01:16:33,965 --> 01:16:36,676
Lo siento mucho, cariño,
pero ya no puedo oírte.
1127
01:16:36,843 --> 01:16:39,346
Jackson, ¿puedes oírme?
JACKSON: ¿Mamá?
1128
01:16:40,138 --> 01:16:42,099
[TONO DE MARCADO tarareando]
1129
01:16:42,265 --> 01:16:43,683
[sésamo]
1130
01:16:43,850 --> 01:16:45,477
Déjame ir.
1131
01:16:48,855 --> 01:16:50,941
[SONIDO DE LÍNEA]
1132
01:16:51,108 --> 01:16:52,150
Mierda.
1133
01:16:52,317 --> 01:16:54,152
MARTA:
Ahí tienes Lo estás haciendo bien.
1134
01:16:54,319 --> 01:16:58,615
Vamos, cariño, empuja un poco más fuerte.
Empujar. ¡Empuja, Helen, empuja!
1135
01:16:58,782 --> 01:17:02,202
¡Estoy presionando, perra! Dios.
1136
01:17:02,702 --> 01:17:05,288
LOCUTOR [MÁS PA]:
Están en el puesto. La bandera está arriba.
1137
01:17:05,455 --> 01:17:06,790
[SUENA LA CAMPANA]
1138
01:17:10,669 --> 01:17:12,838
MARTA:
Una última vez, ahora, empuja hacia abajo.
1139
01:17:13,004 --> 01:17:15,382
Empuja, Helena. Empuja empuja.
1140
01:17:15,841 --> 01:17:20,512
Vamos, puedes hacerlo.
dámelo Vamos, empuja.
1141
01:17:21,054 --> 01:17:23,932
Sí, puedo verlo. Sigue empujando.
1142
01:17:24,099 --> 01:17:26,560
Ay dios mío. ¡Oh!
1143
01:17:27,227 --> 01:17:29,729
Sí, lo veo venir.
1144
01:17:30,063 --> 01:17:31,064
Empuja, Helena.
1145
01:17:31,231 --> 01:17:33,567
[LOCUTOR HABLANDO
INDISTINTAMENTE SOBRE PA]
1146
01:17:33,733 --> 01:17:35,402
¡Vamos, ve!
1147
01:17:36,945 --> 01:17:38,238
LOCUTOR".
¡Al otro lado de la línea!
1148
01:17:38,405 --> 01:17:41,158
Sí. Lo tienes.
1149
01:17:41,324 --> 01:17:43,326
[♪♪♪]
1150
01:17:47,622 --> 01:17:49,958
Empuja, Helena.
No renuncies ahora.
1151
01:17:50,125 --> 01:17:52,794
[GRUÑIDOS]
1152
01:17:52,961 --> 01:17:55,380
Ay dios mío.
1153
01:17:55,547 --> 01:17:59,009
Es un niño hermoso. Oh. Decir ah.
1154
01:18:00,010 --> 01:18:03,763
Se parece a Jackson.
Dulce, dulce chico.
1155
01:18:03,930 --> 01:18:05,932
[♪♪♪]
1156
01:18:08,435 --> 01:18:11,271
Que hermoso chico
1157
01:18:11,438 --> 01:18:12,564
Dámelo a mí.
1158
01:18:13,398 --> 01:18:16,401
Mamá te atrapará
todo limpio.
1159
01:18:17,986 --> 01:18:21,281
No, Martha, dame a mi bebé.
1160
01:18:21,448 --> 01:18:24,284
Dame a mi bebé.
MARTHA: Te amaré, querida
1161
01:18:24,451 --> 01:18:28,371
Te amaré
Hasta que China y África se encuentren
1162
01:18:28,622 --> 01:18:30,874
Hasta que el río salte
sobre la montaña
1163
01:18:31,041 --> 01:18:34,294
Y los salmones cantan en la calle
1164
01:18:43,553 --> 01:18:46,306
Helen, estás perdiendo
tanta sangre
1165
01:18:47,682 --> 01:18:51,561
mira el desorden
has hecho con mis sábanas.
1166
01:18:54,981 --> 01:18:56,274
Oh.
1167
01:18:57,609 --> 01:19:01,780
Realmente quería que fuéramos
una familia unida, Helen.
1168
01:19:01,947 --> 01:19:04,366
Realmente, lo hice, pero,
1169
01:19:04,658 --> 01:19:07,327
no se si eso es
posible más, ¿verdad?
1170
01:19:09,913 --> 01:19:11,248
Oh, es una pena.
1171
01:19:13,041 --> 01:19:16,419
Pero eras tan débil
durante su embarazo.
1172
01:19:16,586 --> 01:19:18,922
Todo el mundo sabía eso.
1173
01:19:19,172 --> 01:19:25,011
E insistirías en tener
ese bebé aquí mismo en casa.
1174
01:19:26,680 --> 01:19:29,641
Pero hice mi mejor esfuerzo.
Sabes que lo hice, Helen.
1175
01:19:30,267 --> 01:19:31,559
[suspiros]
1176
01:19:31,726 --> 01:19:35,647
Por supuesto, no lo recordarás.
de esa manera, ¿quieres?
1177
01:19:36,523 --> 01:19:41,027
Les dirás todo tipo de cosas.
sobre mí, inventar historias.
1178
01:19:41,194 --> 01:19:43,196
[♪♪♪]
1179
01:19:50,704 --> 01:19:55,375
Ya sabes, es muy peligroso.
para tomar algo más que una gota de esto.
1180
01:19:58,753 --> 01:20:00,839
quiero que sepas
que jackson y yo
1181
01:20:01,006 --> 01:20:03,133
van a criar a ese bebé
como se merece.
1182
01:20:03,300 --> 01:20:04,718
[BRAZO GOLPEADOR]
1183
01:20:04,884 --> 01:20:06,678
Oye, estoy en casa.
1184
01:20:06,845 --> 01:20:08,972
Habrías estado orgulloso.
1185
01:20:10,181 --> 01:20:11,433
[PS DE GAS]
1186
01:20:15,353 --> 01:20:16,730
MARTA:
No.
1187
01:20:16,896 --> 01:20:18,565
¿Mamá?
1188
01:20:19,858 --> 01:20:20,900
¿Mamá?
1189
01:20:22,235 --> 01:20:24,863
Jackson, estaré allí enseguida.
1190
01:20:27,240 --> 01:20:29,075
JACKSON:
Helena?
1191
01:20:30,118 --> 01:20:31,745
He estado llamando y llamando.
1192
01:20:37,083 --> 01:20:38,626
Hola.
1193
01:20:38,835 --> 01:20:41,087
Es un niño. Verás, lo sabía.
1194
01:20:42,255 --> 01:20:45,216
Oh, vino tan rápido,
como un tren de carga.
1195
01:20:45,383 --> 01:20:46,968
No tuve tiempo de llamar a nadie.
1196
01:20:47,135 --> 01:20:49,846
Oh, pero tu esposa,
ella era tan valiente y tan fuerte.
1197
01:20:50,013 --> 01:20:51,056
Helena?
Shh.
1198
01:20:51,222 --> 01:20:52,390
Ella necesita dormir ahora, Jackson.
1199
01:20:52,557 --> 01:20:55,143
no tienes idea de que
ella ha pasado hoy.
1200
01:20:55,310 --> 01:20:57,062
Jackson.
1201
01:20:57,270 --> 01:21:00,982
¿No quieres abrazar a tu hijo?
¿Se encuentra ella bien?
1202
01:21:01,149 --> 01:21:05,528
Helen está muy bien. Ahora,
ven conmigo. Necesito tu ayuda.
1203
01:21:05,695 --> 01:21:09,282
Tenemos que darle a este bebé
su primer baño.
1204
01:21:12,118 --> 01:21:16,206
Ella esta bien.
Ella solo necesita dormir.
1205
01:21:32,138 --> 01:21:34,140
[SONIDO DEL RELOJ]
1206
01:21:36,726 --> 01:21:38,436
[♪♪♪]
1207
01:21:43,108 --> 01:21:45,110
[CRUJIENTE DE LA PUERTA]
1208
01:22:01,042 --> 01:22:02,335
[PS DE GAS]
1209
01:22:04,337 --> 01:22:05,839
Hola, mañana.
1210
01:22:07,340 --> 01:22:09,342
Oh cariño.
1211
01:22:09,717 --> 01:22:12,262
No puedes dormir bien por la noche
en esta silla.
1212
01:22:12,429 --> 01:22:14,639
te vas a la cama
y estaré pendiente.
1213
01:22:14,806 --> 01:22:17,809
Gracias mamá. De ninguna manera.
1214
01:22:17,976 --> 01:22:20,019
quiero estar aquí
cuando ella se despierta
1215
01:22:20,603 --> 01:22:22,439
No me lo perdería por nada del mundo.
1216
01:22:22,605 --> 01:22:24,774
No importa cuántas torceduras
me meto en el cuello.
1217
01:22:24,941 --> 01:22:27,819
Tu esposa y tu bebé van a
te necesito con toda tu fuerza.
1218
01:22:27,986 --> 01:22:30,864
Créeme, tienes
unos meses difíciles por delante.
1219
01:22:31,030 --> 01:22:33,283
Gracias por ayudarla a superar esto.
1220
01:22:33,450 --> 01:22:35,702
A la cama ahora, jovencito.
Marzo.
1221
01:22:35,869 --> 01:22:38,538
No aceptaré un no por respuesta.
1222
01:22:39,998 --> 01:22:43,126
Cállate, mañana.
Retírese mientras usted está adelante.
1223
01:22:46,421 --> 01:22:47,630
Buenas noches.
1224
01:22:47,797 --> 01:22:49,799
[♪♪♪]
1225
01:22:54,387 --> 01:22:56,055
[suspiros]
1226
01:23:11,821 --> 01:23:13,823
[♪♪♪]
1227
01:23:18,161 --> 01:23:20,079
JACKSON:
Hola mami.
1228
01:23:21,789 --> 01:23:24,584
¿Quieres conocer a tu pequeño bebé?
1229
01:23:33,426 --> 01:23:35,094
Esta es tu mami.
1230
01:23:37,263 --> 01:23:39,265
[BALBEO DEL BEBÉ]
1231
01:23:47,649 --> 01:23:50,818
¿Como te sientes?
Bueno.
1232
01:23:52,946 --> 01:23:54,781
¿Dónde está Marta?
1233
01:23:54,948 --> 01:23:57,158
Creo que está dormida.
1234
01:23:57,617 --> 01:24:00,161
Ella dijo que realmente
pasó por eso.
1235
01:24:01,788 --> 01:24:04,082
Gracias a Dios que ella estaba aquí.
1236
01:24:04,707 --> 01:24:06,459
Sí.
1237
01:24:08,211 --> 01:24:11,464
Cariño, ¿puedes hacerme un favor?
1238
01:24:11,881 --> 01:24:14,801
Pídele que nos haga
un poco de desayuno.
1239
01:24:14,968 --> 01:24:17,554
¿Tienes hambre? Eso es bueno.
Mm.
1240
01:24:24,477 --> 01:24:27,897
Si necesitas algo,
Estaré abajo.
1241
01:24:28,064 --> 01:24:29,524
[LA PUERTA SE ABRE]
1242
01:24:32,026 --> 01:24:33,444
[LA PUERTA SE CIERRA]
1243
01:24:41,661 --> 01:24:42,996
[RISAS]
1244
01:24:43,538 --> 01:24:45,456
Bueno, je.
1245
01:24:45,999 --> 01:24:48,501
Ahí estás, papá.
1246
01:24:49,669 --> 01:24:50,712
[RISAS]
1247
01:24:50,878 --> 01:24:52,630
Buen día.
1248
01:24:53,172 --> 01:24:54,799
JACKSON:
Hola, mañana.
1249
01:24:55,216 --> 01:24:56,259
¿Has estado afuera?
1250
01:24:56,426 --> 01:24:58,845
HELEN: Sí, estaba buscando
por algo en el granero.
1251
01:24:59,470 --> 01:25:00,513
Ey.
1252
01:25:00,680 --> 01:25:04,183
Deberías estar en la cama, jovencita,
después de lo que has pasado.
1253
01:25:04,350 --> 01:25:07,854
Me siento de maravilla, Marta.
realmente lo hago
1254
01:25:08,313 --> 01:25:12,734
Dios, dormí tan profundamente. Es
como si estuviera drogado o algo así.
1255
01:25:12,900 --> 01:25:16,904
Pasaron como 20 años
y simplemente no recuerdo nada.
1256
01:25:17,071 --> 01:25:19,866
Ah, lo tiene.
Simplemente olvidamos decírtelo.
1257
01:25:20,033 --> 01:25:21,618
HELENA:
Excelente.
1258
01:25:22,660 --> 01:25:23,828
¿Qué hay en la bolsa?
1259
01:25:23,995 --> 01:25:27,874
Oh, es solo, um, esta cosa
Encontré en el granero.
1260
01:25:28,041 --> 01:25:29,542
[HELEN OLORANDO]
1261
01:25:29,709 --> 01:25:31,169
Mm.
1262
01:25:31,336 --> 01:25:32,712
Esos huevos huelen bien.
1263
01:25:36,007 --> 01:25:38,593
¿Qué?
¿Qué tú mismo?
1264
01:25:38,760 --> 01:25:40,511
¿Cuál es el misterio?
1265
01:25:40,678 --> 01:25:42,388
Oh, sígueme la corriente, cariño.
1266
01:25:42,555 --> 01:25:46,225
Este es un día tan feliz,
No quiero derribar a todos.
1267
01:25:46,559 --> 01:25:49,729
Vamos nena. je.
No nos dejes a todos en suspenso.
1268
01:25:49,896 --> 01:25:51,898
¿Qué hay en la bolsa?
1269
01:25:52,982 --> 01:25:55,735
es una de esas cosas
que mató al papá de Jackson.
1270
01:25:56,402 --> 01:25:57,779
Nunca había visto uno antes.
1271
01:25:57,945 --> 01:25:59,155
[♪♪♪]
1272
01:25:59,614 --> 01:26:01,074
¿De qué estás hablando?
1273
01:26:01,240 --> 01:26:03,242
Sabes, me di cuenta esta mañana
1274
01:26:03,409 --> 01:26:05,620
ahora que jackson tiene un hijo
de su propia,
1275
01:26:05,787 --> 01:26:09,499
tiene que dejar ir todos esos
viejos fantasmas para que pueda ser libre.
1276
01:26:09,666 --> 01:26:12,543
solo me obsesioné
con encontrar una de estas cosas
1277
01:26:12,710 --> 01:26:14,879
y enterrándolo
tan profundo en el suelo
1278
01:26:15,046 --> 01:26:18,591
que nunca puede dañar a nadie
en nuestra familia otra vez.
1279
01:26:18,758 --> 01:26:19,801
[RISAS]
1280
01:26:19,967 --> 01:26:24,222
Sé que suena hormonal, pero...
No hay nada que haya matado a mi padre.
1281
01:26:24,389 --> 01:26:25,765
El se cayó por las escaleras.
1282
01:26:25,932 --> 01:26:28,726
Oh, pero no fue la caída
que lo mató.
1283
01:26:28,893 --> 01:26:33,106
Quiero decir, tu mamá bajó las escaleras después
la llamaste, tal como dijiste.
1284
01:26:33,272 --> 01:26:38,111
Y ella encontró que él había caído
en esta cosa de esta manera extraña.
1285
01:26:38,277 --> 01:26:41,239
Incluso salió en los periódicos.
1286
01:26:41,406 --> 01:26:44,075
se cayó sobre algo
¿en la parte inferior de la escalera?
1287
01:26:44,242 --> 01:26:45,576
[RISAS]
1288
01:26:45,743 --> 01:26:48,454
Oh. Cariño, creo que Helen tiene razón.
1289
01:26:48,621 --> 01:26:51,624
Este no es el día que
deberíamos estar hablando de esto.
1290
01:26:51,791 --> 01:26:54,961
Sí, se cayó. Cayó sobre esto.
1291
01:26:58,256 --> 01:26:59,882
Probablemente no sea el mismo.
1292
01:27:00,049 --> 01:27:03,261
Debe haber muchos de estos
tumbado en un lugar como este.
1293
01:27:04,345 --> 01:27:05,763
¿Qué estás haciendo?
1294
01:27:06,305 --> 01:27:07,348
[SE BURLA]
1295
01:27:07,515 --> 01:27:10,977
¿Qué quieres decir?
Así murió Jack.
1296
01:27:11,144 --> 01:27:15,565
Cayó con trágico,
precisión casi inconcebible
1297
01:27:15,732 --> 01:27:19,026
en esta cosa,
y le aplastó el esternón.
1298
01:27:19,193 --> 01:27:23,239
Tan seguro como si alguien
lo había aplastado contra su cuerpo.
1299
01:27:24,657 --> 01:27:26,617
estabas rompiendo tablas
fuera de ese cobertizo.
1300
01:27:27,493 --> 01:27:29,370
¿Cómo puedes recordar eso?
1301
01:27:29,537 --> 01:27:32,248
Tenías 7 años.
Estabas muerto de miedo.
1302
01:27:32,415 --> 01:27:36,169
Recuerdo que estabas sosteniendo
esa cosa cuando me abrazabas.
1303
01:27:36,335 --> 01:27:39,297
Cuando lo dejaste caer,
hizo este fuerte sonido metálico.
1304
01:27:39,464 --> 01:27:40,840
¿Como esto?
1305
01:27:41,007 --> 01:27:42,341
[SONIDOS SONIDOS]
1306
01:27:44,677 --> 01:27:46,763
¿Por qué estás haciendo esto?
1307
01:27:46,971 --> 01:27:50,057
Estás tratando de destrozar a mi familia.
1308
01:27:50,224 --> 01:27:52,226
Solo porque perdiste
tus propios padres.
1309
01:27:52,393 --> 01:27:53,436
Mamá, ella no estaba...
1310
01:27:53,603 --> 01:27:56,981
ella no esta engañando a nadie
con los ojos muy abiertos, inocente...
1311
01:27:57,148 --> 01:27:58,941
¿Sabes lo que ella está insinuando?
1312
01:27:59,108 --> 01:28:02,862
Incluso si tuviera una de esas cosas
en mis manos, eso no quiere decir
1313
01:28:03,029 --> 01:28:06,199
no pudo haber otro
uno en la parte inferior de las escaleras.
1314
01:28:06,365 --> 01:28:08,367
Recuerdas ese día.
1315
01:28:08,868 --> 01:28:11,454
Recuerdas la caída.
1316
01:28:11,621 --> 01:28:14,624
Y esa caída podría haber
mató a cualquiera que--
1317
01:28:16,375 --> 01:28:17,543
marta,
1318
01:28:18,211 --> 01:28:20,838
por qué, nadie está insinuando
que mataste a Jack.
1319
01:28:21,005 --> 01:28:25,510
Dios mío, quiero decir, muchas esposas tienen
amoríos y no maten a sus maridos
1320
01:28:25,676 --> 01:28:27,970
porque se entera
y se va a ir.
1321
01:28:28,137 --> 01:28:30,348
mi padre era el
tener la aventura.
1322
01:28:30,515 --> 01:28:34,393
Oh, no, no, lo entendiste al revés.
Robin Hayes era un domador de caballos.
1323
01:28:34,560 --> 01:28:38,314
Marta estaba teniendo una aventura
con él.
1324
01:28:39,065 --> 01:28:42,151
Alice te dijo eso, ¿no?
1325
01:28:42,527 --> 01:28:45,488
Ese es solo el tipo de mentira retorcida
Alicia inventaría
1326
01:28:45,655 --> 01:28:48,991
y tu esposa trataría de
perpetuar para volverte contra mí.
1327
01:28:49,158 --> 01:28:51,244
¿No ves lo que está haciendo?
¿Jackson?
1328
01:28:51,410 --> 01:28:54,330
--1841. Acabo de hablar con Robin Hayes
Hace media hora.
1329
01:28:54,497 --> 01:28:57,542
Está esperando una llamada.
¿Te gustaría hablar con él?
1330
01:28:57,708 --> 01:29:00,044
¿Por los viejos tiempos?
¡No!
1331
01:29:01,212 --> 01:29:04,674
Robin Hayes murió el año pasado
de un infarto.
1332
01:29:04,841 --> 01:29:06,425
Hay uno que no causaste.
1333
01:29:07,760 --> 01:29:13,224
Simplemente no podías soportar dejar
ser una familia feliz, ¿podrías?
1334
01:29:15,351 --> 01:29:18,354
Estábamos tan cerca de ser felices,
Jackson.
1335
01:29:18,521 --> 01:29:20,565
Estábamos tan cerca de ser felices.
1336
01:29:21,023 --> 01:29:22,441
Esto es lo cerca que estábamos.
1337
01:29:27,029 --> 01:29:30,283
Tu madre trató de matarme anoche.
Eso es una mentira.
1338
01:29:30,449 --> 01:29:33,661
Nadie deja a Martha.
¿No ves?
1339
01:29:33,828 --> 01:29:36,497
tu padre se iba,
por eso lo mató.
1340
01:29:36,664 --> 01:29:40,751
Y lo que es peor, ella te hizo,
su propio hijo, piensa que él lo hizo,
1341
01:29:40,918 --> 01:29:43,963
para que pudiera atarte a ella
para el resto de tu vida.
1342
01:29:44,130 --> 01:29:49,927
¡No! quiero que lances
esta perra mentirosa fuera de mi casa!
1343
01:29:50,803 --> 01:29:53,264
Sí, solo hay espacio
para uno de esos.
1344
01:29:53,431 --> 01:29:57,143
Nunca probarás nada.
Ella no tiene que hacerlo.
1345
01:30:00,187 --> 01:30:02,189
Oh, pero, Jackson.
Jackson, no puedes...
1346
01:30:02,356 --> 01:30:03,733
¡Callarse la boca!
1347
01:30:06,485 --> 01:30:08,988
Todo sobre ti es una mentira.
1348
01:30:10,031 --> 01:30:13,659
Este lugar y todo lo que hay en él.
Será vendido.
1349
01:30:14,160 --> 01:30:18,289
nunca me verás
o cualquier miembro de mi familia de nuevo.
1350
01:30:20,833 --> 01:30:22,877
Pero lo hice todo por ti.
1351
01:30:23,044 --> 01:30:27,298
Tú no eres mi madre.
1352
01:30:27,465 --> 01:30:29,508
¡No!
1353
01:30:29,675 --> 01:30:31,344
No.
1354
01:30:35,389 --> 01:30:37,183
Tu hiciste esto.
1355
01:30:37,350 --> 01:30:42,229
Lo engañaste. Lo atrapaste.
Te quedaste embarazada.
1356
01:30:42,688 --> 01:30:44,023
Sé lo que buscas.
1357
01:30:44,565 --> 01:30:49,403
Quieres mi granja,
mi tierra, mi niño.
1358
01:30:51,489 --> 01:30:55,034
Quieres tomar todo lo que tengo
y me dejas sin nada.
1359
01:30:56,035 --> 01:30:58,371
¿No ves lo que está haciendo?
1360
01:30:59,830 --> 01:31:02,375
Ella quiere ser yo. je.
1361
01:31:04,669 --> 01:31:05,711
[RISAS]
1362
01:31:06,796 --> 01:31:08,005
[RONCOS]
1363
01:31:14,428 --> 01:31:16,347
Hasta luego, Marta.
1364
01:31:17,264 --> 01:31:18,891
No.
1365
01:31:19,058 --> 01:31:21,060
[♪♪♪]
1366
01:31:24,563 --> 01:31:26,565
[MARTA SOLLOZANDO]
1367
01:31:41,372 --> 01:31:43,374
[♪♪♪]
1368
01:32:00,224 --> 01:32:01,976
Abuela.
1369
01:32:14,780 --> 01:32:16,782
[♪♪♪]
94010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.