All language subtitles for Hush.1998-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,483 --> 00:00:25,485 [♪♪♪] 2 00:01:40,184 --> 00:01:43,479 Entonces, ¿a quién trajiste a casa el año pasado? Sheila... ¿Cuál era su nombre? 3 00:01:43,646 --> 00:01:46,691 No fui a casa el año pasado. ¿Qué hay del año anterior? 4 00:01:46,858 --> 00:01:48,026 Mm-mm. 5 00:01:48,192 --> 00:01:50,695 no soy la primera chica alguna vez trajiste a casa, ¿verdad? 6 00:01:53,823 --> 00:01:57,452 Jackson. Oh Dios. 7 00:01:58,036 --> 00:02:00,038 Oh, no. 8 00:02:00,204 --> 00:02:01,748 Esto lo empeora. 9 00:02:01,914 --> 00:02:03,625 [RISAS] 10 00:02:34,155 --> 00:02:36,908 Nunca me dijiste fue así 11 00:02:37,408 --> 00:02:40,870 es una granja Hay una hipoteca. 12 00:02:41,037 --> 00:02:42,080 No es la gran cosa. 13 00:02:42,246 --> 00:02:43,581 [RISAS] 14 00:02:45,041 --> 00:02:47,543 Ay dios mío. 15 00:02:52,423 --> 00:02:54,509 HELEN: Un poco casa de campo que tienes aquí. 16 00:02:54,676 --> 00:02:58,096 Cuida tu paso sobre el hielo. Sí, querida. 17 00:03:09,899 --> 00:03:11,859 HELENA: Hombre. 18 00:03:18,700 --> 00:03:20,159 Oh. 19 00:03:20,326 --> 00:03:23,037 Vamos. No te dejes impresionar. 20 00:03:26,791 --> 00:03:27,834 [SONIDO DEL RELOJ] 21 00:03:28,000 --> 00:03:29,794 [Jadea y luego se ríe] 22 00:03:29,961 --> 00:03:31,295 Shh. 23 00:03:31,462 --> 00:03:34,507 La despertarás. lo siento 24 00:03:35,633 --> 00:03:37,593 Te ha puesto en la habitación de invitados. 25 00:03:37,760 --> 00:03:40,888 HELENA: Gorrón. ¿Dónde estás? 26 00:03:41,055 --> 00:03:42,974 JACKSON: A través del pasillo. 27 00:03:44,559 --> 00:03:45,810 Bueno, es su casa. 28 00:03:45,977 --> 00:03:48,312 Es una cosa católica. 29 00:03:49,981 --> 00:03:51,774 Vamos. 30 00:03:51,941 --> 00:03:52,984 De ninguna manera. Vamos. 31 00:03:53,151 --> 00:03:56,154 Te llevaré a escondidas antes de que ella lo sepa. De ninguna manera. 32 00:03:57,739 --> 00:03:59,323 No. 33 00:04:11,043 --> 00:04:13,045 [La puerta se abre y luego cruje] 34 00:04:13,671 --> 00:04:15,173 [RISAS] 35 00:04:15,506 --> 00:04:17,175 [GEME] 36 00:04:17,508 --> 00:04:21,846 Un angel en la cocina y un diablo en el dormitorio. 37 00:04:22,597 --> 00:04:25,767 Eso es lo que me gusta en un hombre. 38 00:04:25,933 --> 00:04:26,976 [PS DE GAS] 39 00:04:27,143 --> 00:04:28,478 ¡Ay dios mío! Ay dios mío. 40 00:04:30,521 --> 00:04:32,273 Ay dios mío. Oh. 41 00:04:32,440 --> 00:04:34,400 Oh, lo siento. 42 00:04:34,567 --> 00:04:36,861 pensé que eras En la otra habitacion. 43 00:04:37,028 --> 00:04:38,237 Estoy en la otra habitación. 44 00:04:38,404 --> 00:04:43,034 Acabo de llegar aquí esta mañana para, eh, decir hola. 45 00:04:43,743 --> 00:04:47,413 Bueno, supongo que será mejor que me dé prisa. y estar avergonzado. 46 00:04:47,830 --> 00:04:49,665 Pensé que eras Jackson. 47 00:04:50,333 --> 00:04:52,043 Sí, podría decir. je. 48 00:04:53,711 --> 00:04:57,256 Por favor, perdóname. Oh, Dios, no. Yo solo-- Yo... 49 00:04:57,423 --> 00:04:58,758 [HELEN MUJERES INDISTINTAMENTE] 50 00:04:58,925 --> 00:05:01,886 Bueno, hola, soy, eh, Helen. Je je. Por supuesto que lo eres. 51 00:05:03,054 --> 00:05:06,682 Y yo soy Martha Baring. Bienvenido a Kilronan. 52 00:05:07,225 --> 00:05:09,852 Gracias. Gracias. Oh chico. 53 00:05:11,395 --> 00:05:13,231 ¿Y dónde está ese hijo mío? 54 00:05:14,065 --> 00:05:17,527 No sé, pero me gustaría encontrarlo. 55 00:05:18,069 --> 00:05:20,196 Sí, yo también. 56 00:05:20,613 --> 00:05:24,200 Bueno, tanto por primeras impresiones. 57 00:05:24,367 --> 00:05:26,369 Sigue adelante y disfruta de su desayuno, 58 00:05:26,536 --> 00:05:30,373 y estaré deseando ver mucho menos de ti abajo. 59 00:05:30,915 --> 00:05:34,168 Ay dios mío. Ay dios mío. 60 00:05:34,335 --> 00:05:36,337 [♪♪♪] 61 00:05:42,093 --> 00:05:43,719 MARTA: Podemos caminar un poco. 62 00:05:43,886 --> 00:05:46,264 Muestras mucha promesa para una chica de ciudad. 63 00:05:46,430 --> 00:05:49,225 HELENA: Gracias. Eres un gran mentiroso. 64 00:05:49,392 --> 00:05:50,476 MARTA: Decir ah. Bien... 65 00:05:50,643 --> 00:05:51,686 [HELEN SE RÍE] 66 00:05:51,853 --> 00:05:53,479 JACKSON: Mamá, el lugar se ve genial. 67 00:05:53,646 --> 00:05:57,733 MARTHA: Sólo porque está tapado con nieve. Ha sido duro este otoño. 68 00:05:57,900 --> 00:06:00,444 pero no quiero hablar sobre cualquier cosa deprimente. 69 00:06:00,611 --> 00:06:02,029 Hablemos de nuestra semana. 70 00:06:02,196 --> 00:06:04,574 Hice algunos planes. Espero que no te moleste. 71 00:06:04,740 --> 00:06:06,492 Bueno, no estamos quedarse la semana. 72 00:06:06,659 --> 00:06:08,870 no podemos Por supuesto que puede. 73 00:06:09,620 --> 00:06:13,249 JACKSON: No, tenemos que irnos. justo después de Navidad. Lo lamento. 74 00:06:14,667 --> 00:06:15,710 Pero querida-- 75 00:06:15,877 --> 00:06:18,796 Mamá, tenemos que irnos. El miércoles. 76 00:06:21,215 --> 00:06:24,302 Bueno, por supuesto, quiero decir, si tienes que ir, tienes que ir. 77 00:06:24,468 --> 00:06:28,890 Solo pensé que tal vez-- Bueno, je, no importa. 78 00:06:29,390 --> 00:06:31,684 Oh, mira la hora. 79 00:06:31,851 --> 00:06:34,353 Tenemos que volver para la iglesia. 80 00:06:39,650 --> 00:06:41,944 Seguir. Ve tras ella. 81 00:06:42,320 --> 00:06:44,405 Ella me extraña. Je, je, je. 82 00:06:44,655 --> 00:06:45,865 Ir. 83 00:06:46,032 --> 00:06:47,617 [LENGUA CLIC] 84 00:06:54,290 --> 00:06:55,917 [JACKSON SUSPIRA] 85 00:06:56,083 --> 00:06:58,961 Creo que causé una mejor impresión. sin ropa. 86 00:06:59,128 --> 00:07:02,590 Te ves genial. te ves 87 00:07:02,840 --> 00:07:05,343 hermoso. Seguro. 88 00:07:05,635 --> 00:07:08,095 Me encanta esta casa, Jackson. 89 00:07:08,262 --> 00:07:10,431 Hay algo al respecto. 90 00:07:10,598 --> 00:07:13,309 Supongo. Tal vez eres tú. 91 00:07:14,101 --> 00:07:15,895 ¿Como yo? no sé, tú. 92 00:07:16,062 --> 00:07:19,565 Ya sabes, de dónde vienes. Quien eres. 93 00:07:19,732 --> 00:07:21,692 La arquitectura de una vida. 94 00:07:24,820 --> 00:07:27,198 ¿Pretencioso? Solo un poco. 95 00:07:27,365 --> 00:07:28,866 [RISAS] 96 00:07:31,243 --> 00:07:32,286 ¿Qué? 97 00:07:40,878 --> 00:07:42,171 HELENA: ¿Ahora? 98 00:07:42,338 --> 00:07:44,507 [CANTO DE CORO "O COME, ALL YE FAITHFUL" SOBRE ALTAVOCES] 99 00:07:52,515 --> 00:07:55,559 Bueno, je, mírate. 100 00:07:56,268 --> 00:07:57,853 Me estás avergonzando. 101 00:07:58,020 --> 00:08:00,147 ¿Crees que esto es demasiado? para la iglesia? 102 00:08:00,314 --> 00:08:01,899 Verifiqué con Jackson, pero... 103 00:08:02,066 --> 00:08:04,026 No no. De nada. 104 00:08:04,193 --> 00:08:05,903 Envidio tu confianza. 105 00:08:07,405 --> 00:08:11,075 ¿Está seguro? Yo soy-- En realidad, yo trajo otro, pero... 106 00:08:11,242 --> 00:08:15,162 No, solo me preocupa que te enfríes. en esa vieja iglesia helada. Decir ah. 107 00:08:16,956 --> 00:08:18,249 Aquí. 108 00:08:19,083 --> 00:08:20,918 Gracias. Oh. 109 00:08:22,503 --> 00:08:23,754 Ah, está roto. 110 00:08:23,921 --> 00:08:26,549 Es sólo... Es un viejo truco. 111 00:08:26,716 --> 00:08:28,050 Oh, lo arreglaré. 112 00:08:30,720 --> 00:08:33,431 ¿Quienes son esas personas? ¿Son ellos tus padres? 113 00:08:34,306 --> 00:08:35,599 Sí. 114 00:08:35,766 --> 00:08:37,893 y donde estan ¿ésta Navidad? 115 00:08:38,644 --> 00:08:40,312 Mmm... 116 00:08:40,479 --> 00:08:42,857 Murieron hace mucho tiempo. 117 00:08:43,441 --> 00:08:46,861 Oh. Lo siento, no lo sabía. 118 00:08:48,612 --> 00:08:51,866 Está bien, puedes parar Hablando de mi. 119 00:08:52,033 --> 00:08:54,035 [AMBOS RIENDO] 120 00:08:55,453 --> 00:08:57,038 Vamos. 121 00:08:57,204 --> 00:08:58,622 Oh. Después de usted. No, adelante. 122 00:08:58,789 --> 00:09:00,332 Continúa por favor. Vamos. 123 00:09:00,499 --> 00:09:02,585 [SUSURRO] Bonita bufanda. 124 00:09:04,295 --> 00:09:05,337 [REPRODUCCIÓN DE ÓRGANO] 125 00:09:05,504 --> 00:09:07,173 HOMBRE: Y el ángel se le acercó y le dijo: 126 00:09:07,339 --> 00:09:10,468 "Salve, bendito, el Señor está contigo. 127 00:09:10,634 --> 00:09:13,763 Y concebirás en tu vientre y dar a luz un hijo. 128 00:09:13,929 --> 00:09:17,266 Y el Señor Dios le dará el trono de su padre David, 129 00:09:17,433 --> 00:09:19,894 y el reinara en la casa para siempre. 130 00:09:20,061 --> 00:09:22,897 y de su reino no habrá fin". 131 00:09:23,064 --> 00:09:25,483 TODO: Amén. 132 00:09:28,986 --> 00:09:31,489 SACERDOTE: Feliz Navidad para ti. Te ves bien. 133 00:09:31,655 --> 00:09:32,782 Feliz navidad. 134 00:09:32,948 --> 00:09:34,950 Gracias, padre. Ah, el hijo pródigo regresa. 135 00:09:35,117 --> 00:09:37,453 Bienvenido de nuevo, Jackson. Gracias. 136 00:09:37,620 --> 00:09:40,206 baring e hijo finalmente de vuelta en el negocio. 137 00:09:40,372 --> 00:09:43,167 Has hecho a tu madre una mujer muy feliz. 138 00:09:43,334 --> 00:09:46,420 Tonterías, Madge, he sido feliz desde el día que nació. 139 00:09:46,587 --> 00:09:48,172 SACERDOTE: Feliz Navidad a usted. 140 00:09:50,883 --> 00:09:52,009 ¿Mamá? 141 00:09:52,176 --> 00:09:56,263 ¿Todos piensan que me estoy mudando, ¿O es Madge solo un globo de prueba? 142 00:09:56,430 --> 00:09:59,850 MARTHA: A ver, con los volantes yo enviado y el anuncio en el periódico... 143 00:10:00,017 --> 00:10:04,438 je. Realmente no le dije eso, Supongo que mis esperanzas se estaban mostrando. 144 00:10:04,605 --> 00:10:08,067 Sé que quieres que vuelva pero mi trabajo está en Nueva York. 145 00:10:08,234 --> 00:10:10,861 nunca hablas de ese trabajo como si te encantara. 146 00:10:11,028 --> 00:10:13,197 JACKSON: Helen está en Nueva York. 147 00:10:13,364 --> 00:10:16,367 MARTHA: Ahora, eso es poderoso desconsiderado de su parte, jovencita. 148 00:10:16,534 --> 00:10:19,495 Robarme a mi bebé. 149 00:10:19,787 --> 00:10:23,499 je. Bien ahora, ¿Por qué no puedes simplemente ser sensato? 150 00:10:23,666 --> 00:10:26,210 Deja tu vida y tu trabajo y tus amigos 151 00:10:26,377 --> 00:10:29,255 y múdate aquí con una anciana controladora. 152 00:10:29,421 --> 00:10:32,466 Aprende a hornear pan y pala mierda de caballo. 153 00:10:32,633 --> 00:10:33,926 No eres tan viejo. 154 00:10:34,093 --> 00:10:36,095 [REÍR] 155 00:10:38,347 --> 00:10:40,558 Lo siento, cariño. 156 00:10:40,724 --> 00:10:43,519 No dejemos que Madge estropear nuestra Navidad. 157 00:10:44,687 --> 00:10:46,230 Buenas noches. 158 00:10:46,438 --> 00:10:48,732 Buenas noches. Noche. 159 00:10:48,899 --> 00:10:50,901 [♪♪♪] 160 00:10:55,739 --> 00:10:56,949 [CAMBIAR CLIC] 161 00:10:57,116 --> 00:10:59,118 [REPRODUCIENDO MÚSICA EN LA CAJA DE MÚSICA] 162 00:11:06,876 --> 00:11:08,335 [♪♪♪] 163 00:11:08,502 --> 00:11:09,920 [suspiros] 164 00:11:11,088 --> 00:11:12,506 [PS DE GAS] 165 00:11:16,177 --> 00:11:17,845 [HABLA INDISTINTAMENTE] 166 00:11:19,722 --> 00:11:21,724 [♪♪♪] 167 00:11:40,784 --> 00:11:42,286 HELENA: Hola. 168 00:11:45,164 --> 00:11:49,001 Lamento molestarte ahí. Creo que estoy perdido. 169 00:11:49,168 --> 00:11:50,628 Estoy buscando a Kilronan. 170 00:11:51,128 --> 00:11:52,796 Oh, de vuelta por ahí. 171 00:11:52,963 --> 00:11:55,507 Siga la carretera de alquitrán. Segundo a la izquierda. 172 00:11:55,674 --> 00:11:58,969 Segundo a la izquierda, está bien. Gracias. 173 00:11:59,136 --> 00:12:02,806 Puedes decirle a la Sra. Baring Traeré los pájaros más tarde. 174 00:12:02,973 --> 00:12:04,516 HELENA: Bueno. 175 00:12:06,018 --> 00:12:07,645 HOMBRE: Feliz navidad. 176 00:12:08,938 --> 00:12:10,439 [LA PUERTA SE ABRE Y LUEGO SE CIERRA] 177 00:12:10,606 --> 00:12:11,815 HELENA: Hola bebé. 178 00:12:11,982 --> 00:12:13,067 ¿Dónde has estado? 179 00:12:13,234 --> 00:12:16,820 Por favor, me perdí tanto. Te lo contaré más tarde. 180 00:12:17,571 --> 00:12:20,407 ¿Limpiaste? Estoy conmocionado. 181 00:12:20,574 --> 00:12:25,496 No. Debe haber sido mi madre. Los viejos hábitos tardan en morir. 182 00:12:26,372 --> 00:12:28,958 ella hace todo esto ¿sin ayuda? 183 00:12:29,124 --> 00:12:33,254 La ayuda nunca se queda. ella no darles algo que hacer. 184 00:12:33,963 --> 00:12:37,508 Por cierto, me derrumbé. Nos quedamos para la fiesta de fin de año. 185 00:12:37,675 --> 00:12:42,471 TODO: Diez, nueve, ocho, siete, seis, cinco, 186 00:12:42,638 --> 00:12:48,352 cuatro, tres, dos, uno. ¡Feliz año nuevo! 187 00:12:48,519 --> 00:12:50,521 Feliz año nuevo. 188 00:12:50,688 --> 00:12:53,691 [GENTE CANTANDO "CANCIÓN ESCOCESA TRADICIONAL DE DESPEDIDA"] 189 00:12:54,066 --> 00:12:56,026 ¿Todavia me ama? Oh. 190 00:12:56,360 --> 00:13:01,532 Te amaré, querida, te amaré Hasta que China y África se encuentren 191 00:13:01,699 --> 00:13:03,617 Y el río salta Sobre la montaña 192 00:13:03,784 --> 00:13:06,328 AMBOS". Y los salmones cantan en la calle 193 00:13:06,495 --> 00:13:08,497 [RISAS] 194 00:13:10,332 --> 00:13:11,375 Gracias. 195 00:13:12,459 --> 00:13:14,461 [Hablando indistintamente] 196 00:13:16,046 --> 00:13:18,048 [Charla y risa] 197 00:13:24,555 --> 00:13:27,558 Y ahí estaba, estaba de pie junto a ella. 198 00:13:27,725 --> 00:13:31,228 MARTA: ¿Lo pasaste bien? HELEN: Fue una gran fiesta. 199 00:13:31,395 --> 00:13:33,188 Yo diría que fue un triunfo. 200 00:13:33,689 --> 00:13:36,900 De corta duración, tal vez, pero no importa. 201 00:13:37,651 --> 00:13:39,903 Esto es para ustedes, mis queridos. 202 00:13:40,362 --> 00:13:41,613 Buenas noches. Buenas noches. 203 00:13:41,780 --> 00:13:43,657 Buenas noches. 204 00:13:47,703 --> 00:13:49,204 [RISAS] 205 00:13:49,371 --> 00:13:51,373 [♪♪♪] 206 00:13:58,672 --> 00:14:00,799 Feliz año nuevo. 207 00:14:01,258 --> 00:14:03,260 Feliz año nuevo. 208 00:14:09,558 --> 00:14:10,768 [SONIDOS DE COPA] 209 00:14:10,934 --> 00:14:13,270 HELEN: ¿Qué estás--? Ay dios mío. 210 00:14:13,812 --> 00:14:16,398 Ay dios mío. Jackson. 211 00:14:16,565 --> 00:14:19,276 Tienes razón. haces un mejor impresión sin ropa. 212 00:14:19,443 --> 00:14:20,986 [AMBOS RÍEN] 213 00:14:23,113 --> 00:14:25,115 [AMBOS GIMIENDO] 214 00:14:37,628 --> 00:14:39,463 HELEN: ¿Qué estás--? ¡Oh Dios! Jajaja. 215 00:14:39,630 --> 00:14:40,964 JACKSON: Shh. 216 00:14:45,969 --> 00:14:47,971 [HELEN Y JACKSON GIMIENDO] 217 00:14:53,811 --> 00:14:55,354 [JACKSON SE RÍE] 218 00:15:00,818 --> 00:15:02,152 MARTA: ¿Listo? 219 00:15:02,319 --> 00:15:05,489 Eso creo. Bien... 220 00:15:05,656 --> 00:15:08,951 Oh. Casi lo olvido. 221 00:15:09,118 --> 00:15:10,661 Lo tenía arreglado. 222 00:15:10,828 --> 00:15:12,871 Ay dios mío. 223 00:15:13,038 --> 00:15:14,665 No deberías haberlo hecho. 224 00:15:17,960 --> 00:15:19,920 Es perfecto. 225 00:15:20,295 --> 00:15:21,338 [RISAS] 226 00:15:21,505 --> 00:15:22,798 Bien... 227 00:15:23,549 --> 00:15:24,591 [LA PUERTA SE CIERRA] 228 00:15:24,758 --> 00:15:26,343 Oh. 229 00:15:28,053 --> 00:15:32,141 Oh. Solo míranos. He ido y te he puesto en marcha. 230 00:15:32,558 --> 00:15:36,645 Lo siento, solo estoy, ejem, no tan bueno con las despedidas. 231 00:15:38,522 --> 00:15:41,733 Bueno, continúa, entonces. Solo continúa. 232 00:15:42,359 --> 00:15:44,111 Adiós, mamá. 233 00:15:44,611 --> 00:15:46,613 [♪♪♪] 234 00:15:49,032 --> 00:15:54,163 Adiós bebé. Ahora, cuídate ahí fuera. 235 00:16:12,723 --> 00:16:14,725 [♪♪♪] 236 00:16:35,162 --> 00:16:36,205 [suspiros] 237 00:16:36,371 --> 00:16:38,373 Último vuelo. Jajaja. 238 00:16:41,293 --> 00:16:42,336 [CAMBIAR CLIC] 239 00:16:42,503 --> 00:16:45,506 Sé que sé. yo no he Ya lo arreglé, pero lo haré. 240 00:16:45,672 --> 00:16:48,342 Estás tan castigado. sin sexo 241 00:16:48,509 --> 00:16:50,427 JACKSON: No otra vez. 242 00:16:51,261 --> 00:16:52,262 [suspiros] 243 00:16:52,429 --> 00:16:53,805 Oh bien. 244 00:16:54,348 --> 00:16:56,183 Sea tan humilde. 245 00:16:56,642 --> 00:16:58,769 JACKSON: Hogar dulce hogar. 246 00:17:01,355 --> 00:17:03,273 MUJER: Entonces, ¿cómo estuvieron las vacaciones, eh? 247 00:17:03,440 --> 00:17:05,901 HELEN: Su madre era genial. Él era un poco raro. 248 00:17:06,068 --> 00:17:08,445 MUJER: Siempre son diferentes alrededor de sus madres. 249 00:17:08,612 --> 00:17:10,322 HELENA: ¿En serio? Disculpe. 250 00:17:10,489 --> 00:17:12,824 La manera en que lo veo, se trata de los senos. 251 00:17:12,991 --> 00:17:17,204 Dentro de una milla de nosotros, 100 hombres hablando a sus psiquiatras sobre sus madres. 252 00:17:17,371 --> 00:17:20,832 Y las mujeres están hablando con sus se encoge por sus suegras. 253 00:17:20,999 --> 00:17:24,711 que probablemente sean los responsables por más de la mitad de los divorcios, como el mío. 254 00:17:24,878 --> 00:17:27,381 ¿Crees que estoy bromeando? pero espera, ya verás. 255 00:17:27,548 --> 00:17:30,717 HELEN: Ahora, espera, te casas con el tipo. La madre es su problema. 256 00:17:30,884 --> 00:17:32,761 Dios, he oído ese antes. 257 00:17:33,387 --> 00:17:37,307 HELEN: Hemos proyectado completar esa fase en un plazo de 16 meses. 258 00:17:37,474 --> 00:17:40,227 Ahora, este nuevo vidrio Triple-E no es reflectante, 259 00:17:40,394 --> 00:17:42,521 que hará los vecinos felices, 260 00:17:42,688 --> 00:17:45,649 minimizando el tipo equivocado de impacto visual, 261 00:17:45,816 --> 00:17:49,653 y "optimizar", je, je, je, si eso es una palabra, 262 00:17:49,820 --> 00:17:53,073 conservación de energía tanto para calefacción 263 00:17:54,199 --> 00:17:55,450 y enfriamiento 264 00:17:55,993 --> 00:18:01,290 Ejem. El 60 por ciento de vidrio-- 265 00:18:01,456 --> 00:18:03,000 [HELEN VOMITA LUEGO TOS] 266 00:18:03,166 --> 00:18:04,585 [TODOS MURMURANDO] 267 00:18:04,751 --> 00:18:06,336 Oh. 268 00:18:08,505 --> 00:18:10,007 HOMBRE: Tal vez deberíamos intentar... 269 00:18:10,173 --> 00:18:11,508 [suspiros] 270 00:18:11,925 --> 00:18:12,968 [HELEN GEMA] 271 00:18:19,683 --> 00:18:21,685 [♪♪♪] 272 00:18:30,068 --> 00:18:31,320 Estás en casa temprano. 273 00:18:31,903 --> 00:18:33,864 ¿Estás bien? 274 00:18:34,823 --> 00:18:36,867 HELENA: No sé. 275 00:18:37,034 --> 00:18:38,827 ¿Qué quieres decir? 276 00:18:40,370 --> 00:18:41,788 Estoy embarazada. 277 00:18:47,044 --> 00:18:51,340 Bien, ahora, aquí es donde estás se suponía que debía ir, "¿Estás seguro?" 278 00:18:52,883 --> 00:18:56,887 Parece que mi diafragma está roto. 279 00:18:58,680 --> 00:19:00,057 [HELEN SUSPIRA] 280 00:19:00,641 --> 00:19:02,142 Cásate conmigo. 281 00:19:02,893 --> 00:19:05,145 Oh, Jackson. 282 00:19:06,396 --> 00:19:09,191 Creo que perdí mi trabajo hoy también. Vomité sobre Gavin. 283 00:19:09,358 --> 00:19:10,734 [AMBOS RÍEN] 284 00:19:11,902 --> 00:19:13,278 [suspiros] 285 00:19:13,904 --> 00:19:17,866 Mira, dijiste que había no hay otra razón para casarse 286 00:19:18,033 --> 00:19:19,493 a menos que estuviera embarazada. 287 00:19:20,118 --> 00:19:22,871 Estas embarazada. Está resuelto. 288 00:19:24,498 --> 00:19:26,416 Te amo. 289 00:19:28,627 --> 00:19:30,587 Cásate conmigo. 290 00:19:33,298 --> 00:19:34,841 ¿Hmm? 291 00:19:35,008 --> 00:19:36,885 ¿Es un sí? 292 00:19:37,511 --> 00:19:38,929 ¿Sí? 293 00:19:39,096 --> 00:19:40,597 [RISAS] 294 00:19:40,764 --> 00:19:42,766 [♪♪♪] 295 00:19:45,602 --> 00:19:47,771 [TELÉFONO SONANDO] 296 00:19:54,778 --> 00:19:56,905 MARTA: Kilronan. JACKSON: ¿Estás sentado? 297 00:19:57,364 --> 00:19:59,616 Espera un minuto. No le digas que estoy embarazada. 298 00:19:59,783 --> 00:20:01,284 MARTA". ¿Qué es? Dime. 299 00:20:01,451 --> 00:20:03,620 Helen y yo nos vamos a casar. 300 00:20:05,330 --> 00:20:07,124 Está embarazada, ¿no? 301 00:20:08,333 --> 00:20:09,626 JACKSON: ¿Cómo lo adivinaste? 302 00:20:10,585 --> 00:20:11,962 [RISAS] 303 00:20:12,587 --> 00:20:15,173 Las madres saben estas cosas. 304 00:20:15,340 --> 00:20:17,300 ¿Dónde está ella, está ella allí? 305 00:20:17,926 --> 00:20:20,971 Hola Marta. MARTA: Felicitaciones. 306 00:20:21,138 --> 00:20:23,390 ¿No es esta la mejor noticia de todas? 307 00:20:23,557 --> 00:20:25,350 Un bebé. 308 00:20:25,517 --> 00:20:28,311 Y una boda también, Supongo. 309 00:20:28,478 --> 00:20:32,232 ¿Cuando sera? Bueno, lo haríamos Será mejor que nos apresuremos, ¿no? 310 00:20:32,566 --> 00:20:35,318 Podríamos tenerlo aquí en Kilronan. ¿Qué opinas? 311 00:20:35,485 --> 00:20:39,614 Estábamos pensando en algo más. como el ayuntamiento. Algo como eso. 312 00:20:39,906 --> 00:20:41,324 ¿Éramos? 313 00:20:41,491 --> 00:20:42,826 [PACHELBEL'S REPRODUCCIÓN DE "CANON EN D"] 314 00:20:42,993 --> 00:20:45,829 SACERDOTE: Que el Señor bendiga a estos anillos y quienes los usan 315 00:20:45,996 --> 00:20:48,331 en señal de vuestra fidelidad y amor. 316 00:20:48,498 --> 00:20:52,002 Lo que Dios ha unido que nadie la separe. 317 00:20:52,169 --> 00:20:56,006 Por el poder que me ha sido otorgado, Ahora los declaro marido y mujer. 318 00:20:56,173 --> 00:20:57,799 Puede besar a la novia. 319 00:21:07,726 --> 00:21:08,977 MUJER 1: Te ves encantadora, Helena. 320 00:21:09,144 --> 00:21:11,021 HOMBRE 1: Buena suerte, Helen. Hola. 321 00:21:11,188 --> 00:21:12,189 Hola. Hola. 322 00:21:12,355 --> 00:21:13,815 Te ves genial. HELENA: Gracias. 323 00:21:13,982 --> 00:21:16,443 Hola. Felicidades. Gracias. 324 00:21:16,818 --> 00:21:18,528 Hola. 325 00:21:18,862 --> 00:21:19,905 Ey. 326 00:21:20,071 --> 00:21:21,865 HELEN: hola Hola, Helena. 327 00:21:22,032 --> 00:21:23,325 ¿Cómo lo llevas? 328 00:21:23,825 --> 00:21:25,035 [suspiros] 329 00:21:25,202 --> 00:21:27,621 Estoy muriendo. Eres una novia hermosa. 330 00:21:27,788 --> 00:21:29,623 MUJER 2: Helena. 331 00:21:30,165 --> 00:21:31,917 ¿Quién es ese? ¿Eh? No sé. 332 00:21:32,083 --> 00:21:33,335 Aférrate. Bueno. 333 00:21:33,502 --> 00:21:35,253 HOMBRE 2: Ella se ve muy bien, ¿no es así? 334 00:21:35,420 --> 00:21:36,463 ¿Qué? 335 00:21:36,838 --> 00:21:38,715 Ella lo recuperó. 336 00:21:38,882 --> 00:21:42,093 ¿OMS? Tu nueva suegra. 337 00:21:42,260 --> 00:21:46,473 Nunca apareciste para nuestro almuerzo. ¿Se suponía que íbamos a almorzar? 338 00:21:46,640 --> 00:21:50,811 Siempre que puedas venir a visitarme yo en el hogar para los casi muertos. 339 00:21:50,977 --> 00:21:54,898 Pero tu nueva suegra dijo tenías peces más grandes para freír. 340 00:21:56,566 --> 00:21:59,319 Alicia Baring. Soy la abuela de Jackson. 341 00:21:59,486 --> 00:22:01,530 Oh Dios mío. Lo lamento. 342 00:22:01,696 --> 00:22:05,033 Hola. ella nunca me dijo se suponía que íbamos a almorzar. 343 00:22:05,200 --> 00:22:06,743 Ella no lo haría, ¿verdad? 344 00:22:06,910 --> 00:22:09,371 Por eso tienes que ser tan cuidadoso con Martha. 345 00:22:10,330 --> 00:22:14,209 Estoy acostumbrado a su carpeta. Por eso me invité a mí mismo. 346 00:22:14,376 --> 00:22:16,920 soy el único que queda por parte de su padre. 347 00:22:17,087 --> 00:22:19,464 Veamos las esposas. 348 00:22:21,049 --> 00:22:22,092 Luce familiar. 349 00:22:22,259 --> 00:22:25,178 Pertenecía a la madre de Jackson. Es una reliquia familiar. 350 00:22:25,345 --> 00:22:28,306 Lo sé, se lo di. 351 00:22:28,473 --> 00:22:30,934 Por supuesto, eso fue antes de conocerla mejor. 352 00:22:31,101 --> 00:22:32,185 ¿Cuándo vences? 353 00:22:33,979 --> 00:22:35,605 Cómo lo supiste? 354 00:22:35,772 --> 00:22:39,109 Bueno, no puedes ser estúpido. y criar caballos. 355 00:22:39,276 --> 00:22:42,404 Requiere muchos conocimientos y control. 356 00:22:42,571 --> 00:22:45,699 Un hombre para ayudar al semental, uno para ayudar a la yegua, 357 00:22:45,866 --> 00:22:50,453 uno para sostener la cola, y uno para afinar la situación. 358 00:22:50,620 --> 00:22:55,292 Ahora, Marta, ella puede manejar todo eso por sí misma. 359 00:22:55,542 --> 00:22:59,796 Alicia, qué sorpresa. Yo solo no pensaste que podrías lograrlo. 360 00:22:59,963 --> 00:23:01,631 Sí, ¿no fue suerte? 361 00:23:01,798 --> 00:23:06,094 Dos semanas de perseguir cada catering camión en el condado y llegué a la tierra de pago. 362 00:23:06,887 --> 00:23:08,513 ¿Por qué no vienes conmigo? 363 00:23:08,680 --> 00:23:11,224 Cariño, quieren una foto de la feliz pareja. 364 00:23:11,391 --> 00:23:12,475 Bueno. 365 00:23:14,978 --> 00:23:18,732 Quita tus malditas manos de mí. MARTA: Oh, Alicia. 366 00:23:18,899 --> 00:23:20,901 [♪♪♪] 367 00:23:49,346 --> 00:23:50,472 [suspiros] 368 00:23:58,647 --> 00:24:02,275 Maldita sea, Jackson. Dios. 369 00:24:03,443 --> 00:24:04,736 [RUIDO DE LAS TECLAS] 370 00:24:07,030 --> 00:24:08,448 [GEMIDOS] 371 00:24:12,369 --> 00:24:13,870 [HELEN GRITA] 372 00:24:16,706 --> 00:24:18,166 Shh. 373 00:24:18,708 --> 00:24:20,377 [JADEO] 374 00:24:27,550 --> 00:24:28,843 [RONCOS] 375 00:24:29,010 --> 00:24:30,679 [GOMITO] 376 00:24:32,889 --> 00:24:36,559 Una palabra y te abriré de par en par. 377 00:24:36,726 --> 00:24:38,687 ¿Lo entendiste, mi bella dama? 378 00:24:38,853 --> 00:24:41,147 Dios, por favor no me hagas daño. 379 00:24:43,358 --> 00:24:46,403 LADRÓN: Mi señora muy linda. 380 00:24:46,569 --> 00:24:49,364 Por favor. Por favor. Estoy embarazada. 381 00:24:49,531 --> 00:24:51,533 [JADEO] 382 00:24:56,246 --> 00:24:58,581 [EN VOZ DE CANTO] Se donde vives. 383 00:24:58,748 --> 00:25:01,626 No lo olvides. 384 00:25:01,793 --> 00:25:03,628 [LA PUERTA SE ABRE Y LUEGO SE CIERRA] 385 00:25:03,795 --> 00:25:04,879 [sésamo] 386 00:25:07,590 --> 00:25:09,592 [♪♪♪] 387 00:25:13,471 --> 00:25:15,473 [CHARRETA] 388 00:25:33,783 --> 00:25:35,118 DOCTOR: Esa fue una decisión muy cercana. 389 00:25:35,285 --> 00:25:36,453 [suspiros] 390 00:25:36,619 --> 00:25:38,872 Muy inteligente diciéndole que estabas embarazada. 391 00:25:39,039 --> 00:25:40,749 La mayoría de los hombres corren cuando escuchan eso. 392 00:25:41,958 --> 00:25:45,086 Esa es una mala broma. Mal chiste. Lo lamento. Lo lamento. 393 00:25:45,253 --> 00:25:48,131 mira tu cuidate y descansa un poco, ¿de acuerdo? 394 00:25:48,590 --> 00:25:51,426 Bueno. Bueno. Buenas noches, Jackson. 395 00:25:57,474 --> 00:26:01,603 No puedo quitarme su voz de la cabeza. 396 00:26:02,437 --> 00:26:04,439 [♪♪♪] 397 00:26:32,967 --> 00:26:36,137 Ay dios mío. no puedo ir Mirar. 398 00:26:40,183 --> 00:26:42,268 Y cambié las cerraduras. 399 00:26:55,031 --> 00:26:56,950 JACKSON: ¿Estás bien? 400 00:26:57,117 --> 00:26:58,201 HELENA: Mm. JACKSON: ¿Seguro? 401 00:26:58,368 --> 00:26:59,911 Mm-mm. 402 00:27:00,370 --> 00:27:02,539 Vas a estar bien. Estoy bien. 403 00:27:02,705 --> 00:27:03,998 MARTA: ¡Sorpresa! 404 00:27:04,165 --> 00:27:05,208 [PS DE GAS] 405 00:27:06,167 --> 00:27:08,378 Oh. Ay dios mío. 406 00:27:08,545 --> 00:27:11,047 Cariño, lo siento. ¿Cómo entraste aquí? 407 00:27:11,214 --> 00:27:14,384 No fue mi intención asustarte. HELEN: ¿Cómo entraste aquí? 408 00:27:14,551 --> 00:27:18,429 El super me dejó entrar. Hola cariño. 409 00:27:18,805 --> 00:27:21,266 HELENA: Hola. Oh Hola. Que bueno verte. 410 00:27:21,432 --> 00:27:22,684 HELENA: Mi corazón. 411 00:27:24,269 --> 00:27:26,896 MARTA: ¿Estás seguro de que estás bien, cariño? 412 00:27:27,063 --> 00:27:28,898 ¿Sí? 413 00:27:29,440 --> 00:27:31,651 Él tomó mi relicario. 414 00:27:31,901 --> 00:27:33,403 Oh, no. 415 00:27:33,570 --> 00:27:35,405 ¿Con la foto de tus padres? 416 00:27:37,866 --> 00:27:41,077 Oh, cariño, lo siento mucho. 417 00:27:43,746 --> 00:27:45,248 [♪♪♪] 418 00:27:45,415 --> 00:27:47,083 ¿Mamá? 419 00:27:47,333 --> 00:27:49,335 la tierra sola vale más que esto. 420 00:27:49,502 --> 00:27:54,048 Jackson, es un desarrollador. Ya sabes, campo de golf y casas. 421 00:27:54,883 --> 00:27:59,179 Van a tener que arrancar todos los graneros, los potreros, 422 00:27:59,596 --> 00:28:03,099 convertir los pastos en calles. 423 00:28:03,474 --> 00:28:07,478 Club de campo y fincas de Kilronan. 424 00:28:07,645 --> 00:28:10,732 ¿Puedes imaginar? Eh. Tsk. 425 00:28:10,899 --> 00:28:13,651 Hace dos años, nos ofrecieron tres veces esto. 426 00:28:13,818 --> 00:28:17,322 Hace dos años, era una empresa en marcha, 427 00:28:17,488 --> 00:28:19,949 la granja de caballos más antigua en el condado 428 00:28:22,827 --> 00:28:24,287 ¿Adónde vas a ir? 429 00:28:24,829 --> 00:28:28,833 Bueno, no sé. 430 00:28:29,292 --> 00:28:31,711 Nunca he estado en ningún otro lugar. 431 00:28:31,878 --> 00:28:33,880 [♪♪♪] 432 00:28:34,964 --> 00:28:38,676 Mira, Jackson, 433 00:28:40,553 --> 00:28:43,890 No puedo manejar ese lugar todo por mí mismo nunca más. 434 00:28:44,557 --> 00:28:47,185 Y si no puedes ayudar, 435 00:28:47,644 --> 00:28:51,105 entonces tienes que dejarme venderlo. 436 00:28:53,316 --> 00:28:55,109 Voy a buscar el café. 437 00:29:00,698 --> 00:29:04,160 Si ella realmente quiere venderlo, ¿Por qué necesita tu permiso? 438 00:29:04,327 --> 00:29:07,580 Porque es mío. Todo ello. 439 00:29:07,747 --> 00:29:10,875 Me quedó a mí, no a Martha. 440 00:29:11,209 --> 00:29:13,211 [♪♪♪] 441 00:29:19,342 --> 00:29:20,843 [suspiros] 442 00:29:21,678 --> 00:29:23,221 ¿Miel? JACKSON: ¿Sí? 443 00:29:23,388 --> 00:29:26,349 ¿Cuánto tiempo crees que tomaría arreglar Kilronan? 444 00:29:26,849 --> 00:29:28,184 JACKSON: No lo sé. 445 00:29:28,351 --> 00:29:31,729 Los establos necesitan renovación, las acciones se han reducido a nada. 446 00:29:31,896 --> 00:29:35,316 Podría hacer una buena carrera en un año. ¿Hacerlo atractivo para un comprador? 447 00:29:35,483 --> 00:29:38,444 Sí, podría correr algunas proyecciones para ella. 448 00:29:38,611 --> 00:29:39,988 ¿Por qué no lo hacemos? 449 00:29:40,154 --> 00:29:43,700 JACKSON: Está bien, lo haré. Primero cosa mañana por la mañana. 450 00:29:43,908 --> 00:29:45,368 No, quiero decir-- Je. 451 00:29:45,535 --> 00:29:49,289 Quiero decir, ¿por qué no lo hacemos? Toda la cosa. 452 00:29:49,455 --> 00:29:51,332 ¿Qué quieres decir? 453 00:29:53,084 --> 00:29:56,629 Cariño, creo que esto podría ser una gran oportunidad. 454 00:29:56,796 --> 00:29:59,257 Podrías hacer los caballos, Podría hacer la casa-- 455 00:29:59,424 --> 00:30:01,384 Hablar mucho dinero. 456 00:30:01,551 --> 00:30:04,470 Son dos hipotecas. Pero podríamos sacar un préstamo. 457 00:30:04,637 --> 00:30:08,641 Contigo ahí abajo, caerían todos ellos mismos dándote dinero. 458 00:30:09,559 --> 00:30:11,686 ¿Qué opinas? 459 00:30:12,729 --> 00:30:14,731 No sé. 460 00:30:16,649 --> 00:30:18,860 Simplemente no lo sé. 461 00:30:19,819 --> 00:30:21,321 [suspiros] 462 00:30:24,490 --> 00:30:28,578 Nunca se sabe, tal vez caeríamos Me encanta el lugar y quiero quedarme. 463 00:30:28,745 --> 00:30:30,580 ¿Qué hay de mi mañana? 464 00:30:30,747 --> 00:30:33,750 ¿Que hay de tu mamá? Ella me gusta. 465 00:30:34,208 --> 00:30:36,252 ¿Qué pasa con el bebé? 466 00:30:36,461 --> 00:30:40,048 Ay dios mío. ¿Qué estaba pensando? 467 00:30:40,214 --> 00:30:44,218 Privar a mi hijo de lo saludable ambiente y valores familiares 468 00:30:44,385 --> 00:30:47,221 de una infancia en la ciudad de Nueva York. 469 00:30:47,388 --> 00:30:51,434 La suciedad, el ruido. ¿Quién podría querer más? 470 00:30:51,893 --> 00:30:52,935 Hablemos. 471 00:30:54,395 --> 00:30:56,356 Necesito decirte algo. Bueno. 472 00:30:59,984 --> 00:31:02,028 JACKSON: Sabes que mi padre murió. 473 00:31:02,195 --> 00:31:07,116 lo que no sabes es que fue mi culpa. 474 00:31:07,742 --> 00:31:09,786 ¿Cuándo cayó? 475 00:31:10,286 --> 00:31:12,288 Cuando cayó. 476 00:31:12,830 --> 00:31:15,541 Pero, cariño, tenías 7 años. 477 00:31:16,334 --> 00:31:21,172 Estaba escondido debajo de las escaleras. Mira, mis padres estaban discutiendo. 478 00:31:21,339 --> 00:31:24,425 Estaban peleando por esto mujer que mi padre estaba viendo, 479 00:31:24,592 --> 00:31:26,135 este robin hayes, 480 00:31:26,302 --> 00:31:29,013 nos dejaba para estar con ella. 481 00:31:29,847 --> 00:31:33,267 Mi mañana salió furiosa y pensé mi padre iba tras ella, 482 00:31:33,434 --> 00:31:36,479 así que cargué como si fuera va a salvarla o algo así. 483 00:31:40,274 --> 00:31:42,610 Fui directamente a él. 484 00:31:44,278 --> 00:31:47,281 Él tropezó hacia atrás y perdió el equilibrio. 485 00:31:47,448 --> 00:31:50,576 las puertas estaban abiertas a las escaleras del sótano. 486 00:31:53,955 --> 00:31:56,124 Y se fue abajo. 487 00:31:57,166 --> 00:31:58,501 [♪♪♪] 488 00:31:58,668 --> 00:32:01,045 comencé a gritar para mi mamá. 489 00:32:01,212 --> 00:32:05,007 parecía una eternidad antes de que ella... Ella me escuchó. 490 00:32:05,174 --> 00:32:10,179 Ella había estado quitando las tablas de este viejo cobertizo para hacer espacio para mis gatitos. 491 00:32:11,180 --> 00:32:14,642 ella entró y ella tenía esta mirada en su rostro, 492 00:32:14,809 --> 00:32:18,479 y ella todavía estaba sosteniendo este sacaclavos en una mano 493 00:32:18,646 --> 00:32:21,691 y esta cesta de herramientas en la otra. 494 00:32:23,359 --> 00:32:28,197 ella los dejó caer e hicieron este sonido fuerte. 495 00:32:29,323 --> 00:32:34,203 Y luego me abrazó fuerte. 496 00:32:37,331 --> 00:32:40,668 Y ella te dijo que solo fue un accidente. 497 00:32:41,461 --> 00:32:43,296 Ella hizo. 498 00:32:45,715 --> 00:32:47,675 Oh bebe. 499 00:32:49,552 --> 00:32:52,722 Sabes, Lo odié por la aventura, 500 00:32:53,806 --> 00:32:55,933 la forma en que la lastimó. 501 00:33:00,563 --> 00:33:02,565 Pero yo todavia... 502 00:33:03,065 --> 00:33:05,401 Lo amo. 503 00:33:10,781 --> 00:33:14,368 has estado viviendo con todos estos fantasmas durante tanto tiempo. 504 00:33:14,785 --> 00:33:16,329 Deberías ir a casa. 505 00:33:17,163 --> 00:33:18,456 Deberíamos. 506 00:33:18,623 --> 00:33:20,583 Enfréntate a todos esos fantasmas. 507 00:33:20,750 --> 00:33:23,044 vivir en el hogar que amabas 508 00:33:23,211 --> 00:33:25,046 Con tu madre. 509 00:33:25,213 --> 00:33:26,881 Y yo. 510 00:33:27,298 --> 00:33:28,758 Y nuestra hija. 511 00:33:29,926 --> 00:33:31,093 ¿Y nuestra hija? 512 00:33:32,053 --> 00:33:34,430 Hay algo no me estas diciendo? 513 00:33:34,597 --> 00:33:37,558 Supongo que mis esperanzas se están mostrando. Es de familia. 514 00:33:37,725 --> 00:33:39,101 [RISAS] 515 00:33:44,190 --> 00:33:46,192 [♪♪♪] 516 00:33:48,653 --> 00:33:50,029 HOMBRE: Felicitaciones, Sr. Baring. 517 00:33:50,196 --> 00:33:51,322 Muchas gracias. 518 00:33:51,489 --> 00:33:53,032 Ahora lo has hecho. 519 00:33:57,453 --> 00:33:58,871 ¡Guau! 520 00:34:02,500 --> 00:34:04,293 [CHARRETA] 521 00:34:04,460 --> 00:34:06,045 Lo que creas que es mejor. 522 00:34:12,301 --> 00:34:14,470 Felicidades. 523 00:34:14,845 --> 00:34:17,557 El es hermoso. 524 00:34:28,109 --> 00:34:33,990 MARTHA". Querido Dios, gracias por traer a mi familia a casa por fin. 525 00:34:35,616 --> 00:34:37,618 [CHARRETA] 526 00:34:43,666 --> 00:34:45,668 [REÍR] 527 00:34:46,419 --> 00:34:48,671 ¿Lo que le pasó? no preguntes 528 00:34:48,838 --> 00:34:50,840 [RISAS] 529 00:34:54,010 --> 00:34:55,845 Aquí. 530 00:34:56,012 --> 00:34:58,306 Oh Dios. 531 00:34:58,598 --> 00:35:01,559 Cariño, ¿cómo crees realmente Helen está haciendo? 532 00:35:01,726 --> 00:35:04,103 ¿Qué quieres decir? Bueno, no sé. 533 00:35:04,270 --> 00:35:09,692 Ella parece tan delicada y frágil Me preocupo por ella. 534 00:35:09,859 --> 00:35:10,860 ¿Por qué? 535 00:35:12,570 --> 00:35:15,823 Quiero decir, Cada mujer es diferente, pero... 536 00:35:16,490 --> 00:35:18,326 Diablos, no sé cómo decir esto. 537 00:35:18,492 --> 00:35:19,535 [PS DE GAS] 538 00:35:19,702 --> 00:35:23,497 Pero tu sabes, a veces durante un embarazo-- 539 00:35:23,664 --> 00:35:25,791 Date la vuelta, cariño. 540 00:35:26,208 --> 00:35:27,877 Mira-- Oh, Dios. Je je. 541 00:35:28,044 --> 00:35:31,380 Solo lo diré. A veces, durante un embarazo, 542 00:35:31,547 --> 00:35:35,384 hacer el amor puede ser incómodo. 543 00:35:35,593 --> 00:35:37,720 Físicamente. Emocionalmente también. 544 00:35:37,887 --> 00:35:39,388 ¿Ella te dijo algo? 545 00:35:41,265 --> 00:35:43,017 Yo no-- Sólo creo que tal vez, 546 00:35:43,184 --> 00:35:46,896 ya sabes, podrías quedarte con tu distancia un poco. ¿Ya tu sabes? 547 00:35:48,981 --> 00:35:50,358 [AMBOS RIENDO] 548 00:35:50,524 --> 00:35:52,860 Mamá, te importa Su propio negocio. 549 00:35:53,027 --> 00:35:55,112 Ey. Ven aquí. ¡Ah! ¡No! 550 00:35:55,279 --> 00:35:56,739 ¿Dónde estás? 551 00:35:59,784 --> 00:36:01,786 [♪♪♪] 552 00:36:11,796 --> 00:36:13,255 [CARCAJADAS] 553 00:36:13,506 --> 00:36:14,924 ¡Ah! 554 00:36:15,549 --> 00:36:17,051 Puaj. Ay dios mío. 555 00:36:17,218 --> 00:36:18,344 [MADERA CRUJIENDO] 556 00:36:18,761 --> 00:36:20,429 [GRITANDO] 557 00:36:22,598 --> 00:36:23,933 [RUIDOS DE PALANCAS] 558 00:36:28,646 --> 00:36:29,897 [LA PUERTA SE ABRE] 559 00:36:30,064 --> 00:36:32,066 MARTA: ¿Estás bien? 560 00:36:32,233 --> 00:36:34,860 Mm-hm. Te traje un poco de té. 561 00:36:35,027 --> 00:36:38,948 Es a base de hierbas. Verbena de limón. Muy relajante. 562 00:36:39,115 --> 00:36:42,910 Es casi como una droga. Me sorprende que sea legal. Aquí. 563 00:36:43,077 --> 00:36:44,745 Gracias. De nada. 564 00:36:44,912 --> 00:36:46,580 Oh, nos diste un buen susto. 565 00:36:46,747 --> 00:36:49,333 Ay dios mío, Había tantos de ellos. 566 00:36:49,500 --> 00:36:52,294 Es el veneno. Ellos van hasta las vigas para morir. 567 00:36:52,461 --> 00:36:54,797 Los hace desangrarse hasta morir. es indoloro 568 00:36:54,964 --> 00:36:57,967 pero, je, se va muchos cuerpos alrededor. 569 00:36:58,801 --> 00:37:00,886 Dios. Bien, 570 00:37:01,762 --> 00:37:03,764 ya se terminó. Solo relájate. 571 00:37:05,516 --> 00:37:09,061 Me siento tan extraño. No saber lo que me pasa. 572 00:37:09,228 --> 00:37:11,105 Oh, Helen, está bien. 573 00:37:12,732 --> 00:37:16,277 Sé exactamente cómo te sientes. 574 00:37:17,403 --> 00:37:23,743 te duelen los musculos y tu piel es tan sensible, 575 00:37:23,951 --> 00:37:26,162 y tu mente, ja, ja, 576 00:37:26,829 --> 00:37:29,165 simplemente se vuelve loco, ¿no es así? je. 577 00:37:29,331 --> 00:37:30,666 Sí. 578 00:37:30,833 --> 00:37:32,168 Mm. 579 00:37:36,130 --> 00:37:37,423 [suspiros] 580 00:37:37,590 --> 00:37:39,675 Oh, Helena. 581 00:37:40,301 --> 00:37:45,264 eres un encanto, mujer joven encantadora. 582 00:37:45,431 --> 00:37:47,933 Y solo recuerda eso. 583 00:37:48,809 --> 00:37:54,106 Pase lo que pase jackson puede decir o hacer. 584 00:37:54,440 --> 00:37:55,816 [♪♪♪] 585 00:37:55,983 --> 00:38:01,363 Ya sabes, los hombres pueden actuar extraño durante un embarazo. 586 00:38:02,281 --> 00:38:04,366 Sexualmente, quiero decir. 587 00:38:06,452 --> 00:38:09,580 Mi esposo se dedicó a mí. 588 00:38:10,039 --> 00:38:13,334 Pero mientras cargaba a Jackson... 589 00:38:15,169 --> 00:38:17,296 Creo que estaremos bien. 590 00:38:17,463 --> 00:38:20,049 Solo creo que necesitamos algo de tiempo a nosotros mismos 591 00:38:20,216 --> 00:38:22,635 Por supuesto. 592 00:38:24,178 --> 00:38:26,055 Y verás al Dr. Hill mañana. 593 00:38:26,222 --> 00:38:27,890 Oh, Marta, por favor. 594 00:38:28,057 --> 00:38:30,976 Sabes que no quiero una amniocentesis. 595 00:38:33,979 --> 00:38:35,564 helen, 596 00:38:35,981 --> 00:38:38,567 Jackson no estaba mi primer embarazo 597 00:38:42,154 --> 00:38:43,948 ¿Tuviste un aborto espontáneo? 598 00:38:44,114 --> 00:38:48,702 No. Descubrimos algunas anomalías. 599 00:38:48,869 --> 00:38:50,204 [SE BURLA] 600 00:38:51,121 --> 00:38:53,749 Eso era lo correcto que hacer. 601 00:38:55,251 --> 00:38:59,922 Pero ella habría sido casi de tu edad ahora. 602 00:39:01,423 --> 00:39:05,052 Pero tuve que terminar ese embarazo 603 00:39:07,429 --> 00:39:09,098 ¿Qué anormalidades? 604 00:39:10,432 --> 00:39:15,563 Bueno, olvidalo. Solo ve a ver al Dr. Colina. Es importante. 605 00:39:20,109 --> 00:39:21,777 Buenas noches cariño. 606 00:39:21,944 --> 00:39:23,946 Buenas noches. 607 00:39:24,697 --> 00:39:27,783 ¿Enviarías a Jackson arriba, ¿por favor? 608 00:39:32,496 --> 00:39:34,498 [♪♪♪] 609 00:39:34,748 --> 00:39:37,334 ¿Como es ella? Oh, ella está bien. 610 00:39:37,501 --> 00:39:40,671 ella solo necesita un poco de tiempo a solas. 611 00:39:41,589 --> 00:39:43,048 ¿Qué está pasando con ella? 612 00:39:43,215 --> 00:39:45,301 Oh cariño. 613 00:39:45,718 --> 00:39:48,554 Solo tienes que ser paciente. 614 00:39:49,013 --> 00:39:50,639 Vamos. 615 00:39:51,140 --> 00:39:53,559 Voy a comprarte un trago. 616 00:40:02,318 --> 00:40:03,777 [suspiros] 617 00:40:43,442 --> 00:40:45,527 Oh. je. 618 00:40:46,028 --> 00:40:48,364 parece tu marido es el único 619 00:40:48,530 --> 00:40:50,658 dormir por aquí esta noche. 620 00:40:50,824 --> 00:40:52,201 [RISAS] 621 00:40:52,368 --> 00:40:56,330 Traté de despertarlo, pero está inconsciente. 622 00:40:56,497 --> 00:40:58,624 El trabajo agrícola te hará eso. 623 00:41:00,960 --> 00:41:02,711 Es más que eso. 624 00:41:02,878 --> 00:41:04,588 Oh cariño. 625 00:41:04,755 --> 00:41:07,967 Ahora, ustedes dos no están teniendo algún problema, ¿verdad? 626 00:41:08,133 --> 00:41:10,511 No sé. 627 00:41:10,928 --> 00:41:14,056 el ha sido diferente desde que estamos aquí abajo. 628 00:41:14,890 --> 00:41:17,393 no creo que haya conseguido sobre su padre. 629 00:41:18,811 --> 00:41:21,397 Él no es el único. 630 00:41:22,064 --> 00:41:27,820 Pero claro, Jackson y yo siempre hemos tenían el uno al otro para apoyarse, gracias a Dios. 631 00:41:29,238 --> 00:41:34,076 Bueno, no tengo que decirte lo que es como perder a alguien que amas. 632 00:41:36,870 --> 00:41:40,874 Bueno, yo era muy joven, pero lo sé. 633 00:41:45,045 --> 00:41:48,340 Aquí está a los accidentes. Que se jodan. 634 00:41:48,716 --> 00:41:50,426 [RISAS] 635 00:41:51,468 --> 00:41:52,845 Amén. 636 00:41:53,012 --> 00:41:55,597 HOMBRE 1: Gire para acá, por favor. HOMBRE 2: Justo aquí, amigos. 637 00:41:55,764 --> 00:41:57,433 [AMBOS RÍEN] 638 00:41:57,599 --> 00:41:59,393 HOMBRE 3: Uno más. Gracias. 639 00:41:59,560 --> 00:42:01,562 [TOCANDO CORNETA] 640 00:42:03,022 --> 00:42:04,690 Buena suerte hoy, hijo. 641 00:42:04,857 --> 00:42:07,735 Él traerá más de 500,000 solo en tarifas de sementales. 642 00:42:08,444 --> 00:42:11,488 ¿Estás bromeando? La crianza lo es todo, querida. 643 00:42:11,655 --> 00:42:14,241 Hablando de eso, Martha dice has sido muy débil. 644 00:42:14,408 --> 00:42:16,368 ¿Cómo está? marta dijo que? 645 00:42:16,535 --> 00:42:18,495 Ninguno de nosotros te quiere perder ese bebé. 646 00:42:18,662 --> 00:42:22,416 Oh, mira, ahí está la vieja Alice. yo no Creo que salió mucho más. 647 00:42:22,583 --> 00:42:24,293 [RISAS] 648 00:42:24,460 --> 00:42:26,795 MARTA: Helena. Helena, cariño. Ven y únete a nosotros. 649 00:42:26,962 --> 00:42:30,466 No quiero que te sientas excluido. Alicia está aquí. 650 00:42:30,632 --> 00:42:33,552 ¿En realidad? no veo a nadie 651 00:42:33,719 --> 00:42:35,387 Voy a ir a saludar. 652 00:42:35,554 --> 00:42:37,598 No, lo prohíbo. Ja ja. 653 00:42:37,848 --> 00:42:39,641 ¿Disculpe? 654 00:42:39,808 --> 00:42:42,811 es solo... Ella es sólo una vieja loca. 655 00:42:42,978 --> 00:42:46,982 No creo que ella se merezca tu atención, cariño. Eso es todo. 656 00:42:47,149 --> 00:42:52,029 Bueno, no creo que me hayan prohibido hacer cualquier cosa desde que tenía 5 años. 657 00:42:52,446 --> 00:42:54,448 [♪♪♪] 658 00:42:54,615 --> 00:42:55,908 Helena! 659 00:42:56,075 --> 00:42:57,117 [RELINCHOS] 660 00:42:57,367 --> 00:42:58,952 HOMBRE 1: Retrocede. HOMBRE 2: Fácil. Vaya 661 00:42:59,119 --> 00:43:00,496 HOMBRE 1: Cuidado. HOMBRE 2: ¡Vaya! 662 00:43:01,622 --> 00:43:04,792 Fácil. Esta bien. 663 00:43:06,251 --> 00:43:08,170 Ahora facil. Fácil. 664 00:43:08,337 --> 00:43:09,338 JACKSON: ¿Qué pasó? 665 00:43:09,505 --> 00:43:11,006 ¿Estás bien? HELENA: Sí. 666 00:43:12,174 --> 00:43:14,093 MARTA: Oh, me diste un susto. 667 00:43:14,259 --> 00:43:15,427 ¿Por qué gritaste? 668 00:43:15,594 --> 00:43:18,013 Mujer joven, Tengo que hacer que abandones esta área. 669 00:43:18,180 --> 00:43:19,223 Dios. 670 00:43:19,389 --> 00:43:20,724 JACKSON: Mamá, ¿qué diablos pasó? 671 00:43:20,891 --> 00:43:23,685 MARTHA: Bueno, caminó a la derecha. delante del caballo, Jackson. 672 00:43:23,852 --> 00:43:26,605 ¿Estás bien? Estoy bien. 673 00:43:26,855 --> 00:43:27,856 [suspiros] 674 00:43:30,067 --> 00:43:32,027 HELENA: Ay dios mío. no puedo mirar 675 00:43:32,194 --> 00:43:33,362 ¿Está cerca del bebé? 676 00:43:33,529 --> 00:43:35,572 No, está en el otro extremo. 677 00:43:35,739 --> 00:43:39,535 Ahora que tengo tu atención, hay solo una cosa que quiero mencionar. 678 00:43:39,701 --> 00:43:43,497 ¿Qué es esto que escucho de ti? con ganas de tener el bebe en casa? 679 00:43:44,289 --> 00:43:46,208 ¿Qué? Yo nunca dije eso. 680 00:43:46,375 --> 00:43:50,671 HILL: Es una idea romántica, Helen, pero muchas cosas pueden salir mal. 681 00:43:50,838 --> 00:43:53,382 Además, No puedo tenerlas madres jóvenes 682 00:43:53,549 --> 00:43:56,718 recortando mis ingresos, ahora puedo, eh? Jajaja. 683 00:43:56,885 --> 00:44:01,682 Dra. Hill, ¿quién le dijo que quería tener el bebe en casa? 684 00:44:01,849 --> 00:44:03,225 [♪♪♪] 685 00:44:03,392 --> 00:44:05,060 Por supuesto que era ella. helen-- 686 00:44:05,227 --> 00:44:07,688 Esto es tan invasivo. Déjame hacerte una pregunta. 687 00:44:07,855 --> 00:44:11,358 ¿Este es mi bebé o es de ella? Ella ha vivido aquí toda su vida, 688 00:44:11,525 --> 00:44:12,901 ella lo conoce socialmente. 689 00:44:13,068 --> 00:44:14,820 Muy bien, ella lo conoce. Bien. 690 00:44:14,987 --> 00:44:17,489 ¿Por qué le está diciendo cosas que no dije? 691 00:44:17,656 --> 00:44:21,034 Ella solo está tratando de ser útil. No me sigas la corriente, por favor. 692 00:44:21,201 --> 00:44:24,872 Mira, dale un respiro, por el amor de Dios. Es por tu propio bien. 693 00:44:25,330 --> 00:44:27,040 ¿no es así? 694 00:44:27,207 --> 00:44:29,543 Sí, es por mi propio bien. 695 00:44:29,710 --> 00:44:34,423 Ella tiene razón y yo siempre estoy equivocado. Gracias. 696 00:44:38,635 --> 00:44:41,597 ALICIA: ¿Qué te tomó tanto tiempo? 697 00:44:41,930 --> 00:44:43,640 Vamos, escúpelo. 698 00:44:43,807 --> 00:44:45,434 No viniste aquí por la comida. 699 00:44:45,601 --> 00:44:47,227 [HELEN SE RÍE] 700 00:44:47,978 --> 00:44:49,438 [suspiros] 701 00:44:49,605 --> 00:44:53,525 ¿Puedo hacerte una pregunta? Por favor, hazlo. 702 00:44:54,318 --> 00:44:59,114 En la boda me dijiste que Tenía que tener cuidado con Martha. 703 00:44:59,281 --> 00:45:00,616 ¿Que quieres decir con eso? 704 00:45:00,782 --> 00:45:04,203 no debes prestar atencion nada sale de mi boca. 705 00:45:04,369 --> 00:45:07,456 soy incompetente ¿No dijo eso? Ja ja. 706 00:45:07,915 --> 00:45:12,461 e incontinentes. Tipo de poco fiable en ambos extremos. 707 00:45:12,961 --> 00:45:14,630 Aquí, chicas. 708 00:45:14,796 --> 00:45:17,299 Les doy de comer toda la farmacia. 709 00:45:17,466 --> 00:45:22,221 Acidez estomacal, úlceras, presión arterial. 710 00:45:22,471 --> 00:45:24,973 Ahora son inmunes a todo. 711 00:45:25,140 --> 00:45:28,936 Los confederados vivos más antiguos En América. 712 00:45:29,102 --> 00:45:30,979 Ahí están, chicas. 713 00:45:31,313 --> 00:45:33,398 Aquí está la cosa. 714 00:45:33,565 --> 00:45:36,652 No tengo a nadie aquí con quien hablar. 715 00:45:36,818 --> 00:45:39,821 Estoy un poco ocupado ahora, pero creo que podría encajarte. 716 00:45:40,489 --> 00:45:44,451 Ven, sentémonos allí. Está bien. 717 00:45:45,285 --> 00:45:48,330 Desde entonces nos mudamos de nuevo aquí, 718 00:45:48,497 --> 00:45:52,626 Jackson se está volviendo cada vez más más, no sé, distante. 719 00:45:52,793 --> 00:45:56,171 Lejos de ti, más cerca de ella. 720 00:45:56,338 --> 00:45:57,339 Bueno, creo que-- 721 00:45:57,506 --> 00:45:59,549 Crees que estás perdiendo él a Marta. 722 00:45:59,716 --> 00:46:01,927 Eso es lo que piensas, y tendrías razón. 723 00:46:02,386 --> 00:46:04,805 ¿Por qué no dices lo que quieres decir? ¿maldita sea? 724 00:46:04,972 --> 00:46:06,765 Tal vez solo estoy siendo paranoico. 725 00:46:07,266 --> 00:46:09,851 Ella era una chica estable. 726 00:46:10,018 --> 00:46:13,522 ¿Ella estaba? Palear mierda. 727 00:46:13,689 --> 00:46:16,858 No es que tenga eso contra ella. No no. 728 00:46:17,025 --> 00:46:19,945 Eso sí, admiro su ambición. 729 00:46:20,112 --> 00:46:25,867 Ella se quedó embarazada. Se consiguió un marido y un hijo. 730 00:46:26,034 --> 00:46:29,162 Y un buen apellido. 731 00:46:29,955 --> 00:46:34,376 Y ahora ella se está criando a sí misma un nieto, ¿no? 732 00:46:35,460 --> 00:46:37,462 [♪♪♪] 733 00:46:40,716 --> 00:46:43,260 Ella nunca amó a mi hijo, Jack. 734 00:46:43,427 --> 00:46:45,721 Todo lo que siempre quiso fue ese bebé. 735 00:46:45,887 --> 00:46:49,349 Después de que ella lo tuvo, ella sacó a mi hijo a pastar. 736 00:46:49,516 --> 00:46:54,354 Y ella tomó a Jackson y lo envenenó su mente contra su padre. 737 00:46:54,521 --> 00:46:55,897 Y yo. 738 00:46:56,064 --> 00:46:57,899 Ella hará lo mismo contigo. 739 00:46:58,567 --> 00:46:59,735 [suspiros] 740 00:46:59,901 --> 00:47:01,945 Creo que ya lo tiene. 741 00:47:02,112 --> 00:47:05,657 Ella hizo una hermosa viuda, Marta lo hizo. 742 00:47:05,824 --> 00:47:09,661 Mucho más atractivo que una mujer divorciada. 743 00:47:10,245 --> 00:47:12,080 ¿Jack iba a dejar a Martha? 744 00:47:12,831 --> 00:47:15,375 Nadie deja a Martha. 745 00:47:15,542 --> 00:47:18,211 Créeme cuando te digo eso. 746 00:47:19,755 --> 00:47:23,008 Traes a Jackson a visitarme, 747 00:47:23,175 --> 00:47:26,887 y le dire la verdad acerca de su padre. 748 00:47:27,721 --> 00:47:30,432 Soy su sangre. 749 00:47:30,599 --> 00:47:33,101 Y lo amo. 750 00:47:34,227 --> 00:47:36,855 Dile eso. 751 00:48:01,880 --> 00:48:04,132 Hola, Dra. Hill, este es Jackson Baring. 752 00:48:04,299 --> 00:48:09,137 Sé que esto puede sonar un poco extraño, pero ¿has visto a Helen? 753 00:48:10,055 --> 00:48:11,098 Sí-- 754 00:48:11,264 --> 00:48:13,475 ¿Dónde has estado? Hemos estado tan preocupados. 755 00:48:16,269 --> 00:48:18,271 ¿No estoy permitido? dejar la propiedad? 756 00:48:18,438 --> 00:48:21,983 Ella acaba de aparecer, Dra. Hill. Bueno, por supuesto, cariño. 757 00:48:22,150 --> 00:48:25,737 Es solo que desearía que nos dijeras cuando ibas a algún lado 758 00:48:25,904 --> 00:48:28,073 así sabríamos dónde estás. JACKSON: Adiós ahora. 759 00:48:28,240 --> 00:48:29,408 Buenas noches, Marta. 760 00:48:31,618 --> 00:48:32,911 [RISAS] 761 00:48:33,662 --> 00:48:35,330 Buenas noches querido. 762 00:49:03,567 --> 00:49:06,361 HELEN: Cariño, ella es tu abuela, ella quiere verte. 763 00:49:07,737 --> 00:49:09,489 Solo ven conmigo. 764 00:49:10,198 --> 00:49:11,700 JACKSON: ¿Podemos simplemente ir a dormir? 765 00:49:11,867 --> 00:49:15,745 Hablaremos de ello por la mañana. HELENA: Está bien. 766 00:49:18,707 --> 00:49:20,709 [♪♪♪] 767 00:49:37,684 --> 00:49:40,437 Sra. Baring. No te hemos visto por un tiempo. 768 00:49:40,604 --> 00:49:43,064 Alice estará muy contenta. ¿Donde esta ella? 769 00:49:43,231 --> 00:49:47,068 Ella todavía está teniendo un tratamiento de vapor. Ya conoces a Alice, siempre la última. 770 00:49:47,235 --> 00:49:50,572 Sí. entra 771 00:49:56,119 --> 00:49:58,121 [ALICIA CANTANDO "OH, SUSAN NAH"] 772 00:50:02,083 --> 00:50:05,837 Ay, Marta. Qué sorpresa. 773 00:50:06,421 --> 00:50:09,299 ¿Por qué no vas a mi habitación? y estaré contigo. 774 00:50:09,799 --> 00:50:11,510 ¿Quién paga tus cuentas aquí, Alice? 775 00:50:12,093 --> 00:50:15,514 Por que lo haces, con el dinero que te dejó Jack. 776 00:50:16,264 --> 00:50:18,433 ¿Es barato aquí? 777 00:50:19,851 --> 00:50:24,940 No sé. Barato es algo sabrías más que yo. 778 00:50:26,858 --> 00:50:29,319 ¿Es barato aquí? 779 00:50:29,778 --> 00:50:31,905 Supongo que no. je. 780 00:50:32,072 --> 00:50:34,449 Bueno, supones que tienes razón. 781 00:50:34,616 --> 00:50:39,871 y que es lo unico ¿Alguna vez te he pedido a cambio? 782 00:50:40,497 --> 00:50:42,582 ¿Qué es? 783 00:50:43,959 --> 00:50:47,629 que te mantengas alejado de mi familia. 784 00:50:47,796 --> 00:50:50,715 Eso es todo lo que tienes que hacer. 785 00:50:50,882 --> 00:50:56,012 Oh, ahora, ¿eso es tanto? para que una madre pregunte? 786 00:50:56,930 --> 00:50:59,057 ¿Qué le dijiste a ella? 787 00:51:00,016 --> 00:51:04,437 Que sucias mentiras ¿Le dijiste, Alicia? 788 00:51:05,313 --> 00:51:07,399 Respóndeme. 789 00:51:11,570 --> 00:51:12,654 [DRENAJE DE AGUA] 790 00:51:12,821 --> 00:51:14,698 Respóndeme. 791 00:51:14,864 --> 00:51:19,494 Soy. No puedes ver mi dedo. 792 00:51:20,996 --> 00:51:22,998 [RISAS] 793 00:51:26,960 --> 00:51:28,169 [PS DE GAS] 794 00:51:28,920 --> 00:51:30,422 Oh. 795 00:51:30,755 --> 00:51:32,007 Tsk. 796 00:51:32,465 --> 00:51:34,843 ¿No es el tiempo algo terrible, Alice? 797 00:51:35,176 --> 00:51:37,178 [♪♪♪] 798 00:51:37,345 --> 00:51:40,223 Tick-tomó. Tick-tomó. 799 00:51:41,016 --> 00:51:42,517 Y mira lo que pasa. 800 00:51:43,351 --> 00:51:44,728 Oh. 801 00:51:52,360 --> 00:51:55,697 ¿Te vas a comportar, Alice? 802 00:51:57,032 --> 00:51:59,326 Hay algo he querido decirte, 803 00:51:59,492 --> 00:52:02,704 desde el primer dia tu viniste aqui. 804 00:52:04,122 --> 00:52:07,375 Siempre hueles a mierda de caballo, Marta. 805 00:52:16,718 --> 00:52:18,762 Maldita seas, Marta. 806 00:52:18,928 --> 00:52:20,347 maldito seas 807 00:52:22,057 --> 00:52:24,893 Ahora, aléjate de mi chico. 808 00:52:28,146 --> 00:52:29,731 ¿Tú entiendes? 809 00:52:29,898 --> 00:52:32,525 [Jadeando] 810 00:52:33,568 --> 00:52:34,611 Bueno, lo tomaré como un... 811 00:52:34,778 --> 00:52:35,820 [Jadeando] 812 00:52:35,987 --> 00:52:37,489 --Sí. 813 00:52:43,036 --> 00:52:44,412 Adiós, Alicia. 814 00:53:02,764 --> 00:53:04,557 MARTA: Oh, hermana. 815 00:53:05,225 --> 00:53:08,269 Ella quiere un poco más de tiempo. Ella dice que ayuda a sus articulaciones. 816 00:53:08,853 --> 00:53:12,440 Ella es incorregible. Le daré cinco minutos más. 817 00:53:12,732 --> 00:53:14,109 Hazlo 10. 818 00:53:17,195 --> 00:53:18,446 Vamos. 819 00:53:25,453 --> 00:53:27,455 [♪♪♪] 820 00:53:51,229 --> 00:53:52,897 HELENA: No podemos seguir así. 821 00:53:53,690 --> 00:53:55,483 ¿Cómo qué? Mira, no sé 822 00:53:55,650 --> 00:53:59,487 lo que ha estado pasando entre tú y yo y tu madre. 823 00:54:00,405 --> 00:54:05,410 Y estoy tratando de ser respetuoso con eso, pero ha sido muy difícil, y tú... 824 00:54:05,577 --> 00:54:06,828 [suspiros] 825 00:54:07,704 --> 00:54:09,789 Yo solo... 826 00:54:12,125 --> 00:54:14,085 Te amo. 827 00:54:14,836 --> 00:54:18,089 Realmente te amo, y necesitamos para apoyarnos unos a otros. 828 00:54:18,256 --> 00:54:23,178 entiendo que es tu madre, pero pronto voy a ser madre. 829 00:54:23,636 --> 00:54:25,346 Y te necesito. 830 00:54:29,517 --> 00:54:31,186 MARTA: No estoy seguro de entender. 831 00:54:31,352 --> 00:54:33,855 A esta tarifa, con un número modesto de reservas, 832 00:54:34,022 --> 00:54:37,859 debemos obtener un flujo de caja positivo aumentar antes de lo que esperábamos. 833 00:54:38,985 --> 00:54:41,112 ¿Quieres decir que estamos listos para vender? 834 00:54:42,071 --> 00:54:44,115 Mamá, mira... 835 00:54:44,908 --> 00:54:46,826 Puedo ver que Helen no está feliz aquí. 836 00:54:49,871 --> 00:54:52,040 Quiero llevarla de vuelta a Nueva York. 837 00:54:54,417 --> 00:54:55,543 [RISAS] 838 00:54:57,003 --> 00:55:00,215 No te estoy culpando. No estoy culpando a nadie. 839 00:55:00,799 --> 00:55:05,470 La amo. Ella es mi esposa. Quiero que ella sea feliz. 840 00:55:08,515 --> 00:55:12,268 las cosas han estado tensas entre Helena y yo. 841 00:55:12,519 --> 00:55:17,190 Pero quiero que sepas que ha sido todo mi culpa. 842 00:55:19,108 --> 00:55:22,904 Es difícil para dos mujeres para compartir el mismo hogar. 843 00:55:23,571 --> 00:55:29,536 Puedo ver que mis caminos la molestan y lo siento mucho por eso. 844 00:55:31,996 --> 00:55:36,459 Pero una cosa yo si se que los dos queremos 845 00:55:36,626 --> 00:55:39,879 es ese caballo para ganar este fin de semana. 846 00:55:40,088 --> 00:55:41,589 Helen y yo empacaremos. 847 00:55:41,756 --> 00:55:44,551 Y todo estará listo para mi pequeño nieto. 848 00:55:45,093 --> 00:55:46,761 Nieto, ¿eh? 849 00:55:47,303 --> 00:55:49,097 Escucha, cariño. 850 00:55:49,264 --> 00:55:51,224 Tu primera responsabilidad es con ella. 851 00:55:51,391 --> 00:55:54,602 Ella es una chica maravillosa, maravillosa, y la amo. 852 00:55:55,436 --> 00:55:57,272 [♪♪♪] 853 00:55:57,438 --> 00:55:58,606 ¿Qué? 854 00:55:58,773 --> 00:56:00,191 [RISAS] 855 00:56:00,358 --> 00:56:04,612 Oh, ¿estás sorprendido de que tu viejo madre puede ser un ser humano? 856 00:56:04,779 --> 00:56:06,865 Bueno sí. 857 00:56:07,031 --> 00:56:08,283 [RISAS] 858 00:56:10,493 --> 00:56:14,247 ¿Pero la verdad? Lamento irme. 859 00:56:15,123 --> 00:56:17,125 no seas 860 00:56:17,584 --> 00:56:20,378 Esa esposa tuya necesita irse 861 00:56:20,545 --> 00:56:22,839 donde ella pertenece 862 00:56:23,548 --> 00:56:25,550 [♪♪♪] 863 00:56:37,145 --> 00:56:38,938 HOMBRE: Dra. Colina. 864 00:56:44,736 --> 00:56:46,738 MARTA: ¿Franklin? 865 00:56:46,905 --> 00:56:48,823 Marta. 866 00:56:48,990 --> 00:56:51,326 MARTHA: ¿Sabes que yo estaba ¿solo pensando en ti? 867 00:56:51,492 --> 00:56:53,870 HILL: Oh, no, ¿eres tú? MARTA: Sí, lo estaba. 868 00:56:54,037 --> 00:56:55,079 COLINA: Qué lindo. 869 00:56:55,246 --> 00:56:57,874 Sé que esto no es estrictamente por los libros, 870 00:56:58,041 --> 00:57:00,752 pero crees que podría hablarte de Helen? 871 00:57:00,919 --> 00:57:02,337 ¿Qué pasa con ella? 872 00:57:02,503 --> 00:57:05,840 Esta chica está tan llena de ansiedades, No se que hacer. 873 00:57:06,007 --> 00:57:08,009 probablemente tiene algo para hacer con 874 00:57:08,176 --> 00:57:10,553 todos esos libros sobre el embarazo ella esta leyendo. 875 00:57:10,720 --> 00:57:11,804 Bueno, eso lo hará. 876 00:57:11,971 --> 00:57:15,183 Ella lo tiene en mente que los primeros bebés siempre llegan tarde. 877 00:57:15,350 --> 00:57:16,935 No sé qué decirle. 878 00:57:17,101 --> 00:57:19,437 Si llega una semana o dos tarde, no es problema. 879 00:57:19,604 --> 00:57:23,232 Solo dile que podemos inducir aquí mismo, si quiere. 880 00:57:23,399 --> 00:57:27,487 La oxitocina provoca contracciones, pfft, dentro de las 24 horas. 881 00:57:27,654 --> 00:57:30,698 Eso es lo mismo que usamos para caballos ¿Es eso posible? 882 00:57:30,865 --> 00:57:32,867 Sí, lo es. Exactamente lo mismo. Eh. 883 00:57:33,034 --> 00:57:35,370 Dile lo que sea, tenemos la cura. 884 00:57:35,536 --> 00:57:38,957 No es como cuando tu y yo Tuvimos nuestros bebés, Martha. 885 00:57:39,123 --> 00:57:42,418 Puedes creer voy a ser abuela? 886 00:57:42,585 --> 00:57:43,795 No, no puedo. 887 00:57:43,962 --> 00:57:45,755 [RISAS] 888 00:57:45,922 --> 00:57:47,090 ¿Sí? Tú "yo". 889 00:57:47,256 --> 00:57:49,217 ¿Es un niño o es una niña? 890 00:57:49,384 --> 00:57:52,053 me vas a conseguir en problemas, Marta. 891 00:57:52,220 --> 00:57:55,682 Sólo quiero saber qué color para mi canastilla. Sabes que odio el amarillo. 892 00:57:55,848 --> 00:57:57,058 [AMBOS SE RÍEN] 893 00:57:57,225 --> 00:57:59,227 ¿Que color te gusta? 894 00:57:59,394 --> 00:58:01,312 ¿Eh? Bien, 895 00:58:01,479 --> 00:58:05,400 el azul me dio suerte Hace 25 años. 896 00:58:05,775 --> 00:58:07,860 Bueno, ¿por qué no juegas? entonces tu corazonada? 897 00:58:08,027 --> 00:58:09,529 [RISAS] 898 00:58:09,696 --> 00:58:13,282 Adiós, Marta. Adiós. 899 00:58:14,242 --> 00:58:16,244 [♪♪♪] 900 00:58:24,335 --> 00:58:26,004 JACKSON: Vamos, chico grande, entra allí. 901 00:58:26,170 --> 00:58:29,340 HOMBRE: Vamos. Vamos, muchacho, vamos. Tsk, tsk. 902 00:58:33,177 --> 00:58:35,930 HELENA: No te preocupes por mí. Estaré aquí empacando. 903 00:58:36,097 --> 00:58:38,266 ¿Seguro que quieres que vaya? 904 00:58:38,433 --> 00:58:40,852 Sí, quiero que te vayas, y quiero que ganes, 905 00:58:41,019 --> 00:58:44,814 y quiero que te metas el culo Vuelve aquí lo más rápido que puedas. 906 00:58:48,776 --> 00:58:52,405 Son más de tres horas de distancia y quieres llegar antes de la cena. 907 00:58:52,572 --> 00:58:54,198 [ARRANCA EL MOTOR] 908 00:58:54,907 --> 00:58:56,075 [RISAS] 909 00:58:56,242 --> 00:58:59,954 Vamos, tortolitos. Ya está en la furgoneta. 910 00:59:00,705 --> 00:59:01,914 Adiós bebé. JACKSON: Adiós. 911 00:59:02,081 --> 00:59:03,791 MARTA: Buena suerte. Bueno. 912 00:59:04,208 --> 00:59:08,296 JACKSON: Ahora, cuídate. Ustedes dos. Volveré mañana por la noche. 913 00:59:10,882 --> 00:59:12,467 Adiós. 914 00:59:13,092 --> 00:59:14,802 Adiós. 915 00:59:16,179 --> 00:59:17,638 [RISAS] 916 00:59:18,931 --> 00:59:22,643 No pasará mucho tiempo antes de este lugar es todo lo que alguna vez fue. 917 00:59:22,810 --> 00:59:24,729 Kilronan se levanta de nuevo. 918 00:59:24,896 --> 00:59:26,647 Es un poco vergonzoso, ¿no? 919 00:59:27,774 --> 00:59:29,484 ¿Qué es? 920 00:59:29,650 --> 00:59:32,570 Que no estaremos aquí para verlo. 921 00:59:42,121 --> 00:59:44,123 [♪♪♪] 922 01:00:14,821 --> 01:00:16,197 Ey. 923 01:00:16,531 --> 01:00:20,368 Y el mismo "hola" para ti, cariño. 924 01:00:20,993 --> 01:00:24,038 Oh. Te ves aún más adorable. 925 01:00:24,205 --> 01:00:25,790 [suspiros] 926 01:00:27,125 --> 01:00:29,043 Te traje algo. 927 01:00:29,210 --> 01:00:32,046 Una especie de ventaja inicial en fotos de bebés. 928 01:00:32,713 --> 01:00:33,881 Oh. 929 01:00:34,674 --> 01:00:36,217 [RISAS] Oh mi- 930 01:00:36,384 --> 01:00:38,719 Esto será un gran éxito por aquí. 931 01:00:38,886 --> 01:00:41,180 Estas monjas aman a un feto. 932 01:00:42,265 --> 01:00:44,058 Vine a despedirme. 933 01:00:45,017 --> 01:00:46,644 ¿Hola y adiós? 934 01:00:47,812 --> 01:00:50,439 Vamos a volver a Nueva York. 935 01:00:51,858 --> 01:00:53,025 Bien por usted. 936 01:00:55,403 --> 01:00:57,071 Estás bien deshaciéndote de esa mujer. 937 01:00:57,238 --> 01:01:00,158 ¿Por qué Jackson volvió aquí? en absoluto, no puedo entender. 938 01:01:00,324 --> 01:01:02,410 Esa fue mi idea. 939 01:01:02,577 --> 01:01:08,249 Yo solo... Pensé que tenía que vuelve y enfréntate a todos los fantasmas. 940 01:01:09,041 --> 01:01:11,961 Todavía se culpa a sí mismo por la muerte de su padre. 941 01:01:12,128 --> 01:01:15,131 No, no debería. No. 942 01:01:15,298 --> 01:01:19,927 Su papá cayó sobre una herramienta agrícola que yacía al pie de la escalera. 943 01:01:20,094 --> 01:01:21,095 [♪♪♪] 944 01:01:21,262 --> 01:01:24,098 Una de esas cosas que usan para sacar clavos de las tablas. 945 01:01:24,265 --> 01:01:29,437 Aterrizó mal y le aplastó el esternón. 946 01:01:29,604 --> 01:01:34,483 Salió en todos los periódicos. Doctores comentando, a derecha e izquierda. 947 01:01:34,650 --> 01:01:36,944 Un suceso extraño. 948 01:01:37,111 --> 01:01:39,614 Jackson debe aceptar eso. 949 01:01:40,406 --> 01:01:42,950 es mejor que tengas cuidado en su camino hacia la puerta. 950 01:01:43,117 --> 01:01:46,454 Cuando Jack le dijo que se iba, se volvió demoníaca. 951 01:01:47,663 --> 01:01:49,498 Puedo ver eso. 952 01:01:49,665 --> 01:01:52,460 Me parece del tipo celoso. 953 01:01:52,627 --> 01:01:57,215 ¿Qué posible razón podría ella ¿Alguna vez tienes que estar celoso de Jack? 954 01:01:59,133 --> 01:02:04,305 Bueno, nunca te dijo ¿Sobre Robin Hayes? 955 01:02:04,472 --> 01:02:06,724 ¿Jack y Robin? 956 01:02:07,642 --> 01:02:10,978 Acompañarme. Estos viejos pedos se sorprenden fácilmente. Ja ja. 957 01:02:26,911 --> 01:02:27,954 ¿Qué? 958 01:02:30,122 --> 01:02:31,457 Oh, je... 959 01:02:31,624 --> 01:02:32,833 [RISAS] 960 01:02:33,626 --> 01:02:37,338 solo estaba recordando cuando tuve a Jackson. 961 01:02:37,505 --> 01:02:38,839 Oh. 962 01:02:39,340 --> 01:02:42,093 Pensé que el dolor era solo me partirá por la mitad. Ja ja. 963 01:02:44,011 --> 01:02:47,348 Oh, no. Ay, qué estúpido soy. 964 01:02:47,932 --> 01:02:49,642 Oh cariño... 965 01:02:49,809 --> 01:02:51,519 Aquí. 966 01:02:51,852 --> 01:02:53,729 Déjame traerte un postre. 967 01:02:53,896 --> 01:02:55,940 HELENA: No gracias. Estoy realmente cansado. 968 01:02:56,107 --> 01:02:57,149 Voy a ir arriba. 969 01:02:57,316 --> 01:02:59,527 Pero lo hice especialmente para ti, helena. 970 01:02:59,694 --> 01:03:02,113 Vamos, son fresas, tu favorito. 971 01:03:02,280 --> 01:03:05,157 Vamos, tómalo. Mimarse. je. 972 01:03:05,616 --> 01:03:09,161 Seguir. Tómalo. je. 973 01:03:09,328 --> 01:03:11,622 Te lo mereces. 974 01:03:15,626 --> 01:03:18,045 Creo que me lo llevaré a la cama. 975 01:03:18,212 --> 01:03:21,716 Sí. je. Seguir. Je je. 976 01:03:22,008 --> 01:03:24,719 Ese bebé necesita todo el resto él puede conseguir 977 01:03:26,095 --> 01:03:27,972 O ella. 978 01:03:29,098 --> 01:03:31,726 Sí, o ella. 979 01:03:32,226 --> 01:03:33,728 Buenas noches, Marta. 980 01:03:34,312 --> 01:03:36,897 Dulces sueños. 981 01:03:37,648 --> 01:03:39,650 [♪♪♪] 982 01:03:49,410 --> 01:03:52,079 HOMBRE: Sensibilidad alrededor de esa articulación. 983 01:03:53,164 --> 01:03:55,166 [Hablando indistintamente] 984 01:04:03,257 --> 01:04:06,010 MARTHA: Dios mío, estoy de corazón perdón por haberte ofendido. 985 01:04:06,177 --> 01:04:10,181 Detesto mis pecados porque temo al la pérdida del cielo y las penas del infierno, 986 01:04:10,348 --> 01:04:13,351 pero sobretodo, porque te ofenden, Dios mío, 987 01:04:13,517 --> 01:04:17,438 quien me envio una nuera de la tierra de los moabitas. 988 01:04:17,605 --> 01:04:20,524 "Y a donde tú vayas, yo iré", ella dijo. 989 01:04:20,691 --> 01:04:23,402 "Y tu pueblo será mi gente." 990 01:04:23,569 --> 01:04:25,780 Y ella bajó a la era, 991 01:04:25,946 --> 01:04:29,867 e hizo exactamente como le indicó su suegra. 992 01:04:31,369 --> 01:04:33,621 Y concibió un hijo. 993 01:04:34,330 --> 01:04:40,127 Y Dios dijo: "Él nacerá y renovará tu vida, 994 01:04:40,294 --> 01:04:43,339 porque él nace de tu nuera, 995 01:04:43,506 --> 01:04:46,801 y es mejor que siete hijos." 996 01:04:47,551 --> 01:04:51,597 Lo entiendes, ¿verdad? Esto es todo para él, 997 01:04:51,764 --> 01:04:53,307 y el bebé. 998 01:04:53,474 --> 01:04:58,687 Un bebé precioso que no tiene a nadie, nadie que lo proteja de ella. 999 01:04:58,854 --> 01:05:04,068 Oye, ¿me estás pateando de nuevo? ¿Es eso agradable, eh? 1000 01:05:04,235 --> 01:05:10,574 MARTHA: Es débil, mi hijo, yo soy su fuerza. 1001 01:05:12,660 --> 01:05:14,495 ¿Tienes hambre? 1002 01:05:14,995 --> 01:05:16,455 MARTA: Y Dios dijo: 1003 01:05:17,081 --> 01:05:20,835 "Que la mujer del vacío llenarse. 1004 01:05:21,252 --> 01:05:25,548 Y tú que eres más digno 1005 01:05:25,714 --> 01:05:32,012 llevará al niño a tu seno y conviértete en su madre. 1006 01:05:32,471 --> 01:05:36,851 Y las vecinas le pondre un nombre, 1007 01:05:37,017 --> 01:05:40,604 diciendo: "Te ha nacido un hijo". 1008 01:05:41,522 --> 01:05:43,357 A usted. 1009 01:05:47,403 --> 01:05:51,365 Resuelvo firmemente, con la ayuda de tu gracia, 1010 01:05:51,532 --> 01:05:55,744 confesar mis pecados, hacer penitencia, y enmendar mi vida. 1011 01:05:56,787 --> 01:05:58,831 Amén. 1012 01:06:27,318 --> 01:06:28,360 [GEME] 1013 01:06:43,083 --> 01:06:44,668 [GEMIDOS] 1014 01:06:47,087 --> 01:06:49,340 Marta? 1015 01:07:06,273 --> 01:07:07,733 [RONCOS LUEGO jadea] 1016 01:07:25,167 --> 01:07:26,835 [RELINCHOS DE CABALLO A LA DISTANCIA] 1017 01:07:35,970 --> 01:07:38,097 HELENA: Marta? 1018 01:07:43,519 --> 01:07:45,521 [REPRODUCCIÓN DE CAJA DE MÚSICA EN DISTANCIA] 1019 01:07:52,361 --> 01:07:54,363 [♪♪♪] 1020 01:08:22,433 --> 01:08:24,435 [♪♪♪] 1021 01:08:32,985 --> 01:08:35,738 No no no. 1022 01:08:35,904 --> 01:08:37,364 MARTA: Helena. 1023 01:08:40,909 --> 01:08:42,244 [RISAS] 1024 01:08:42,411 --> 01:08:46,373 Chica mala, tú. Me descubriste, ¿no? je. 1025 01:08:49,168 --> 01:08:51,712 Yo... vi una luz. 1026 01:08:51,879 --> 01:08:55,341 Bueno, simplemente no hay nada que te detenga, ¿está ahí? je. 1027 01:08:55,924 --> 01:08:57,551 Marta. 1028 01:08:58,469 --> 01:09:00,971 ¿Qué es todo esto? ¿Qué estás haciendo? 1029 01:09:01,138 --> 01:09:03,223 Fue mi sorpresa para ti, cariño. 1030 01:09:04,642 --> 01:09:07,770 ¿Sorpresa? Oh bien. 1031 01:09:07,936 --> 01:09:11,857 Quería configurarlo todo así. para que usted vea, 1032 01:09:12,024 --> 01:09:15,361 y luego iba a te lo enviamos todo a Nueva York. 1033 01:09:15,527 --> 01:09:16,904 [RISAS] 1034 01:09:17,071 --> 01:09:22,868 Pero solo pensé que la presentación sería tan vívido. 1035 01:09:23,369 --> 01:09:26,080 [sésamo] 1036 01:09:26,246 --> 01:09:28,707 Lo lamento. Está bien, cariño. 1037 01:09:29,249 --> 01:09:31,251 De verdad, está bien. 1038 01:09:31,418 --> 01:09:35,714 Bueno, mira, todavía podemos mostrárselo a Jackson. je. 1039 01:09:35,881 --> 01:09:38,258 ¿No será divertido? 1040 01:09:38,926 --> 01:09:40,928 Sí Sí. 1041 01:09:41,553 --> 01:09:43,430 Helena, ¿estás bien? 1042 01:09:43,722 --> 01:09:47,142 Uh-- Sólo estoy cansado. 1043 01:09:47,309 --> 01:09:51,563 Bueno, vamos, déjame llevarte de vuelta hasta la casa a la cama. Vamos. 1044 01:09:52,898 --> 01:09:55,567 que haces caminando por ahí sin zapatos? 1045 01:10:00,030 --> 01:10:02,032 [JADEO] 1046 01:10:02,991 --> 01:10:04,993 [♪♪♪] 1047 01:10:07,287 --> 01:10:08,288 Esperar. 1048 01:10:08,455 --> 01:10:09,498 [GEMIDOS] 1049 01:10:09,665 --> 01:10:11,125 ¿Qué es? ¿Es el bebé? 1050 01:10:12,459 --> 01:10:14,211 HELENA: ¿Podría haber un poco de agua? 1051 01:10:14,378 --> 01:10:16,463 Estamos casi en la casa. Ahora ven. 1052 01:10:16,630 --> 01:10:19,299 No, necesito-- Necesito un poco de agua. 1053 01:10:19,466 --> 01:10:21,552 [HELEN JADEANDO] 1054 01:10:21,719 --> 01:10:24,471 Está bien. Está bien, vuelvo enseguida. 1055 01:10:38,610 --> 01:10:40,612 [♪♪♪] 1056 01:10:55,794 --> 01:10:56,837 Helena! 1057 01:11:47,888 --> 01:11:49,473 HOMBRE: Hola. 1058 01:11:49,640 --> 01:11:52,226 Que te puedo hacer hoy ¿Mi hermosa dama? 1059 01:11:52,392 --> 01:11:53,393 [PS DE GAS] 1060 01:11:53,560 --> 01:11:55,395 Hermosa dama. 1061 01:11:56,396 --> 01:11:58,732 LADRÓN [EN VOZ DE CANCIÓN]: Yodónde vives. 1062 01:12:00,901 --> 01:12:02,027 Ay dios mío. 1063 01:12:03,904 --> 01:12:05,572 Tratando de ser amable, cariño. 1064 01:12:05,739 --> 01:12:07,074 [FALLIDO DEL MOTOR] 1065 01:12:07,241 --> 01:12:08,659 Ey. 1066 01:12:10,077 --> 01:12:11,578 ¡Maldita sea! 1067 01:12:12,079 --> 01:12:14,081 [♪♪♪] 1068 01:12:25,592 --> 01:12:27,719 [Revoluciones del motor] 1069 01:12:33,976 --> 01:12:35,435 [GRUÑIDOS] 1070 01:12:48,115 --> 01:12:50,117 [GEMIDOS] 1071 01:13:07,968 --> 01:13:09,970 [♪♪♪] 1072 01:13:24,067 --> 01:13:26,069 [BOCINATOS] 1073 01:13:27,946 --> 01:13:29,948 [sésamo] 1074 01:13:38,999 --> 01:13:41,543 [RECHINAR DE LLANTAS] 1075 01:13:46,590 --> 01:13:48,216 No. 1076 01:13:49,009 --> 01:13:50,510 ¿Que diablos estas haciendo? 1077 01:13:56,350 --> 01:13:58,143 Crees que eres un gato callejero, 1078 01:13:58,310 --> 01:14:00,896 tirando tu basura ¿al lado de la carretera? 1079 01:14:11,782 --> 01:14:13,659 [HELEN GRITANDO] 1080 01:14:14,952 --> 01:14:16,954 [HELEN sollozando] 1081 01:14:17,996 --> 01:14:21,249 Oh, el dolor es terrible, ¿no? 1082 01:14:21,792 --> 01:14:25,545 Cariño, puedo sentirlo yo mismo. Puedo sentir lo que estás sintiendo. 1083 01:14:25,712 --> 01:14:27,297 Oh, Dios mío, ayúdame. 1084 01:14:28,340 --> 01:14:31,802 Oh. Ojalá pudiera. 1085 01:14:32,094 --> 01:14:35,305 Créeme, Ojalá pudiera darte algo, 1086 01:14:36,139 --> 01:14:38,225 pero no puedo 1087 01:14:39,601 --> 01:14:43,563 Solo tienes que pasar por eso, 1088 01:14:43,939 --> 01:14:45,649 y sentirlo profundamente. 1089 01:14:45,816 --> 01:14:48,235 [GRITANDO] 1090 01:14:48,902 --> 01:14:55,242 Y entonces nunca, nunca olvidarás lo que su hijo significa para usted. 1091 01:14:56,118 --> 01:14:58,120 [JADEO] 1092 01:14:58,286 --> 01:15:00,288 [♪♪♪] 1093 01:15:03,083 --> 01:15:05,335 Te lo ruego. 1094 01:15:06,586 --> 01:15:08,046 [SE BURLA] 1095 01:15:09,589 --> 01:15:11,466 Bien... 1096 01:15:12,801 --> 01:15:14,136 [suspiros] 1097 01:15:16,430 --> 01:15:18,849 [FANFARRIA TOCANDO CORNETA SOBRE ALTAVOCES] 1098 01:15:19,725 --> 01:15:23,562 LOCUTOR [MÁS PA]: Concursantes en el Cancha de herradura dorada del estado de Jefferson 1099 01:15:23,729 --> 01:15:27,607 se reunirán en el infield por el lanzamiento de herradura de $50,000... 1100 01:15:27,774 --> 01:15:29,860 Ey. Este es el grande, ¿no? 1101 01:15:30,027 --> 01:15:33,113 Yo mismo le puse un par de billetes C. ¿Acaso tú? 1102 01:15:33,280 --> 01:15:36,616 Oye, ya sabes, envié un comprador a Kilronan el otro día 1103 01:15:36,783 --> 01:15:39,953 y Martha le dijo que ustedes había cambiado de opinión. 1104 01:15:40,746 --> 01:15:42,581 ¿Ella hizo? 1105 01:15:42,748 --> 01:15:44,291 [♪♪♪] 1106 01:15:44,458 --> 01:15:45,500 [sésamo] 1107 01:15:45,667 --> 01:15:49,421 Ahora respira. Está casi terminado. Respira, cariño. 1108 01:15:49,588 --> 01:15:51,006 [TELÉFONO SONANDO] 1109 01:15:51,173 --> 01:15:53,925 Está bien. Estás bien. 1110 01:15:54,092 --> 01:15:56,428 Respira, Helena. 1111 01:15:56,595 --> 01:15:58,847 [JADEO] 1112 01:15:59,014 --> 01:16:00,557 [CARCAJADAS] 1113 01:16:01,516 --> 01:16:02,893 ¿Hola? Madre. 1114 01:16:03,060 --> 01:16:05,645 jackson, Esperaba que fueras tú. 1115 01:16:06,521 --> 01:16:08,523 [JADEO Y GRUÑIDOS] 1116 01:16:08,774 --> 01:16:09,816 Oh. 1117 01:16:09,983 --> 01:16:13,904 Bueno, por supuesto que todo está bien. Bien. ¿Puedo hablar con ella? 1118 01:16:14,071 --> 01:16:16,406 Ella está aquí. Puedes hablar con ella en un minuto. 1119 01:16:16,573 --> 01:16:18,075 JACKSON: ¿Cómo está ella? 1120 01:16:18,241 --> 01:16:20,577 MARTA: Entonces, ¿cómo te fue en el entrenamiento de la mañana? 1121 01:16:20,744 --> 01:16:22,162 HELENA: Jackson! 1122 01:16:22,329 --> 01:16:25,040 JACKSON: Genial. el esta corriendo el mejor que ha estado. Estamos listos. 1123 01:16:25,207 --> 01:16:27,834 ¿Dibujaste la posición de tu publicación? Sí. 1124 01:16:28,001 --> 01:16:31,338 Mamá, mira, la carrera se trata de Para empezar, ¿puedo hablar con Helen? 1125 01:16:31,505 --> 01:16:33,799 Oh, no. jackson, Te estoy perdiendo. 1126 01:16:33,965 --> 01:16:36,676 Lo siento mucho, cariño, pero ya no puedo oírte. 1127 01:16:36,843 --> 01:16:39,346 Jackson, ¿puedes oírme? JACKSON: ¿Mamá? 1128 01:16:40,138 --> 01:16:42,099 [TONO DE MARCADO tarareando] 1129 01:16:42,265 --> 01:16:43,683 [sésamo] 1130 01:16:43,850 --> 01:16:45,477 Déjame ir. 1131 01:16:48,855 --> 01:16:50,941 [SONIDO DE LÍNEA] 1132 01:16:51,108 --> 01:16:52,150 Mierda. 1133 01:16:52,317 --> 01:16:54,152 MARTA: Ahí tienes Lo estás haciendo bien. 1134 01:16:54,319 --> 01:16:58,615 Vamos, cariño, empuja un poco más fuerte. Empujar. ¡Empuja, Helen, empuja! 1135 01:16:58,782 --> 01:17:02,202 ¡Estoy presionando, perra! Dios. 1136 01:17:02,702 --> 01:17:05,288 LOCUTOR [MÁS PA]: Están en el puesto. La bandera está arriba. 1137 01:17:05,455 --> 01:17:06,790 [SUENA LA CAMPANA] 1138 01:17:10,669 --> 01:17:12,838 MARTA: Una última vez, ahora, empuja hacia abajo. 1139 01:17:13,004 --> 01:17:15,382 Empuja, Helena. Empuja empuja. 1140 01:17:15,841 --> 01:17:20,512 Vamos, puedes hacerlo. dámelo Vamos, empuja. 1141 01:17:21,054 --> 01:17:23,932 Sí, puedo verlo. Sigue empujando. 1142 01:17:24,099 --> 01:17:26,560 Ay dios mío. ¡Oh! 1143 01:17:27,227 --> 01:17:29,729 Sí, lo veo venir. 1144 01:17:30,063 --> 01:17:31,064 Empuja, Helena. 1145 01:17:31,231 --> 01:17:33,567 [LOCUTOR HABLANDO INDISTINTAMENTE SOBRE PA] 1146 01:17:33,733 --> 01:17:35,402 ¡Vamos, ve! 1147 01:17:36,945 --> 01:17:38,238 LOCUTOR". ¡Al otro lado de la línea! 1148 01:17:38,405 --> 01:17:41,158 Sí. Lo tienes. 1149 01:17:41,324 --> 01:17:43,326 [♪♪♪] 1150 01:17:47,622 --> 01:17:49,958 Empuja, Helena. No renuncies ahora. 1151 01:17:50,125 --> 01:17:52,794 [GRUÑIDOS] 1152 01:17:52,961 --> 01:17:55,380 Ay dios mío. 1153 01:17:55,547 --> 01:17:59,009 Es un niño hermoso. Oh. Decir ah. 1154 01:18:00,010 --> 01:18:03,763 Se parece a Jackson. Dulce, dulce chico. 1155 01:18:03,930 --> 01:18:05,932 [♪♪♪] 1156 01:18:08,435 --> 01:18:11,271 Que hermoso chico 1157 01:18:11,438 --> 01:18:12,564 Dámelo a mí. 1158 01:18:13,398 --> 01:18:16,401 Mamá te atrapará todo limpio. 1159 01:18:17,986 --> 01:18:21,281 No, Martha, dame a mi bebé. 1160 01:18:21,448 --> 01:18:24,284 Dame a mi bebé. MARTHA: Te amaré, querida 1161 01:18:24,451 --> 01:18:28,371 Te amaré Hasta que China y África se encuentren 1162 01:18:28,622 --> 01:18:30,874 Hasta que el río salte sobre la montaña 1163 01:18:31,041 --> 01:18:34,294 Y los salmones cantan en la calle 1164 01:18:43,553 --> 01:18:46,306 Helen, estás perdiendo tanta sangre 1165 01:18:47,682 --> 01:18:51,561 mira el desorden has hecho con mis sábanas. 1166 01:18:54,981 --> 01:18:56,274 Oh. 1167 01:18:57,609 --> 01:19:01,780 Realmente quería que fuéramos una familia unida, Helen. 1168 01:19:01,947 --> 01:19:04,366 Realmente, lo hice, pero, 1169 01:19:04,658 --> 01:19:07,327 no se si eso es posible más, ¿verdad? 1170 01:19:09,913 --> 01:19:11,248 Oh, es una pena. 1171 01:19:13,041 --> 01:19:16,419 Pero eras tan débil durante su embarazo. 1172 01:19:16,586 --> 01:19:18,922 Todo el mundo sabía eso. 1173 01:19:19,172 --> 01:19:25,011 E insistirías en tener ese bebé aquí mismo en casa. 1174 01:19:26,680 --> 01:19:29,641 Pero hice mi mejor esfuerzo. Sabes que lo hice, Helen. 1175 01:19:30,267 --> 01:19:31,559 [suspiros] 1176 01:19:31,726 --> 01:19:35,647 Por supuesto, no lo recordarás. de esa manera, ¿quieres? 1177 01:19:36,523 --> 01:19:41,027 Les dirás todo tipo de cosas. sobre mí, inventar historias. 1178 01:19:41,194 --> 01:19:43,196 [♪♪♪] 1179 01:19:50,704 --> 01:19:55,375 Ya sabes, es muy peligroso. para tomar algo más que una gota de esto. 1180 01:19:58,753 --> 01:20:00,839 quiero que sepas que jackson y yo 1181 01:20:01,006 --> 01:20:03,133 van a criar a ese bebé como se merece. 1182 01:20:03,300 --> 01:20:04,718 [BRAZO GOLPEADOR] 1183 01:20:04,884 --> 01:20:06,678 Oye, estoy en casa. 1184 01:20:06,845 --> 01:20:08,972 Habrías estado orgulloso. 1185 01:20:10,181 --> 01:20:11,433 [PS DE GAS] 1186 01:20:15,353 --> 01:20:16,730 MARTA: No. 1187 01:20:16,896 --> 01:20:18,565 ¿Mamá? 1188 01:20:19,858 --> 01:20:20,900 ¿Mamá? 1189 01:20:22,235 --> 01:20:24,863 Jackson, estaré allí enseguida. 1190 01:20:27,240 --> 01:20:29,075 JACKSON: Helena? 1191 01:20:30,118 --> 01:20:31,745 He estado llamando y llamando. 1192 01:20:37,083 --> 01:20:38,626 Hola. 1193 01:20:38,835 --> 01:20:41,087 Es un niño. Verás, lo sabía. 1194 01:20:42,255 --> 01:20:45,216 Oh, vino tan rápido, como un tren de carga. 1195 01:20:45,383 --> 01:20:46,968 No tuve tiempo de llamar a nadie. 1196 01:20:47,135 --> 01:20:49,846 Oh, pero tu esposa, ella era tan valiente y tan fuerte. 1197 01:20:50,013 --> 01:20:51,056 Helena? Shh. 1198 01:20:51,222 --> 01:20:52,390 Ella necesita dormir ahora, Jackson. 1199 01:20:52,557 --> 01:20:55,143 no tienes idea de que ella ha pasado hoy. 1200 01:20:55,310 --> 01:20:57,062 Jackson. 1201 01:20:57,270 --> 01:21:00,982 ¿No quieres abrazar a tu hijo? ¿Se encuentra ella bien? 1202 01:21:01,149 --> 01:21:05,528 Helen está muy bien. Ahora, ven conmigo. Necesito tu ayuda. 1203 01:21:05,695 --> 01:21:09,282 Tenemos que darle a este bebé su primer baño. 1204 01:21:12,118 --> 01:21:16,206 Ella esta bien. Ella solo necesita dormir. 1205 01:21:32,138 --> 01:21:34,140 [SONIDO DEL RELOJ] 1206 01:21:36,726 --> 01:21:38,436 [♪♪♪] 1207 01:21:43,108 --> 01:21:45,110 [CRUJIENTE DE LA PUERTA] 1208 01:22:01,042 --> 01:22:02,335 [PS DE GAS] 1209 01:22:04,337 --> 01:22:05,839 Hola, mañana. 1210 01:22:07,340 --> 01:22:09,342 Oh cariño. 1211 01:22:09,717 --> 01:22:12,262 No puedes dormir bien por la noche en esta silla. 1212 01:22:12,429 --> 01:22:14,639 te vas a la cama y estaré pendiente. 1213 01:22:14,806 --> 01:22:17,809 Gracias mamá. De ninguna manera. 1214 01:22:17,976 --> 01:22:20,019 quiero estar aquí cuando ella se despierta 1215 01:22:20,603 --> 01:22:22,439 No me lo perdería por nada del mundo. 1216 01:22:22,605 --> 01:22:24,774 No importa cuántas torceduras me meto en el cuello. 1217 01:22:24,941 --> 01:22:27,819 Tu esposa y tu bebé van a te necesito con toda tu fuerza. 1218 01:22:27,986 --> 01:22:30,864 Créeme, tienes unos meses difíciles por delante. 1219 01:22:31,030 --> 01:22:33,283 Gracias por ayudarla a superar esto. 1220 01:22:33,450 --> 01:22:35,702 A la cama ahora, jovencito. Marzo. 1221 01:22:35,869 --> 01:22:38,538 No aceptaré un no por respuesta. 1222 01:22:39,998 --> 01:22:43,126 Cállate, mañana. Retírese mientras usted está adelante. 1223 01:22:46,421 --> 01:22:47,630 Buenas noches. 1224 01:22:47,797 --> 01:22:49,799 [♪♪♪] 1225 01:22:54,387 --> 01:22:56,055 [suspiros] 1226 01:23:11,821 --> 01:23:13,823 [♪♪♪] 1227 01:23:18,161 --> 01:23:20,079 JACKSON: Hola mami. 1228 01:23:21,789 --> 01:23:24,584 ¿Quieres conocer a tu pequeño bebé? 1229 01:23:33,426 --> 01:23:35,094 Esta es tu mami. 1230 01:23:37,263 --> 01:23:39,265 [BALBEO DEL BEBÉ] 1231 01:23:47,649 --> 01:23:50,818 ¿Como te sientes? Bueno. 1232 01:23:52,946 --> 01:23:54,781 ¿Dónde está Marta? 1233 01:23:54,948 --> 01:23:57,158 Creo que está dormida. 1234 01:23:57,617 --> 01:24:00,161 Ella dijo que realmente pasó por eso. 1235 01:24:01,788 --> 01:24:04,082 Gracias a Dios que ella estaba aquí. 1236 01:24:04,707 --> 01:24:06,459 Sí. 1237 01:24:08,211 --> 01:24:11,464 Cariño, ¿puedes hacerme un favor? 1238 01:24:11,881 --> 01:24:14,801 Pídele que nos haga un poco de desayuno. 1239 01:24:14,968 --> 01:24:17,554 ¿Tienes hambre? Eso es bueno. Mm. 1240 01:24:24,477 --> 01:24:27,897 Si necesitas algo, Estaré abajo. 1241 01:24:28,064 --> 01:24:29,524 [LA PUERTA SE ABRE] 1242 01:24:32,026 --> 01:24:33,444 [LA PUERTA SE CIERRA] 1243 01:24:41,661 --> 01:24:42,996 [RISAS] 1244 01:24:43,538 --> 01:24:45,456 Bueno, je. 1245 01:24:45,999 --> 01:24:48,501 Ahí estás, papá. 1246 01:24:49,669 --> 01:24:50,712 [RISAS] 1247 01:24:50,878 --> 01:24:52,630 Buen día. 1248 01:24:53,172 --> 01:24:54,799 JACKSON: Hola, mañana. 1249 01:24:55,216 --> 01:24:56,259 ¿Has estado afuera? 1250 01:24:56,426 --> 01:24:58,845 HELEN: Sí, estaba buscando por algo en el granero. 1251 01:24:59,470 --> 01:25:00,513 Ey. 1252 01:25:00,680 --> 01:25:04,183 Deberías estar en la cama, jovencita, después de lo que has pasado. 1253 01:25:04,350 --> 01:25:07,854 Me siento de maravilla, Marta. realmente lo hago 1254 01:25:08,313 --> 01:25:12,734 Dios, dormí tan profundamente. Es como si estuviera drogado o algo así. 1255 01:25:12,900 --> 01:25:16,904 Pasaron como 20 años y simplemente no recuerdo nada. 1256 01:25:17,071 --> 01:25:19,866 Ah, lo tiene. Simplemente olvidamos decírtelo. 1257 01:25:20,033 --> 01:25:21,618 HELENA: Excelente. 1258 01:25:22,660 --> 01:25:23,828 ¿Qué hay en la bolsa? 1259 01:25:23,995 --> 01:25:27,874 Oh, es solo, um, esta cosa Encontré en el granero. 1260 01:25:28,041 --> 01:25:29,542 [HELEN OLORANDO] 1261 01:25:29,709 --> 01:25:31,169 Mm. 1262 01:25:31,336 --> 01:25:32,712 Esos huevos huelen bien. 1263 01:25:36,007 --> 01:25:38,593 ¿Qué? ¿Qué tú mismo? 1264 01:25:38,760 --> 01:25:40,511 ¿Cuál es el misterio? 1265 01:25:40,678 --> 01:25:42,388 Oh, sígueme la corriente, cariño. 1266 01:25:42,555 --> 01:25:46,225 Este es un día tan feliz, No quiero derribar a todos. 1267 01:25:46,559 --> 01:25:49,729 Vamos nena. je. No nos dejes a todos en suspenso. 1268 01:25:49,896 --> 01:25:51,898 ¿Qué hay en la bolsa? 1269 01:25:52,982 --> 01:25:55,735 es una de esas cosas que mató al papá de Jackson. 1270 01:25:56,402 --> 01:25:57,779 Nunca había visto uno antes. 1271 01:25:57,945 --> 01:25:59,155 [♪♪♪] 1272 01:25:59,614 --> 01:26:01,074 ¿De qué estás hablando? 1273 01:26:01,240 --> 01:26:03,242 Sabes, me di cuenta esta mañana 1274 01:26:03,409 --> 01:26:05,620 ahora que jackson tiene un hijo de su propia, 1275 01:26:05,787 --> 01:26:09,499 tiene que dejar ir todos esos viejos fantasmas para que pueda ser libre. 1276 01:26:09,666 --> 01:26:12,543 solo me obsesioné con encontrar una de estas cosas 1277 01:26:12,710 --> 01:26:14,879 y enterrándolo tan profundo en el suelo 1278 01:26:15,046 --> 01:26:18,591 que nunca puede dañar a nadie en nuestra familia otra vez. 1279 01:26:18,758 --> 01:26:19,801 [RISAS] 1280 01:26:19,967 --> 01:26:24,222 Sé que suena hormonal, pero... No hay nada que haya matado a mi padre. 1281 01:26:24,389 --> 01:26:25,765 El se cayó por las escaleras. 1282 01:26:25,932 --> 01:26:28,726 Oh, pero no fue la caída que lo mató. 1283 01:26:28,893 --> 01:26:33,106 Quiero decir, tu mamá bajó las escaleras después la llamaste, tal como dijiste. 1284 01:26:33,272 --> 01:26:38,111 Y ella encontró que él había caído en esta cosa de esta manera extraña. 1285 01:26:38,277 --> 01:26:41,239 Incluso salió en los periódicos. 1286 01:26:41,406 --> 01:26:44,075 se cayó sobre algo ¿en la parte inferior de la escalera? 1287 01:26:44,242 --> 01:26:45,576 [RISAS] 1288 01:26:45,743 --> 01:26:48,454 Oh. Cariño, creo que Helen tiene razón. 1289 01:26:48,621 --> 01:26:51,624 Este no es el día que deberíamos estar hablando de esto. 1290 01:26:51,791 --> 01:26:54,961 Sí, se cayó. Cayó sobre esto. 1291 01:26:58,256 --> 01:26:59,882 Probablemente no sea el mismo. 1292 01:27:00,049 --> 01:27:03,261 Debe haber muchos de estos tumbado en un lugar como este. 1293 01:27:04,345 --> 01:27:05,763 ¿Qué estás haciendo? 1294 01:27:06,305 --> 01:27:07,348 [SE BURLA] 1295 01:27:07,515 --> 01:27:10,977 ¿Qué quieres decir? Así murió Jack. 1296 01:27:11,144 --> 01:27:15,565 Cayó con trágico, precisión casi inconcebible 1297 01:27:15,732 --> 01:27:19,026 en esta cosa, y le aplastó el esternón. 1298 01:27:19,193 --> 01:27:23,239 Tan seguro como si alguien lo había aplastado contra su cuerpo. 1299 01:27:24,657 --> 01:27:26,617 estabas rompiendo tablas fuera de ese cobertizo. 1300 01:27:27,493 --> 01:27:29,370 ¿Cómo puedes recordar eso? 1301 01:27:29,537 --> 01:27:32,248 Tenías 7 años. Estabas muerto de miedo. 1302 01:27:32,415 --> 01:27:36,169 Recuerdo que estabas sosteniendo esa cosa cuando me abrazabas. 1303 01:27:36,335 --> 01:27:39,297 Cuando lo dejaste caer, hizo este fuerte sonido metálico. 1304 01:27:39,464 --> 01:27:40,840 ¿Como esto? 1305 01:27:41,007 --> 01:27:42,341 [SONIDOS SONIDOS] 1306 01:27:44,677 --> 01:27:46,763 ¿Por qué estás haciendo esto? 1307 01:27:46,971 --> 01:27:50,057 Estás tratando de destrozar a mi familia. 1308 01:27:50,224 --> 01:27:52,226 Solo porque perdiste tus propios padres. 1309 01:27:52,393 --> 01:27:53,436 Mamá, ella no estaba... 1310 01:27:53,603 --> 01:27:56,981 ella no esta engañando a nadie con los ojos muy abiertos, inocente... 1311 01:27:57,148 --> 01:27:58,941 ¿Sabes lo que ella está insinuando? 1312 01:27:59,108 --> 01:28:02,862 Incluso si tuviera una de esas cosas en mis manos, eso no quiere decir 1313 01:28:03,029 --> 01:28:06,199 no pudo haber otro uno en la parte inferior de las escaleras. 1314 01:28:06,365 --> 01:28:08,367 Recuerdas ese día. 1315 01:28:08,868 --> 01:28:11,454 Recuerdas la caída. 1316 01:28:11,621 --> 01:28:14,624 Y esa caída podría haber mató a cualquiera que-- 1317 01:28:16,375 --> 01:28:17,543 marta, 1318 01:28:18,211 --> 01:28:20,838 por qué, nadie está insinuando que mataste a Jack. 1319 01:28:21,005 --> 01:28:25,510 Dios mío, quiero decir, muchas esposas tienen amoríos y no maten a sus maridos 1320 01:28:25,676 --> 01:28:27,970 porque se entera y se va a ir. 1321 01:28:28,137 --> 01:28:30,348 mi padre era el tener la aventura. 1322 01:28:30,515 --> 01:28:34,393 Oh, no, no, lo entendiste al revés. Robin Hayes era un domador de caballos. 1323 01:28:34,560 --> 01:28:38,314 Marta estaba teniendo una aventura con él. 1324 01:28:39,065 --> 01:28:42,151 Alice te dijo eso, ¿no? 1325 01:28:42,527 --> 01:28:45,488 Ese es solo el tipo de mentira retorcida Alicia inventaría 1326 01:28:45,655 --> 01:28:48,991 y tu esposa trataría de perpetuar para volverte contra mí. 1327 01:28:49,158 --> 01:28:51,244 ¿No ves lo que está haciendo? ¿Jackson? 1328 01:28:51,410 --> 01:28:54,330 --1841. Acabo de hablar con Robin Hayes Hace media hora. 1329 01:28:54,497 --> 01:28:57,542 Está esperando una llamada. ¿Te gustaría hablar con él? 1330 01:28:57,708 --> 01:29:00,044 ¿Por los viejos tiempos? ¡No! 1331 01:29:01,212 --> 01:29:04,674 Robin Hayes murió el año pasado de un infarto. 1332 01:29:04,841 --> 01:29:06,425 Hay uno que no causaste. 1333 01:29:07,760 --> 01:29:13,224 Simplemente no podías soportar dejar ser una familia feliz, ¿podrías? 1334 01:29:15,351 --> 01:29:18,354 Estábamos tan cerca de ser felices, Jackson. 1335 01:29:18,521 --> 01:29:20,565 Estábamos tan cerca de ser felices. 1336 01:29:21,023 --> 01:29:22,441 Esto es lo cerca que estábamos. 1337 01:29:27,029 --> 01:29:30,283 Tu madre trató de matarme anoche. Eso es una mentira. 1338 01:29:30,449 --> 01:29:33,661 Nadie deja a Martha. ¿No ves? 1339 01:29:33,828 --> 01:29:36,497 tu padre se iba, por eso lo mató. 1340 01:29:36,664 --> 01:29:40,751 Y lo que es peor, ella te hizo, su propio hijo, piensa que él lo hizo, 1341 01:29:40,918 --> 01:29:43,963 para que pudiera atarte a ella para el resto de tu vida. 1342 01:29:44,130 --> 01:29:49,927 ¡No! quiero que lances esta perra mentirosa fuera de mi casa! 1343 01:29:50,803 --> 01:29:53,264 Sí, solo hay espacio para uno de esos. 1344 01:29:53,431 --> 01:29:57,143 Nunca probarás nada. Ella no tiene que hacerlo. 1345 01:30:00,187 --> 01:30:02,189 Oh, pero, Jackson. Jackson, no puedes... 1346 01:30:02,356 --> 01:30:03,733 ¡Callarse la boca! 1347 01:30:06,485 --> 01:30:08,988 Todo sobre ti es una mentira. 1348 01:30:10,031 --> 01:30:13,659 Este lugar y todo lo que hay en él. Será vendido. 1349 01:30:14,160 --> 01:30:18,289 nunca me verás o cualquier miembro de mi familia de nuevo. 1350 01:30:20,833 --> 01:30:22,877 Pero lo hice todo por ti. 1351 01:30:23,044 --> 01:30:27,298 Tú no eres mi madre. 1352 01:30:27,465 --> 01:30:29,508 ¡No! 1353 01:30:29,675 --> 01:30:31,344 No. 1354 01:30:35,389 --> 01:30:37,183 Tu hiciste esto. 1355 01:30:37,350 --> 01:30:42,229 Lo engañaste. Lo atrapaste. Te quedaste embarazada. 1356 01:30:42,688 --> 01:30:44,023 Sé lo que buscas. 1357 01:30:44,565 --> 01:30:49,403 Quieres mi granja, mi tierra, mi niño. 1358 01:30:51,489 --> 01:30:55,034 Quieres tomar todo lo que tengo y me dejas sin nada. 1359 01:30:56,035 --> 01:30:58,371 ¿No ves lo que está haciendo? 1360 01:30:59,830 --> 01:31:02,375 Ella quiere ser yo. je. 1361 01:31:04,669 --> 01:31:05,711 [RISAS] 1362 01:31:06,796 --> 01:31:08,005 [RONCOS] 1363 01:31:14,428 --> 01:31:16,347 Hasta luego, Marta. 1364 01:31:17,264 --> 01:31:18,891 No. 1365 01:31:19,058 --> 01:31:21,060 [♪♪♪] 1366 01:31:24,563 --> 01:31:26,565 [MARTA SOLLOZANDO] 1367 01:31:41,372 --> 01:31:43,374 [♪♪♪] 1368 01:32:00,224 --> 01:32:01,976 Abuela. 1369 01:32:14,780 --> 01:32:16,782 [♪♪♪] 94010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.