All language subtitles for Ernest Goes To Jail 1990 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,110 --> 00:00:47,342 ♪ Somebody's drivin' my car ♪ 2 00:00:47,415 --> 00:00:51,283 ♪ Somebody's usin' my name ♪ 3 00:00:51,352 --> 00:00:55,517 ♪ Somebody's kissin' my girl ♪ 4 00:00:55,590 --> 00:00:58,717 ♪ So why am I doin' time? ♪ 5 00:00:58,793 --> 00:01:01,023 ♪ This ain't no pink champagne ♪ 6 00:01:01,095 --> 00:01:02,825 ♪ Doin' time ♪ 7 00:01:02,898 --> 00:01:05,093 ♪ This is a ball and chain ♪ 8 00:01:05,167 --> 00:01:06,964 ♪ Doin' time ♪ 9 00:01:07,035 --> 00:01:09,196 ♪ This ain't no swank hotel ♪ 10 00:01:09,271 --> 00:01:11,000 ♪ Doin' time ♪ 11 00:01:11,072 --> 00:01:13,802 ♪ This is a mile-wide hell ♪ 12 00:01:13,875 --> 00:01:15,570 ♪ If it don't fit the crime ♪ 13 00:01:15,644 --> 00:01:19,274 ♪ How come you get off, and I'm doin' time? ♪ 14 00:01:28,558 --> 00:01:32,824 ♪ Somebody bake me a cake ♪ 15 00:01:32,895 --> 00:01:36,831 ♪ You'd better sneak in a file ♪ 16 00:01:36,899 --> 00:01:39,960 ♪ You'd better buy me a judge ♪ 17 00:01:40,037 --> 00:01:44,302 ♪ I've been set up, and I'm doin' time ♪ 18 00:01:44,373 --> 00:01:46,603 ♪ This ain't no pink champagne ♪ 19 00:01:46,676 --> 00:01:48,406 ♪ Doin' time ♪ 20 00:01:48,479 --> 00:01:50,879 ♪ This is a ball and chain ♪ 21 00:01:50,948 --> 00:01:52,540 ♪ Doin' time ♪ 22 00:01:52,616 --> 00:01:54,709 ♪ This ain't no swank hotel ♪ 23 00:01:54,785 --> 00:01:56,582 ♪ Doin' time ♪ 24 00:01:56,653 --> 00:02:00,749 ♪ This is a mile-wide hell ♪ 25 00:02:00,824 --> 00:02:05,091 ♪ Honey, please don't leave me hangin' here ♪ 26 00:02:05,163 --> 00:02:08,063 ♪ Can't you see the end is near? ♪ 27 00:02:08,131 --> 00:02:09,564 ♪ Its a crime ♪ 28 00:02:09,633 --> 00:02:13,502 ♪ You get off, and I'm doin' time ♪ 29 00:02:17,175 --> 00:02:19,939 Bobby, run! 30 00:02:20,011 --> 00:02:22,104 Hold it! Red light! 31 00:02:22,180 --> 00:02:26,140 Green light! Go! 32 00:02:46,438 --> 00:02:48,633 Okay, go! Lets go! 33 00:02:48,707 --> 00:02:50,335 Red light. 34 00:02:50,410 --> 00:02:51,900 Green light. 35 00:03:02,589 --> 00:03:04,751 Did you hear that? 36 00:03:04,825 --> 00:03:08,055 It came from over there. 37 00:03:10,597 --> 00:03:13,761 Locked. 38 00:03:17,505 --> 00:03:19,096 Freeze! 39 00:03:19,172 --> 00:03:22,040 Oh, hi, fellas. 40 00:03:32,119 --> 00:03:33,381 Hi. 41 00:03:33,454 --> 00:03:36,322 Ernest, how many times do I have to tell you 42 00:03:36,391 --> 00:03:37,790 about bank procedure? 43 00:03:39,261 --> 00:03:40,694 Do you realize you could've caused 44 00:03:40,762 --> 00:03:43,458 a serious accident here, perhaps even a blood bath? 45 00:03:44,833 --> 00:03:47,859 This man is a coiled cobra ready to strike 46 00:03:47,936 --> 00:03:49,335 at the slightest irregularity. 47 00:03:49,404 --> 00:03:51,270 I'm sorry, fellas. 48 00:03:51,341 --> 00:03:53,934 I-I just got to workin' on this old polisher switch, 49 00:03:54,009 --> 00:03:55,943 and I just forgot. 50 00:03:56,011 --> 00:03:58,479 Okay. 51 00:03:58,547 --> 00:04:00,038 I'm gonna let you off this time 52 00:04:00,116 --> 00:04:02,346 because you're one of us and you work at the bank. 53 00:04:02,418 --> 00:04:04,682 Yeah. 54 00:04:04,754 --> 00:04:07,052 But I won't always have this job. 55 00:04:07,123 --> 00:04:11,719 Someday I'll be able to wield the financial muscle 56 00:04:11,794 --> 00:04:13,056 of this institution. 57 00:04:13,129 --> 00:04:15,064 I'll be able to move assets around 58 00:04:15,132 --> 00:04:18,157 like chessmen on a financial chessboard. 59 00:04:18,234 --> 00:04:22,262 Someday corporate managers will shudder in their wingtips 60 00:04:22,339 --> 00:04:26,435 at my approach, for I will be... a bank clerk. 61 00:04:26,510 --> 00:04:28,102 Aah! 62 00:04:31,682 --> 00:04:33,274 Ow! Ow! 63 00:04:33,350 --> 00:04:36,251 A- A-A-A-A-Ah! 64 00:04:37,922 --> 00:04:40,117 Aah! Ow! Ow! Ow! 65 00:04:43,027 --> 00:04:44,494 Bob, I'm sick of this police band. 66 00:04:44,561 --> 00:04:46,530 Lets listen to something with kick to it! 67 00:04:47,932 --> 00:04:49,194 Yeah! 68 00:04:49,267 --> 00:04:50,666 Help! Chuck! 69 00:04:50,735 --> 00:04:52,635 Ouch! Aah! 70 00:04:54,539 --> 00:04:55,539 Oh! 71 00:04:59,744 --> 00:05:02,873 It won't turn off! 72 00:05:02,948 --> 00:05:04,108 Help! Help! Help! 73 00:05:04,183 --> 00:05:05,979 Aah! 74 00:05:08,954 --> 00:05:10,649 ♪ Don't make me climb ♪ 75 00:05:10,723 --> 00:05:13,248 ♪ These aren't my tree-climbing shoes ♪ 76 00:05:15,261 --> 00:05:16,261 Stop! Stop! 77 00:05:17,797 --> 00:05:19,162 Huh? 78 00:05:19,231 --> 00:05:20,391 Whoa! 79 00:05:20,466 --> 00:05:24,961 You can't go up the wa-a-a-a-ll! 80 00:05:25,038 --> 00:05:26,471 Ow! Ow! 81 00:05:26,540 --> 00:05:28,973 Aah! 82 00:05:43,223 --> 00:05:45,714 Aah! 83 00:05:54,335 --> 00:05:57,668 ♪... tree-climbing shoes ♪ 84 00:05:58,973 --> 00:05:59,997 Uh... 85 00:06:00,074 --> 00:06:01,564 Huh? 86 00:06:06,581 --> 00:06:09,175 Uh! Uh! Uh! Uh! Uh! Uh! 87 00:06:11,320 --> 00:06:12,719 Uh! Uh! Uh! 88 00:06:13,322 --> 00:06:14,687 Yaa! Yaa! 89 00:06:19,094 --> 00:06:22,257 Uh! Uh! Uh! Yaa! Yaa! 90 00:06:37,814 --> 00:06:39,610 Aaaaah! 91 00:07:02,172 --> 00:07:04,437 ♪ Anyway, man, monkeys have been up there ♪ 92 00:07:04,508 --> 00:07:06,635 ♪ Yes, put that down! Put that down! ♪ 93 00:07:13,418 --> 00:07:15,351 Ah heh heh heh heh heh. 94 00:07:15,419 --> 00:07:17,284 Huh? 95 00:07:18,355 --> 00:07:19,823 What? 96 00:07:19,891 --> 00:07:20,891 Uh! 97 00:07:22,727 --> 00:07:24,319 My hands are stuck! I'm doomed! 98 00:07:26,330 --> 00:07:27,330 Aah! 99 00:07:35,942 --> 00:07:37,738 Security check five. 100 00:07:37,809 --> 00:07:38,935 No problem. 101 00:07:44,183 --> 00:07:46,981 Man: There has been a breach in security. 102 00:07:47,053 --> 00:07:50,022 All prisoners, return to your cellblocks. 103 00:07:55,561 --> 00:07:57,324 Hey, you! 104 00:08:09,877 --> 00:08:12,573 Mr. Nash, you got to help me. 105 00:08:12,646 --> 00:08:14,409 I just killed a guy. 106 00:08:16,116 --> 00:08:17,913 What about it? You got to help me! 107 00:08:21,589 --> 00:08:23,819 I help no one who can't help me. 108 00:08:23,892 --> 00:08:25,756 Its your mess, Rubin. 109 00:08:25,826 --> 00:08:27,316 You clean it up. 110 00:08:27,394 --> 00:08:29,625 Mr. Nash, you... 111 00:08:29,697 --> 00:08:31,130 you got to do something! 112 00:08:32,734 --> 00:08:34,224 Help me! 113 00:08:40,141 --> 00:08:41,972 Good morning, Frank. 114 00:08:51,854 --> 00:08:53,287 Morning, Chuck. 115 00:08:53,355 --> 00:08:55,687 Did you have a problem last night? 116 00:08:55,758 --> 00:08:58,192 N-Nothing we couldn't handle. 117 00:08:58,260 --> 00:09:00,125 Oh. 118 00:09:00,996 --> 00:09:03,055 Not again today. 119 00:09:03,132 --> 00:09:06,329 You might as well go ahead and, uh, show him some kind of I.D., Miss Sparrow. 120 00:09:06,402 --> 00:09:07,893 I have to, and I'm his brother. 121 00:09:21,117 --> 00:09:24,609 What in the Sam Hill do you think you're doin'? 122 00:09:28,325 --> 00:09:29,758 Ernest? 123 00:09:29,826 --> 00:09:30,987 Ernest! 124 00:09:31,062 --> 00:09:31,994 Oh. 125 00:09:32,063 --> 00:09:33,462 What happened? 126 00:09:33,531 --> 00:09:36,192 Uh... uh, I-I was just guardin' the money... 127 00:09:36,266 --> 00:09:39,998 you know, bein' extra careful, uh, walkin' that extra mile. 128 00:09:40,071 --> 00:09:42,437 Ernest, this is the biggest mess you've ever made. 129 00:09:42,506 --> 00:09:44,098 If Mr. Pendlesmythe sees this... 130 00:09:44,175 --> 00:09:45,301 It wasn't my fault. 131 00:09:45,376 --> 00:09:47,469 They followed me in here. It was awful. 132 00:09:47,545 --> 00:09:49,809 You can't imagine... especially these two. 133 00:09:49,880 --> 00:09:53,476 Ernest, whatever happened, you've got to clean it up now. Come on. I'll help you. 134 00:09:53,552 --> 00:09:55,611 Did you read those books that I gave you? 135 00:09:55,687 --> 00:09:58,622 I tried, but they were real tough. 136 00:09:58,690 --> 00:10:02,421 There weren't any pictures, and the print was real small. 137 00:10:02,494 --> 00:10:05,429 Ernest, you've got to work hard if you want to get ahead. 138 00:10:05,497 --> 00:10:07,829 I know, but I get discouraged. 139 00:10:07,899 --> 00:10:11,858 And besides, Mr. Pendlesmythe's not gonna give me a chance. 140 00:10:11,937 --> 00:10:14,770 Ernest, you got to believe in yourself. 141 00:10:14,840 --> 00:10:18,106 Y-You've got to have faith in the system. 142 00:10:18,177 --> 00:10:21,271 You're right, Charlotte. 143 00:10:21,347 --> 00:10:24,316 After all, I am Ernest P. Worrell, 144 00:10:24,384 --> 00:10:27,785 an upwardly mobile American at his best, 145 00:10:27,854 --> 00:10:30,755 and I know that if I pay my taxes, bathe, 146 00:10:30,823 --> 00:10:32,257 and floss regularly, 147 00:10:32,326 --> 00:10:36,625 I will ascend the ladder of success, hand over foot. 148 00:10:36,696 --> 00:10:39,860 Ernest, do you think the floor needs a polish? 149 00:10:43,170 --> 00:10:45,035 Come on. Walk this way. Come on. 150 00:10:45,105 --> 00:10:47,869 Two minutes for me, man. 151 00:10:52,413 --> 00:10:54,608 Man: Attention to cellblock... 152 00:10:54,681 --> 00:10:58,117 exercise time is over in five minutes. 153 00:11:02,322 --> 00:11:04,587 Today's your deadline, Eddie. 154 00:11:04,659 --> 00:11:06,991 I want that money you owe me. 155 00:11:07,062 --> 00:11:09,155 I'm sorry, Mr. Nash. 156 00:11:09,230 --> 00:11:10,891 I just need a little more time. 157 00:11:10,965 --> 00:11:12,125 Not good enough, Eddie. 158 00:11:12,200 --> 00:11:13,724 Lyle... 159 00:11:13,802 --> 00:11:16,737 See if you can help Eddie with his attitude. 160 00:11:20,443 --> 00:11:22,672 I'll get it for you. I swear. 161 00:11:22,744 --> 00:11:24,109 Oh, I know that, Eddie. 162 00:11:24,179 --> 00:11:26,080 The question is when. 163 00:11:26,148 --> 00:11:29,379 Tomorrow... I'll get it for you tomorrow. 164 00:11:29,452 --> 00:11:33,479 Today's your deadline. I hate to encourage tardiness. 165 00:11:36,592 --> 00:11:40,187 Please... I'll get it for you tonight. 166 00:11:40,262 --> 00:11:41,525 I swear. 167 00:11:41,598 --> 00:11:43,395 See that you do, Eddie. 168 00:11:43,467 --> 00:11:45,957 See that you do. 169 00:11:52,976 --> 00:11:55,240 There. All cleaned up. 170 00:11:55,312 --> 00:11:57,803 That should pass Mr. Pendlesmythe's inspection. 171 00:11:57,881 --> 00:11:59,644 Right you are, Charlotte. 172 00:11:59,716 --> 00:12:03,345 And Mr. Poodlesmurf is lucky to have me on his team. 173 00:12:03,420 --> 00:12:06,117 As a matter of fact, one of these days, 174 00:12:06,190 --> 00:12:10,455 I'm gonna walk into that office, and I'm gonna say... 175 00:12:11,528 --> 00:12:13,929 - "Oscar, babe..." - What? 176 00:12:13,998 --> 00:12:15,898 Uh, good morning, Mr. Puddlesmoot... 177 00:12:15,967 --> 00:12:17,935 Smiddlepit... Smooglepoot... 178 00:12:18,002 --> 00:12:19,732 Pendlesmythe, you idiot! 179 00:12:19,805 --> 00:12:21,669 Uh, yes, sir. 180 00:12:23,541 --> 00:12:26,806 Can't you get anything right? 181 00:12:26,878 --> 00:12:28,938 Why are you such a screw-up? 182 00:12:35,086 --> 00:12:37,555 Ernest, you've got to be more careful. 183 00:12:37,623 --> 00:12:39,523 I know. 184 00:12:39,591 --> 00:12:41,752 I'll never get to be a clerk. 185 00:12:41,827 --> 00:12:44,318 I'll be lucky if they let me stay on as a janitor, 186 00:12:44,396 --> 00:12:45,658 know what I mean? 187 00:12:45,731 --> 00:12:47,926 Hey, maybe I can help you with that promotion. 188 00:12:48,000 --> 00:12:50,834 All you need is a little more self-confidence. 189 00:12:50,904 --> 00:12:54,601 You're right, Charlotte. I need to think more positive. 190 00:12:54,674 --> 00:12:58,268 I need to think... I'll get that job. 191 00:12:58,344 --> 00:13:01,780 Why, that man is putty in my fingers. 192 00:13:01,848 --> 00:13:03,873 I'm just toyin' with him now, 193 00:13:03,950 --> 00:13:06,044 like a kitten with a June bug. 194 00:13:06,120 --> 00:13:07,814 I was just thinking that, uh, 195 00:13:07,887 --> 00:13:09,565 Yeah, like a... - since you're not working tomorrow 196 00:13:09,589 --> 00:13:10,886 that maybe we could get together, 197 00:13:10,957 --> 00:13:12,822 talk about the job, maybe have dinner. 198 00:13:12,892 --> 00:13:15,828 Dinner? 199 00:13:15,896 --> 00:13:18,990 Did you say "dinner"... like just the two of us 200 00:13:19,066 --> 00:13:21,557 in the same town on the same day in the same restaurant, 201 00:13:21,635 --> 00:13:23,227 possibly at the same table? 202 00:13:23,304 --> 00:13:26,034 Well, yes, but... just as friends, right? 203 00:13:26,106 --> 00:13:29,474 I mean just as friends. I mean, we'll get together, we'll talk about the job. 204 00:13:29,544 --> 00:13:31,033 I can give you some, uh, insights 205 00:13:31,111 --> 00:13:32,635 based upon my experience. 206 00:13:32,713 --> 00:13:34,112 Experience. 207 00:13:34,181 --> 00:13:35,773 Oh, yeah. 208 00:13:35,849 --> 00:13:39,047 Well, I suggest you bring your willpower, young woman. 209 00:13:39,120 --> 00:13:43,215 Be forewarned... the Worrell charm is merciless. 210 00:13:49,297 --> 00:13:51,731 Oh, sure, Charlotte. 211 00:13:51,800 --> 00:13:54,963 You just want to show me... the ropes. 212 00:13:55,036 --> 00:13:58,767 You just want to give me a leg up to the bottom rung 213 00:13:58,840 --> 00:14:02,038 of that little ladder called "success." 214 00:14:02,111 --> 00:14:03,373 Oh, yeah. 215 00:14:03,446 --> 00:14:04,913 Come on, Rimshot. 216 00:14:04,981 --> 00:14:07,711 We have to choose just the right ensemble. 217 00:14:07,783 --> 00:14:09,876 No. Too formal for dinner. 218 00:14:11,454 --> 00:14:14,048 Ah, the perfect choice... 219 00:14:14,123 --> 00:14:19,618 European styling with a decidedly American flair. 220 00:14:24,167 --> 00:14:26,897 Charlotte has more than a professional interest 221 00:14:26,970 --> 00:14:28,562 in yours truly. 222 00:14:28,639 --> 00:14:30,663 And who can blame her? 223 00:14:30,740 --> 00:14:32,208 I've never understood 224 00:14:32,276 --> 00:14:34,801 why I have such a profound effect on women, 225 00:14:34,878 --> 00:14:37,403 but why argue with success? 226 00:14:51,062 --> 00:14:54,088 Yeah, I'm a man who has just found his parking space 227 00:14:54,165 --> 00:14:56,258 in the fast lane. 228 00:14:58,303 --> 00:15:00,897 Who knows what lies ahead for such a man? 229 00:15:02,675 --> 00:15:05,007 Aah-aah-aah-aah! 230 00:15:05,077 --> 00:15:07,840 Aah-aah-aah-aah-aah-aah! 231 00:15:07,912 --> 00:15:10,347 Aah-aah-aah-aah-aah-aah! 232 00:15:10,416 --> 00:15:12,008 Aah-aah-aah! 233 00:15:12,084 --> 00:15:18,080 Ahhhhhh... 234 00:15:21,827 --> 00:15:25,161 Wh-o-o-o-oa! Uh! 235 00:15:47,354 --> 00:15:50,688 Well, there's my problem right there. 236 00:15:50,758 --> 00:15:53,248 Looks like this little wire's got a little sh... 237 00:15:53,326 --> 00:15:56,091 ...hhhhhhhhhhhhh... 238 00:15:56,163 --> 00:15:57,255 ...ort in it. 239 00:16:00,000 --> 00:16:04,300 Gosh! Not again. 240 00:16:04,372 --> 00:16:06,465 Woman: Oh! 241 00:16:09,377 --> 00:16:11,312 Bonsoir. Dinner for two? 242 00:16:11,380 --> 00:16:12,540 Right. 243 00:16:12,614 --> 00:16:14,138 I'll be your waiter this evening. 244 00:16:14,216 --> 00:16:15,740 You may call me Philippe. 245 00:16:15,817 --> 00:16:18,148 I'll just give you a moment to look over your menu. 246 00:16:18,219 --> 00:16:20,688 I had a long talk with Mr. Pendlesmythe today. 247 00:16:20,756 --> 00:16:22,519 It took a lot of convincing, 248 00:16:22,591 --> 00:16:24,491 but he agreed to accept your application 249 00:16:24,559 --> 00:16:25,685 for the clerk's job. 250 00:16:25,761 --> 00:16:26,956 He did? 251 00:16:27,029 --> 00:16:29,155 But the thing is... 252 00:16:29,231 --> 00:16:30,994 y-you've got to be more careful. 253 00:16:31,066 --> 00:16:33,193 I just know I can win him over. 254 00:16:33,268 --> 00:16:35,999 We'll have that little talk around the old water cooler 255 00:16:36,072 --> 00:16:39,598 about... team sports and transmissions, 256 00:16:39,674 --> 00:16:42,235 jock itch... things that just guys talk about, know what I mean? 257 00:16:42,311 --> 00:16:43,903 I'll have him eatin' 258 00:16:43,980 --> 00:16:45,607 Right out of the palm of my hand. 259 00:16:45,681 --> 00:16:47,581 I know that its hard, Ernest, 260 00:16:47,650 --> 00:16:50,449 But Mr. Pendlesmythe can't stand mistakes. 261 00:16:50,521 --> 00:16:53,065 And between you and I, I don't think he can stand people, either. 262 00:16:53,089 --> 00:16:55,717 Oh, thats okay. I'm not like other people, know what I mean? 263 00:16:56,826 --> 00:16:58,158 Frankly, Ernest, 264 00:16:58,228 --> 00:16:59,923 I don't even know why you want the job. 265 00:16:59,997 --> 00:17:01,828 I mean, he's a horrible man to work for. 266 00:17:01,899 --> 00:17:03,263 At least where you are now, 267 00:17:03,332 --> 00:17:05,062 you only have to see him once a day. 268 00:17:05,135 --> 00:17:06,830 Want to hear something really funny? 269 00:17:06,904 --> 00:17:08,599 I thought I was gonna get promoted 270 00:17:08,672 --> 00:17:11,368 to branch manager this time last year. 271 00:17:11,442 --> 00:17:12,774 What a laugh, huh? 272 00:17:12,844 --> 00:17:15,505 Y-Yeah, but did you hear the one about the 3-legged dog. 273 00:17:15,579 --> 00:17:17,206 That walked into the saloon and said, 274 00:17:17,281 --> 00:17:19,943 "I'm lookin' for the guy that shot my 'paw"'? 275 00:17:20,017 --> 00:17:21,017 Ah heh heh heh heh. 276 00:17:22,187 --> 00:17:24,519 Ernest, this is fun. 277 00:17:25,790 --> 00:17:26,966 I mean, you're pretty good company. 278 00:17:26,990 --> 00:17:29,221 I come from a long line of bon vivants. 279 00:17:29,294 --> 00:17:31,194 We're known for our charm, wit, 280 00:17:31,262 --> 00:17:33,526 and sparkling dinner conversation, know what I mean? 281 00:17:34,666 --> 00:17:36,294 Ernest? 282 00:17:36,368 --> 00:17:37,960 Ernest, are you all right? 283 00:17:42,807 --> 00:17:46,005 I recommend the lobster. Ah heh heh. Ah heh heh heh. 284 00:17:46,078 --> 00:17:47,170 Sir. 285 00:17:47,246 --> 00:17:49,271 Man: There he is. 286 00:17:49,348 --> 00:17:52,317 Hey, warden, we don't come to your house. 287 00:17:56,522 --> 00:17:58,114 Open C-12. 288 00:18:00,527 --> 00:18:03,086 Well, well, well. 289 00:18:03,162 --> 00:18:06,188 If it isn't the infamous Mr. Nash. 290 00:18:06,265 --> 00:18:08,496 My sources tell me that you and your guard dog 291 00:18:08,568 --> 00:18:11,093 got in some trouble yesterday down in the weight room. 292 00:18:11,171 --> 00:18:13,605 Just mindin' my own business, warden, 293 00:18:13,673 --> 00:18:16,301 somethin' you might want to try sometime. 294 00:18:20,380 --> 00:18:23,350 Now, you can make things easy on yourself, 295 00:18:23,417 --> 00:18:25,647 or you can make 'em hard. 296 00:18:25,719 --> 00:18:27,983 Its up to you. 297 00:18:28,054 --> 00:18:29,783 You hear me, Nash?! 298 00:18:29,857 --> 00:18:31,620 Yeah, I hear you, warden. 299 00:18:31,692 --> 00:18:33,489 Now you hear me. 300 00:18:33,561 --> 00:18:36,121 When you step out of that cozy little office, 301 00:18:36,197 --> 00:18:37,391 you're on my turf. 302 00:18:37,464 --> 00:18:40,559 And if I were you, I would watch my step. 303 00:18:41,802 --> 00:18:45,033 If thats a threat, its a weak one. 304 00:18:45,106 --> 00:18:48,201 Your day's comin' real soon, Nash... 305 00:18:48,277 --> 00:18:50,938 and we both know it. 306 00:18:55,584 --> 00:18:57,176 Man: Close C-12. 307 00:18:57,252 --> 00:18:59,720 I've got to get out of this place. 308 00:18:59,788 --> 00:19:02,120 Chuck: Ernest, you wouldn't believe 309 00:19:02,190 --> 00:19:05,159 the new security system we have for the van... 310 00:19:05,227 --> 00:19:07,354 maximum protection and minimum carnage... 311 00:19:08,765 --> 00:19:10,790 And three levels of power! 312 00:19:10,867 --> 00:19:11,799 Ernest, I... 313 00:19:11,868 --> 00:19:13,357 Thanks, Chuck. Thanks, Bobby. 314 00:19:13,435 --> 00:19:15,494 I'm not finished talkin' to you about this! 315 00:19:15,571 --> 00:19:16,834 This is really neat! 316 00:19:21,077 --> 00:19:22,101 Here, Rimshot. 317 00:19:22,178 --> 00:19:23,304 Here, boy. 318 00:19:23,379 --> 00:19:24,971 Thats a good boy. How you been? 319 00:19:25,048 --> 00:19:26,048 Miss your daddy? 320 00:19:26,115 --> 00:19:27,605 Good boy. 321 00:19:27,684 --> 00:19:29,777 Lets see what we got in the mail. 322 00:19:29,852 --> 00:19:32,117 All right! 323 00:19:32,189 --> 00:19:33,315 Down you go. 324 00:19:58,149 --> 00:20:00,412 Wow! 325 00:20:00,484 --> 00:20:03,215 This is great! I don't believe it! 326 00:20:03,288 --> 00:20:04,687 Jury duty! 327 00:20:04,756 --> 00:20:09,591 Look, Rimshot! I've been chosen for jury duty! 328 00:20:11,896 --> 00:20:14,729 This is great! 329 00:20:14,799 --> 00:20:16,562 Chuck! 330 00:20:16,635 --> 00:20:17,830 Bobby! 331 00:20:21,307 --> 00:20:22,831 Chuck! Bobby! 332 00:20:22,908 --> 00:20:24,465 Alley-oop. 333 00:20:24,542 --> 00:20:25,542 Uh-oh. 334 00:20:30,082 --> 00:20:31,709 I hate this minefield. 335 00:20:33,119 --> 00:20:35,179 Its a miracle! I'm so happy! I'm ecstatic! 336 00:20:35,255 --> 00:20:38,587 Uh, uh, its a dream come true! 337 00:20:38,658 --> 00:20:40,148 Chuck, Bobby, guess what! 338 00:20:41,728 --> 00:20:44,026 Ernest, you're in the line of fire! Move it! 339 00:20:44,097 --> 00:20:46,964 Go! Pick 'em up, put 'em down! Go! Go! Go! 340 00:20:47,034 --> 00:20:48,261 I hate this part! 341 00:20:48,334 --> 00:20:50,166 Ow! 342 00:20:51,571 --> 00:20:53,505 I'm the luckiest guy in the whole world. 343 00:20:53,573 --> 00:20:54,699 They chose me. 344 00:20:54,775 --> 00:20:56,971 Out of hundreds of thousands of other people, 345 00:20:57,045 --> 00:20:59,103 they chose me for United States jury duty. 346 00:20:59,179 --> 00:21:00,441 Isn't that great? 347 00:21:00,514 --> 00:21:01,845 Yeah, great. 348 00:21:01,915 --> 00:21:03,940 Bobby, soup's on! 349 00:21:04,018 --> 00:21:06,043 I mean, the opportunity to decide... 350 00:21:06,120 --> 00:21:09,851 right or wrong, good or evil, 351 00:21:09,924 --> 00:21:12,188 regular or unleaded, 352 00:21:12,260 --> 00:21:15,957 to hold a man's life in the palm of my hand and decide, 353 00:21:16,030 --> 00:21:18,965 "Should I crush it... or allow it to go free 354 00:21:19,033 --> 00:21:21,559 like a bird on the wings of time?" 355 00:21:26,307 --> 00:21:27,400 Burn him. 356 00:21:33,148 --> 00:21:35,946 Ladies and gentlemen of the jury, 357 00:21:36,018 --> 00:21:39,920 one of the most precious guarantees in our Constitution 358 00:21:39,988 --> 00:21:41,649 is that of a fair trial. 359 00:21:41,724 --> 00:21:45,957 Every defendant has the right to one. 360 00:21:46,028 --> 00:21:49,225 This defendant is no exception. 361 00:21:49,298 --> 00:21:53,463 It is you who must decide his case, not I. 362 00:21:53,536 --> 00:21:57,996 You must weigh the evidence carefully. 363 00:21:59,976 --> 00:22:01,637 Counselor, you may proceed. 364 00:22:01,711 --> 00:22:03,303 Thank you, your honor. 365 00:22:03,379 --> 00:22:04,937 Ladies and gentlemen, 366 00:22:05,014 --> 00:22:08,542 the state will prove that the defendant, Rubin Bartlett, 367 00:22:08,619 --> 00:22:11,519 who is a known henchman of the notorious crime czar 368 00:22:11,588 --> 00:22:13,921 and bank robber Felix Nash, 369 00:22:13,991 --> 00:22:16,391 did, in fact, murder. 370 00:22:16,460 --> 00:22:19,759 A fellow prisoner while in jail. 371 00:22:19,830 --> 00:22:22,856 And for this, the state asks that you extend 372 00:22:22,933 --> 00:22:24,901 his remaining time of five months 373 00:22:24,969 --> 00:22:29,066 into a sentence of life without parole. 374 00:22:32,210 --> 00:22:35,144 Ladies and gentlemen, the defense will show 375 00:22:35,212 --> 00:22:38,148 that the deceased was not killed by my client. 376 00:22:38,216 --> 00:22:42,050 In fact, he wasn't killed by anyone. 377 00:22:42,120 --> 00:22:45,112 He died as the result of a tragic accident, 378 00:22:45,190 --> 00:22:48,557 when, in a poorly lit stairwell, 379 00:22:48,627 --> 00:22:51,721 he tripped over an inadequately placed railing 380 00:22:51,797 --> 00:22:57,064 and plunged, regrettably, to his death. 381 00:22:57,135 --> 00:22:59,569 If there is a guilty party in this case, 382 00:22:59,638 --> 00:23:02,267 it must surely be the system, 383 00:23:02,341 --> 00:23:06,744 to allow such unsafe conditions to exist. 384 00:23:08,881 --> 00:23:11,441 Once you've heard the evidence, I'm sure you'll agree with me 385 00:23:11,517 --> 00:23:15,147 that the charges against my client, Mr. Bartlett, 386 00:23:15,222 --> 00:23:16,985 are completely spurious, 387 00:23:17,057 --> 00:23:21,356 and that you will find him... not guilty. 388 00:23:31,906 --> 00:23:33,167 Ah heh heh heh. 389 00:23:33,240 --> 00:23:35,265 Excuse me, sir. Are you all right? 390 00:23:35,342 --> 00:23:37,833 Uh, just fine, thank you. 391 00:23:45,185 --> 00:23:47,245 This guy looks exactly the same as Nash. 392 00:23:47,322 --> 00:23:48,448 Are you crazy? I... 393 00:23:48,523 --> 00:23:51,981 look, the guy's perfect. Its downright uncanny. 394 00:23:52,060 --> 00:23:53,722 We can't just... 395 00:23:53,796 --> 00:23:55,263 Itll work. It will. 396 00:23:55,331 --> 00:23:58,197 Your honor... to allow the jury 397 00:23:58,266 --> 00:24:01,030 to fully understand the case for the defense, 398 00:24:01,102 --> 00:24:02,832 we feel as though its imperative 399 00:24:02,905 --> 00:24:04,668 that they see the environment 400 00:24:04,740 --> 00:24:07,674 within which this unfortunate accident occurred. 401 00:24:07,742 --> 00:24:10,405 Therefore, we move that these proceedings be continued 402 00:24:10,479 --> 00:24:13,141 to the site of the alleged crime. 403 00:24:13,215 --> 00:24:16,343 Well, I find this request highly irregular. 404 00:24:16,418 --> 00:24:19,149 However, if the prosecution has no objections... 405 00:24:19,221 --> 00:24:21,815 Prosecutor: Uh, no objections, your honor. 406 00:24:21,891 --> 00:24:24,018 So be it. 407 00:24:24,093 --> 00:24:28,428 These proceedings will reconvene tomorrow at 10:00 a.m. At the Dracup Correctional Facility. 408 00:24:29,499 --> 00:24:31,625 Oh, boy! 409 00:24:31,700 --> 00:24:33,896 A field trip! 410 00:24:35,972 --> 00:24:40,205 I'm telling you... this guy is right on the numbers. 411 00:24:40,278 --> 00:24:41,540 Its so simple. 412 00:24:41,612 --> 00:24:42,544 Towel. 413 00:24:42,613 --> 00:24:43,874 We make the switch, 414 00:24:43,947 --> 00:24:45,847 you get in on the jury and find me innocent, 415 00:24:45,916 --> 00:24:47,942 then you walk away a free man, 416 00:24:48,019 --> 00:24:51,386 and I make sure this guy Ernest gets whats coming to you. 417 00:24:51,455 --> 00:24:52,717 In and out... 418 00:24:52,790 --> 00:24:55,623 wham, bam... and its over. 419 00:24:57,662 --> 00:24:59,061 Yeah. 420 00:24:59,130 --> 00:25:02,725 I'm a real big fan of the early release program. 421 00:25:21,320 --> 00:25:24,255 Attorney: I would like to thank the members of the jury 422 00:25:24,323 --> 00:25:26,292 for bearing with us. 423 00:25:26,359 --> 00:25:27,917 Dracup Prison is... 424 00:25:27,994 --> 00:25:31,724 Okay, Lyle, we got one shot at this, so make it count. 425 00:25:31,797 --> 00:25:33,822 ...there are those that must endure its reality. 426 00:25:33,900 --> 00:25:38,496 So, what we are here to talk about today... 427 00:25:38,571 --> 00:25:40,766 is death... horrible... 428 00:25:40,840 --> 00:25:44,298 frightening, something to be avoided. 429 00:25:44,377 --> 00:25:46,436 But is death murder? 430 00:25:46,512 --> 00:25:48,810 Is murder death? 431 00:25:48,881 --> 00:25:50,747 I think not. 432 00:25:50,818 --> 00:25:53,980 And yet, though we must feel some sympathy for the victim, 433 00:25:54,053 --> 00:25:56,180 we cannot... 434 00:25:56,255 --> 00:25:57,746 Psst! 435 00:25:57,825 --> 00:25:59,258 By wrongfully accusing... 436 00:25:59,326 --> 00:26:02,124 And that, ladies and gentlemen, is exactly what... 437 00:26:02,196 --> 00:26:03,754 The state has made no case. 438 00:26:03,831 --> 00:26:04,856 Psst! 439 00:26:04,933 --> 00:26:06,476 They've presented no compelling evidence. 440 00:26:06,500 --> 00:26:07,592 Come here, you. 441 00:26:07,668 --> 00:26:10,432 Why? Because there is none... 442 00:26:10,504 --> 00:26:11,835 Am I me? 443 00:26:11,905 --> 00:26:13,771 Nash: Come here. 444 00:26:13,842 --> 00:26:15,241 Huh? 445 00:26:15,310 --> 00:26:16,868 We don't dispute that. 446 00:26:16,945 --> 00:26:21,382 Of course, all of us, as reasonable human beings, 447 00:26:21,449 --> 00:26:23,246 mourn them... 448 00:26:26,588 --> 00:26:27,954 Ugh! 449 00:26:29,924 --> 00:26:33,018 Attorney: Certainly... 450 00:26:34,295 --> 00:26:36,958 Hurry up, Lyle. 451 00:26:37,033 --> 00:26:39,263 And keeping this in mind, 452 00:26:39,335 --> 00:26:43,669 I would like to move these proceedings to the staircase... 453 00:26:43,739 --> 00:26:46,003 Man: Right this way, please. 454 00:26:46,075 --> 00:26:47,508 Heh heh heh. 455 00:26:51,415 --> 00:26:54,076 All right, Rubin, lets go. 456 00:27:00,157 --> 00:27:03,217 Nash! Wake up! 457 00:27:03,293 --> 00:27:07,024 No napping during exercise period. 458 00:27:09,099 --> 00:27:10,498 No talking. 459 00:27:10,567 --> 00:27:14,197 Yes, sir, officer, whatever you say. 460 00:27:14,272 --> 00:27:17,604 Boy, this is great! 461 00:27:17,674 --> 00:27:20,165 A brief workout to gather our thoughts, 462 00:27:20,243 --> 00:27:22,974 then its off to the jury room to decide... 463 00:27:23,047 --> 00:27:24,412 very ingenious. 464 00:27:24,482 --> 00:27:27,110 And they even gave us these nifty workout clothes. 465 00:27:27,185 --> 00:27:29,118 Boy, I love jury duty, don't you? 466 00:27:29,186 --> 00:27:30,552 Whatever you say, Mr. Nash. 467 00:27:30,621 --> 00:27:32,282 Oh, you don't have to be so formal. 468 00:27:32,356 --> 00:27:34,483 You can just call me Ernest, Ernest P. Worrell. 469 00:27:34,559 --> 00:27:36,254 Hey! You know the rules. No talking. 470 00:27:36,327 --> 00:27:37,852 Yes, sir. 471 00:27:37,930 --> 00:27:40,955 Kind of strict, aren't they? 472 00:27:42,733 --> 00:27:44,894 Man: Cellblock B-29, move to the left. 473 00:27:44,970 --> 00:27:46,267 The rest of you, move... 474 00:27:46,338 --> 00:27:48,670 Man ♪2: "C" to the left, "D" to the right. 475 00:27:48,740 --> 00:27:50,708 Ah, lunch... how thoughtful. 476 00:27:50,776 --> 00:27:53,745 For the mind to work, the body must have fuel. 477 00:27:53,812 --> 00:27:55,473 A lot of jurors here today. 478 00:27:55,547 --> 00:27:58,243 There must be a lot of trials going on... 479 00:27:58,317 --> 00:28:01,310 a sad commentary on our disintegrating society, 480 00:28:01,387 --> 00:28:02,649 know what I mean? 481 00:28:04,523 --> 00:28:06,286 Man: All right, brace it up. 482 00:28:23,777 --> 00:28:27,234 Oh, uh, I don't think our table has any steak sauce. 483 00:28:27,313 --> 00:28:28,575 Get up! 484 00:28:28,648 --> 00:28:30,411 I-I'm sorry. Where are my manners? 485 00:28:30,483 --> 00:28:32,315 I should have waited for the others. 486 00:28:33,721 --> 00:28:35,120 Eat, greaseball! 487 00:28:37,258 --> 00:28:39,954 I didn't order greaseball. 488 00:28:40,027 --> 00:28:41,790 Wrap it up. Wrap it up. 489 00:28:41,862 --> 00:28:44,387 Man: All right, stand to the back. 490 00:28:44,465 --> 00:28:46,433 Backs against the wall. 491 00:28:46,500 --> 00:28:48,196 Open up "C" block. 492 00:28:48,270 --> 00:28:51,067 All right, lets move it! 493 00:28:51,138 --> 00:28:53,368 Come on, come on, come on, lets go. 494 00:28:53,440 --> 00:28:54,931 Ernest: We're sequestered, 495 00:28:55,010 --> 00:28:57,535 a- and on top of that, we can't even leave. 496 00:28:57,612 --> 00:29:01,309 Oh, this is great. This is just great. 497 00:29:01,383 --> 00:29:02,680 Uh! 498 00:29:02,751 --> 00:29:05,549 I hope you've got a good story to tell my boss. 499 00:29:05,620 --> 00:29:07,952 After all, I do have a living to earn. 500 00:29:08,023 --> 00:29:09,320 Now, look, Nash... 501 00:29:09,391 --> 00:29:11,758 My name is Worrell, Ernest P. Worrell. 502 00:29:11,827 --> 00:29:13,260 Oh, Mr. Funny Man, huh? 503 00:29:13,329 --> 00:29:15,853 Yeah, Mr. Funny Man, you'll think funny 504 00:29:15,931 --> 00:29:18,730 when you're tapping to the tune of 220, son! 505 00:29:20,603 --> 00:29:22,298 That is the rudest bailiff 506 00:29:22,371 --> 00:29:24,202 I have ever seen in my life. 507 00:29:24,273 --> 00:29:25,206 Ugh! 508 00:29:25,275 --> 00:29:28,801 Oh! 509 00:29:28,878 --> 00:29:31,642 Wait a minute. 510 00:29:31,714 --> 00:29:34,047 Ooh! Oh! 511 00:29:34,117 --> 00:29:36,312 Man: Hey, come on, knock it off! 512 00:29:36,386 --> 00:29:38,649 You're that guy. 513 00:29:38,721 --> 00:29:41,122 Bailiff! Bailiff! 514 00:29:41,191 --> 00:29:43,250 You're in big trouble now, pal. 515 00:29:43,327 --> 00:29:44,327 Bailiff! 516 00:29:44,394 --> 00:29:45,656 What is it, Nash? 517 00:29:45,729 --> 00:29:46,991 You see that guy? 518 00:29:47,064 --> 00:29:48,190 Yeah. So? 519 00:29:48,265 --> 00:29:50,256 No, I mean look... look at him. 520 00:29:50,334 --> 00:29:51,460 Come closer. Look. 521 00:29:51,535 --> 00:29:53,935 You see that guy? He's not on the jury. 522 00:29:54,004 --> 00:29:55,904 This man is a prisoner. 523 00:29:55,973 --> 00:29:59,000 I ought to throw you in the hole for that, Nash! 524 00:29:59,077 --> 00:30:01,738 - The hole? - Yeah, the hole! 525 00:30:01,812 --> 00:30:05,806 The hole, like... like in solitary, the hole... 526 00:30:05,883 --> 00:30:08,943 like in real prison, like in real, 527 00:30:09,020 --> 00:30:11,546 really, really, really, really, really real prison? 528 00:30:11,624 --> 00:30:13,523 The hoosegow, the slammer, the joint, 529 00:30:13,591 --> 00:30:16,355 alcatraz, San Quentin, Sing Sing... 530 00:30:16,427 --> 00:30:19,295 Oh, no, I... I'm in... I'm in... 531 00:30:19,365 --> 00:30:25,894 jai-i-i-i-i-i-i-i-i-I! 532 00:30:25,970 --> 00:30:27,905 Jail! 533 00:30:28,841 --> 00:30:30,741 Ha ha ha ha ha. 534 00:30:30,809 --> 00:30:33,471 Your honor, we have reached a decision. 535 00:30:35,148 --> 00:30:38,446 We find the defendant, Rubin Bartlett, not guilty. 536 00:30:40,953 --> 00:30:44,549 Have you... carefully weighed the evidence? 537 00:30:47,661 --> 00:30:49,287 Yes, we have, your honor. 538 00:30:49,361 --> 00:30:52,422 The defendant, found not guilty, 539 00:30:52,499 --> 00:30:55,468 will return to the state penitentiary, 540 00:30:55,535 --> 00:30:58,994 where he will complete his previous sentence. 541 00:31:01,241 --> 00:31:02,333 Mm-hmm. 542 00:31:02,409 --> 00:31:03,876 Good night. 543 00:31:14,588 --> 00:31:16,180 Lets go! 544 00:31:16,257 --> 00:31:18,418 Ernest, we're late for work, 545 00:31:18,492 --> 00:31:21,428 and Mr. P. Does not appreciate tardiness. 546 00:31:21,496 --> 00:31:23,487 So, how'd it go, Mr. Juror? 547 00:31:30,439 --> 00:31:33,704 Now, on to the real important question... 548 00:31:33,775 --> 00:31:35,503 how did your date go? 549 00:31:35,576 --> 00:31:38,239 Oh, we had a nice time. 550 00:31:38,313 --> 00:31:39,712 Nice time? 551 00:31:39,781 --> 00:31:41,715 Now, whats the deal with the hair? 552 00:31:41,783 --> 00:31:44,082 You bringing the wet look back? 553 00:31:44,153 --> 00:31:45,848 I'm just trying something new. 554 00:31:45,922 --> 00:31:49,322 Oh. Where's your, uh, where's your sky piece, 555 00:31:49,391 --> 00:31:51,450 you know, your lid, your brown cap? 556 00:31:51,526 --> 00:31:53,495 I never see you without that brown cap. 557 00:31:53,563 --> 00:31:55,053 I must've lost it somewhere. 558 00:31:57,200 --> 00:31:58,667 Bobby... 559 00:32:00,236 --> 00:32:03,728 ...there's something bad wrong here. 560 00:32:10,414 --> 00:32:14,008 This guy... 561 00:32:14,083 --> 00:32:16,746 This guy... 562 00:32:16,820 --> 00:32:19,812 is in love... L-U-V! 563 00:32:19,890 --> 00:32:21,323 Ernest is in love! Ha ha ha ha! 564 00:32:21,392 --> 00:32:24,190 ♪ Ernest and Charlotte, sittin' in a tree ♪ 565 00:32:24,261 --> 00:32:26,923 ♪ K-I-S-S-l-N-G ♪ 566 00:32:26,997 --> 00:32:28,931 ♪ First comes love and then comes marriage ♪ 567 00:32:28,999 --> 00:32:31,594 ♪ Then comes Ernest pushing a baby carriage ♪ 568 00:32:31,669 --> 00:32:33,261 Ha ha ha ha ha ha ha ha! 569 00:32:48,653 --> 00:32:51,781 Chuck: Ernest, you're not gonna believe this, 570 00:32:51,856 --> 00:32:55,020 but we have a new security system at the bank. 571 00:32:57,763 --> 00:33:01,358 A bank? I work in a bank? 572 00:33:03,936 --> 00:33:05,801 Lets go! 573 00:33:08,541 --> 00:33:09,803 Man: Close "C" block. 574 00:33:09,875 --> 00:33:12,605 Look, look, I tell you... I'm not this guy Nash. 575 00:33:12,678 --> 00:33:15,545 If you're not Mr. Nash, how come you look like him? 576 00:33:15,614 --> 00:33:18,448 Because he's obviously a very attractive criminal. 577 00:33:18,518 --> 00:33:20,611 Yeah, thats right, too. 578 00:33:20,687 --> 00:33:23,052 Lyle, tell him who I am. 579 00:33:23,122 --> 00:33:25,216 Man: Hey, Mr. Nash, did he fall for it? 580 00:33:25,292 --> 00:33:29,126 Thats real funny, Mr. Nash. 581 00:33:31,198 --> 00:33:32,689 Open up C-12. 582 00:33:34,768 --> 00:33:37,202 Did you miss me, Mr. Nash? 583 00:33:37,270 --> 00:33:38,703 Close it up. 584 00:33:38,772 --> 00:33:42,231 You! You know I'm not Nash. 585 00:33:42,310 --> 00:33:44,710 Of course you are... 586 00:33:44,779 --> 00:33:47,646 Ernest. 587 00:33:50,485 --> 00:33:52,214 You've got nothing to worry about. 588 00:33:52,286 --> 00:33:53,878 I'll make sure this thing plays 589 00:33:53,955 --> 00:33:55,446 just the way we laid it out. 590 00:33:55,524 --> 00:33:59,118 Just make sure everything stays in line on your end. 591 00:33:59,193 --> 00:34:01,627 I've got another deal working here, 592 00:34:01,696 --> 00:34:04,165 and there'll be a cut in it for you. 593 00:34:04,233 --> 00:34:06,360 That idiot you switched me for 594 00:34:06,435 --> 00:34:07,766 has a job in a bank. 595 00:34:07,836 --> 00:34:09,166 I don't believe it. 596 00:34:09,237 --> 00:34:11,763 Sometimes the cards just fall your way. 597 00:34:11,840 --> 00:34:13,637 Yeah. 598 00:34:13,709 --> 00:34:17,304 You just make sure nobody figures out that idiot isn't me. 599 00:34:17,379 --> 00:34:18,711 Listen, little man, 600 00:34:18,781 --> 00:34:21,715 you've pushed me as far as you're going to. 601 00:34:21,783 --> 00:34:24,081 I've got some big things riding, 602 00:34:24,152 --> 00:34:26,678 and if you know whats good for you, 603 00:34:26,756 --> 00:34:28,087 you'll play ball. 604 00:34:28,157 --> 00:34:30,421 O-Oh, great! What position? 605 00:34:30,493 --> 00:34:33,086 You do like we say, 606 00:34:33,161 --> 00:34:35,687 or Lyle here will break your back... 607 00:34:35,765 --> 00:34:37,665 Like that. 608 00:34:39,202 --> 00:34:41,865 Well, then he'll just have to break my back 609 00:34:41,939 --> 00:34:44,566 like... like that thing you guys did. 610 00:34:44,641 --> 00:34:46,370 Real men are not intimidated 611 00:34:46,442 --> 00:34:49,241 by physical threats against their personal selves, 612 00:34:49,313 --> 00:34:51,645 and ironically, neither am I. 613 00:34:51,715 --> 00:34:54,809 What about violence against other people? 614 00:34:54,885 --> 00:34:56,146 What do you mean? 615 00:34:56,219 --> 00:34:59,781 I mean, while you're being Mr. Nash in here, 616 00:34:59,857 --> 00:35:02,621 Mr. Nash is being you out there. 617 00:35:02,693 --> 00:35:05,390 Yeah, he's living your life, 618 00:35:05,463 --> 00:35:08,454 working at your job at the bank, 619 00:35:08,532 --> 00:35:10,932 hanging out with your friends, 620 00:35:11,001 --> 00:35:12,765 and if you don't behave, 621 00:35:12,837 --> 00:35:15,670 he may have to get very strict 622 00:35:15,740 --> 00:35:18,937 with someone you really care about. 623 00:35:19,010 --> 00:35:20,671 Charlotte? No! 624 00:35:20,745 --> 00:35:23,009 That your girl? 625 00:35:23,081 --> 00:35:24,446 Well, sort of. 626 00:35:24,516 --> 00:35:27,611 Well, she's gonna "sort of" be dead 627 00:35:27,687 --> 00:35:29,780 if you don't play along. 628 00:35:29,855 --> 00:35:32,049 You lay one finger on her, and I'll... 629 00:35:32,123 --> 00:35:33,488 Hey, relax. 630 00:35:33,558 --> 00:35:37,325 She'll be all right as long as you behave. 631 00:35:39,799 --> 00:35:42,233 Okay, what do I have to do? 632 00:35:42,301 --> 00:35:46,169 You've got to be Nash. 633 00:35:49,709 --> 00:35:52,235 Okay, Lyle, this guy Nash, he's a tough guy, right, 634 00:35:52,312 --> 00:35:53,643 he's a gangster. 635 00:35:53,714 --> 00:35:55,180 Okay, how about this? 636 00:35:55,247 --> 00:35:56,839 You dirty rat, 637 00:35:56,916 --> 00:35:58,908 you're the guy that shot my brother, 638 00:35:58,986 --> 00:36:01,648 and I'm the guy thats gonna shoot you. 639 00:36:03,090 --> 00:36:04,990 Y-You dirty rat, 640 00:36:05,058 --> 00:36:07,117 y-you're the guy that, eh, eh, shot my brother, 641 00:36:07,194 --> 00:36:09,662 and I'm the guy thats gonna shoot you... 642 00:36:09,730 --> 00:36:11,595 every goddang one of you. 643 00:36:11,665 --> 00:36:13,189 Too old, huh? 644 00:36:14,002 --> 00:36:16,971 Hey, yo, Murdock, 645 00:36:17,038 --> 00:36:19,631 you're the guy that shot my brother, right, 646 00:36:19,706 --> 00:36:22,301 and I'm the guy thats gonna shoot you, eh? 647 00:36:22,377 --> 00:36:23,776 All right. 648 00:36:23,845 --> 00:36:25,278 Of all the gin joints 649 00:36:25,346 --> 00:36:27,143 in all the cities in all the world, 650 00:36:27,215 --> 00:36:30,946 you've got to waltz into my place and shoot my brother. 651 00:36:31,019 --> 00:36:32,281 Play it, Sam. 652 00:36:32,353 --> 00:36:34,344 The piano will cover up the shot. 653 00:36:34,422 --> 00:36:36,185 Why, you dirty rat, 654 00:36:36,257 --> 00:36:38,021 you're the guy that shot my brother, 655 00:36:38,093 --> 00:36:41,721 and I'm the guy thats gonna shoot you. 656 00:36:42,697 --> 00:36:45,394 Why, you're the dirty, scum-suckin' pig dog 657 00:36:45,467 --> 00:36:46,798 that shot my brother... 658 00:36:46,869 --> 00:36:48,962 And I'm the man 659 00:36:49,038 --> 00:36:50,471 who's going to destroy you... 660 00:36:50,539 --> 00:36:52,405 'Cause I'm just that kind of guy. 661 00:36:52,475 --> 00:36:53,736 How 'bout that? 662 00:37:03,319 --> 00:37:05,377 Hey, what are you doing here? 663 00:37:05,454 --> 00:37:07,081 Uh, oh, I was just, uh... 664 00:37:07,156 --> 00:37:09,785 Well, at least you're not in the vault. 665 00:37:09,859 --> 00:37:12,259 What would I be doing in the vault? 666 00:37:12,328 --> 00:37:14,956 Who knows why you're there every morning? 667 00:37:15,031 --> 00:37:16,226 Yeah, right. 668 00:37:16,300 --> 00:37:19,234 Well, how do I get in there, you suppose? 669 00:37:19,302 --> 00:37:20,997 I don't know. 670 00:37:21,071 --> 00:37:23,383 Hey, whats the matter with your voice? You sound different. 671 00:37:23,407 --> 00:37:26,205 Oh, I've got a little laryngitis. 672 00:37:26,277 --> 00:37:27,403 Hmm, I'm sorry. 673 00:37:27,478 --> 00:37:29,138 Hey, I wouldn't let Mr. Pendlesmythe 674 00:37:29,212 --> 00:37:30,839 catch me in his chair if I were you, 675 00:37:30,914 --> 00:37:32,576 and I'd get my feet off his desk 676 00:37:32,650 --> 00:37:34,970 because you know how he feels about his famous golf trophy. 677 00:37:35,019 --> 00:37:36,748 Yeah. 678 00:37:36,821 --> 00:37:38,152 You know, by the way, 679 00:37:38,222 --> 00:37:40,747 I had a real nice time the other night. 680 00:37:40,825 --> 00:37:43,020 I think it was really good for me 681 00:37:43,094 --> 00:37:46,690 to just get away from work and just have some fun. 682 00:37:46,765 --> 00:37:50,098 Yeah, I had a nice time, too, baby. 683 00:37:50,168 --> 00:37:51,726 "Baby"? 684 00:37:51,803 --> 00:37:55,364 Ernest, sometimes you can be so weird. 685 00:37:57,275 --> 00:37:59,209 Good morning, Miss Sparrow. 686 00:37:59,277 --> 00:38:00,574 Good morning. 687 00:38:00,645 --> 00:38:02,045 And what are we doing 688 00:38:02,115 --> 00:38:04,639 behind the bank presidents desk? 689 00:38:04,716 --> 00:38:07,184 I was just gonna leave you a note. 690 00:38:07,252 --> 00:38:09,049 About what? 691 00:38:09,121 --> 00:38:10,817 About, um... 692 00:38:10,890 --> 00:38:12,983 Uh, Ernest wants to formally apply 693 00:38:13,059 --> 00:38:14,390 for that clerk's job. 694 00:38:15,528 --> 00:38:16,994 Yeah, yeah, thats it. 695 00:38:17,062 --> 00:38:20,294 Ha. I see... Ernest the clerk. 696 00:38:20,399 --> 00:38:22,731 Hmm. What a great idea. 697 00:38:22,802 --> 00:38:25,397 Well, now you don't have to leave a note, do you? 698 00:38:25,472 --> 00:38:26,632 So get out from there! 699 00:38:26,707 --> 00:38:28,901 Whats the matter with your hair? 700 00:38:28,975 --> 00:38:31,375 Is that some sort of punk thing, huh? 701 00:38:31,444 --> 00:38:33,504 I was just trying something new. 702 00:38:33,580 --> 00:38:35,013 Just look at you. 703 00:38:35,082 --> 00:38:37,516 You are a poor excuse for a member of the human race. 704 00:38:37,584 --> 00:38:39,313 You and that big nose and ugly face 705 00:38:39,386 --> 00:38:40,797 have caused so much trouble around here, 706 00:38:40,821 --> 00:38:43,312 I should be given a medal for tolerating you. 707 00:38:45,392 --> 00:38:48,385 I would choose my words differently if I were you. 708 00:38:48,463 --> 00:38:51,227 Oh? Should I use smaller ones? 709 00:38:51,299 --> 00:38:52,663 How 'bout this? 710 00:38:52,733 --> 00:38:53,825 No! 711 00:38:53,901 --> 00:38:57,497 Now get out of my office, both of you! 712 00:39:06,781 --> 00:39:08,715 Oh, I'm sorry, Ernest. 713 00:39:08,783 --> 00:39:10,751 He promised he wasn't gonna do that. 714 00:39:10,819 --> 00:39:13,220 Well... well, who cares what he thinks anyway? 715 00:39:13,289 --> 00:39:15,222 I'm really proud of you for trying. 716 00:39:15,290 --> 00:39:17,850 I mean, you're starting to take stock of yourself. 717 00:39:17,926 --> 00:39:20,794 When you were in there talking to Mr. Pendlesmythe, 718 00:39:20,863 --> 00:39:23,331 it was as if you were a whole different person. 719 00:39:23,399 --> 00:39:24,730 What do you mean? 720 00:39:24,800 --> 00:39:27,394 Well, I-I mean that I'm proud of you. 721 00:39:31,407 --> 00:39:33,602 Ernest, do you have any idea 722 00:39:33,676 --> 00:39:37,272 how long you've made me and Bobby wait in that van? 723 00:39:38,848 --> 00:39:40,338 7.5 minutes. 724 00:39:40,416 --> 00:39:42,351 I want to tell you something about time. 725 00:39:42,419 --> 00:39:43,818 My time is worth money, 726 00:39:43,887 --> 00:39:47,220 and I don't think you make that kind of money 727 00:39:47,290 --> 00:39:50,158 to pay me for my time. 728 00:39:50,228 --> 00:39:53,219 Now, lets put the hammer down. 729 00:39:56,032 --> 00:40:01,369 Okay, today will be your first test as Mr. Nash. 730 00:40:01,439 --> 00:40:02,769 Don't worry, fellas, 731 00:40:02,839 --> 00:40:05,400 you are talking to a consummate actor, 732 00:40:05,476 --> 00:40:08,570 a brilliant interpreter of character and nuance, 733 00:40:08,646 --> 00:40:10,375 a professional practitioner 734 00:40:10,448 --> 00:40:15,476 in the style and method of the great Stradivarius. 735 00:40:15,553 --> 00:40:17,987 Man: Bring the sheets back over in the corner. 736 00:40:18,055 --> 00:40:19,283 Just pile them up. 737 00:40:19,357 --> 00:40:20,985 Yeah, just throw 'em anywhere. 738 00:40:21,059 --> 00:40:24,119 Man ♪2: Hey, Jesus, don't overstuff the machine again. 739 00:40:24,196 --> 00:40:27,062 Man ♪3: Hey, Bill, we need more starch over here. 740 00:40:27,131 --> 00:40:28,929 Man ♪4: All right, come on. 741 00:40:29,001 --> 00:40:31,401 You got something on your shirt? 742 00:40:31,470 --> 00:40:32,869 Ah heh heh heh heh. 743 00:40:36,476 --> 00:40:39,103 Today's the day, Nash. My boy's ready. 744 00:40:39,177 --> 00:40:40,439 Not now, Vinny. 745 00:40:40,512 --> 00:40:43,072 Mr. Nash doesn't have anything to prove. 746 00:40:43,148 --> 00:40:44,514 Everybody's waiting. 747 00:40:44,584 --> 00:40:47,451 You're not gonna chicken out now, are you? 748 00:40:47,520 --> 00:40:50,647 I don't know the meaning of the word "chicken." 749 00:40:50,722 --> 00:40:53,658 Man: If you lose this one, Nash, 750 00:40:53,726 --> 00:40:56,217 we're gonna run things. 751 00:40:56,296 --> 00:41:00,165 I know you've never lost, Nash... yet, 752 00:41:00,234 --> 00:41:03,999 but my man Spider here is gonna change all that. 753 00:41:05,104 --> 00:41:07,505 Okay? 754 00:41:07,574 --> 00:41:09,132 - Go! - Grrr! 755 00:41:09,209 --> 00:41:11,177 Ernest: Wait a minute! 756 00:41:11,245 --> 00:41:13,872 I wasn't even ready! Thats not fair! 757 00:41:13,947 --> 00:41:16,439 Listen, where I come from, mister, 758 00:41:16,517 --> 00:41:19,384 you're supposed to say, "Ready, set, go." 759 00:41:19,453 --> 00:41:23,220 Thats the official way, and I want a rematch. 760 00:41:23,291 --> 00:41:25,485 Nash, you're a glutton for punishment. 761 00:41:25,559 --> 00:41:27,618 You're in way over your head, man. 762 00:41:27,695 --> 00:41:29,526 They're gonna figure you out. 763 00:41:29,596 --> 00:41:31,895 He was just lucky. I can take this guy. 764 00:41:35,236 --> 00:41:38,672 Man: Okay, here we go. 765 00:41:38,740 --> 00:41:41,402 Ready... set... 766 00:41:42,777 --> 00:41:43,777 go! 767 00:41:44,879 --> 00:41:46,438 Come on, man! Come on, baby! 768 00:41:46,515 --> 00:41:47,675 Come on, Spider! 769 00:41:47,750 --> 00:41:48,909 Come on, baby! 770 00:41:48,984 --> 00:41:51,077 Come on, Spider! Come on, man! 771 00:41:51,152 --> 00:41:53,052 Right there, right there, right there! 772 00:41:54,156 --> 00:41:57,557 Come on, Spider. Come on, baby. 773 00:42:00,362 --> 00:42:01,091 Smoke? 774 00:42:01,163 --> 00:42:02,027 Man: Aw, man! 775 00:42:02,098 --> 00:42:03,565 That was close. 776 00:42:03,632 --> 00:42:05,759 Next case. 777 00:42:07,837 --> 00:42:09,897 Man, why don't you shut your mouth? 778 00:42:09,973 --> 00:42:11,940 The real Mr. Nash don't say much. 779 00:42:12,008 --> 00:42:13,873 Well, maybe he ought to, right? 780 00:42:13,943 --> 00:42:17,004 I mean, after all, I'm just reaching for the character. 781 00:42:17,080 --> 00:42:18,945 What do you know about the pain 782 00:42:19,016 --> 00:42:20,677 an actor must go through... 783 00:42:20,751 --> 00:42:23,117 You straighten up, or I'll show you pain, 784 00:42:23,186 --> 00:42:24,448 and don't you forget 785 00:42:24,521 --> 00:42:27,456 your loved ones on the outside. 786 00:42:33,664 --> 00:42:36,063 Chuck: Ernest, Ernest, we're sorry. 787 00:42:36,133 --> 00:42:38,897 Bobby didn't know the mace can was loaded. 788 00:42:38,969 --> 00:42:41,962 Bobby, how many times do I have to tell you... 789 00:42:42,040 --> 00:42:43,974 Yuh! Get off me, you mutt! 790 00:42:44,042 --> 00:42:46,272 Get out of here! 791 00:43:04,363 --> 00:43:05,728 This is pathetic. 792 00:43:05,798 --> 00:43:08,232 This guy's better off in jail. 793 00:43:09,535 --> 00:43:11,162 Whoa! Ugh! 794 00:43:12,204 --> 00:43:13,296 Ugh! 795 00:43:22,414 --> 00:43:23,540 Oof! 796 00:43:23,615 --> 00:43:24,809 Eee! 797 00:43:27,620 --> 00:43:31,078 I will effect my escape using a bar of soap, 798 00:43:31,157 --> 00:43:34,059 a common, ordinary household spoon, 799 00:43:34,128 --> 00:43:36,061 and a tin of shoe polish. 800 00:43:36,129 --> 00:43:39,656 Thank goodness I paid attention in art class. 801 00:43:39,732 --> 00:43:43,134 Don't worry, Charlotte, I'll save you. 802 00:43:43,204 --> 00:43:45,331 Your hero is on his way. 803 00:43:53,080 --> 00:43:55,014 Hey, screw! 804 00:43:55,082 --> 00:43:56,675 Yeah, you! 805 00:43:56,751 --> 00:43:57,751 Come here! 806 00:43:57,818 --> 00:43:59,183 What now, Nash? 807 00:43:59,253 --> 00:44:02,814 Open the door or I'll waste ya. 808 00:44:04,058 --> 00:44:05,321 Ah heh heh heh heh. 809 00:44:05,393 --> 00:44:07,691 Assault rifle on a rope, the perfect gift 810 00:44:07,762 --> 00:44:09,888 for the mercenary who has everything. 811 00:44:09,964 --> 00:44:11,956 Ah ha ha ha ha. Ah ha. 812 00:44:12,033 --> 00:44:13,762 Man: Shut up! 813 00:44:13,835 --> 00:44:15,769 Chuck: Mr. P.! 814 00:44:15,837 --> 00:44:18,704 Mr. P., could I have just one moment 815 00:44:18,773 --> 00:44:20,901 of your time, sir, please? 816 00:44:20,977 --> 00:44:23,706 I want to introduce you to our latest arsenal 817 00:44:23,778 --> 00:44:25,245 in the war against crime. 818 00:44:25,313 --> 00:44:26,371 Look... 819 00:44:26,448 --> 00:44:29,680 Eh! Mr. P., its very, very special. 820 00:44:29,752 --> 00:44:33,346 Well... all right, but I'm late for dinner. 821 00:44:33,421 --> 00:44:35,049 Great. You'll eat. 822 00:44:35,124 --> 00:44:38,252 Just follow me, please, sir. 823 00:44:38,327 --> 00:44:41,194 Okay, can I have you here, please? Thank you. 824 00:44:41,264 --> 00:44:43,199 You won't be needing this. Lets... lets go. 825 00:44:43,267 --> 00:44:46,030 Lets open up. Open up. Thank you. 826 00:44:46,102 --> 00:44:47,763 Bobby... 827 00:44:48,371 --> 00:44:49,599 Please. 828 00:44:54,378 --> 00:44:57,141 Mr. P., do you have that funny, little acidy taste 829 00:44:57,213 --> 00:44:59,478 in the back of your throat... like that? 830 00:44:59,550 --> 00:45:01,142 Uh-huh. 831 00:45:01,218 --> 00:45:02,862 Can you taste it? Do you know what that is? 832 00:45:02,886 --> 00:45:03,978 Unh-unh. 833 00:45:04,054 --> 00:45:05,180 Fear. 834 00:45:05,255 --> 00:45:07,451 Thats what your common, class-X criminal 835 00:45:07,525 --> 00:45:09,253 would be feeling at this moment 836 00:45:09,326 --> 00:45:10,953 if he were in your situation. 837 00:45:11,028 --> 00:45:13,019 - Oh. - Bobby... 838 00:45:13,096 --> 00:45:14,792 its only a simulation. 839 00:45:16,968 --> 00:45:19,698 I don't think I'd touch those bars, Mr. P., 840 00:45:19,771 --> 00:45:22,239 unless you want 200,000 volts of electricity 841 00:45:22,307 --> 00:45:23,797 jolting through your body. 842 00:45:23,875 --> 00:45:25,137 Think about that. 843 00:45:26,644 --> 00:45:27,736 Bobby... 844 00:45:33,785 --> 00:45:36,310 Mr. P., uh, have a nice dinner 845 00:45:36,387 --> 00:45:42,190 and a... and a good nights sleep... sir. 846 00:45:42,261 --> 00:45:45,594 Eh, he's had a real hard day. 847 00:45:51,036 --> 00:45:52,629 Ernest: Don't worry, Charlotte, 848 00:45:52,706 --> 00:45:54,401 I'll soon be flying into your arms 849 00:45:54,474 --> 00:45:56,998 with my superior knowledge of mathematics and geometry. 850 00:45:57,076 --> 00:45:59,978 The square root and angle of your lower hypotenuse 851 00:46:00,046 --> 00:46:03,174 times the angle of your pi... and that sort of thing. 852 00:46:03,250 --> 00:46:05,514 Let the countdown begin. 853 00:46:05,585 --> 00:46:09,112 3... 2... 11/2... 854 00:46:09,189 --> 00:46:11,589 1... 3/4... 855 00:46:11,658 --> 00:46:13,683 zero... fire! 856 00:46:15,529 --> 00:46:16,996 Whaaaaa! 857 00:47:27,071 --> 00:47:31,598 You see, casting is all in the wrist. 858 00:47:31,674 --> 00:47:33,768 Its a sport of kings, 859 00:47:33,844 --> 00:47:35,471 a game of inches. 860 00:47:38,949 --> 00:47:41,884 And as soon as your game fish takes the bait, 861 00:47:41,952 --> 00:47:47,515 'tis important to give the line a sharp tug in order to set the hook, 862 00:47:47,591 --> 00:47:49,389 and then quickly reel it in. 863 00:47:51,463 --> 00:47:54,056 Ha ha ha ha! 864 00:47:59,137 --> 00:48:00,468 Ah heh heh heh heh heh. 865 00:48:00,505 --> 00:48:02,496 I was gonna throw it back, honest. 866 00:48:03,876 --> 00:48:05,002 Nooo! 867 00:48:05,077 --> 00:48:06,805 That ought to hold ya. 868 00:48:06,878 --> 00:48:09,676 Don't you have anything in a pastel blue? 869 00:48:10,916 --> 00:48:13,146 Accessories are so important. 870 00:48:14,420 --> 00:48:17,820 Accessories! 871 00:48:27,634 --> 00:48:31,569 The way they run this institution is an outrage 872 00:48:31,637 --> 00:48:34,937 for a poor, tired, old, lonely woman like me, 873 00:48:35,008 --> 00:48:36,600 her only son a felon, 874 00:48:36,676 --> 00:48:39,543 though not a terribly successful one. 875 00:48:39,613 --> 00:48:42,605 Young man... 876 00:48:42,682 --> 00:48:44,274 Young man. 877 00:48:44,351 --> 00:48:46,876 Young man, could you please open that gate? 878 00:48:46,953 --> 00:48:48,853 I left my car running outside. 879 00:48:48,922 --> 00:48:51,949 Ma'am, can you tell me how you got through this gate? 880 00:48:52,026 --> 00:48:54,357 The visitors' area is on the other side of the prison. 881 00:48:54,428 --> 00:48:56,623 I brought him up as best I could, 882 00:48:56,696 --> 00:48:58,426 but sometimes a bad seed 883 00:48:58,499 --> 00:49:01,059 falls from even the most fragile flower. 884 00:49:01,135 --> 00:49:02,775 Ma'am, you're not going through this gate. 885 00:49:02,804 --> 00:49:05,204 Is this the way you treat your mother? 886 00:49:05,273 --> 00:49:06,763 Is this the kind of abuse 887 00:49:06,841 --> 00:49:08,741 that poor woman must endure? 888 00:49:08,810 --> 00:49:10,903 Well, I guess my mother is a little bit mad... 889 00:49:10,978 --> 00:49:12,913 Mm-hmm. You ought to be in the slammer 890 00:49:12,981 --> 00:49:15,415 with the rest of these misfits. 891 00:49:15,484 --> 00:49:18,748 If you had any remorse at all for the horror 892 00:49:18,820 --> 00:49:20,311 you put your own mother through, 893 00:49:20,389 --> 00:49:21,981 you'd open that gate. 894 00:49:22,057 --> 00:49:24,992 I have a car overheating as we speak. 895 00:49:27,895 --> 00:49:30,456 Okay, okay! 896 00:49:30,532 --> 00:49:32,864 Lets open the east gate! 897 00:49:32,935 --> 00:49:34,800 There, now are you satisfied? 898 00:49:34,870 --> 00:49:38,034 I'll tell your mother how her son has improved 899 00:49:38,107 --> 00:49:41,303 despite his shaded and somewhat checkered past. 900 00:49:44,581 --> 00:49:49,041 The doctor told me I'd only have to wear these 901 00:49:49,118 --> 00:49:50,710 until after the surgery. 902 00:49:50,787 --> 00:49:51,913 Oh! Oh! Oh! 903 00:49:55,391 --> 00:49:59,021 Ernest, since you're part of the night family 904 00:49:59,096 --> 00:50:00,256 here at the bank, 905 00:50:00,331 --> 00:50:04,130 I'm gonna show you something new. 906 00:50:05,768 --> 00:50:07,634 You see that? 907 00:50:07,705 --> 00:50:12,404 That is only to be used during an officer-in-distress situation. 908 00:50:12,476 --> 00:50:14,068 Do you understand? 909 00:50:14,144 --> 00:50:15,577 Which, I might add, 910 00:50:15,646 --> 00:50:18,342 we hope will be few and far between. 911 00:50:19,950 --> 00:50:23,717 What could happen in a quiet, little bank like this? 912 00:50:23,788 --> 00:50:26,382 Eh... will you take the edge off, Bobby? 913 00:50:26,458 --> 00:50:29,757 I mean... Hey, Bobby! If I was going by the book, 914 00:50:29,828 --> 00:50:31,887 I wouldn't have said anything, 915 00:50:31,963 --> 00:50:33,294 but its only Ernest! 916 00:50:33,365 --> 00:50:35,731 Ha ha ha! He... Bobby! 917 00:50:37,296 --> 00:50:39,730 Well, Mr. Nash, how's our special prisoner? 918 00:50:39,799 --> 00:50:40,959 Just fine, thanks. 919 00:50:41,033 --> 00:50:43,763 Of course, the place could be a little homier. 920 00:50:43,836 --> 00:50:45,168 Maybe some curtains... 921 00:50:45,239 --> 00:50:47,707 I don't need nothin' from nobody. 922 00:50:47,774 --> 00:50:50,106 I especially don't need nothin' 923 00:50:50,177 --> 00:50:51,666 from no lousy screws. 924 00:50:51,744 --> 00:50:54,509 Tough guy... right to the end, huh, Nash? 925 00:50:54,581 --> 00:50:56,674 Just about 24 hours to go. 926 00:50:56,750 --> 00:50:59,776 Well, yeah, whats it to you, warden? 927 00:50:59,853 --> 00:51:03,186 Besides, I'll be getting out of here soon. 928 00:51:03,257 --> 00:51:05,589 Yeah, you'll be getting out all right... 929 00:51:05,659 --> 00:51:07,957 horizontally. 930 00:51:11,299 --> 00:51:14,699 Man: Close cellblock "C." 931 00:51:14,768 --> 00:51:17,499 Did you hear that? I'll be getting out in 24 hours. 932 00:51:17,572 --> 00:51:20,063 You just have to know how to talk to these people. 933 00:51:20,141 --> 00:51:25,512 Don't worry, Rubin, I'll put in a good word for you, too. 934 00:51:25,581 --> 00:51:26,808 Mr. P. Mr. P. 935 00:51:26,881 --> 00:51:29,281 Can I talk... wait, wait. 936 00:51:29,350 --> 00:51:32,684 Hey, can I... can I talk to you for just one second? 937 00:51:32,755 --> 00:51:34,120 What is it now? 938 00:51:34,189 --> 00:51:36,214 Lets go this way, please. 939 00:51:38,126 --> 00:51:42,826 Mr. P., I want to talk to you about laser beams... 940 00:51:42,898 --> 00:51:46,334 little bundles of light that can actually trigger 941 00:51:46,402 --> 00:51:49,929 a high-tech, state-of-the-art security device. 942 00:51:50,005 --> 00:51:53,031 Bobby... please. 943 00:51:54,711 --> 00:51:55,711 So? 944 00:51:55,745 --> 00:51:58,145 Whats the matter with it? 945 00:51:58,214 --> 00:52:00,114 Pbht! Nothin'! Thats the beauty of it. 946 00:52:00,183 --> 00:52:03,243 Now, Mr. P., could I just have your attention this way, please, sir? 947 00:52:04,421 --> 00:52:06,582 Please, Mr. P., come this way. 948 00:52:09,559 --> 00:52:11,960 Ohh. 949 00:52:12,029 --> 00:52:13,359 Oooh. 950 00:52:13,430 --> 00:52:16,058 Space-age plastics at work for you, Mr. P. 951 00:52:16,132 --> 00:52:19,000 Its invisible, tasteless, odorless, colorless. 952 00:52:19,070 --> 00:52:23,632 And the best news yet, sir... its bulletproof. 953 00:52:23,708 --> 00:52:25,869 Bobby, if you... please! 954 00:52:28,412 --> 00:52:29,572 No! 955 00:52:43,095 --> 00:52:46,223 Uhhhh. 956 00:52:46,298 --> 00:52:47,390 Uh, y... 957 00:52:47,466 --> 00:52:49,058 Its got a few bugs there, Mr. P., 958 00:52:49,134 --> 00:52:50,761 but you get the basic idea, right? 959 00:52:53,372 --> 00:52:54,930 Help me get this off of him. 960 00:52:55,006 --> 00:52:56,804 Mr. P.'s a very rich and busy man. 961 00:52:58,644 --> 00:53:00,270 Ernest: 24 hours, Lyle. 962 00:53:00,345 --> 00:53:04,282 I'm outta here in 24 hours, and, boy, am I ever glad. 963 00:53:04,350 --> 00:53:08,013 This hasn't been a really bad experience, though. 964 00:53:08,087 --> 00:53:09,918 I mean, the food's good, 965 00:53:09,989 --> 00:53:12,480 and I met a lot of new friends. 966 00:53:12,558 --> 00:53:16,221 But now I'm ready to go back to my job and my dog. 967 00:53:16,295 --> 00:53:18,058 You know, I got a feeling 968 00:53:18,131 --> 00:53:21,727 everything's gonna turn out all right from now on. 969 00:53:23,536 --> 00:53:27,667 You know, Lyle, its really good to be alive. 970 00:53:33,614 --> 00:53:36,981 Whats bothering him? 971 00:53:39,720 --> 00:53:41,813 Ernest, I can't believe this. 972 00:53:41,889 --> 00:53:43,619 This place is spotless. 973 00:53:43,691 --> 00:53:45,283 I am so proud of you. 974 00:53:45,360 --> 00:53:48,021 Has the value of pride diminished? 975 00:53:48,095 --> 00:53:49,392 What? 976 00:53:49,463 --> 00:53:52,433 Well, the last time you were proud of me, 977 00:53:52,500 --> 00:53:53,831 I got a kiss. 978 00:53:58,040 --> 00:54:03,477 Mr. Pendlesmythe: Ernest, I want to see you in my office. 979 00:54:08,717 --> 00:54:11,014 Well, Ernest, you've made a drastic improvement 980 00:54:11,085 --> 00:54:12,712 in your job performance. 981 00:54:12,787 --> 00:54:15,222 And so I've decided to take Miss Sparrow's recommendation. 982 00:54:15,291 --> 00:54:17,691 You'll be joining us working days as a bank clerk. 983 00:54:17,760 --> 00:54:21,356 So, Ernest, do you have anything to say? 984 00:54:23,232 --> 00:54:26,690 Mr. Pendlesmythe: You idiot! You smashed my golf trophy! 985 00:54:26,769 --> 00:54:27,861 Get out of here! 986 00:54:27,937 --> 00:54:29,166 Gosh, Mr. Pendlesmythe, 987 00:54:29,239 --> 00:54:31,230 does this mean I don't get the job? 988 00:54:31,308 --> 00:54:35,334 "Don't get the job"? I may have you shot! 989 00:54:39,449 --> 00:54:40,381 Ernest... 990 00:54:40,450 --> 00:54:41,678 Did you see his face? 991 00:54:41,751 --> 00:54:43,946 You didn't do that on purpose? 992 00:54:44,020 --> 00:54:45,283 He'll get over it. 993 00:54:45,356 --> 00:54:47,721 Ernest, what has gotten into you? 994 00:54:47,791 --> 00:54:49,224 Look, we got to talk. 995 00:54:49,292 --> 00:54:52,126 Okay. How 'bout tonight? 996 00:54:52,196 --> 00:54:55,256 But itll have to be early. 997 00:54:55,333 --> 00:54:57,392 Why? You have a lot to clean? 998 00:54:57,468 --> 00:54:58,661 Yeah. 999 00:54:58,735 --> 00:55:02,001 Tonight I'm gonna clean out the whole place. 1000 00:55:06,644 --> 00:55:10,239 Man: Open C-12. 1001 00:55:16,021 --> 00:55:19,388 Warden: Nash, your lawyer's got something to tell you. 1002 00:55:19,458 --> 00:55:21,652 I'm afraid I've got some bad news, Mr. Nash. 1003 00:55:21,726 --> 00:55:23,388 Our last appeal was turned down. 1004 00:55:23,462 --> 00:55:25,225 It was our final hope. 1005 00:55:25,297 --> 00:55:28,733 I'm afraid there's nothing more we can do. 1006 00:55:28,800 --> 00:55:30,894 Come on, Nash. Lets go. 1007 00:55:30,970 --> 00:55:32,096 Go? Go where? 1008 00:55:32,171 --> 00:55:33,467 You're going to the row. 1009 00:55:33,539 --> 00:55:35,234 The row? Well, whats that? 1010 00:55:35,307 --> 00:55:38,641 As in death. You know, death row. 1011 00:55:38,711 --> 00:55:40,804 Oh, well... death row?! 1012 00:55:40,880 --> 00:55:43,849 You mean like the chair? The hot seat? 1013 00:55:43,917 --> 00:55:45,908 Dead meat, deep six, its over, pal, 1014 00:55:45,985 --> 00:55:47,282 you're outta here, bub, 1015 00:55:47,353 --> 00:55:49,344 the groundhogs are bringing your mail, 1016 00:55:49,422 --> 00:55:51,356 you're picking turnips with a stepladder, 1017 00:55:51,424 --> 00:55:54,588 like the no-tomorrow row, that kind of row? 1018 00:55:54,662 --> 00:55:57,391 Oh, no. The row?! Uh, but, uh... 1019 00:55:57,463 --> 00:55:59,556 You've got to tell them who I am, fellas. 1020 00:55:59,632 --> 00:56:01,999 I'm Ernest P. Worrell. I'm not Nash. 1021 00:56:02,069 --> 00:56:03,195 I'm Ernest. 1022 00:56:03,270 --> 00:56:05,830 Zip it up, Nash. Get him outta here. 1023 00:56:05,906 --> 00:56:07,806 Warden, you're gonna feel terrible 1024 00:56:07,875 --> 00:56:09,319 when you find out what a big mistake you made. 1025 00:56:09,343 --> 00:56:12,210 And, you, pal, you're not getting any more of my business. 1026 00:56:12,279 --> 00:56:14,110 I'm not Nash, I tell you. I'm Ernest. 1027 00:56:14,181 --> 00:56:17,174 I'm Ernest P. Worrell. 1028 00:56:17,252 --> 00:56:19,447 Close "C" block. 1029 00:56:20,988 --> 00:56:22,979 Come in. 1030 00:56:23,057 --> 00:56:27,051 ♪ Two hearts racing toward love... ♪ 1031 00:56:34,169 --> 00:56:37,366 ♪ Two lips trembling... ♪ 1032 00:56:37,439 --> 00:56:39,498 Ernest, this wasn't what I expected. 1033 00:56:39,574 --> 00:56:42,476 Its, um, I-its different. 1034 00:56:42,545 --> 00:56:44,273 Have a drink. 1035 00:56:44,346 --> 00:56:47,544 Oh. Okay, sure. Why not? 1036 00:56:47,617 --> 00:56:50,814 Uh, sit down. Make yourself more comfortable. 1037 00:56:50,886 --> 00:56:54,344 ♪... Burning in the night... ♪ 1038 00:56:54,423 --> 00:56:57,881 A toast... to the successful completion 1039 00:56:57,960 --> 00:57:00,758 of all of tonights endeavors. 1040 00:57:00,830 --> 00:57:04,096 To a long and happy life. 1041 00:57:04,167 --> 00:57:05,464 I'm up for that. 1042 00:57:05,535 --> 00:57:07,264 Um, Ernest, I-I didn't come here to have... 1043 00:57:07,337 --> 00:57:09,270 I was... just wanted to speak to you 1044 00:57:09,338 --> 00:57:11,364 about what happened at the bank today. 1045 00:57:11,441 --> 00:57:13,170 We can talk later. 1046 00:57:13,243 --> 00:57:14,175 Ernest. 1047 00:57:14,244 --> 00:57:15,836 Ernest, stop it! 1048 00:57:15,912 --> 00:57:17,174 What has gotten into you?! 1049 00:57:17,247 --> 00:57:18,408 Stop it! 1050 00:57:18,483 --> 00:57:19,710 Get off me! 1051 00:57:23,086 --> 00:57:27,023 Get away from me, you mangy little mutt! 1052 00:57:27,091 --> 00:57:31,823 You are slimers, P. Worrell! 1053 00:57:37,635 --> 00:57:40,035 Here, you little rat ball. 1054 00:57:53,619 --> 00:57:57,578 So its come to this. 1055 00:57:57,656 --> 00:58:04,357 A pointless, miserable end to a shallow, meaningless life. 1056 00:58:04,430 --> 00:58:07,263 But its as it should be. 1057 00:58:07,332 --> 00:58:10,631 Its the hand I've been dealt, 1058 00:58:10,703 --> 00:58:14,697 and I have to play it as it lays. 1059 00:58:14,774 --> 00:58:16,071 Oh, I'm not going to cry 1060 00:58:16,142 --> 00:58:18,042 because life's thrown me a curve. 1061 00:58:18,110 --> 00:58:23,014 I'm... I'm not going to whine because I got mashed potatoes 1062 00:58:23,083 --> 00:58:27,144 when French fries is what I really wanted. 1063 00:58:27,220 --> 00:58:32,248 Its time for me to... step up to the plate, 1064 00:58:32,325 --> 00:58:34,816 belly up to the bar! 1065 00:58:34,894 --> 00:58:40,663 Its time for me to look fate square in the eye, 1066 00:58:40,735 --> 00:58:45,365 flare my nostrils, breathe life's last breath! 1067 00:58:45,439 --> 00:58:49,500 Its time for me to lie down with lions 1068 00:58:49,577 --> 00:58:52,513 so I can soar with the eagles! 1069 00:58:52,581 --> 00:58:53,842 All right! 1070 00:58:53,914 --> 00:58:55,211 I'm ready! 1071 00:58:55,282 --> 00:58:57,079 Come and get me! 1072 00:58:57,151 --> 00:58:58,619 Lets do it! 1073 00:58:58,687 --> 00:59:01,656 Come on, Nash. Its time. 1074 00:59:01,723 --> 00:59:07,593 I don't wanna die. 1075 00:59:36,859 --> 00:59:38,020 Is it fixed yet? 1076 00:59:38,095 --> 00:59:39,095 No. 1077 00:59:39,129 --> 00:59:40,391 Would you like a cigarette 1078 00:59:40,464 --> 00:59:42,454 or a blindfold or something? 1079 00:59:42,532 --> 00:59:47,061 No, I'm afraid of the dark, and cigarettes will kill you. 1080 00:59:49,173 --> 00:59:51,141 Maybe a few last words. 1081 00:59:51,208 --> 00:59:53,972 Nash, take it like a man. 1082 00:59:54,044 --> 00:59:57,343 But I'm not Nash. I'm Ernest. 1083 01:00:00,117 --> 01:00:04,054 "And what is an Ernest?" You might ask. 1084 01:00:04,122 --> 01:00:09,185 A man with a past rich in both history and tradition. 1085 01:00:09,260 --> 01:00:14,664 Should we punish this man for crimes he did not commit? 1086 01:00:14,732 --> 01:00:17,030 No, no, no, no, no, no. 1087 01:00:17,101 --> 01:00:18,659 Can't you speed things up? 1088 01:00:18,736 --> 01:00:20,101 Okay, okay. 1089 01:00:20,171 --> 01:00:23,835 Such a man should be set... free. 1090 01:00:47,634 --> 01:00:48,634 Oh! 1091 01:00:55,942 --> 01:00:57,034 Hit the alarm! 1092 01:00:57,110 --> 01:00:58,236 Run for it! 1093 01:00:59,446 --> 01:01:00,913 Lets go! 1094 01:01:06,286 --> 01:01:09,449 Whats wrong with the door?! 1095 01:01:09,522 --> 01:01:11,957 Whoa! 1096 01:01:12,026 --> 01:01:13,926 Thanks, Nash! 1097 01:01:20,368 --> 01:01:22,199 Man: There's been a breach in security. 1098 01:01:22,270 --> 01:01:24,898 All guards to your emergency stations. 1099 01:01:26,475 --> 01:01:28,408 Hey, whats going on here?! 1100 01:01:28,476 --> 01:01:31,707 All prisoners, return to your cells. 1101 01:01:31,779 --> 01:01:33,179 Return to your... 1102 01:01:33,248 --> 01:01:35,842 Lets go, Lyle. 1103 01:01:35,918 --> 01:01:38,818 Get outta my way! 1104 01:01:38,886 --> 01:01:39,944 There he is! 1105 01:01:40,021 --> 01:01:42,456 Stop him! Fire! 1106 01:01:42,524 --> 01:01:44,617 All: Aaahhhhh! 1107 01:01:44,693 --> 01:01:45,751 Come on! Get outta here! 1108 01:01:45,827 --> 01:01:47,795 Come on! Lets go! Lets go! Lets go! 1109 01:02:08,084 --> 01:02:09,517 Cut him down now! 1110 01:02:09,585 --> 01:02:12,487 It worked before. 1111 01:02:12,556 --> 01:02:15,149 All: Aaahh! 1112 01:02:19,129 --> 01:02:20,790 Ahh! 1113 01:02:23,467 --> 01:02:25,730 Diii-ha! 1114 01:02:26,971 --> 01:02:28,336 Yihaw! Yihaw! 1115 01:02:29,740 --> 01:02:31,970 Yiiiihaww! Yihaw! 1116 01:02:32,042 --> 01:02:33,134 Ahh! 1117 01:02:33,210 --> 01:02:34,974 Open sesame. 1118 01:02:40,651 --> 01:02:41,583 Not so fast. 1119 01:02:41,652 --> 01:02:43,553 You better watch out, Rubin. 1120 01:02:43,621 --> 01:02:44,553 I'll zot you. 1121 01:02:44,622 --> 01:02:46,590 You're a dead man, Worrell. 1122 01:02:46,658 --> 01:02:48,922 Very well. You asked for it. 1123 01:02:48,994 --> 01:02:54,159 After all, I am Ernest P. Worrell, Electroman. 1124 01:03:11,917 --> 01:03:13,214 Did I ever tell you 1125 01:03:13,285 --> 01:03:16,277 that you have a really classic Greek profile? 1126 01:03:16,355 --> 01:03:17,686 Shut up. 1127 01:03:18,791 --> 01:03:20,122 Let him go. 1128 01:03:20,192 --> 01:03:24,061 Lyle, you talk. Thats great. 1129 01:03:24,131 --> 01:03:25,825 Have you flipped? Come on. 1130 01:03:25,898 --> 01:03:29,096 We got to get rid of this guy before he blows the whole thing. 1131 01:03:29,169 --> 01:03:31,034 No, he's different than us. 1132 01:03:31,104 --> 01:03:33,971 Shut up and get out of my way. 1133 01:03:34,041 --> 01:03:35,474 You better go. 1134 01:03:35,542 --> 01:03:39,478 Mr. Nash is probably robbing the bank right now. 1135 01:03:39,546 --> 01:03:40,808 Nash? 1136 01:03:40,881 --> 01:03:42,906 Well, come with me. 1137 01:03:42,983 --> 01:03:45,009 I don't belong out there. 1138 01:03:45,086 --> 01:03:46,883 I got a place in here. 1139 01:03:46,954 --> 01:03:49,945 Well, I'm gonna miss you, good buddy. 1140 01:03:50,023 --> 01:03:53,289 Ernest, things won't be the same without you, 1141 01:03:53,361 --> 01:03:54,885 you know what I mean? 1142 01:03:54,962 --> 01:03:57,487 If anybody does... 1143 01:03:58,866 --> 01:04:02,632 So long, Lyle! I'll send you a cake! 1144 01:04:02,703 --> 01:04:04,102 There he is! 1145 01:04:05,973 --> 01:04:06,973 Come on! 1146 01:04:07,042 --> 01:04:09,442 All right! We got ya! 1147 01:04:09,511 --> 01:04:11,502 Come on, Lyle. Back inside. 1148 01:04:11,580 --> 01:04:13,137 Don't let him get away. 1149 01:04:13,214 --> 01:04:14,944 Get the dogs! Come on! 1150 01:04:15,017 --> 01:04:16,416 Move it! 1151 01:04:16,485 --> 01:04:19,079 Nobody has ever escaped from this facility 1152 01:04:19,154 --> 01:04:20,519 since I've been warden, 1153 01:04:20,589 --> 01:04:22,649 and they're not gonna start now. 1154 01:04:22,725 --> 01:04:24,214 All right, lets go, men. 1155 01:04:24,293 --> 01:04:26,955 Consider the prisoner extremely dangerous. 1156 01:04:35,471 --> 01:04:38,134 What are you doing now, Ernest? 1157 01:04:43,246 --> 01:04:44,338 Thats it. 1158 01:04:44,414 --> 01:04:48,441 Is everyone who works here a moron? 1159 01:04:48,518 --> 01:04:51,112 Can't you see what I'm doing? 1160 01:04:51,187 --> 01:04:52,620 I'm robbing the bank. 1161 01:04:52,689 --> 01:04:56,592 I'm gonna blow the safe, take the money, and leave. 1162 01:04:56,660 --> 01:04:58,287 I'm robbing the bank. 1163 01:04:58,362 --> 01:05:02,355 I'm stealing the money that you are paid to protect. 1164 01:05:04,268 --> 01:05:06,065 I'm robbing the bank. 1165 01:05:06,137 --> 01:05:09,972 Ppbbhhtt! 1166 01:05:33,466 --> 01:05:36,730 I've been vandalized... 1167 01:05:36,801 --> 01:05:39,429 by Elvis. 1168 01:05:39,505 --> 01:05:42,099 I can't believe it! I can't believe it! 1169 01:05:42,175 --> 01:05:43,836 First Ernest and now this! 1170 01:05:43,910 --> 01:05:47,003 I am acting like the victim again. 1171 01:05:47,078 --> 01:05:50,173 I need to tell Ernest exactly how I feel, 1172 01:05:50,249 --> 01:05:53,946 and I need to do it right now while I'm still mad! 1173 01:05:54,020 --> 01:05:55,215 Ah. 1174 01:05:55,289 --> 01:05:57,848 Thats better. 1175 01:05:59,091 --> 01:06:01,423 Rimshot. Rimshot. Here, boy. 1176 01:06:02,663 --> 01:06:04,130 Rimshot? Rimshot. 1177 01:06:04,198 --> 01:06:06,291 Rimshot? 1178 01:06:11,305 --> 01:06:14,206 Rimshot? 1179 01:06:16,043 --> 01:06:17,772 Rimshot? 1180 01:06:17,844 --> 01:06:19,403 Rimshot. 1181 01:06:19,480 --> 01:06:20,777 Rimshot! 1182 01:06:20,848 --> 01:06:23,907 How did you get in there? 1183 01:06:23,984 --> 01:06:29,480 What kind of a person would throw away a perfectly good dog? 1184 01:06:29,557 --> 01:06:32,390 Come on, Rimshot. Lets go. 1185 01:06:53,983 --> 01:06:56,474 Don't you worry about your diet, chubby. 1186 01:06:59,655 --> 01:07:01,145 As soon as I set this fuse, 1187 01:07:01,223 --> 01:07:04,215 you're gonna lose all that weight. 1188 01:07:12,802 --> 01:07:14,963 Mr. Pendlesmythe, its Charlotte. 1189 01:07:15,038 --> 01:07:16,869 I-I know you won't believe this, 1190 01:07:16,940 --> 01:07:19,739 but it looks like Ernest is robbing the bank. 1191 01:07:19,810 --> 01:07:22,004 I know, but I am here right now. 1192 01:07:34,224 --> 01:07:36,216 Look, I don't know whats gotten into you, 1193 01:07:36,294 --> 01:07:38,023 but you can't go through with this! 1194 01:07:38,095 --> 01:07:39,027 Ernest! Ernest! 1195 01:07:39,096 --> 01:07:40,222 Look... 1196 01:07:40,298 --> 01:07:41,925 I am not this Ernest guy. 1197 01:07:41,999 --> 01:07:44,194 I just happen to look like him. 1198 01:07:44,268 --> 01:07:46,498 I switched with him, you get it? 1199 01:07:46,570 --> 01:07:47,832 You what? 1200 01:07:47,905 --> 01:07:49,304 Look, would the real Ernest 1201 01:07:49,373 --> 01:07:51,274 have been able to knock out Chuck 1202 01:07:51,343 --> 01:07:54,039 or set a time bomb without it going off in his face? 1203 01:07:54,112 --> 01:07:55,340 And look at the floors. 1204 01:07:55,414 --> 01:07:57,847 Did you notice how clean they've been lately? 1205 01:07:57,915 --> 01:07:59,747 You are an imposter. 1206 01:07:59,818 --> 01:08:03,254 What did you do with the real Ernest? 1207 01:08:03,322 --> 01:08:04,550 Where is he? 1208 01:08:04,623 --> 01:08:05,681 He's dead by now. 1209 01:08:05,757 --> 01:08:07,350 What do you mean he's dead? 1210 01:08:07,426 --> 01:08:09,792 I don't believe you! What have you done with him?! 1211 01:08:09,861 --> 01:08:11,522 I haven't done anything with him. 1212 01:08:11,596 --> 01:08:14,157 Your dedicated public servants down in the state pen 1213 01:08:14,233 --> 01:08:16,030 put him in the chair hours ago. 1214 01:08:16,102 --> 01:08:20,401 Well, I'll be seeing you, sweetheart. 1215 01:08:20,472 --> 01:08:24,239 Or rather, I'll be seeing parts of you. 1216 01:08:24,310 --> 01:08:25,538 Ha ha ha ha. 1217 01:08:25,611 --> 01:08:29,776 Parts of you... ha ha ha ha ha! 1218 01:08:42,596 --> 01:08:45,656 Shh. Rimshot, don't say a word. 1219 01:08:53,675 --> 01:08:56,609 Uh... uh. 1220 01:08:56,677 --> 01:08:58,474 Charlie! 1221 01:09:01,950 --> 01:09:03,315 Ow! 1222 01:09:03,385 --> 01:09:04,528 Chuck: Thats it. Get him in position. 1223 01:09:04,552 --> 01:09:06,485 Ow! Chuck! 1224 01:09:06,553 --> 01:09:08,283 Ow! 1225 01:09:08,356 --> 01:09:10,881 Whats gotten into you, Chuck? Its me! Ow! 1226 01:09:10,959 --> 01:09:14,122 You sure have a funny way of saying hello. 1227 01:09:14,195 --> 01:09:15,857 Do you think I'd let you get near me 1228 01:09:15,931 --> 01:09:17,398 after what you did to Ernest... 1229 01:09:17,466 --> 01:09:19,592 one of the sweetest, kindest men who ever lived? 1230 01:09:21,403 --> 01:09:24,134 Gosh, Charlotte, I-I'm touched. 1231 01:09:28,010 --> 01:09:29,307 Okay, now, listen to me. 1232 01:09:29,378 --> 01:09:30,777 When I give the signal, 1233 01:09:30,846 --> 01:09:33,337 I want you to hit him with everything we've got. 1234 01:09:33,416 --> 01:09:34,348 What? 1235 01:09:34,417 --> 01:09:35,975 Sir, we got civilians in there. 1236 01:09:40,090 --> 01:09:41,681 Worrell. 1237 01:09:41,757 --> 01:09:44,021 Nash. 1238 01:09:47,063 --> 01:09:50,624 Now, Nash, this is Warden Carmichael. Now, we've got you surrounded. 1239 01:09:50,700 --> 01:09:52,600 Come on out with your hands up. 1240 01:09:52,669 --> 01:09:55,968 Nash, let the hostages go. 1241 01:09:56,039 --> 01:09:58,906 Looks like I got myself another hostage. 1242 01:09:58,975 --> 01:10:02,969 Too bad. I thought you were dead. 1243 01:10:03,047 --> 01:10:04,309 Not yet. 1244 01:10:04,382 --> 01:10:07,179 So... it comes to this. 1245 01:10:07,250 --> 01:10:10,982 Man to man, mano a mano, 1246 01:10:11,055 --> 01:10:13,319 toe to toe, nose to nose, 1247 01:10:13,391 --> 01:10:18,385 shirts and skins, eggs over medium. 1248 01:10:18,463 --> 01:10:19,862 Be careful, Ernest! 1249 01:10:20,398 --> 01:10:21,456 Ohh! 1250 01:10:22,066 --> 01:10:23,124 Chuck: He should've ducked. 1251 01:10:23,201 --> 01:10:24,691 Here, let me help you up. 1252 01:10:24,770 --> 01:10:26,965 I want to show you your new desk. 1253 01:10:29,740 --> 01:10:31,571 Stop it! 1254 01:10:31,642 --> 01:10:33,133 - Get up. - Chuck: Yeah, stop it! 1255 01:10:34,813 --> 01:10:37,213 I can't believe I was fooled by that man. 1256 01:10:37,282 --> 01:10:38,715 I sensed it immediately. 1257 01:10:40,886 --> 01:10:43,150 Freeze, punk. 1258 01:10:43,222 --> 01:10:45,383 Make your play. 1259 01:10:45,457 --> 01:10:47,425 Chuck: All right, Bobby! Burn him! 1260 01:11:06,312 --> 01:11:09,076 What are you waiting for?! Burn him! 1261 01:11:13,254 --> 01:11:14,915 Bobby! 1262 01:11:14,989 --> 01:11:16,512 Bobby! 1263 01:11:16,589 --> 01:11:17,613 The gun! 1264 01:11:20,694 --> 01:11:22,286 Get away from there. 1265 01:11:26,033 --> 01:11:29,298 Nash: Give me that gun or I'll rip your lungs out. 1266 01:11:29,370 --> 01:11:30,564 Give it here! 1267 01:11:30,638 --> 01:11:32,037 Chuck: Bobby, go to plan 12! 1268 01:11:32,106 --> 01:11:34,974 Let go! 1269 01:11:35,443 --> 01:11:36,569 Let go. 1270 01:11:36,645 --> 01:11:38,613 Ohhh. 1271 01:11:38,680 --> 01:11:41,477 Warden: You haven't got a prayer, Nash. 1272 01:11:41,549 --> 01:11:43,313 You're completely surrounded. Give it up. 1273 01:11:43,385 --> 01:11:45,683 Chuck: Bobby! 1274 01:11:47,556 --> 01:11:48,784 What do you want me to do now? 1275 01:11:48,857 --> 01:11:50,155 Deploy them around to the back. 1276 01:11:50,226 --> 01:11:51,453 Okay, second team, lets move. 1277 01:11:51,526 --> 01:11:52,618 You heard him! Lets go! 1278 01:11:53,795 --> 01:11:54,795 Toast time. 1279 01:12:09,712 --> 01:12:12,180 It looks like one way or another, 1280 01:12:12,248 --> 01:12:14,444 this was just his night to fry. 1281 01:12:29,666 --> 01:12:31,998 I'm floating. 1282 01:12:32,069 --> 01:12:33,195 I'm lighter than air. 1283 01:12:33,270 --> 01:12:35,363 Whats happening to me? 1284 01:12:35,439 --> 01:12:38,000 He's polarized. He... he's weightless. 1285 01:12:38,076 --> 01:12:39,633 Gravity's lost its grip. 1286 01:12:39,710 --> 01:12:42,042 I'll show you polarized. 1287 01:12:42,112 --> 01:12:43,671 Ahhhhhhhh! 1288 01:12:43,748 --> 01:12:46,683 - Time to put your butt on spin cycle. - Ahhhhhhh! 1289 01:12:48,987 --> 01:12:51,113 Ahhhhhhhhhh! 1290 01:12:51,188 --> 01:12:53,316 Right down the middle. 1291 01:12:58,196 --> 01:12:59,664 Ahhhhh! 1292 01:13:00,299 --> 01:13:03,392 Ahhhhhhh! Oh, no! No! No! No! 1293 01:13:03,468 --> 01:13:04,468 Ugh! 1294 01:13:05,436 --> 01:13:06,436 Ugh! 1295 01:13:06,504 --> 01:13:07,699 Chuck! Bob...! Chuck! Bob...! 1296 01:13:07,773 --> 01:13:09,172 - Stop it! - Doh! 1297 01:13:11,477 --> 01:13:12,876 Uhhhhh! 1298 01:13:12,945 --> 01:13:13,945 Oh! 1299 01:13:15,514 --> 01:13:16,514 Uhhhhh! 1300 01:13:18,784 --> 01:13:19,784 Oh! 1301 01:13:20,285 --> 01:13:21,285 Oh! 1302 01:13:21,587 --> 01:13:22,587 Ow! 1303 01:13:22,989 --> 01:13:23,989 Oh! 1304 01:13:24,724 --> 01:13:26,315 Nash: To the moon, bozo! 1305 01:13:26,392 --> 01:13:27,757 Leave him alone! 1306 01:13:27,826 --> 01:13:29,054 Uh! 1307 01:13:29,128 --> 01:13:30,892 Chuck: Ernest, you're in control! 1308 01:13:30,964 --> 01:13:32,932 Thats it! 1309 01:13:33,900 --> 01:13:36,528 Nash, listen to me. Let the hostages go. 1310 01:13:36,603 --> 01:13:39,367 Yeah, right, warden. This'll take care of him. 1311 01:13:39,439 --> 01:13:40,906 Ernest, incoming. 1312 01:13:43,910 --> 01:13:45,742 3:00. Maybe 2:30. 1313 01:13:46,447 --> 01:13:48,108 50... 3/4... 1314 01:13:50,083 --> 01:13:52,551 Uh, uh, uh, uh. 1315 01:13:52,619 --> 01:13:55,953 Ahhhhhhh! 1316 01:13:58,459 --> 01:14:02,190 Wa-ahhhhhhhh! 1317 01:14:03,664 --> 01:14:05,291 Get this thing off of me. 1318 01:14:05,366 --> 01:14:07,027 Watch out, Ernest! He's getting up! 1319 01:14:07,101 --> 01:14:09,434 Aaaahhhhhh! 1320 01:14:09,504 --> 01:14:11,404 Chuck: Ernest, grab the lamp! 1321 01:14:11,473 --> 01:14:13,838 Be careful. Those lamps are expensive. 1322 01:14:16,611 --> 01:14:18,442 Go back to plan "B." 1323 01:14:19,514 --> 01:14:21,277 I'm gonna kill him. 1324 01:14:21,349 --> 01:14:22,349 Ahh! 1325 01:14:23,051 --> 01:14:24,575 Huh? 1326 01:14:24,653 --> 01:14:26,143 W-Whats going on in there? 1327 01:14:26,221 --> 01:14:28,212 Get your head down! Who is this guy? 1328 01:14:28,290 --> 01:14:29,450 Its my bank. 1329 01:14:29,524 --> 01:14:32,221 Peter Pan, eat your heart out. 1330 01:14:35,965 --> 01:14:38,558 Here. Have a seat. 1331 01:14:40,002 --> 01:14:41,002 Ahhhhhh! 1332 01:14:45,708 --> 01:14:46,903 Ugh! 1333 01:14:47,678 --> 01:14:49,668 Ahhhhhhhhh! 1334 01:14:51,414 --> 01:14:54,406 Ernest: Let go of me! 1335 01:14:54,484 --> 01:14:55,543 Pull on it! 1336 01:14:55,619 --> 01:14:57,143 Pull on it! Chuck! 1337 01:14:57,221 --> 01:14:58,153 I am. 1338 01:14:58,222 --> 01:15:00,655 My wrist is beginning to chafe. 1339 01:15:00,723 --> 01:15:02,247 Ernest! 1340 01:15:03,227 --> 01:15:05,695 Stop this thing! Somebody, stop... 1341 01:15:09,233 --> 01:15:12,202 Nash: Come on, get me off of this thing! 1342 01:15:14,204 --> 01:15:17,196 Hey, Nash, you'll never get him now. 1343 01:15:17,274 --> 01:15:20,244 Please be sure that your seat backs and tray tables 1344 01:15:20,311 --> 01:15:23,711 are in their full, upright, and locked positions before landing. 1345 01:15:23,781 --> 01:15:25,180 Let me off of this thing! 1346 01:15:25,249 --> 01:15:27,128 Thanks for shopping with us. Ah heh heh heh heh. 1347 01:15:27,152 --> 01:15:29,313 No, don't touch that button. 1348 01:15:29,387 --> 01:15:30,149 No! 1349 01:15:30,221 --> 01:15:31,848 Aaaahhhhh! 1350 01:15:33,057 --> 01:15:34,057 All right! 1351 01:15:35,593 --> 01:15:38,153 E-e-e-e-e-w. 1352 01:15:38,229 --> 01:15:41,393 15 seconds, Chuck! 1353 01:15:44,870 --> 01:15:48,806 Bobby, unlock me! 1354 01:15:48,874 --> 01:15:50,501 Ernest, the bomb! 1355 01:15:50,576 --> 01:15:52,510 I'm coming. 1356 01:15:52,578 --> 01:15:54,055 Don't worry, Charlotte. I'll save you. 1357 01:15:54,079 --> 01:15:55,478 Give me that. 1358 01:15:55,548 --> 01:15:59,746 Up, up, and away-y-y-y-y-y! 1359 01:16:07,661 --> 01:16:09,891 He's getting away. 1360 01:16:14,134 --> 01:16:15,226 Whoa! 1361 01:16:15,302 --> 01:16:16,530 Wow! 1362 01:16:27,849 --> 01:16:31,945 Oh... my buddy's gone. 1363 01:16:43,298 --> 01:16:45,391 He's been here all right. 1364 01:16:45,467 --> 01:16:47,195 I recognize his work. 1365 01:16:47,268 --> 01:16:49,429 Ernest saved us, Mr. Pendlesmythe. 1366 01:16:49,503 --> 01:16:52,564 He saved your stupid bank and all your stupid money. 1367 01:16:52,641 --> 01:16:54,233 Ernest wasn't a thief. He was a hero. 1368 01:16:56,111 --> 01:16:58,079 Well, maybe you're right. 1369 01:16:58,146 --> 01:16:59,146 Stick a sock in it. 1370 01:16:59,181 --> 01:17:00,273 Unh. 1371 01:17:00,349 --> 01:17:03,682 Put 'em down, boys. Nice and easy. 1372 01:17:03,752 --> 01:17:07,621 And all of you, move over there. Come on, move. 1373 01:17:07,690 --> 01:17:09,055 Nash... 1374 01:17:09,125 --> 01:17:11,092 you'll never get away with this. 1375 01:17:11,159 --> 01:17:13,286 Oh, yeah, warden? I think so. 1376 01:17:13,362 --> 01:17:16,799 She's my ticket outta here. Come over here, sweetie. 1377 01:17:16,866 --> 01:17:18,390 Ahhhhhhh! 1378 01:17:21,804 --> 01:17:25,797 Uhhhh. Uh-oh. 1379 01:17:27,176 --> 01:17:28,804 Ernest, you're alive. 1380 01:17:33,283 --> 01:17:37,277 I came. I saw. 1381 01:17:37,354 --> 01:17:40,551 I got blowed up. 1382 01:18:02,113 --> 01:18:04,104 Play it, Sam. 1383 01:18:04,182 --> 01:18:06,150 The piano will cover up the shot. 1384 01:18:07,653 --> 01:18:11,213 ♪ Don't make me climb the coconut tree ♪ 1385 01:18:11,289 --> 01:18:14,349 ♪ That would be a catastrophe ♪ 1386 01:18:14,426 --> 01:18:17,294 ♪ I would not make it halfway, you see ♪ 1387 01:18:17,363 --> 01:18:20,991 ♪ I'm wearing the wrong kind of shoes ♪ 1388 01:18:21,066 --> 01:18:24,366 ♪ Don't make me climb the coconut tree ♪ 1389 01:18:24,437 --> 01:18:27,804 ♪ I think I owe you an apology ♪ 1390 01:18:27,873 --> 01:18:30,900 ♪ But ask anyone who grew up with me ♪ 1391 01:18:30,978 --> 01:18:35,209 ♪ I'm not one to easily bruise ♪ 1392 01:18:35,281 --> 01:18:38,581 ♪ Don't make me climb ♪ 1393 01:18:38,652 --> 01:18:42,053 ♪ No, don't make me climb ♪ 1394 01:18:42,122 --> 01:18:44,351 ♪ Don't make me climb ♪ 1395 01:18:44,423 --> 01:18:47,723 ♪ These aren't my tree-climbing shoes ♪ 1396 01:18:47,794 --> 01:18:50,922 Hey, man, if I had known you were back, man, 1397 01:18:50,998 --> 01:18:53,023 I wouldn't have worn my wingtips. 1398 01:18:53,100 --> 01:18:54,659 Look, there's no tread left on these. 1399 01:18:54,736 --> 01:18:56,066 See? Look. 1400 01:18:56,136 --> 01:18:57,933 You can't eat those coconuts anyway, man. 1401 01:18:58,005 --> 01:18:59,199 Monkeys have been up there. 1402 01:18:59,272 --> 01:19:01,400 Eh, put that down! Put that down! 1403 01:19:01,476 --> 01:19:04,877 Don't! Don't push, man. Don't make me climb. 1404 01:19:04,946 --> 01:19:08,881 ♪ No, please don't make me climb ♪ 1405 01:19:08,949 --> 01:19:11,544 ♪ No, don't make me climb ♪ 1406 01:19:11,619 --> 01:19:15,214 ♪ These aren't my tree-climbing shoes ♪ 1407 01:19:15,289 --> 01:19:19,090 ♪ Ah, don't make me climb ♪ 1408 01:19:19,160 --> 01:19:22,721 ♪ No, don't make me climb ♪ 1409 01:19:22,797 --> 01:19:25,266 ♪ Don't make me climb ♪ 1410 01:19:25,334 --> 01:19:28,235 ♪ These aren't my tree-climbing shoes ♪ 1411 01:19:28,303 --> 01:19:29,736 Wha... 99876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.