Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,110 --> 00:00:47,342
♪ Somebody's drivin' my car ♪
2
00:00:47,415 --> 00:00:51,283
♪ Somebody's usin' my name ♪
3
00:00:51,352 --> 00:00:55,517
♪ Somebody's kissin' my girl ♪
4
00:00:55,590 --> 00:00:58,717
♪ So why am I doin' time? ♪
5
00:00:58,793 --> 00:01:01,023
♪ This ain't no
pink champagne ♪
6
00:01:01,095 --> 00:01:02,825
♪ Doin' time ♪
7
00:01:02,898 --> 00:01:05,093
♪ This is a ball and chain ♪
8
00:01:05,167 --> 00:01:06,964
♪ Doin' time ♪
9
00:01:07,035 --> 00:01:09,196
♪ This ain't no swank hotel ♪
10
00:01:09,271 --> 00:01:11,000
♪ Doin' time ♪
11
00:01:11,072 --> 00:01:13,802
♪ This is a mile-wide hell ♪
12
00:01:13,875 --> 00:01:15,570
♪ If it don't fit the crime ♪
13
00:01:15,644 --> 00:01:19,274
♪ How come you get off,
and I'm doin' time? ♪
14
00:01:28,558 --> 00:01:32,824
♪ Somebody bake me a cake ♪
15
00:01:32,895 --> 00:01:36,831
♪ You'd better sneak in
a file ♪
16
00:01:36,899 --> 00:01:39,960
♪ You'd better buy me a judge ♪
17
00:01:40,037 --> 00:01:44,302
♪ I've been set up,
and I'm doin' time ♪
18
00:01:44,373 --> 00:01:46,603
♪ This ain't no
pink champagne ♪
19
00:01:46,676 --> 00:01:48,406
♪ Doin' time ♪
20
00:01:48,479 --> 00:01:50,879
♪ This is a ball and chain ♪
21
00:01:50,948 --> 00:01:52,540
♪ Doin' time ♪
22
00:01:52,616 --> 00:01:54,709
♪ This ain't no swank hotel ♪
23
00:01:54,785 --> 00:01:56,582
♪ Doin' time ♪
24
00:01:56,653 --> 00:02:00,749
♪ This is a mile-wide hell ♪
25
00:02:00,824 --> 00:02:05,091
♪ Honey, please don't leave me
hangin' here ♪
26
00:02:05,163 --> 00:02:08,063
♪ Can't you see
the end is near? ♪
27
00:02:08,131 --> 00:02:09,564
♪ Its a crime ♪
28
00:02:09,633 --> 00:02:13,502
♪ You get off,
and I'm doin' time ♪
29
00:02:17,175 --> 00:02:19,939
Bobby, run!
30
00:02:20,011 --> 00:02:22,104
Hold it! Red light!
31
00:02:22,180 --> 00:02:26,140
Green light!
Go!
32
00:02:46,438 --> 00:02:48,633
Okay, go! Lets go!
33
00:02:48,707 --> 00:02:50,335
Red light.
34
00:02:50,410 --> 00:02:51,900
Green light.
35
00:03:02,589 --> 00:03:04,751
Did you hear that?
36
00:03:04,825 --> 00:03:08,055
It came from over there.
37
00:03:10,597 --> 00:03:13,761
Locked.
38
00:03:17,505 --> 00:03:19,096
Freeze!
39
00:03:19,172 --> 00:03:22,040
Oh, hi, fellas.
40
00:03:32,119 --> 00:03:33,381
Hi.
41
00:03:33,454 --> 00:03:36,322
Ernest, how many times
do I have to tell you
42
00:03:36,391 --> 00:03:37,790
about bank procedure?
43
00:03:39,261 --> 00:03:40,694
Do you realize
you could've caused
44
00:03:40,762 --> 00:03:43,458
a serious accident here,
perhaps even a blood bath?
45
00:03:44,833 --> 00:03:47,859
This man is a coiled cobra
ready to strike
46
00:03:47,936 --> 00:03:49,335
at the slightest
irregularity.
47
00:03:49,404 --> 00:03:51,270
I'm sorry, fellas.
48
00:03:51,341 --> 00:03:53,934
I-I just got to workin' on
this old polisher switch,
49
00:03:54,009 --> 00:03:55,943
and I just forgot.
50
00:03:56,011 --> 00:03:58,479
Okay.
51
00:03:58,547 --> 00:04:00,038
I'm gonna
let you off this time
52
00:04:00,116 --> 00:04:02,346
because you're one of us
and you work at the bank.
53
00:04:02,418 --> 00:04:04,682
Yeah.
54
00:04:04,754 --> 00:04:07,052
But I won't always have
this job.
55
00:04:07,123 --> 00:04:11,719
Someday I'll be able to wield
the financial muscle
56
00:04:11,794 --> 00:04:13,056
of this institution.
57
00:04:13,129 --> 00:04:15,064
I'll be able to
move assets around
58
00:04:15,132 --> 00:04:18,157
like chessmen
on a financial chessboard.
59
00:04:18,234 --> 00:04:22,262
Someday corporate managers will
shudder in their wingtips
60
00:04:22,339 --> 00:04:26,435
at my approach,
for I will be... a bank clerk.
61
00:04:26,510 --> 00:04:28,102
Aah!
62
00:04:31,682 --> 00:04:33,274
Ow! Ow!
63
00:04:33,350 --> 00:04:36,251
A- A-A-A-A-Ah!
64
00:04:37,922 --> 00:04:40,117
Aah! Ow! Ow! Ow!
65
00:04:43,027 --> 00:04:44,494
Bob, I'm sick of this
police band.
66
00:04:44,561 --> 00:04:46,530
Lets listen to something
with kick to it!
67
00:04:47,932 --> 00:04:49,194
Yeah!
68
00:04:49,267 --> 00:04:50,666
Help! Chuck!
69
00:04:50,735 --> 00:04:52,635
Ouch! Aah!
70
00:04:54,539 --> 00:04:55,539
Oh!
71
00:04:59,744 --> 00:05:02,873
It won't turn off!
72
00:05:02,948 --> 00:05:04,108
Help! Help! Help!
73
00:05:04,183 --> 00:05:05,979
Aah!
74
00:05:08,954 --> 00:05:10,649
♪ Don't make me climb ♪
75
00:05:10,723 --> 00:05:13,248
♪ These aren't
my tree-climbing shoes ♪
76
00:05:15,261 --> 00:05:16,261
Stop! Stop!
77
00:05:17,797 --> 00:05:19,162
Huh?
78
00:05:19,231 --> 00:05:20,391
Whoa!
79
00:05:20,466 --> 00:05:24,961
You can't go up
the wa-a-a-a-ll!
80
00:05:25,038 --> 00:05:26,471
Ow! Ow!
81
00:05:26,540 --> 00:05:28,973
Aah!
82
00:05:43,223 --> 00:05:45,714
Aah!
83
00:05:54,335 --> 00:05:57,668
♪... tree-climbing shoes ♪
84
00:05:58,973 --> 00:05:59,997
Uh...
85
00:06:00,074 --> 00:06:01,564
Huh?
86
00:06:06,581 --> 00:06:09,175
Uh! Uh!
Uh! Uh! Uh! Uh!
87
00:06:11,320 --> 00:06:12,719
Uh! Uh! Uh!
88
00:06:13,322 --> 00:06:14,687
Yaa! Yaa!
89
00:06:19,094 --> 00:06:22,257
Uh! Uh! Uh!
Yaa! Yaa!
90
00:06:37,814 --> 00:06:39,610
Aaaaah!
91
00:07:02,172 --> 00:07:04,437
♪ Anyway, man,
monkeys have been up there ♪
92
00:07:04,508 --> 00:07:06,635
♪ Yes, put that down!
Put that down! ♪
93
00:07:13,418 --> 00:07:15,351
Ah heh heh heh heh heh.
94
00:07:15,419 --> 00:07:17,284
Huh?
95
00:07:18,355 --> 00:07:19,823
What?
96
00:07:19,891 --> 00:07:20,891
Uh!
97
00:07:22,727 --> 00:07:24,319
My hands are stuck!
I'm doomed!
98
00:07:26,330 --> 00:07:27,330
Aah!
99
00:07:35,942 --> 00:07:37,738
Security check five.
100
00:07:37,809 --> 00:07:38,935
No problem.
101
00:07:44,183 --> 00:07:46,981
Man: There has been a breach
in security.
102
00:07:47,053 --> 00:07:50,022
All prisoners,
return to your cellblocks.
103
00:07:55,561 --> 00:07:57,324
Hey, you!
104
00:08:09,877 --> 00:08:12,573
Mr. Nash,
you got to help me.
105
00:08:12,646 --> 00:08:14,409
I just killed a guy.
106
00:08:16,116 --> 00:08:17,913
What about it?
You got to help me!
107
00:08:21,589 --> 00:08:23,819
I help no one who
can't help me.
108
00:08:23,892 --> 00:08:25,756
Its your mess, Rubin.
109
00:08:25,826 --> 00:08:27,316
You clean it up.
110
00:08:27,394 --> 00:08:29,625
Mr. Nash, you...
111
00:08:29,697 --> 00:08:31,130
you got to do something!
112
00:08:32,734 --> 00:08:34,224
Help me!
113
00:08:40,141 --> 00:08:41,972
Good morning, Frank.
114
00:08:51,854 --> 00:08:53,287
Morning, Chuck.
115
00:08:53,355 --> 00:08:55,687
Did you have a problem
last night?
116
00:08:55,758 --> 00:08:58,192
N-Nothing we couldn't handle.
117
00:08:58,260 --> 00:09:00,125
Oh.
118
00:09:00,996 --> 00:09:03,055
Not again today.
119
00:09:03,132 --> 00:09:06,329
You might as well go ahead and, uh, show
him some kind of I.D., Miss Sparrow.
120
00:09:06,402 --> 00:09:07,893
I have to,
and I'm his brother.
121
00:09:21,117 --> 00:09:24,609
What in the Sam Hill
do you think you're doin'?
122
00:09:28,325 --> 00:09:29,758
Ernest?
123
00:09:29,826 --> 00:09:30,987
Ernest!
124
00:09:31,062 --> 00:09:31,994
Oh.
125
00:09:32,063 --> 00:09:33,462
What happened?
126
00:09:33,531 --> 00:09:36,192
Uh... uh, I-I was just
guardin' the money...
127
00:09:36,266 --> 00:09:39,998
you know, bein' extra careful,
uh, walkin' that extra mile.
128
00:09:40,071 --> 00:09:42,437
Ernest, this is the biggest
mess you've ever made.
129
00:09:42,506 --> 00:09:44,098
If Mr. Pendlesmythe
sees this...
130
00:09:44,175 --> 00:09:45,301
It wasn't my fault.
131
00:09:45,376 --> 00:09:47,469
They followed me in here.
It was awful.
132
00:09:47,545 --> 00:09:49,809
You can't imagine...
especially these two.
133
00:09:49,880 --> 00:09:53,476
Ernest, whatever happened, you've got to
clean it up now. Come on. I'll help you.
134
00:09:53,552 --> 00:09:55,611
Did you read those books
that I gave you?
135
00:09:55,687 --> 00:09:58,622
I tried, but
they were real tough.
136
00:09:58,690 --> 00:10:02,421
There weren't any pictures,
and the print was real small.
137
00:10:02,494 --> 00:10:05,429
Ernest, you've got to work hard
if you want to get ahead.
138
00:10:05,497 --> 00:10:07,829
I know,
but I get discouraged.
139
00:10:07,899 --> 00:10:11,858
And besides, Mr. Pendlesmythe's
not gonna give me a chance.
140
00:10:11,937 --> 00:10:14,770
Ernest, you got to
believe in yourself.
141
00:10:14,840 --> 00:10:18,106
Y-You've got to have
faith in the system.
142
00:10:18,177 --> 00:10:21,271
You're right, Charlotte.
143
00:10:21,347 --> 00:10:24,316
After all,
I am Ernest P. Worrell,
144
00:10:24,384 --> 00:10:27,785
an upwardly mobile American
at his best,
145
00:10:27,854 --> 00:10:30,755
and I know that
if I pay my taxes, bathe,
146
00:10:30,823 --> 00:10:32,257
and floss regularly,
147
00:10:32,326 --> 00:10:36,625
I will ascend the ladder
of success, hand over foot.
148
00:10:36,696 --> 00:10:39,860
Ernest, do you think
the floor needs a polish?
149
00:10:43,170 --> 00:10:45,035
Come on. Walk this way.
Come on.
150
00:10:45,105 --> 00:10:47,869
Two minutes for me,
man.
151
00:10:52,413 --> 00:10:54,608
Man:
Attention to cellblock...
152
00:10:54,681 --> 00:10:58,117
exercise time is over
in five minutes.
153
00:11:02,322 --> 00:11:04,587
Today's your deadline,
Eddie.
154
00:11:04,659 --> 00:11:06,991
I want that money
you owe me.
155
00:11:07,062 --> 00:11:09,155
I'm sorry, Mr. Nash.
156
00:11:09,230 --> 00:11:10,891
I just need
a little more time.
157
00:11:10,965 --> 00:11:12,125
Not good enough,
Eddie.
158
00:11:12,200 --> 00:11:13,724
Lyle...
159
00:11:13,802 --> 00:11:16,737
See if you can help Eddie
with his attitude.
160
00:11:20,443 --> 00:11:22,672
I'll get it for you.
I swear.
161
00:11:22,744 --> 00:11:24,109
Oh, I know that, Eddie.
162
00:11:24,179 --> 00:11:26,080
The question is when.
163
00:11:26,148 --> 00:11:29,379
Tomorrow...
I'll get it for you tomorrow.
164
00:11:29,452 --> 00:11:33,479
Today's your deadline.
I hate to encourage tardiness.
165
00:11:36,592 --> 00:11:40,187
Please...
I'll get it for you tonight.
166
00:11:40,262 --> 00:11:41,525
I swear.
167
00:11:41,598 --> 00:11:43,395
See that you do, Eddie.
168
00:11:43,467 --> 00:11:45,957
See that you do.
169
00:11:52,976 --> 00:11:55,240
There.
All cleaned up.
170
00:11:55,312 --> 00:11:57,803
That should pass
Mr. Pendlesmythe's inspection.
171
00:11:57,881 --> 00:11:59,644
Right you are, Charlotte.
172
00:11:59,716 --> 00:12:03,345
And Mr. Poodlesmurf is lucky
to have me on his team.
173
00:12:03,420 --> 00:12:06,117
As a matter of fact,
one of these days,
174
00:12:06,190 --> 00:12:10,455
I'm gonna walk into that
office, and I'm gonna say...
175
00:12:11,528 --> 00:12:13,929
- "Oscar, babe..."
- What?
176
00:12:13,998 --> 00:12:15,898
Uh, good morning,
Mr. Puddlesmoot...
177
00:12:15,967 --> 00:12:17,935
Smiddlepit...
Smooglepoot...
178
00:12:18,002 --> 00:12:19,732
Pendlesmythe,
you idiot!
179
00:12:19,805 --> 00:12:21,669
Uh, yes, sir.
180
00:12:23,541 --> 00:12:26,806
Can't you get anything
right?
181
00:12:26,878 --> 00:12:28,938
Why are you
such a screw-up?
182
00:12:35,086 --> 00:12:37,555
Ernest, you've got to be
more careful.
183
00:12:37,623 --> 00:12:39,523
I know.
184
00:12:39,591 --> 00:12:41,752
I'll never get to be
a clerk.
185
00:12:41,827 --> 00:12:44,318
I'll be lucky if they let me
stay on as a janitor,
186
00:12:44,396 --> 00:12:45,658
know what I mean?
187
00:12:45,731 --> 00:12:47,926
Hey, maybe I can help you
with that promotion.
188
00:12:48,000 --> 00:12:50,834
All you need is a little
more self-confidence.
189
00:12:50,904 --> 00:12:54,601
You're right, Charlotte. I
need to think more positive.
190
00:12:54,674 --> 00:12:58,268
I need to think...
I'll get that job.
191
00:12:58,344 --> 00:13:01,780
Why, that man is putty
in my fingers.
192
00:13:01,848 --> 00:13:03,873
I'm just toyin' with him
now,
193
00:13:03,950 --> 00:13:06,044
like a kitten
with a June bug.
194
00:13:06,120 --> 00:13:07,814
I was just thinking
that, uh,
195
00:13:07,887 --> 00:13:09,565
Yeah, like a... - since
you're not working tomorrow
196
00:13:09,589 --> 00:13:10,886
that maybe we could get
together,
197
00:13:10,957 --> 00:13:12,822
talk about the job,
maybe have dinner.
198
00:13:12,892 --> 00:13:15,828
Dinner?
199
00:13:15,896 --> 00:13:18,990
Did you say "dinner"...
like just the two of us
200
00:13:19,066 --> 00:13:21,557
in the same town on the same
day in the same restaurant,
201
00:13:21,635 --> 00:13:23,227
possibly
at the same table?
202
00:13:23,304 --> 00:13:26,034
Well, yes, but...
just as friends, right?
203
00:13:26,106 --> 00:13:29,474
I mean just as friends. I mean, we'll
get together, we'll talk about the job.
204
00:13:29,544 --> 00:13:31,033
I can give you
some, uh, insights
205
00:13:31,111 --> 00:13:32,635
based upon my experience.
206
00:13:32,713 --> 00:13:34,112
Experience.
207
00:13:34,181 --> 00:13:35,773
Oh, yeah.
208
00:13:35,849 --> 00:13:39,047
Well, I suggest you bring
your willpower, young woman.
209
00:13:39,120 --> 00:13:43,215
Be forewarned... the
Worrell charm is merciless.
210
00:13:49,297 --> 00:13:51,731
Oh, sure, Charlotte.
211
00:13:51,800 --> 00:13:54,963
You just want to show me...
the ropes.
212
00:13:55,036 --> 00:13:58,767
You just want to give me
a leg up to the bottom rung
213
00:13:58,840 --> 00:14:02,038
of that little ladder
called "success."
214
00:14:02,111 --> 00:14:03,373
Oh, yeah.
215
00:14:03,446 --> 00:14:04,913
Come on, Rimshot.
216
00:14:04,981 --> 00:14:07,711
We have to choose
just the right ensemble.
217
00:14:07,783 --> 00:14:09,876
No.
Too formal for dinner.
218
00:14:11,454 --> 00:14:14,048
Ah, the perfect choice...
219
00:14:14,123 --> 00:14:19,618
European styling with
a decidedly American flair.
220
00:14:24,167 --> 00:14:26,897
Charlotte has more
than a professional interest
221
00:14:26,970 --> 00:14:28,562
in yours truly.
222
00:14:28,639 --> 00:14:30,663
And who can blame her?
223
00:14:30,740 --> 00:14:32,208
I've never understood
224
00:14:32,276 --> 00:14:34,801
why I have such a profound
effect on women,
225
00:14:34,878 --> 00:14:37,403
but why argue with success?
226
00:14:51,062 --> 00:14:54,088
Yeah, I'm a man who has just
found his parking space
227
00:14:54,165 --> 00:14:56,258
in the fast lane.
228
00:14:58,303 --> 00:15:00,897
Who knows what lies ahead
for such a man?
229
00:15:02,675 --> 00:15:05,007
Aah-aah-aah-aah!
230
00:15:05,077 --> 00:15:07,840
Aah-aah-aah-aah-aah-aah!
231
00:15:07,912 --> 00:15:10,347
Aah-aah-aah-aah-aah-aah!
232
00:15:10,416 --> 00:15:12,008
Aah-aah-aah!
233
00:15:12,084 --> 00:15:18,080
Ahhhhhh...
234
00:15:21,827 --> 00:15:25,161
Wh-o-o-o-oa! Uh!
235
00:15:47,354 --> 00:15:50,688
Well, there's my problem
right there.
236
00:15:50,758 --> 00:15:53,248
Looks like this little wire's
got a little sh...
237
00:15:53,326 --> 00:15:56,091
...hhhhhhhhhhhhh...
238
00:15:56,163 --> 00:15:57,255
...ort in it.
239
00:16:00,000 --> 00:16:04,300
Gosh! Not again.
240
00:16:04,372 --> 00:16:06,465
Woman:
Oh!
241
00:16:09,377 --> 00:16:11,312
Bonsoir.
Dinner for two?
242
00:16:11,380 --> 00:16:12,540
Right.
243
00:16:12,614 --> 00:16:14,138
I'll be your waiter
this evening.
244
00:16:14,216 --> 00:16:15,740
You may call me Philippe.
245
00:16:15,817 --> 00:16:18,148
I'll just give you a moment
to look over your menu.
246
00:16:18,219 --> 00:16:20,688
I had a long talk
with Mr. Pendlesmythe today.
247
00:16:20,756 --> 00:16:22,519
It took a lot of convincing,
248
00:16:22,591 --> 00:16:24,491
but he agreed to accept
your application
249
00:16:24,559 --> 00:16:25,685
for the clerk's job.
250
00:16:25,761 --> 00:16:26,956
He did?
251
00:16:27,029 --> 00:16:29,155
But the thing is...
252
00:16:29,231 --> 00:16:30,994
y-you've got to be
more careful.
253
00:16:31,066 --> 00:16:33,193
I just know
I can win him over.
254
00:16:33,268 --> 00:16:35,999
We'll have that little talk
around the old water cooler
255
00:16:36,072 --> 00:16:39,598
about... team sports
and transmissions,
256
00:16:39,674 --> 00:16:42,235
jock itch... things that just guys
talk about, know what I mean?
257
00:16:42,311 --> 00:16:43,903
I'll have him eatin'
258
00:16:43,980 --> 00:16:45,607
Right out of
the palm of my hand.
259
00:16:45,681 --> 00:16:47,581
I know that its hard,
Ernest,
260
00:16:47,650 --> 00:16:50,449
But Mr. Pendlesmythe
can't stand mistakes.
261
00:16:50,521 --> 00:16:53,065
And between you and I, I don't
think he can stand people, either.
262
00:16:53,089 --> 00:16:55,717
Oh, thats okay. I'm not like
other people, know what I mean?
263
00:16:56,826 --> 00:16:58,158
Frankly, Ernest,
264
00:16:58,228 --> 00:16:59,923
I don't even know
why you want the job.
265
00:16:59,997 --> 00:17:01,828
I mean, he's a horrible man
to work for.
266
00:17:01,899 --> 00:17:03,263
At least
where you are now,
267
00:17:03,332 --> 00:17:05,062
you only have to see him
once a day.
268
00:17:05,135 --> 00:17:06,830
Want to hear something
really funny?
269
00:17:06,904 --> 00:17:08,599
I thought I was gonna
get promoted
270
00:17:08,672 --> 00:17:11,368
to branch manager
this time last year.
271
00:17:11,442 --> 00:17:12,774
What a laugh, huh?
272
00:17:12,844 --> 00:17:15,505
Y-Yeah, but did you hear the one
about the 3-legged dog.
273
00:17:15,579 --> 00:17:17,206
That walked
into the saloon and said,
274
00:17:17,281 --> 00:17:19,943
"I'm lookin' for the guy
that shot my 'paw"'?
275
00:17:20,017 --> 00:17:21,017
Ah heh heh heh heh.
276
00:17:22,187 --> 00:17:24,519
Ernest, this is fun.
277
00:17:25,790 --> 00:17:26,966
I mean, you're pretty
good company.
278
00:17:26,990 --> 00:17:29,221
I come from a long line
of bon vivants.
279
00:17:29,294 --> 00:17:31,194
We're known for
our charm, wit,
280
00:17:31,262 --> 00:17:33,526
and sparkling dinner
conversation, know what I mean?
281
00:17:34,666 --> 00:17:36,294
Ernest?
282
00:17:36,368 --> 00:17:37,960
Ernest,
are you all right?
283
00:17:42,807 --> 00:17:46,005
I recommend the lobster.
Ah heh heh. Ah heh heh heh.
284
00:17:46,078 --> 00:17:47,170
Sir.
285
00:17:47,246 --> 00:17:49,271
Man: There he is.
286
00:17:49,348 --> 00:17:52,317
Hey, warden,
we don't come to your house.
287
00:17:56,522 --> 00:17:58,114
Open C-12.
288
00:18:00,527 --> 00:18:03,086
Well, well, well.
289
00:18:03,162 --> 00:18:06,188
If it isn't the infamous
Mr. Nash.
290
00:18:06,265 --> 00:18:08,496
My sources tell me
that you and your guard dog
291
00:18:08,568 --> 00:18:11,093
got in some trouble yesterday
down in the weight room.
292
00:18:11,171 --> 00:18:13,605
Just mindin'
my own business, warden,
293
00:18:13,673 --> 00:18:16,301
somethin' you might want
to try sometime.
294
00:18:20,380 --> 00:18:23,350
Now, you can make things
easy on yourself,
295
00:18:23,417 --> 00:18:25,647
or you can make 'em hard.
296
00:18:25,719 --> 00:18:27,983
Its up to you.
297
00:18:28,054 --> 00:18:29,783
You hear me, Nash?!
298
00:18:29,857 --> 00:18:31,620
Yeah, I hear you, warden.
299
00:18:31,692 --> 00:18:33,489
Now you hear me.
300
00:18:33,561 --> 00:18:36,121
When you step out
of that cozy little office,
301
00:18:36,197 --> 00:18:37,391
you're on my turf.
302
00:18:37,464 --> 00:18:40,559
And if I were you,
I would watch my step.
303
00:18:41,802 --> 00:18:45,033
If thats a threat,
its a weak one.
304
00:18:45,106 --> 00:18:48,201
Your day's comin'
real soon, Nash...
305
00:18:48,277 --> 00:18:50,938
and we both know it.
306
00:18:55,584 --> 00:18:57,176
Man: Close C-12.
307
00:18:57,252 --> 00:18:59,720
I've got to get out
of this place.
308
00:18:59,788 --> 00:19:02,120
Chuck:
Ernest, you wouldn't believe
309
00:19:02,190 --> 00:19:05,159
the new security system
we have for the van...
310
00:19:05,227 --> 00:19:07,354
maximum protection
and minimum carnage...
311
00:19:08,765 --> 00:19:10,790
And three levels of power!
312
00:19:10,867 --> 00:19:11,799
Ernest, I...
313
00:19:11,868 --> 00:19:13,357
Thanks, Chuck.
Thanks, Bobby.
314
00:19:13,435 --> 00:19:15,494
I'm not finished talkin'
to you about this!
315
00:19:15,571 --> 00:19:16,834
This is really neat!
316
00:19:21,077 --> 00:19:22,101
Here, Rimshot.
317
00:19:22,178 --> 00:19:23,304
Here, boy.
318
00:19:23,379 --> 00:19:24,971
Thats a good boy.
How you been?
319
00:19:25,048 --> 00:19:26,048
Miss your daddy?
320
00:19:26,115 --> 00:19:27,605
Good boy.
321
00:19:27,684 --> 00:19:29,777
Lets see what we got
in the mail.
322
00:19:29,852 --> 00:19:32,117
All right!
323
00:19:32,189 --> 00:19:33,315
Down you go.
324
00:19:58,149 --> 00:20:00,412
Wow!
325
00:20:00,484 --> 00:20:03,215
This is great!
I don't believe it!
326
00:20:03,288 --> 00:20:04,687
Jury duty!
327
00:20:04,756 --> 00:20:09,591
Look, Rimshot!
I've been chosen for jury duty!
328
00:20:11,896 --> 00:20:14,729
This is great!
329
00:20:14,799 --> 00:20:16,562
Chuck!
330
00:20:16,635 --> 00:20:17,830
Bobby!
331
00:20:21,307 --> 00:20:22,831
Chuck! Bobby!
332
00:20:22,908 --> 00:20:24,465
Alley-oop.
333
00:20:24,542 --> 00:20:25,542
Uh-oh.
334
00:20:30,082 --> 00:20:31,709
I hate this minefield.
335
00:20:33,119 --> 00:20:35,179
Its a miracle!
I'm so happy! I'm ecstatic!
336
00:20:35,255 --> 00:20:38,587
Uh, uh,
its a dream come true!
337
00:20:38,658 --> 00:20:40,148
Chuck, Bobby, guess what!
338
00:20:41,728 --> 00:20:44,026
Ernest, you're in the line
of fire! Move it!
339
00:20:44,097 --> 00:20:46,964
Go! Pick 'em up, put 'em down!
Go! Go! Go!
340
00:20:47,034 --> 00:20:48,261
I hate this part!
341
00:20:48,334 --> 00:20:50,166
Ow!
342
00:20:51,571 --> 00:20:53,505
I'm the luckiest guy
in the whole world.
343
00:20:53,573 --> 00:20:54,699
They chose me.
344
00:20:54,775 --> 00:20:56,971
Out of hundreds of thousands
of other people,
345
00:20:57,045 --> 00:20:59,103
they chose me for
United States jury duty.
346
00:20:59,179 --> 00:21:00,441
Isn't that great?
347
00:21:00,514 --> 00:21:01,845
Yeah, great.
348
00:21:01,915 --> 00:21:03,940
Bobby, soup's on!
349
00:21:04,018 --> 00:21:06,043
I mean, the
opportunity to decide...
350
00:21:06,120 --> 00:21:09,851
right or wrong,
good or evil,
351
00:21:09,924 --> 00:21:12,188
regular or unleaded,
352
00:21:12,260 --> 00:21:15,957
to hold a man's life in the
palm of my hand and decide,
353
00:21:16,030 --> 00:21:18,965
"Should I crush it...
or allow it to go free
354
00:21:19,033 --> 00:21:21,559
like a bird
on the wings of time?"
355
00:21:26,307 --> 00:21:27,400
Burn him.
356
00:21:33,148 --> 00:21:35,946
Ladies and gentlemen
of the jury,
357
00:21:36,018 --> 00:21:39,920
one of the most precious
guarantees in our Constitution
358
00:21:39,988 --> 00:21:41,649
is that of a fair trial.
359
00:21:41,724 --> 00:21:45,957
Every defendant has the right
to one.
360
00:21:46,028 --> 00:21:49,225
This defendant is no exception.
361
00:21:49,298 --> 00:21:53,463
It is you who must decide
his case, not I.
362
00:21:53,536 --> 00:21:57,996
You must weigh the evidence
carefully.
363
00:21:59,976 --> 00:22:01,637
Counselor, you may proceed.
364
00:22:01,711 --> 00:22:03,303
Thank you, your honor.
365
00:22:03,379 --> 00:22:04,937
Ladies and gentlemen,
366
00:22:05,014 --> 00:22:08,542
the state will prove that
the defendant, Rubin Bartlett,
367
00:22:08,619 --> 00:22:11,519
who is a known henchman
of the notorious crime czar
368
00:22:11,588 --> 00:22:13,921
and bank robber
Felix Nash,
369
00:22:13,991 --> 00:22:16,391
did, in fact, murder.
370
00:22:16,460 --> 00:22:19,759
A fellow prisoner
while in jail.
371
00:22:19,830 --> 00:22:22,856
And for this,
the state asks that you extend
372
00:22:22,933 --> 00:22:24,901
his remaining time
of five months
373
00:22:24,969 --> 00:22:29,066
into a sentence of life
without parole.
374
00:22:32,210 --> 00:22:35,144
Ladies and gentlemen,
the defense will show
375
00:22:35,212 --> 00:22:38,148
that the deceased was not
killed by my client.
376
00:22:38,216 --> 00:22:42,050
In fact,
he wasn't killed by anyone.
377
00:22:42,120 --> 00:22:45,112
He died as the result
of a tragic accident,
378
00:22:45,190 --> 00:22:48,557
when,
in a poorly lit stairwell,
379
00:22:48,627 --> 00:22:51,721
he tripped over
an inadequately placed railing
380
00:22:51,797 --> 00:22:57,064
and plunged, regrettably,
to his death.
381
00:22:57,135 --> 00:22:59,569
If there is a guilty party
in this case,
382
00:22:59,638 --> 00:23:02,267
it must surely be
the system,
383
00:23:02,341 --> 00:23:06,744
to allow such unsafe
conditions to exist.
384
00:23:08,881 --> 00:23:11,441
Once you've heard the evidence,
I'm sure you'll agree with me
385
00:23:11,517 --> 00:23:15,147
that the charges against
my client, Mr. Bartlett,
386
00:23:15,222 --> 00:23:16,985
are completely spurious,
387
00:23:17,057 --> 00:23:21,356
and that you will find him...
not guilty.
388
00:23:31,906 --> 00:23:33,167
Ah heh heh heh.
389
00:23:33,240 --> 00:23:35,265
Excuse me, sir.
Are you all right?
390
00:23:35,342 --> 00:23:37,833
Uh, just fine, thank you.
391
00:23:45,185 --> 00:23:47,245
This guy looks
exactly the same as Nash.
392
00:23:47,322 --> 00:23:48,448
Are you crazy?
I...
393
00:23:48,523 --> 00:23:51,981
look, the guy's perfect.
Its downright uncanny.
394
00:23:52,060 --> 00:23:53,722
We can't just...
395
00:23:53,796 --> 00:23:55,263
Itll work.
It will.
396
00:23:55,331 --> 00:23:58,197
Your honor... to allow the jury
397
00:23:58,266 --> 00:24:01,030
to fully understand
the case for the defense,
398
00:24:01,102 --> 00:24:02,832
we feel as though
its imperative
399
00:24:02,905 --> 00:24:04,668
that they see
the environment
400
00:24:04,740 --> 00:24:07,674
within which this
unfortunate accident occurred.
401
00:24:07,742 --> 00:24:10,405
Therefore, we move that
these proceedings be continued
402
00:24:10,479 --> 00:24:13,141
to the site
of the alleged crime.
403
00:24:13,215 --> 00:24:16,343
Well, I find this request
highly irregular.
404
00:24:16,418 --> 00:24:19,149
However, if the prosecution
has no objections...
405
00:24:19,221 --> 00:24:21,815
Prosecutor: Uh,
no objections, your honor.
406
00:24:21,891 --> 00:24:24,018
So be it.
407
00:24:24,093 --> 00:24:28,428
These proceedings will reconvene tomorrow at
10:00 a.m. At the Dracup Correctional Facility.
408
00:24:29,499 --> 00:24:31,625
Oh, boy!
409
00:24:31,700 --> 00:24:33,896
A field trip!
410
00:24:35,972 --> 00:24:40,205
I'm telling you... this guy
is right on the numbers.
411
00:24:40,278 --> 00:24:41,540
Its so simple.
412
00:24:41,612 --> 00:24:42,544
Towel.
413
00:24:42,613 --> 00:24:43,874
We make the switch,
414
00:24:43,947 --> 00:24:45,847
you get in on the jury
and find me innocent,
415
00:24:45,916 --> 00:24:47,942
then you walk away
a free man,
416
00:24:48,019 --> 00:24:51,386
and I make sure this guy Ernest
gets whats coming to you.
417
00:24:51,455 --> 00:24:52,717
In and out...
418
00:24:52,790 --> 00:24:55,623
wham, bam...
and its over.
419
00:24:57,662 --> 00:24:59,061
Yeah.
420
00:24:59,130 --> 00:25:02,725
I'm a real big fan
of the early release program.
421
00:25:21,320 --> 00:25:24,255
Attorney: I would like to thank
the members of the jury
422
00:25:24,323 --> 00:25:26,292
for bearing with us.
423
00:25:26,359 --> 00:25:27,917
Dracup Prison is...
424
00:25:27,994 --> 00:25:31,724
Okay, Lyle, we got one shot
at this, so make it count.
425
00:25:31,797 --> 00:25:33,822
...there are those
that must endure its reality.
426
00:25:33,900 --> 00:25:38,496
So, what we are here
to talk about today...
427
00:25:38,571 --> 00:25:40,766
is death... horrible...
428
00:25:40,840 --> 00:25:44,298
frightening,
something to be avoided.
429
00:25:44,377 --> 00:25:46,436
But is death murder?
430
00:25:46,512 --> 00:25:48,810
Is murder death?
431
00:25:48,881 --> 00:25:50,747
I think not.
432
00:25:50,818 --> 00:25:53,980
And yet, though we must feel
some sympathy for the victim,
433
00:25:54,053 --> 00:25:56,180
we cannot...
434
00:25:56,255 --> 00:25:57,746
Psst!
435
00:25:57,825 --> 00:25:59,258
By wrongfully accusing...
436
00:25:59,326 --> 00:26:02,124
And that, ladies and gentlemen,
is exactly what...
437
00:26:02,196 --> 00:26:03,754
The state has made no case.
438
00:26:03,831 --> 00:26:04,856
Psst!
439
00:26:04,933 --> 00:26:06,476
They've presented
no compelling evidence.
440
00:26:06,500 --> 00:26:07,592
Come here, you.
441
00:26:07,668 --> 00:26:10,432
Why? Because there is none...
442
00:26:10,504 --> 00:26:11,835
Am I me?
443
00:26:11,905 --> 00:26:13,771
Nash: Come here.
444
00:26:13,842 --> 00:26:15,241
Huh?
445
00:26:15,310 --> 00:26:16,868
We don't dispute that.
446
00:26:16,945 --> 00:26:21,382
Of course, all of us,
as reasonable human beings,
447
00:26:21,449 --> 00:26:23,246
mourn them...
448
00:26:26,588 --> 00:26:27,954
Ugh!
449
00:26:29,924 --> 00:26:33,018
Attorney: Certainly...
450
00:26:34,295 --> 00:26:36,958
Hurry up, Lyle.
451
00:26:37,033 --> 00:26:39,263
And keeping this in mind,
452
00:26:39,335 --> 00:26:43,669
I would like to move these
proceedings to the staircase...
453
00:26:43,739 --> 00:26:46,003
Man: Right this way,
please.
454
00:26:46,075 --> 00:26:47,508
Heh heh heh.
455
00:26:51,415 --> 00:26:54,076
All right, Rubin,
lets go.
456
00:27:00,157 --> 00:27:03,217
Nash! Wake up!
457
00:27:03,293 --> 00:27:07,024
No napping
during exercise period.
458
00:27:09,099 --> 00:27:10,498
No talking.
459
00:27:10,567 --> 00:27:14,197
Yes, sir, officer,
whatever you say.
460
00:27:14,272 --> 00:27:17,604
Boy, this is great!
461
00:27:17,674 --> 00:27:20,165
A brief workout
to gather our thoughts,
462
00:27:20,243 --> 00:27:22,974
then its off to
the jury room to decide...
463
00:27:23,047 --> 00:27:24,412
very ingenious.
464
00:27:24,482 --> 00:27:27,110
And they even gave us
these nifty workout clothes.
465
00:27:27,185 --> 00:27:29,118
Boy, I love jury duty,
don't you?
466
00:27:29,186 --> 00:27:30,552
Whatever you say,
Mr. Nash.
467
00:27:30,621 --> 00:27:32,282
Oh, you don't have to be
so formal.
468
00:27:32,356 --> 00:27:34,483
You can just call me Ernest,
Ernest P. Worrell.
469
00:27:34,559 --> 00:27:36,254
Hey! You know the rules.
No talking.
470
00:27:36,327 --> 00:27:37,852
Yes, sir.
471
00:27:37,930 --> 00:27:40,955
Kind of strict,
aren't they?
472
00:27:42,733 --> 00:27:44,894
Man: Cellblock B-29,
move to the left.
473
00:27:44,970 --> 00:27:46,267
The rest of you, move...
474
00:27:46,338 --> 00:27:48,670
Man ♪2: "C" to the left,
"D" to the right.
475
00:27:48,740 --> 00:27:50,708
Ah, lunch...
how thoughtful.
476
00:27:50,776 --> 00:27:53,745
For the mind to work,
the body must have fuel.
477
00:27:53,812 --> 00:27:55,473
A lot of jurors here today.
478
00:27:55,547 --> 00:27:58,243
There must be
a lot of trials going on...
479
00:27:58,317 --> 00:28:01,310
a sad commentary
on our disintegrating society,
480
00:28:01,387 --> 00:28:02,649
know what I mean?
481
00:28:04,523 --> 00:28:06,286
Man: All right,
brace it up.
482
00:28:23,777 --> 00:28:27,234
Oh, uh, I don't think
our table has any steak sauce.
483
00:28:27,313 --> 00:28:28,575
Get up!
484
00:28:28,648 --> 00:28:30,411
I-I'm sorry.
Where are my manners?
485
00:28:30,483 --> 00:28:32,315
I should have waited
for the others.
486
00:28:33,721 --> 00:28:35,120
Eat, greaseball!
487
00:28:37,258 --> 00:28:39,954
I didn't order greaseball.
488
00:28:40,027 --> 00:28:41,790
Wrap it up.
Wrap it up.
489
00:28:41,862 --> 00:28:44,387
Man: All right,
stand to the back.
490
00:28:44,465 --> 00:28:46,433
Backs against the wall.
491
00:28:46,500 --> 00:28:48,196
Open up "C" block.
492
00:28:48,270 --> 00:28:51,067
All right,
lets move it!
493
00:28:51,138 --> 00:28:53,368
Come on, come on,
come on, lets go.
494
00:28:53,440 --> 00:28:54,931
Ernest: We're sequestered,
495
00:28:55,010 --> 00:28:57,535
a- and on top of that,
we can't even leave.
496
00:28:57,612 --> 00:29:01,309
Oh, this is great.
This is just great.
497
00:29:01,383 --> 00:29:02,680
Uh!
498
00:29:02,751 --> 00:29:05,549
I hope you've got a good
story to tell my boss.
499
00:29:05,620 --> 00:29:07,952
After all, I do have
a living to earn.
500
00:29:08,023 --> 00:29:09,320
Now, look, Nash...
501
00:29:09,391 --> 00:29:11,758
My name is Worrell,
Ernest P. Worrell.
502
00:29:11,827 --> 00:29:13,260
Oh, Mr. Funny Man, huh?
503
00:29:13,329 --> 00:29:15,853
Yeah, Mr. Funny Man,
you'll think funny
504
00:29:15,931 --> 00:29:18,730
when you're tapping
to the tune of 220, son!
505
00:29:20,603 --> 00:29:22,298
That is
the rudest bailiff
506
00:29:22,371 --> 00:29:24,202
I have ever seen
in my life.
507
00:29:24,273 --> 00:29:25,206
Ugh!
508
00:29:25,275 --> 00:29:28,801
Oh!
509
00:29:28,878 --> 00:29:31,642
Wait a minute.
510
00:29:31,714 --> 00:29:34,047
Ooh! Oh!
511
00:29:34,117 --> 00:29:36,312
Man: Hey, come on,
knock it off!
512
00:29:36,386 --> 00:29:38,649
You're that guy.
513
00:29:38,721 --> 00:29:41,122
Bailiff! Bailiff!
514
00:29:41,191 --> 00:29:43,250
You're in big trouble
now, pal.
515
00:29:43,327 --> 00:29:44,327
Bailiff!
516
00:29:44,394 --> 00:29:45,656
What is it, Nash?
517
00:29:45,729 --> 00:29:46,991
You see that guy?
518
00:29:47,064 --> 00:29:48,190
Yeah. So?
519
00:29:48,265 --> 00:29:50,256
No, I mean look...
look at him.
520
00:29:50,334 --> 00:29:51,460
Come closer. Look.
521
00:29:51,535 --> 00:29:53,935
You see that guy?
He's not on the jury.
522
00:29:54,004 --> 00:29:55,904
This man is a prisoner.
523
00:29:55,973 --> 00:29:59,000
I ought to throw you in
the hole for that, Nash!
524
00:29:59,077 --> 00:30:01,738
- The hole?
- Yeah, the hole!
525
00:30:01,812 --> 00:30:05,806
The hole, like...
like in solitary, the hole...
526
00:30:05,883 --> 00:30:08,943
like in real prison,
like in real,
527
00:30:09,020 --> 00:30:11,546
really, really, really,
really, really real prison?
528
00:30:11,624 --> 00:30:13,523
The hoosegow, the slammer,
the joint,
529
00:30:13,591 --> 00:30:16,355
alcatraz, San Quentin,
Sing Sing...
530
00:30:16,427 --> 00:30:19,295
Oh, no, I... I'm in...
I'm in...
531
00:30:19,365 --> 00:30:25,894
jai-i-i-i-i-i-i-i-i-I!
532
00:30:25,970 --> 00:30:27,905
Jail!
533
00:30:28,841 --> 00:30:30,741
Ha ha ha ha ha.
534
00:30:30,809 --> 00:30:33,471
Your honor, we have
reached a decision.
535
00:30:35,148 --> 00:30:38,446
We find the defendant,
Rubin Bartlett, not guilty.
536
00:30:40,953 --> 00:30:44,549
Have you... carefully weighed
the evidence?
537
00:30:47,661 --> 00:30:49,287
Yes, we have,
your honor.
538
00:30:49,361 --> 00:30:52,422
The defendant,
found not guilty,
539
00:30:52,499 --> 00:30:55,468
will return
to the state penitentiary,
540
00:30:55,535 --> 00:30:58,994
where he will complete
his previous sentence.
541
00:31:01,241 --> 00:31:02,333
Mm-hmm.
542
00:31:02,409 --> 00:31:03,876
Good night.
543
00:31:14,588 --> 00:31:16,180
Lets go!
544
00:31:16,257 --> 00:31:18,418
Ernest,
we're late for work,
545
00:31:18,492 --> 00:31:21,428
and Mr. P. Does not
appreciate tardiness.
546
00:31:21,496 --> 00:31:23,487
So, how'd it go,
Mr. Juror?
547
00:31:30,439 --> 00:31:33,704
Now, on to the real
important question...
548
00:31:33,775 --> 00:31:35,503
how did your date go?
549
00:31:35,576 --> 00:31:38,239
Oh, we had a nice time.
550
00:31:38,313 --> 00:31:39,712
Nice time?
551
00:31:39,781 --> 00:31:41,715
Now, whats the deal
with the hair?
552
00:31:41,783 --> 00:31:44,082
You bringing
the wet look back?
553
00:31:44,153 --> 00:31:45,848
I'm just trying
something new.
554
00:31:45,922 --> 00:31:49,322
Oh. Where's your, uh,
where's your sky piece,
555
00:31:49,391 --> 00:31:51,450
you know, your lid,
your brown cap?
556
00:31:51,526 --> 00:31:53,495
I never see you
without that brown cap.
557
00:31:53,563 --> 00:31:55,053
I must've lost it
somewhere.
558
00:31:57,200 --> 00:31:58,667
Bobby...
559
00:32:00,236 --> 00:32:03,728
...there's something
bad wrong here.
560
00:32:10,414 --> 00:32:14,008
This guy...
561
00:32:14,083 --> 00:32:16,746
This guy...
562
00:32:16,820 --> 00:32:19,812
is in love... L-U-V!
563
00:32:19,890 --> 00:32:21,323
Ernest is in love!
Ha ha ha ha!
564
00:32:21,392 --> 00:32:24,190
♪ Ernest and Charlotte,
sittin' in a tree ♪
565
00:32:24,261 --> 00:32:26,923
♪ K-I-S-S-l-N-G ♪
566
00:32:26,997 --> 00:32:28,931
♪ First comes love
and then comes marriage ♪
567
00:32:28,999 --> 00:32:31,594
♪ Then comes Ernest
pushing a baby carriage ♪
568
00:32:31,669 --> 00:32:33,261
Ha ha ha ha
ha ha ha ha!
569
00:32:48,653 --> 00:32:51,781
Chuck: Ernest, you're not
gonna believe this,
570
00:32:51,856 --> 00:32:55,020
but we have a new security
system at the bank.
571
00:32:57,763 --> 00:33:01,358
A bank?
I work in a bank?
572
00:33:03,936 --> 00:33:05,801
Lets go!
573
00:33:08,541 --> 00:33:09,803
Man: Close "C" block.
574
00:33:09,875 --> 00:33:12,605
Look, look, I tell you...
I'm not this guy Nash.
575
00:33:12,678 --> 00:33:15,545
If you're not Mr. Nash,
how come you look like him?
576
00:33:15,614 --> 00:33:18,448
Because he's obviously
a very attractive criminal.
577
00:33:18,518 --> 00:33:20,611
Yeah,
thats right, too.
578
00:33:20,687 --> 00:33:23,052
Lyle, tell him who I am.
579
00:33:23,122 --> 00:33:25,216
Man: Hey, Mr. Nash,
did he fall for it?
580
00:33:25,292 --> 00:33:29,126
Thats real funny,
Mr. Nash.
581
00:33:31,198 --> 00:33:32,689
Open up C-12.
582
00:33:34,768 --> 00:33:37,202
Did you miss me,
Mr. Nash?
583
00:33:37,270 --> 00:33:38,703
Close it up.
584
00:33:38,772 --> 00:33:42,231
You! You know
I'm not Nash.
585
00:33:42,310 --> 00:33:44,710
Of course you are...
586
00:33:44,779 --> 00:33:47,646
Ernest.
587
00:33:50,485 --> 00:33:52,214
You've got nothing
to worry about.
588
00:33:52,286 --> 00:33:53,878
I'll make sure
this thing plays
589
00:33:53,955 --> 00:33:55,446
just the way
we laid it out.
590
00:33:55,524 --> 00:33:59,118
Just make sure everything
stays in line on your end.
591
00:33:59,193 --> 00:34:01,627
I've got another deal
working here,
592
00:34:01,696 --> 00:34:04,165
and there'll be
a cut in it for you.
593
00:34:04,233 --> 00:34:06,360
That idiot
you switched me for
594
00:34:06,435 --> 00:34:07,766
has a job in a bank.
595
00:34:07,836 --> 00:34:09,166
I don't believe it.
596
00:34:09,237 --> 00:34:11,763
Sometimes the cards
just fall your way.
597
00:34:11,840 --> 00:34:13,637
Yeah.
598
00:34:13,709 --> 00:34:17,304
You just make sure nobody figures
out that idiot isn't me.
599
00:34:17,379 --> 00:34:18,711
Listen, little man,
600
00:34:18,781 --> 00:34:21,715
you've pushed me
as far as you're going to.
601
00:34:21,783 --> 00:34:24,081
I've got
some big things riding,
602
00:34:24,152 --> 00:34:26,678
and if you know
whats good for you,
603
00:34:26,756 --> 00:34:28,087
you'll play ball.
604
00:34:28,157 --> 00:34:30,421
O-Oh, great!
What position?
605
00:34:30,493 --> 00:34:33,086
You do like we say,
606
00:34:33,161 --> 00:34:35,687
or Lyle here
will break your back...
607
00:34:35,765 --> 00:34:37,665
Like that.
608
00:34:39,202 --> 00:34:41,865
Well, then he'll just
have to break my back
609
00:34:41,939 --> 00:34:44,566
like... like that thing
you guys did.
610
00:34:44,641 --> 00:34:46,370
Real men
are not intimidated
611
00:34:46,442 --> 00:34:49,241
by physical threats against
their personal selves,
612
00:34:49,313 --> 00:34:51,645
and ironically,
neither am I.
613
00:34:51,715 --> 00:34:54,809
What about violence
against other people?
614
00:34:54,885 --> 00:34:56,146
What do you mean?
615
00:34:56,219 --> 00:34:59,781
I mean, while you're being
Mr. Nash in here,
616
00:34:59,857 --> 00:35:02,621
Mr. Nash is being you
out there.
617
00:35:02,693 --> 00:35:05,390
Yeah,
he's living your life,
618
00:35:05,463 --> 00:35:08,454
working at your job
at the bank,
619
00:35:08,532 --> 00:35:10,932
hanging out
with your friends,
620
00:35:11,001 --> 00:35:12,765
and if you don't behave,
621
00:35:12,837 --> 00:35:15,670
he may have to get
very strict
622
00:35:15,740 --> 00:35:18,937
with someone
you really care about.
623
00:35:19,010 --> 00:35:20,671
Charlotte? No!
624
00:35:20,745 --> 00:35:23,009
That your girl?
625
00:35:23,081 --> 00:35:24,446
Well, sort of.
626
00:35:24,516 --> 00:35:27,611
Well, she's gonna
"sort of" be dead
627
00:35:27,687 --> 00:35:29,780
if you don't play along.
628
00:35:29,855 --> 00:35:32,049
You lay one finger
on her, and I'll...
629
00:35:32,123 --> 00:35:33,488
Hey, relax.
630
00:35:33,558 --> 00:35:37,325
She'll be all right
as long as you behave.
631
00:35:39,799 --> 00:35:42,233
Okay,
what do I have to do?
632
00:35:42,301 --> 00:35:46,169
You've got to be Nash.
633
00:35:49,709 --> 00:35:52,235
Okay, Lyle, this guy Nash,
he's a tough guy, right,
634
00:35:52,312 --> 00:35:53,643
he's a gangster.
635
00:35:53,714 --> 00:35:55,180
Okay, how about this?
636
00:35:55,247 --> 00:35:56,839
You dirty rat,
637
00:35:56,916 --> 00:35:58,908
you're the guy
that shot my brother,
638
00:35:58,986 --> 00:36:01,648
and I'm the guy
thats gonna shoot you.
639
00:36:03,090 --> 00:36:04,990
Y-You dirty rat,
640
00:36:05,058 --> 00:36:07,117
y-you're the guy
that, eh, eh, shot my brother,
641
00:36:07,194 --> 00:36:09,662
and I'm the guy
thats gonna shoot you...
642
00:36:09,730 --> 00:36:11,595
every goddang one of you.
643
00:36:11,665 --> 00:36:13,189
Too old, huh?
644
00:36:14,002 --> 00:36:16,971
Hey, yo, Murdock,
645
00:36:17,038 --> 00:36:19,631
you're the guy
that shot my brother, right,
646
00:36:19,706 --> 00:36:22,301
and I'm the guy
thats gonna shoot you, eh?
647
00:36:22,377 --> 00:36:23,776
All right.
648
00:36:23,845 --> 00:36:25,278
Of all the gin joints
649
00:36:25,346 --> 00:36:27,143
in all the cities
in all the world,
650
00:36:27,215 --> 00:36:30,946
you've got to waltz into
my place and shoot my brother.
651
00:36:31,019 --> 00:36:32,281
Play it, Sam.
652
00:36:32,353 --> 00:36:34,344
The piano
will cover up the shot.
653
00:36:34,422 --> 00:36:36,185
Why, you dirty rat,
654
00:36:36,257 --> 00:36:38,021
you're the guy
that shot my brother,
655
00:36:38,093 --> 00:36:41,721
and I'm the guy
thats gonna shoot you.
656
00:36:42,697 --> 00:36:45,394
Why, you're the dirty,
scum-suckin' pig dog
657
00:36:45,467 --> 00:36:46,798
that shot my brother...
658
00:36:46,869 --> 00:36:48,962
And I'm the man
659
00:36:49,038 --> 00:36:50,471
who's going to destroy you...
660
00:36:50,539 --> 00:36:52,405
'Cause
I'm just that kind of guy.
661
00:36:52,475 --> 00:36:53,736
How 'bout that?
662
00:37:03,319 --> 00:37:05,377
Hey, what are you
doing here?
663
00:37:05,454 --> 00:37:07,081
Uh, oh, I was just, uh...
664
00:37:07,156 --> 00:37:09,785
Well, at least
you're not in the vault.
665
00:37:09,859 --> 00:37:12,259
What would I be doing
in the vault?
666
00:37:12,328 --> 00:37:14,956
Who knows why you're there
every morning?
667
00:37:15,031 --> 00:37:16,226
Yeah, right.
668
00:37:16,300 --> 00:37:19,234
Well, how do I get in there,
you suppose?
669
00:37:19,302 --> 00:37:20,997
I don't know.
670
00:37:21,071 --> 00:37:23,383
Hey, whats the matter with your voice?
You sound different.
671
00:37:23,407 --> 00:37:26,205
Oh,
I've got a little laryngitis.
672
00:37:26,277 --> 00:37:27,403
Hmm, I'm sorry.
673
00:37:27,478 --> 00:37:29,138
Hey, I wouldn't let
Mr. Pendlesmythe
674
00:37:29,212 --> 00:37:30,839
catch me in his chair
if I were you,
675
00:37:30,914 --> 00:37:32,576
and I'd get my feet
off his desk
676
00:37:32,650 --> 00:37:34,970
because you know how he feels
about his famous golf trophy.
677
00:37:35,019 --> 00:37:36,748
Yeah.
678
00:37:36,821 --> 00:37:38,152
You know, by the way,
679
00:37:38,222 --> 00:37:40,747
I had a real nice time
the other night.
680
00:37:40,825 --> 00:37:43,020
I think it was
really good for me
681
00:37:43,094 --> 00:37:46,690
to just get away from work
and just have some fun.
682
00:37:46,765 --> 00:37:50,098
Yeah, I had a nice time,
too, baby.
683
00:37:50,168 --> 00:37:51,726
"Baby"?
684
00:37:51,803 --> 00:37:55,364
Ernest, sometimes
you can be so weird.
685
00:37:57,275 --> 00:37:59,209
Good morning,
Miss Sparrow.
686
00:37:59,277 --> 00:38:00,574
Good morning.
687
00:38:00,645 --> 00:38:02,045
And what are we doing
688
00:38:02,115 --> 00:38:04,639
behind the bank
presidents desk?
689
00:38:04,716 --> 00:38:07,184
I was just gonna
leave you a note.
690
00:38:07,252 --> 00:38:09,049
About what?
691
00:38:09,121 --> 00:38:10,817
About, um...
692
00:38:10,890 --> 00:38:12,983
Uh, Ernest wants to
formally apply
693
00:38:13,059 --> 00:38:14,390
for that clerk's job.
694
00:38:15,528 --> 00:38:16,994
Yeah, yeah, thats it.
695
00:38:17,062 --> 00:38:20,294
Ha. I see...
Ernest the clerk.
696
00:38:20,399 --> 00:38:22,731
Hmm. What a great idea.
697
00:38:22,802 --> 00:38:25,397
Well, now you don't have to
leave a note, do you?
698
00:38:25,472 --> 00:38:26,632
So get out from there!
699
00:38:26,707 --> 00:38:28,901
Whats the matter
with your hair?
700
00:38:28,975 --> 00:38:31,375
Is that some sort
of punk thing, huh?
701
00:38:31,444 --> 00:38:33,504
I was just trying
something new.
702
00:38:33,580 --> 00:38:35,013
Just look at you.
703
00:38:35,082 --> 00:38:37,516
You are a poor excuse for
a member of the human race.
704
00:38:37,584 --> 00:38:39,313
You and that big nose
and ugly face
705
00:38:39,386 --> 00:38:40,797
have caused so much trouble
around here,
706
00:38:40,821 --> 00:38:43,312
I should be given a medal
for tolerating you.
707
00:38:45,392 --> 00:38:48,385
I would choose my words
differently if I were you.
708
00:38:48,463 --> 00:38:51,227
Oh? Should I use
smaller ones?
709
00:38:51,299 --> 00:38:52,663
How 'bout this?
710
00:38:52,733 --> 00:38:53,825
No!
711
00:38:53,901 --> 00:38:57,497
Now get out of my office,
both of you!
712
00:39:06,781 --> 00:39:08,715
Oh, I'm sorry, Ernest.
713
00:39:08,783 --> 00:39:10,751
He promised he wasn't
gonna do that.
714
00:39:10,819 --> 00:39:13,220
Well... well, who cares
what he thinks anyway?
715
00:39:13,289 --> 00:39:15,222
I'm really proud of you
for trying.
716
00:39:15,290 --> 00:39:17,850
I mean, you're starting
to take stock of yourself.
717
00:39:17,926 --> 00:39:20,794
When you were in there
talking to Mr. Pendlesmythe,
718
00:39:20,863 --> 00:39:23,331
it was as if you were
a whole different person.
719
00:39:23,399 --> 00:39:24,730
What do you mean?
720
00:39:24,800 --> 00:39:27,394
Well, I-I mean
that I'm proud of you.
721
00:39:31,407 --> 00:39:33,602
Ernest,
do you have any idea
722
00:39:33,676 --> 00:39:37,272
how long you've made
me and Bobby wait in that van?
723
00:39:38,848 --> 00:39:40,338
7.5 minutes.
724
00:39:40,416 --> 00:39:42,351
I want to tell you
something about time.
725
00:39:42,419 --> 00:39:43,818
My time is worth money,
726
00:39:43,887 --> 00:39:47,220
and I don't think you
make that kind of money
727
00:39:47,290 --> 00:39:50,158
to pay me for my time.
728
00:39:50,228 --> 00:39:53,219
Now, lets put
the hammer down.
729
00:39:56,032 --> 00:40:01,369
Okay, today will be
your first test as Mr. Nash.
730
00:40:01,439 --> 00:40:02,769
Don't worry, fellas,
731
00:40:02,839 --> 00:40:05,400
you are talking
to a consummate actor,
732
00:40:05,476 --> 00:40:08,570
a brilliant interpreter
of character and nuance,
733
00:40:08,646 --> 00:40:10,375
a professional practitioner
734
00:40:10,448 --> 00:40:15,476
in the style and method
of the great Stradivarius.
735
00:40:15,553 --> 00:40:17,987
Man: Bring the sheets
back over in the corner.
736
00:40:18,055 --> 00:40:19,283
Just pile them up.
737
00:40:19,357 --> 00:40:20,985
Yeah, just throw 'em
anywhere.
738
00:40:21,059 --> 00:40:24,119
Man ♪2: Hey, Jesus, don't
overstuff the machine again.
739
00:40:24,196 --> 00:40:27,062
Man ♪3: Hey, Bill, we need
more starch over here.
740
00:40:27,131 --> 00:40:28,929
Man ♪4: All right,
come on.
741
00:40:29,001 --> 00:40:31,401
You got something
on your shirt?
742
00:40:31,470 --> 00:40:32,869
Ah heh heh heh heh.
743
00:40:36,476 --> 00:40:39,103
Today's the day, Nash.
My boy's ready.
744
00:40:39,177 --> 00:40:40,439
Not now, Vinny.
745
00:40:40,512 --> 00:40:43,072
Mr. Nash doesn't have
anything to prove.
746
00:40:43,148 --> 00:40:44,514
Everybody's waiting.
747
00:40:44,584 --> 00:40:47,451
You're not gonna
chicken out now, are you?
748
00:40:47,520 --> 00:40:50,647
I don't know the meaning
of the word "chicken."
749
00:40:50,722 --> 00:40:53,658
Man: If you lose
this one, Nash,
750
00:40:53,726 --> 00:40:56,217
we're gonna run things.
751
00:40:56,296 --> 00:41:00,165
I know you've
never lost, Nash... yet,
752
00:41:00,234 --> 00:41:03,999
but my man Spider here
is gonna change all that.
753
00:41:05,104 --> 00:41:07,505
Okay?
754
00:41:07,574 --> 00:41:09,132
- Go!
- Grrr!
755
00:41:09,209 --> 00:41:11,177
Ernest: Wait a minute!
756
00:41:11,245 --> 00:41:13,872
I wasn't even ready!
Thats not fair!
757
00:41:13,947 --> 00:41:16,439
Listen,
where I come from, mister,
758
00:41:16,517 --> 00:41:19,384
you're supposed to say,
"Ready, set, go."
759
00:41:19,453 --> 00:41:23,220
Thats the official way,
and I want a rematch.
760
00:41:23,291 --> 00:41:25,485
Nash, you're a glutton
for punishment.
761
00:41:25,559 --> 00:41:27,618
You're in
way over your head, man.
762
00:41:27,695 --> 00:41:29,526
They're gonna
figure you out.
763
00:41:29,596 --> 00:41:31,895
He was just lucky.
I can take this guy.
764
00:41:35,236 --> 00:41:38,672
Man: Okay, here we go.
765
00:41:38,740 --> 00:41:41,402
Ready... set...
766
00:41:42,777 --> 00:41:43,777
go!
767
00:41:44,879 --> 00:41:46,438
Come on, man!
Come on, baby!
768
00:41:46,515 --> 00:41:47,675
Come on, Spider!
769
00:41:47,750 --> 00:41:48,909
Come on, baby!
770
00:41:48,984 --> 00:41:51,077
Come on, Spider!
Come on, man!
771
00:41:51,152 --> 00:41:53,052
Right there, right there,
right there!
772
00:41:54,156 --> 00:41:57,557
Come on, Spider.
Come on, baby.
773
00:42:00,362 --> 00:42:01,091
Smoke?
774
00:42:01,163 --> 00:42:02,027
Man: Aw, man!
775
00:42:02,098 --> 00:42:03,565
That was close.
776
00:42:03,632 --> 00:42:05,759
Next case.
777
00:42:07,837 --> 00:42:09,897
Man, why don't you
shut your mouth?
778
00:42:09,973 --> 00:42:11,940
The real Mr. Nash
don't say much.
779
00:42:12,008 --> 00:42:13,873
Well, maybe
he ought to, right?
780
00:42:13,943 --> 00:42:17,004
I mean, after all, I'm just
reaching for the character.
781
00:42:17,080 --> 00:42:18,945
What do you know
about the pain
782
00:42:19,016 --> 00:42:20,677
an actor
must go through...
783
00:42:20,751 --> 00:42:23,117
You straighten up,
or I'll show you pain,
784
00:42:23,186 --> 00:42:24,448
and don't you forget
785
00:42:24,521 --> 00:42:27,456
your loved ones
on the outside.
786
00:42:33,664 --> 00:42:36,063
Chuck: Ernest, Ernest,
we're sorry.
787
00:42:36,133 --> 00:42:38,897
Bobby didn't know
the mace can was loaded.
788
00:42:38,969 --> 00:42:41,962
Bobby, how many times
do I have to tell you...
789
00:42:42,040 --> 00:42:43,974
Yuh! Get off me,
you mutt!
790
00:42:44,042 --> 00:42:46,272
Get out of here!
791
00:43:04,363 --> 00:43:05,728
This is pathetic.
792
00:43:05,798 --> 00:43:08,232
This guy's better off
in jail.
793
00:43:09,535 --> 00:43:11,162
Whoa! Ugh!
794
00:43:12,204 --> 00:43:13,296
Ugh!
795
00:43:22,414 --> 00:43:23,540
Oof!
796
00:43:23,615 --> 00:43:24,809
Eee!
797
00:43:27,620 --> 00:43:31,078
I will effect my escape
using a bar of soap,
798
00:43:31,157 --> 00:43:34,059
a common, ordinary
household spoon,
799
00:43:34,128 --> 00:43:36,061
and a tin of shoe polish.
800
00:43:36,129 --> 00:43:39,656
Thank goodness
I paid attention in art class.
801
00:43:39,732 --> 00:43:43,134
Don't worry, Charlotte,
I'll save you.
802
00:43:43,204 --> 00:43:45,331
Your hero is on his way.
803
00:43:53,080 --> 00:43:55,014
Hey, screw!
804
00:43:55,082 --> 00:43:56,675
Yeah, you!
805
00:43:56,751 --> 00:43:57,751
Come here!
806
00:43:57,818 --> 00:43:59,183
What now, Nash?
807
00:43:59,253 --> 00:44:02,814
Open the door
or I'll waste ya.
808
00:44:04,058 --> 00:44:05,321
Ah heh heh heh heh.
809
00:44:05,393 --> 00:44:07,691
Assault rifle on a rope,
the perfect gift
810
00:44:07,762 --> 00:44:09,888
for the mercenary
who has everything.
811
00:44:09,964 --> 00:44:11,956
Ah ha ha ha ha.
Ah ha.
812
00:44:12,033 --> 00:44:13,762
Man: Shut up!
813
00:44:13,835 --> 00:44:15,769
Chuck: Mr. P.!
814
00:44:15,837 --> 00:44:18,704
Mr. P., could I have
just one moment
815
00:44:18,773 --> 00:44:20,901
of your time, sir,
please?
816
00:44:20,977 --> 00:44:23,706
I want to introduce you
to our latest arsenal
817
00:44:23,778 --> 00:44:25,245
in the war against crime.
818
00:44:25,313 --> 00:44:26,371
Look...
819
00:44:26,448 --> 00:44:29,680
Eh! Mr. P.,
its very, very special.
820
00:44:29,752 --> 00:44:33,346
Well... all right,
but I'm late for dinner.
821
00:44:33,421 --> 00:44:35,049
Great. You'll eat.
822
00:44:35,124 --> 00:44:38,252
Just follow me,
please, sir.
823
00:44:38,327 --> 00:44:41,194
Okay, can I have you
here, please? Thank you.
824
00:44:41,264 --> 00:44:43,199
You won't be needing this.
Lets... lets go.
825
00:44:43,267 --> 00:44:46,030
Lets open up.
Open up. Thank you.
826
00:44:46,102 --> 00:44:47,763
Bobby...
827
00:44:48,371 --> 00:44:49,599
Please.
828
00:44:54,378 --> 00:44:57,141
Mr. P., do you have
that funny, little acidy taste
829
00:44:57,213 --> 00:44:59,478
in the back of your throat...
like that?
830
00:44:59,550 --> 00:45:01,142
Uh-huh.
831
00:45:01,218 --> 00:45:02,862
Can you taste it?
Do you know what that is?
832
00:45:02,886 --> 00:45:03,978
Unh-unh.
833
00:45:04,054 --> 00:45:05,180
Fear.
834
00:45:05,255 --> 00:45:07,451
Thats what your common,
class-X criminal
835
00:45:07,525 --> 00:45:09,253
would be feeling
at this moment
836
00:45:09,326 --> 00:45:10,953
if he were in your situation.
837
00:45:11,028 --> 00:45:13,019
- Oh.
- Bobby...
838
00:45:13,096 --> 00:45:14,792
its only a simulation.
839
00:45:16,968 --> 00:45:19,698
I don't think I'd touch
those bars, Mr. P.,
840
00:45:19,771 --> 00:45:22,239
unless you want
200,000 volts of electricity
841
00:45:22,307 --> 00:45:23,797
jolting through your body.
842
00:45:23,875 --> 00:45:25,137
Think about that.
843
00:45:26,644 --> 00:45:27,736
Bobby...
844
00:45:33,785 --> 00:45:36,310
Mr. P., uh, have a nice dinner
845
00:45:36,387 --> 00:45:42,190
and a... and a good
nights sleep... sir.
846
00:45:42,261 --> 00:45:45,594
Eh, he's had
a real hard day.
847
00:45:51,036 --> 00:45:52,629
Ernest:
Don't worry, Charlotte,
848
00:45:52,706 --> 00:45:54,401
I'll soon be flying
into your arms
849
00:45:54,474 --> 00:45:56,998
with my superior knowledge
of mathematics and geometry.
850
00:45:57,076 --> 00:45:59,978
The square root and angle
of your lower hypotenuse
851
00:46:00,046 --> 00:46:03,174
times the angle of your pi...
and that sort of thing.
852
00:46:03,250 --> 00:46:05,514
Let the countdown begin.
853
00:46:05,585 --> 00:46:09,112
3... 2... 11/2...
854
00:46:09,189 --> 00:46:11,589
1... 3/4...
855
00:46:11,658 --> 00:46:13,683
zero... fire!
856
00:46:15,529 --> 00:46:16,996
Whaaaaa!
857
00:47:27,071 --> 00:47:31,598
You see, casting
is all in the wrist.
858
00:47:31,674 --> 00:47:33,768
Its a sport of kings,
859
00:47:33,844 --> 00:47:35,471
a game of inches.
860
00:47:38,949 --> 00:47:41,884
And as soon as your game fish
takes the bait,
861
00:47:41,952 --> 00:47:47,515
'tis important to give the line a
sharp tug in order to set the hook,
862
00:47:47,591 --> 00:47:49,389
and then quickly reel it in.
863
00:47:51,463 --> 00:47:54,056
Ha ha ha ha!
864
00:47:59,137 --> 00:48:00,468
Ah heh heh heh heh heh.
865
00:48:00,505 --> 00:48:02,496
I was gonna throw it back,
honest.
866
00:48:03,876 --> 00:48:05,002
Nooo!
867
00:48:05,077 --> 00:48:06,805
That ought to hold ya.
868
00:48:06,878 --> 00:48:09,676
Don't you have anything
in a pastel blue?
869
00:48:10,916 --> 00:48:13,146
Accessories
are so important.
870
00:48:14,420 --> 00:48:17,820
Accessories!
871
00:48:27,634 --> 00:48:31,569
The way they run
this institution is an outrage
872
00:48:31,637 --> 00:48:34,937
for a poor, tired, old,
lonely woman like me,
873
00:48:35,008 --> 00:48:36,600
her only son a felon,
874
00:48:36,676 --> 00:48:39,543
though not a terribly
successful one.
875
00:48:39,613 --> 00:48:42,605
Young man...
876
00:48:42,682 --> 00:48:44,274
Young man.
877
00:48:44,351 --> 00:48:46,876
Young man, could you please
open that gate?
878
00:48:46,953 --> 00:48:48,853
I left my car running
outside.
879
00:48:48,922 --> 00:48:51,949
Ma'am, can you tell me how
you got through this gate?
880
00:48:52,026 --> 00:48:54,357
The visitors' area is on
the other side of the prison.
881
00:48:54,428 --> 00:48:56,623
I brought him up
as best I could,
882
00:48:56,696 --> 00:48:58,426
but sometimes a bad seed
883
00:48:58,499 --> 00:49:01,059
falls from even
the most fragile flower.
884
00:49:01,135 --> 00:49:02,775
Ma'am, you're not going
through this gate.
885
00:49:02,804 --> 00:49:05,204
Is this the way you treat
your mother?
886
00:49:05,273 --> 00:49:06,763
Is this the kind of abuse
887
00:49:06,841 --> 00:49:08,741
that poor woman
must endure?
888
00:49:08,810 --> 00:49:10,903
Well, I guess my mother
is a little bit mad...
889
00:49:10,978 --> 00:49:12,913
Mm-hmm. You ought to be
in the slammer
890
00:49:12,981 --> 00:49:15,415
with the rest
of these misfits.
891
00:49:15,484 --> 00:49:18,748
If you had any remorse
at all for the horror
892
00:49:18,820 --> 00:49:20,311
you put your own mother
through,
893
00:49:20,389 --> 00:49:21,981
you'd open that gate.
894
00:49:22,057 --> 00:49:24,992
I have a car overheating
as we speak.
895
00:49:27,895 --> 00:49:30,456
Okay, okay!
896
00:49:30,532 --> 00:49:32,864
Lets open the east gate!
897
00:49:32,935 --> 00:49:34,800
There,
now are you satisfied?
898
00:49:34,870 --> 00:49:38,034
I'll tell your mother
how her son has improved
899
00:49:38,107 --> 00:49:41,303
despite his shaded and
somewhat checkered past.
900
00:49:44,581 --> 00:49:49,041
The doctor told me I'd
only have to wear these
901
00:49:49,118 --> 00:49:50,710
until after the surgery.
902
00:49:50,787 --> 00:49:51,913
Oh! Oh! Oh!
903
00:49:55,391 --> 00:49:59,021
Ernest, since you're part
of the night family
904
00:49:59,096 --> 00:50:00,256
here at the bank,
905
00:50:00,331 --> 00:50:04,130
I'm gonna show you
something new.
906
00:50:05,768 --> 00:50:07,634
You see that?
907
00:50:07,705 --> 00:50:12,404
That is only to be used during an
officer-in-distress situation.
908
00:50:12,476 --> 00:50:14,068
Do you understand?
909
00:50:14,144 --> 00:50:15,577
Which, I might add,
910
00:50:15,646 --> 00:50:18,342
we hope will be
few and far between.
911
00:50:19,950 --> 00:50:23,717
What could happen in a quiet,
little bank like this?
912
00:50:23,788 --> 00:50:26,382
Eh... will you take
the edge off, Bobby?
913
00:50:26,458 --> 00:50:29,757
I mean... Hey, Bobby! If
I was going by the book,
914
00:50:29,828 --> 00:50:31,887
I wouldn't have said
anything,
915
00:50:31,963 --> 00:50:33,294
but its only Ernest!
916
00:50:33,365 --> 00:50:35,731
Ha ha ha!
He... Bobby!
917
00:50:37,296 --> 00:50:39,730
Well, Mr. Nash,
how's our special prisoner?
918
00:50:39,799 --> 00:50:40,959
Just fine, thanks.
919
00:50:41,033 --> 00:50:43,763
Of course, the place
could be a little homier.
920
00:50:43,836 --> 00:50:45,168
Maybe some curtains...
921
00:50:45,239 --> 00:50:47,707
I don't
need nothin' from nobody.
922
00:50:47,774 --> 00:50:50,106
I especially
don't need nothin'
923
00:50:50,177 --> 00:50:51,666
from no lousy screws.
924
00:50:51,744 --> 00:50:54,509
Tough guy... right to the end,
huh, Nash?
925
00:50:54,581 --> 00:50:56,674
Just about 24 hours to go.
926
00:50:56,750 --> 00:50:59,776
Well, yeah, whats it
to you, warden?
927
00:50:59,853 --> 00:51:03,186
Besides, I'll be getting
out of here soon.
928
00:51:03,257 --> 00:51:05,589
Yeah, you'll be getting out
all right...
929
00:51:05,659 --> 00:51:07,957
horizontally.
930
00:51:11,299 --> 00:51:14,699
Man: Close cellblock "C."
931
00:51:14,768 --> 00:51:17,499
Did you hear that? I'll be
getting out in 24 hours.
932
00:51:17,572 --> 00:51:20,063
You just have to know
how to talk to these people.
933
00:51:20,141 --> 00:51:25,512
Don't worry, Rubin, I'll put
in a good word for you, too.
934
00:51:25,581 --> 00:51:26,808
Mr. P.
Mr. P.
935
00:51:26,881 --> 00:51:29,281
Can I talk...
wait, wait.
936
00:51:29,350 --> 00:51:32,684
Hey, can I... can I talk
to you for just one second?
937
00:51:32,755 --> 00:51:34,120
What is it now?
938
00:51:34,189 --> 00:51:36,214
Lets go this way,
please.
939
00:51:38,126 --> 00:51:42,826
Mr. P., I want to talk
to you about laser beams...
940
00:51:42,898 --> 00:51:46,334
little bundles of light
that can actually trigger
941
00:51:46,402 --> 00:51:49,929
a high-tech, state-of-the-art
security device.
942
00:51:50,005 --> 00:51:53,031
Bobby... please.
943
00:51:54,711 --> 00:51:55,711
So?
944
00:51:55,745 --> 00:51:58,145
Whats the matter
with it?
945
00:51:58,214 --> 00:52:00,114
Pbht! Nothin'!
Thats the beauty of it.
946
00:52:00,183 --> 00:52:03,243
Now, Mr. P., could I just have your
attention this way, please, sir?
947
00:52:04,421 --> 00:52:06,582
Please, Mr. P.,
come this way.
948
00:52:09,559 --> 00:52:11,960
Ohh.
949
00:52:12,029 --> 00:52:13,359
Oooh.
950
00:52:13,430 --> 00:52:16,058
Space-age plastics
at work for you, Mr. P.
951
00:52:16,132 --> 00:52:19,000
Its invisible, tasteless,
odorless, colorless.
952
00:52:19,070 --> 00:52:23,632
And the best news yet, sir...
its bulletproof.
953
00:52:23,708 --> 00:52:25,869
Bobby, if you... please!
954
00:52:28,412 --> 00:52:29,572
No!
955
00:52:43,095 --> 00:52:46,223
Uhhhh.
956
00:52:46,298 --> 00:52:47,390
Uh, y...
957
00:52:47,466 --> 00:52:49,058
Its got a few bugs
there, Mr. P.,
958
00:52:49,134 --> 00:52:50,761
but you get
the basic idea, right?
959
00:52:53,372 --> 00:52:54,930
Help me get this off
of him.
960
00:52:55,006 --> 00:52:56,804
Mr. P.'s a very rich
and busy man.
961
00:52:58,644 --> 00:53:00,270
Ernest: 24 hours, Lyle.
962
00:53:00,345 --> 00:53:04,282
I'm outta here in 24 hours,
and, boy, am I ever glad.
963
00:53:04,350 --> 00:53:08,013
This hasn't been
a really bad experience, though.
964
00:53:08,087 --> 00:53:09,918
I mean, the food's good,
965
00:53:09,989 --> 00:53:12,480
and I met a lot
of new friends.
966
00:53:12,558 --> 00:53:16,221
But now I'm ready to go back
to my job and my dog.
967
00:53:16,295 --> 00:53:18,058
You know, I got a feeling
968
00:53:18,131 --> 00:53:21,727
everything's gonna turn out
all right from now on.
969
00:53:23,536 --> 00:53:27,667
You know, Lyle, its really
good to be alive.
970
00:53:33,614 --> 00:53:36,981
Whats bothering him?
971
00:53:39,720 --> 00:53:41,813
Ernest,
I can't believe this.
972
00:53:41,889 --> 00:53:43,619
This place is spotless.
973
00:53:43,691 --> 00:53:45,283
I am so proud of you.
974
00:53:45,360 --> 00:53:48,021
Has the value of pride
diminished?
975
00:53:48,095 --> 00:53:49,392
What?
976
00:53:49,463 --> 00:53:52,433
Well, the last time
you were proud of me,
977
00:53:52,500 --> 00:53:53,831
I got a kiss.
978
00:53:58,040 --> 00:54:03,477
Mr. Pendlesmythe: Ernest, I
want to see you in my office.
979
00:54:08,717 --> 00:54:11,014
Well, Ernest, you've made
a drastic improvement
980
00:54:11,085 --> 00:54:12,712
in your job performance.
981
00:54:12,787 --> 00:54:15,222
And so I've decided to take
Miss Sparrow's recommendation.
982
00:54:15,291 --> 00:54:17,691
You'll be joining us
working days as a bank clerk.
983
00:54:17,760 --> 00:54:21,356
So, Ernest, do you have
anything to say?
984
00:54:23,232 --> 00:54:26,690
Mr. Pendlesmythe: You idiot!
You smashed my golf trophy!
985
00:54:26,769 --> 00:54:27,861
Get out of here!
986
00:54:27,937 --> 00:54:29,166
Gosh, Mr. Pendlesmythe,
987
00:54:29,239 --> 00:54:31,230
does this mean
I don't get the job?
988
00:54:31,308 --> 00:54:35,334
"Don't get the job"?
I may have you shot!
989
00:54:39,449 --> 00:54:40,381
Ernest...
990
00:54:40,450 --> 00:54:41,678
Did you see his face?
991
00:54:41,751 --> 00:54:43,946
You didn't do that
on purpose?
992
00:54:44,020 --> 00:54:45,283
He'll get over it.
993
00:54:45,356 --> 00:54:47,721
Ernest, what has gotten
into you?
994
00:54:47,791 --> 00:54:49,224
Look, we got to talk.
995
00:54:49,292 --> 00:54:52,126
Okay.
How 'bout tonight?
996
00:54:52,196 --> 00:54:55,256
But itll have to be
early.
997
00:54:55,333 --> 00:54:57,392
Why?
You have a lot to clean?
998
00:54:57,468 --> 00:54:58,661
Yeah.
999
00:54:58,735 --> 00:55:02,001
Tonight I'm gonna clean out
the whole place.
1000
00:55:06,644 --> 00:55:10,239
Man: Open C-12.
1001
00:55:16,021 --> 00:55:19,388
Warden: Nash, your lawyer's
got something to tell you.
1002
00:55:19,458 --> 00:55:21,652
I'm afraid I've got
some bad news, Mr. Nash.
1003
00:55:21,726 --> 00:55:23,388
Our last appeal
was turned down.
1004
00:55:23,462 --> 00:55:25,225
It was our final hope.
1005
00:55:25,297 --> 00:55:28,733
I'm afraid there's nothing
more we can do.
1006
00:55:28,800 --> 00:55:30,894
Come on, Nash.
Lets go.
1007
00:55:30,970 --> 00:55:32,096
Go? Go where?
1008
00:55:32,171 --> 00:55:33,467
You're going to the row.
1009
00:55:33,539 --> 00:55:35,234
The row?
Well, whats that?
1010
00:55:35,307 --> 00:55:38,641
As in death.
You know, death row.
1011
00:55:38,711 --> 00:55:40,804
Oh, well...
death row?!
1012
00:55:40,880 --> 00:55:43,849
You mean like the chair?
The hot seat?
1013
00:55:43,917 --> 00:55:45,908
Dead meat, deep six,
its over, pal,
1014
00:55:45,985 --> 00:55:47,282
you're outta here, bub,
1015
00:55:47,353 --> 00:55:49,344
the groundhogs are bringing
your mail,
1016
00:55:49,422 --> 00:55:51,356
you're picking turnips
with a stepladder,
1017
00:55:51,424 --> 00:55:54,588
like the no-tomorrow row,
that kind of row?
1018
00:55:54,662 --> 00:55:57,391
Oh, no. The row?!
Uh, but, uh...
1019
00:55:57,463 --> 00:55:59,556
You've got to tell them
who I am, fellas.
1020
00:55:59,632 --> 00:56:01,999
I'm Ernest P. Worrell.
I'm not Nash.
1021
00:56:02,069 --> 00:56:03,195
I'm Ernest.
1022
00:56:03,270 --> 00:56:05,830
Zip it up, Nash.
Get him outta here.
1023
00:56:05,906 --> 00:56:07,806
Warden, you're gonna feel
terrible
1024
00:56:07,875 --> 00:56:09,319
when you find out what
a big mistake you made.
1025
00:56:09,343 --> 00:56:12,210
And, you, pal, you're not
getting any more of my business.
1026
00:56:12,279 --> 00:56:14,110
I'm not Nash, I tell you.
I'm Ernest.
1027
00:56:14,181 --> 00:56:17,174
I'm Ernest P. Worrell.
1028
00:56:17,252 --> 00:56:19,447
Close "C" block.
1029
00:56:20,988 --> 00:56:22,979
Come in.
1030
00:56:23,057 --> 00:56:27,051
♪ Two hearts
racing toward love... ♪
1031
00:56:34,169 --> 00:56:37,366
♪ Two lips trembling... ♪
1032
00:56:37,439 --> 00:56:39,498
Ernest, this
wasn't what I expected.
1033
00:56:39,574 --> 00:56:42,476
Its, um,
I-its different.
1034
00:56:42,545 --> 00:56:44,273
Have a drink.
1035
00:56:44,346 --> 00:56:47,544
Oh. Okay, sure.
Why not?
1036
00:56:47,617 --> 00:56:50,814
Uh, sit down. Make yourself
more comfortable.
1037
00:56:50,886 --> 00:56:54,344
♪... Burning in the night... ♪
1038
00:56:54,423 --> 00:56:57,881
A toast... to
the successful completion
1039
00:56:57,960 --> 00:57:00,758
of all
of tonights endeavors.
1040
00:57:00,830 --> 00:57:04,096
To a long and happy life.
1041
00:57:04,167 --> 00:57:05,464
I'm up for that.
1042
00:57:05,535 --> 00:57:07,264
Um, Ernest, I-I didn't
come here to have...
1043
00:57:07,337 --> 00:57:09,270
I was... just wanted
to speak to you
1044
00:57:09,338 --> 00:57:11,364
about what happened
at the bank today.
1045
00:57:11,441 --> 00:57:13,170
We can talk later.
1046
00:57:13,243 --> 00:57:14,175
Ernest.
1047
00:57:14,244 --> 00:57:15,836
Ernest, stop it!
1048
00:57:15,912 --> 00:57:17,174
What has
gotten into you?!
1049
00:57:17,247 --> 00:57:18,408
Stop it!
1050
00:57:18,483 --> 00:57:19,710
Get off me!
1051
00:57:23,086 --> 00:57:27,023
Get away from me,
you mangy little mutt!
1052
00:57:27,091 --> 00:57:31,823
You are slimers,
P. Worrell!
1053
00:57:37,635 --> 00:57:40,035
Here,
you little rat ball.
1054
00:57:53,619 --> 00:57:57,578
So its come to this.
1055
00:57:57,656 --> 00:58:04,357
A pointless, miserable end
to a shallow, meaningless life.
1056
00:58:04,430 --> 00:58:07,263
But its as it should be.
1057
00:58:07,332 --> 00:58:10,631
Its the hand I've been dealt,
1058
00:58:10,703 --> 00:58:14,697
and I have to play it
as it lays.
1059
00:58:14,774 --> 00:58:16,071
Oh, I'm not going to cry
1060
00:58:16,142 --> 00:58:18,042
because life's thrown me
a curve.
1061
00:58:18,110 --> 00:58:23,014
I'm... I'm not going to whine
because I got mashed potatoes
1062
00:58:23,083 --> 00:58:27,144
when French fries
is what I really wanted.
1063
00:58:27,220 --> 00:58:32,248
Its time for me to...
step up to the plate,
1064
00:58:32,325 --> 00:58:34,816
belly up to the bar!
1065
00:58:34,894 --> 00:58:40,663
Its time for me to look fate
square in the eye,
1066
00:58:40,735 --> 00:58:45,365
flare my nostrils,
breathe life's last breath!
1067
00:58:45,439 --> 00:58:49,500
Its time for me to lie down
with lions
1068
00:58:49,577 --> 00:58:52,513
so I can soar with the eagles!
1069
00:58:52,581 --> 00:58:53,842
All right!
1070
00:58:53,914 --> 00:58:55,211
I'm ready!
1071
00:58:55,282 --> 00:58:57,079
Come and get me!
1072
00:58:57,151 --> 00:58:58,619
Lets do it!
1073
00:58:58,687 --> 00:59:01,656
Come on, Nash.
Its time.
1074
00:59:01,723 --> 00:59:07,593
I don't wanna die.
1075
00:59:36,859 --> 00:59:38,020
Is it fixed yet?
1076
00:59:38,095 --> 00:59:39,095
No.
1077
00:59:39,129 --> 00:59:40,391
Would you like
a cigarette
1078
00:59:40,464 --> 00:59:42,454
or a blindfold
or something?
1079
00:59:42,532 --> 00:59:47,061
No, I'm afraid of the dark,
and cigarettes will kill you.
1080
00:59:49,173 --> 00:59:51,141
Maybe a few last words.
1081
00:59:51,208 --> 00:59:53,972
Nash,
take it like a man.
1082
00:59:54,044 --> 00:59:57,343
But I'm not Nash.
I'm Ernest.
1083
01:00:00,117 --> 01:00:04,054
"And what is an Ernest?"
You might ask.
1084
01:00:04,122 --> 01:00:09,185
A man with a past rich in both
history and tradition.
1085
01:00:09,260 --> 01:00:14,664
Should we punish this man
for crimes he did not commit?
1086
01:00:14,732 --> 01:00:17,030
No, no, no, no, no, no.
1087
01:00:17,101 --> 01:00:18,659
Can't you
speed things up?
1088
01:00:18,736 --> 01:00:20,101
Okay, okay.
1089
01:00:20,171 --> 01:00:23,835
Such a man should be
set... free.
1090
01:00:47,634 --> 01:00:48,634
Oh!
1091
01:00:55,942 --> 01:00:57,034
Hit the alarm!
1092
01:00:57,110 --> 01:00:58,236
Run for it!
1093
01:00:59,446 --> 01:01:00,913
Lets go!
1094
01:01:06,286 --> 01:01:09,449
Whats wrong
with the door?!
1095
01:01:09,522 --> 01:01:11,957
Whoa!
1096
01:01:12,026 --> 01:01:13,926
Thanks, Nash!
1097
01:01:20,368 --> 01:01:22,199
Man: There's been a breach
in security.
1098
01:01:22,270 --> 01:01:24,898
All guards
to your emergency stations.
1099
01:01:26,475 --> 01:01:28,408
Hey, whats going on
here?!
1100
01:01:28,476 --> 01:01:31,707
All prisoners,
return to your cells.
1101
01:01:31,779 --> 01:01:33,179
Return to your...
1102
01:01:33,248 --> 01:01:35,842
Lets go, Lyle.
1103
01:01:35,918 --> 01:01:38,818
Get outta my way!
1104
01:01:38,886 --> 01:01:39,944
There he is!
1105
01:01:40,021 --> 01:01:42,456
Stop him! Fire!
1106
01:01:42,524 --> 01:01:44,617
All: Aaahhhhh!
1107
01:01:44,693 --> 01:01:45,751
Come on!
Get outta here!
1108
01:01:45,827 --> 01:01:47,795
Come on!
Lets go! Lets go! Lets go!
1109
01:02:08,084 --> 01:02:09,517
Cut him down now!
1110
01:02:09,585 --> 01:02:12,487
It worked before.
1111
01:02:12,556 --> 01:02:15,149
All: Aaahh!
1112
01:02:19,129 --> 01:02:20,790
Ahh!
1113
01:02:23,467 --> 01:02:25,730
Diii-ha!
1114
01:02:26,971 --> 01:02:28,336
Yihaw! Yihaw!
1115
01:02:29,740 --> 01:02:31,970
Yiiiihaww!
Yihaw!
1116
01:02:32,042 --> 01:02:33,134
Ahh!
1117
01:02:33,210 --> 01:02:34,974
Open sesame.
1118
01:02:40,651 --> 01:02:41,583
Not so fast.
1119
01:02:41,652 --> 01:02:43,553
You better watch out,
Rubin.
1120
01:02:43,621 --> 01:02:44,553
I'll zot you.
1121
01:02:44,622 --> 01:02:46,590
You're a dead man,
Worrell.
1122
01:02:46,658 --> 01:02:48,922
Very well.
You asked for it.
1123
01:02:48,994 --> 01:02:54,159
After all, I am
Ernest P. Worrell, Electroman.
1124
01:03:11,917 --> 01:03:13,214
Did I ever tell you
1125
01:03:13,285 --> 01:03:16,277
that you have a really
classic Greek profile?
1126
01:03:16,355 --> 01:03:17,686
Shut up.
1127
01:03:18,791 --> 01:03:20,122
Let him go.
1128
01:03:20,192 --> 01:03:24,061
Lyle, you talk.
Thats great.
1129
01:03:24,131 --> 01:03:25,825
Have you flipped?
Come on.
1130
01:03:25,898 --> 01:03:29,096
We got to get rid of this guy
before he blows the whole thing.
1131
01:03:29,169 --> 01:03:31,034
No, he's different
than us.
1132
01:03:31,104 --> 01:03:33,971
Shut up and get out
of my way.
1133
01:03:34,041 --> 01:03:35,474
You better go.
1134
01:03:35,542 --> 01:03:39,478
Mr. Nash is probably
robbing the bank right now.
1135
01:03:39,546 --> 01:03:40,808
Nash?
1136
01:03:40,881 --> 01:03:42,906
Well, come with me.
1137
01:03:42,983 --> 01:03:45,009
I don't belong out there.
1138
01:03:45,086 --> 01:03:46,883
I got a place in here.
1139
01:03:46,954 --> 01:03:49,945
Well, I'm gonna miss you,
good buddy.
1140
01:03:50,023 --> 01:03:53,289
Ernest, things won't be
the same without you,
1141
01:03:53,361 --> 01:03:54,885
you know what I mean?
1142
01:03:54,962 --> 01:03:57,487
If anybody does...
1143
01:03:58,866 --> 01:04:02,632
So long, Lyle!
I'll send you a cake!
1144
01:04:02,703 --> 01:04:04,102
There he is!
1145
01:04:05,973 --> 01:04:06,973
Come on!
1146
01:04:07,042 --> 01:04:09,442
All right!
We got ya!
1147
01:04:09,511 --> 01:04:11,502
Come on, Lyle.
Back inside.
1148
01:04:11,580 --> 01:04:13,137
Don't let him get away.
1149
01:04:13,214 --> 01:04:14,944
Get the dogs!
Come on!
1150
01:04:15,017 --> 01:04:16,416
Move it!
1151
01:04:16,485 --> 01:04:19,079
Nobody has ever escaped
from this facility
1152
01:04:19,154 --> 01:04:20,519
since I've been warden,
1153
01:04:20,589 --> 01:04:22,649
and they're not gonna
start now.
1154
01:04:22,725 --> 01:04:24,214
All right, lets go, men.
1155
01:04:24,293 --> 01:04:26,955
Consider the prisoner
extremely dangerous.
1156
01:04:35,471 --> 01:04:38,134
What are you doing now,
Ernest?
1157
01:04:43,246 --> 01:04:44,338
Thats it.
1158
01:04:44,414 --> 01:04:48,441
Is everyone who works here
a moron?
1159
01:04:48,518 --> 01:04:51,112
Can't you see
what I'm doing?
1160
01:04:51,187 --> 01:04:52,620
I'm robbing the bank.
1161
01:04:52,689 --> 01:04:56,592
I'm gonna blow the safe,
take the money, and leave.
1162
01:04:56,660 --> 01:04:58,287
I'm robbing the bank.
1163
01:04:58,362 --> 01:05:02,355
I'm stealing the money
that you are paid to protect.
1164
01:05:04,268 --> 01:05:06,065
I'm robbing the bank.
1165
01:05:06,137 --> 01:05:09,972
Ppbbhhtt!
1166
01:05:33,466 --> 01:05:36,730
I've been vandalized...
1167
01:05:36,801 --> 01:05:39,429
by Elvis.
1168
01:05:39,505 --> 01:05:42,099
I can't believe it!
I can't believe it!
1169
01:05:42,175 --> 01:05:43,836
First Ernest and now this!
1170
01:05:43,910 --> 01:05:47,003
I am acting like
the victim again.
1171
01:05:47,078 --> 01:05:50,173
I need to tell Ernest
exactly how I feel,
1172
01:05:50,249 --> 01:05:53,946
and I need to do it right now
while I'm still mad!
1173
01:05:54,020 --> 01:05:55,215
Ah.
1174
01:05:55,289 --> 01:05:57,848
Thats better.
1175
01:05:59,091 --> 01:06:01,423
Rimshot. Rimshot.
Here, boy.
1176
01:06:02,663 --> 01:06:04,130
Rimshot? Rimshot.
1177
01:06:04,198 --> 01:06:06,291
Rimshot?
1178
01:06:11,305 --> 01:06:14,206
Rimshot?
1179
01:06:16,043 --> 01:06:17,772
Rimshot?
1180
01:06:17,844 --> 01:06:19,403
Rimshot.
1181
01:06:19,480 --> 01:06:20,777
Rimshot!
1182
01:06:20,848 --> 01:06:23,907
How did you get in there?
1183
01:06:23,984 --> 01:06:29,480
What kind of a person would
throw away a perfectly good dog?
1184
01:06:29,557 --> 01:06:32,390
Come on, Rimshot.
Lets go.
1185
01:06:53,983 --> 01:06:56,474
Don't you worry
about your diet, chubby.
1186
01:06:59,655 --> 01:07:01,145
As soon as I set this fuse,
1187
01:07:01,223 --> 01:07:04,215
you're gonna lose
all that weight.
1188
01:07:12,802 --> 01:07:14,963
Mr. Pendlesmythe,
its Charlotte.
1189
01:07:15,038 --> 01:07:16,869
I-I know
you won't believe this,
1190
01:07:16,940 --> 01:07:19,739
but it looks like Ernest
is robbing the bank.
1191
01:07:19,810 --> 01:07:22,004
I know,
but I am here right now.
1192
01:07:34,224 --> 01:07:36,216
Look, I don't know
whats gotten into you,
1193
01:07:36,294 --> 01:07:38,023
but you can't go through
with this!
1194
01:07:38,095 --> 01:07:39,027
Ernest! Ernest!
1195
01:07:39,096 --> 01:07:40,222
Look...
1196
01:07:40,298 --> 01:07:41,925
I am not this Ernest guy.
1197
01:07:41,999 --> 01:07:44,194
I just happen
to look like him.
1198
01:07:44,268 --> 01:07:46,498
I switched with him,
you get it?
1199
01:07:46,570 --> 01:07:47,832
You what?
1200
01:07:47,905 --> 01:07:49,304
Look,
would the real Ernest
1201
01:07:49,373 --> 01:07:51,274
have been able
to knock out Chuck
1202
01:07:51,343 --> 01:07:54,039
or set a time bomb without it
going off in his face?
1203
01:07:54,112 --> 01:07:55,340
And look at the floors.
1204
01:07:55,414 --> 01:07:57,847
Did you notice how clean
they've been lately?
1205
01:07:57,915 --> 01:07:59,747
You are an imposter.
1206
01:07:59,818 --> 01:08:03,254
What did you do
with the real Ernest?
1207
01:08:03,322 --> 01:08:04,550
Where is he?
1208
01:08:04,623 --> 01:08:05,681
He's dead by now.
1209
01:08:05,757 --> 01:08:07,350
What do you mean
he's dead?
1210
01:08:07,426 --> 01:08:09,792
I don't believe you!
What have you done with him?!
1211
01:08:09,861 --> 01:08:11,522
I haven't done anything
with him.
1212
01:08:11,596 --> 01:08:14,157
Your dedicated public servants
down in the state pen
1213
01:08:14,233 --> 01:08:16,030
put him in the chair
hours ago.
1214
01:08:16,102 --> 01:08:20,401
Well, I'll be seeing you,
sweetheart.
1215
01:08:20,472 --> 01:08:24,239
Or rather, I'll be seeing
parts of you.
1216
01:08:24,310 --> 01:08:25,538
Ha ha ha ha.
1217
01:08:25,611 --> 01:08:29,776
Parts of you...
ha ha ha ha ha!
1218
01:08:42,596 --> 01:08:45,656
Shh. Rimshot,
don't say a word.
1219
01:08:53,675 --> 01:08:56,609
Uh... uh.
1220
01:08:56,677 --> 01:08:58,474
Charlie!
1221
01:09:01,950 --> 01:09:03,315
Ow!
1222
01:09:03,385 --> 01:09:04,528
Chuck: Thats it.
Get him in position.
1223
01:09:04,552 --> 01:09:06,485
Ow! Chuck!
1224
01:09:06,553 --> 01:09:08,283
Ow!
1225
01:09:08,356 --> 01:09:10,881
Whats gotten into you,
Chuck? Its me! Ow!
1226
01:09:10,959 --> 01:09:14,122
You sure have a funny way
of saying hello.
1227
01:09:14,195 --> 01:09:15,857
Do you think I'd let you
get near me
1228
01:09:15,931 --> 01:09:17,398
after what you did
to Ernest...
1229
01:09:17,466 --> 01:09:19,592
one of the sweetest,
kindest men who ever lived?
1230
01:09:21,403 --> 01:09:24,134
Gosh, Charlotte,
I-I'm touched.
1231
01:09:28,010 --> 01:09:29,307
Okay, now, listen to me.
1232
01:09:29,378 --> 01:09:30,777
When I give the signal,
1233
01:09:30,846 --> 01:09:33,337
I want you to hit him
with everything we've got.
1234
01:09:33,416 --> 01:09:34,348
What?
1235
01:09:34,417 --> 01:09:35,975
Sir, we got civilians
in there.
1236
01:09:40,090 --> 01:09:41,681
Worrell.
1237
01:09:41,757 --> 01:09:44,021
Nash.
1238
01:09:47,063 --> 01:09:50,624
Now, Nash, this is Warden Carmichael.
Now, we've got you surrounded.
1239
01:09:50,700 --> 01:09:52,600
Come on out with your hands up.
1240
01:09:52,669 --> 01:09:55,968
Nash, let the hostages go.
1241
01:09:56,039 --> 01:09:58,906
Looks like I got myself
another hostage.
1242
01:09:58,975 --> 01:10:02,969
Too bad.
I thought you were dead.
1243
01:10:03,047 --> 01:10:04,309
Not yet.
1244
01:10:04,382 --> 01:10:07,179
So... it comes to this.
1245
01:10:07,250 --> 01:10:10,982
Man to man,
mano a mano,
1246
01:10:11,055 --> 01:10:13,319
toe to toe,
nose to nose,
1247
01:10:13,391 --> 01:10:18,385
shirts and skins,
eggs over medium.
1248
01:10:18,463 --> 01:10:19,862
Be careful, Ernest!
1249
01:10:20,398 --> 01:10:21,456
Ohh!
1250
01:10:22,066 --> 01:10:23,124
Chuck:
He should've ducked.
1251
01:10:23,201 --> 01:10:24,691
Here, let me help you up.
1252
01:10:24,770 --> 01:10:26,965
I want to show you
your new desk.
1253
01:10:29,740 --> 01:10:31,571
Stop it!
1254
01:10:31,642 --> 01:10:33,133
- Get up.
- Chuck: Yeah, stop it!
1255
01:10:34,813 --> 01:10:37,213
I can't believe I was
fooled by that man.
1256
01:10:37,282 --> 01:10:38,715
I sensed it immediately.
1257
01:10:40,886 --> 01:10:43,150
Freeze, punk.
1258
01:10:43,222 --> 01:10:45,383
Make your play.
1259
01:10:45,457 --> 01:10:47,425
Chuck: All right, Bobby!
Burn him!
1260
01:11:06,312 --> 01:11:09,076
What are you waiting for?!
Burn him!
1261
01:11:13,254 --> 01:11:14,915
Bobby!
1262
01:11:14,989 --> 01:11:16,512
Bobby!
1263
01:11:16,589 --> 01:11:17,613
The gun!
1264
01:11:20,694 --> 01:11:22,286
Get away from there.
1265
01:11:26,033 --> 01:11:29,298
Nash: Give me that gun
or I'll rip your lungs out.
1266
01:11:29,370 --> 01:11:30,564
Give it here!
1267
01:11:30,638 --> 01:11:32,037
Chuck:
Bobby, go to plan 12!
1268
01:11:32,106 --> 01:11:34,974
Let go!
1269
01:11:35,443 --> 01:11:36,569
Let go.
1270
01:11:36,645 --> 01:11:38,613
Ohhh.
1271
01:11:38,680 --> 01:11:41,477
Warden: You haven't got
a prayer, Nash.
1272
01:11:41,549 --> 01:11:43,313
You're completely surrounded.
Give it up.
1273
01:11:43,385 --> 01:11:45,683
Chuck: Bobby!
1274
01:11:47,556 --> 01:11:48,784
What do you want me
to do now?
1275
01:11:48,857 --> 01:11:50,155
Deploy them around
to the back.
1276
01:11:50,226 --> 01:11:51,453
Okay, second team,
lets move.
1277
01:11:51,526 --> 01:11:52,618
You heard him!
Lets go!
1278
01:11:53,795 --> 01:11:54,795
Toast time.
1279
01:12:09,712 --> 01:12:12,180
It looks like one way
or another,
1280
01:12:12,248 --> 01:12:14,444
this was just his night to fry.
1281
01:12:29,666 --> 01:12:31,998
I'm floating.
1282
01:12:32,069 --> 01:12:33,195
I'm lighter than air.
1283
01:12:33,270 --> 01:12:35,363
Whats happening to me?
1284
01:12:35,439 --> 01:12:38,000
He's polarized.
He... he's weightless.
1285
01:12:38,076 --> 01:12:39,633
Gravity's lost its grip.
1286
01:12:39,710 --> 01:12:42,042
I'll show you polarized.
1287
01:12:42,112 --> 01:12:43,671
Ahhhhhhhh!
1288
01:12:43,748 --> 01:12:46,683
- Time to put your butt on spin cycle.
- Ahhhhhhh!
1289
01:12:48,987 --> 01:12:51,113
Ahhhhhhhhhh!
1290
01:12:51,188 --> 01:12:53,316
Right down the middle.
1291
01:12:58,196 --> 01:12:59,664
Ahhhhh!
1292
01:13:00,299 --> 01:13:03,392
Ahhhhhhh!
Oh, no! No! No! No!
1293
01:13:03,468 --> 01:13:04,468
Ugh!
1294
01:13:05,436 --> 01:13:06,436
Ugh!
1295
01:13:06,504 --> 01:13:07,699
Chuck! Bob...!
Chuck! Bob...!
1296
01:13:07,773 --> 01:13:09,172
- Stop it!
- Doh!
1297
01:13:11,477 --> 01:13:12,876
Uhhhhh!
1298
01:13:12,945 --> 01:13:13,945
Oh!
1299
01:13:15,514 --> 01:13:16,514
Uhhhhh!
1300
01:13:18,784 --> 01:13:19,784
Oh!
1301
01:13:20,285 --> 01:13:21,285
Oh!
1302
01:13:21,587 --> 01:13:22,587
Ow!
1303
01:13:22,989 --> 01:13:23,989
Oh!
1304
01:13:24,724 --> 01:13:26,315
Nash: To the moon,
bozo!
1305
01:13:26,392 --> 01:13:27,757
Leave him alone!
1306
01:13:27,826 --> 01:13:29,054
Uh!
1307
01:13:29,128 --> 01:13:30,892
Chuck:
Ernest, you're in control!
1308
01:13:30,964 --> 01:13:32,932
Thats it!
1309
01:13:33,900 --> 01:13:36,528
Nash, listen to me.
Let the hostages go.
1310
01:13:36,603 --> 01:13:39,367
Yeah, right, warden.
This'll take care of him.
1311
01:13:39,439 --> 01:13:40,906
Ernest, incoming.
1312
01:13:43,910 --> 01:13:45,742
3:00. Maybe 2:30.
1313
01:13:46,447 --> 01:13:48,108
50... 3/4...
1314
01:13:50,083 --> 01:13:52,551
Uh, uh, uh, uh.
1315
01:13:52,619 --> 01:13:55,953
Ahhhhhhh!
1316
01:13:58,459 --> 01:14:02,190
Wa-ahhhhhhhh!
1317
01:14:03,664 --> 01:14:05,291
Get this thing
off of me.
1318
01:14:05,366 --> 01:14:07,027
Watch out, Ernest!
He's getting up!
1319
01:14:07,101 --> 01:14:09,434
Aaaahhhhhh!
1320
01:14:09,504 --> 01:14:11,404
Chuck:
Ernest, grab the lamp!
1321
01:14:11,473 --> 01:14:13,838
Be careful.
Those lamps are expensive.
1322
01:14:16,611 --> 01:14:18,442
Go back to plan "B."
1323
01:14:19,514 --> 01:14:21,277
I'm gonna kill him.
1324
01:14:21,349 --> 01:14:22,349
Ahh!
1325
01:14:23,051 --> 01:14:24,575
Huh?
1326
01:14:24,653 --> 01:14:26,143
W-Whats going on
in there?
1327
01:14:26,221 --> 01:14:28,212
Get your head down!
Who is this guy?
1328
01:14:28,290 --> 01:14:29,450
Its my bank.
1329
01:14:29,524 --> 01:14:32,221
Peter Pan,
eat your heart out.
1330
01:14:35,965 --> 01:14:38,558
Here. Have a seat.
1331
01:14:40,002 --> 01:14:41,002
Ahhhhhh!
1332
01:14:45,708 --> 01:14:46,903
Ugh!
1333
01:14:47,678 --> 01:14:49,668
Ahhhhhhhhh!
1334
01:14:51,414 --> 01:14:54,406
Ernest: Let go of me!
1335
01:14:54,484 --> 01:14:55,543
Pull on it!
1336
01:14:55,619 --> 01:14:57,143
Pull on it! Chuck!
1337
01:14:57,221 --> 01:14:58,153
I am.
1338
01:14:58,222 --> 01:15:00,655
My wrist is beginning
to chafe.
1339
01:15:00,723 --> 01:15:02,247
Ernest!
1340
01:15:03,227 --> 01:15:05,695
Stop this thing!
Somebody, stop...
1341
01:15:09,233 --> 01:15:12,202
Nash: Come on, get me
off of this thing!
1342
01:15:14,204 --> 01:15:17,196
Hey, Nash, you'll never get him
now.
1343
01:15:17,274 --> 01:15:20,244
Please be sure that your
seat backs and tray tables
1344
01:15:20,311 --> 01:15:23,711
are in their full, upright, and
locked positions before landing.
1345
01:15:23,781 --> 01:15:25,180
Let me
off of this thing!
1346
01:15:25,249 --> 01:15:27,128
Thanks for shopping with us.
Ah heh heh heh heh.
1347
01:15:27,152 --> 01:15:29,313
No, don't touch
that button.
1348
01:15:29,387 --> 01:15:30,149
No!
1349
01:15:30,221 --> 01:15:31,848
Aaaahhhhh!
1350
01:15:33,057 --> 01:15:34,057
All right!
1351
01:15:35,593 --> 01:15:38,153
E-e-e-e-e-w.
1352
01:15:38,229 --> 01:15:41,393
15 seconds, Chuck!
1353
01:15:44,870 --> 01:15:48,806
Bobby, unlock me!
1354
01:15:48,874 --> 01:15:50,501
Ernest, the bomb!
1355
01:15:50,576 --> 01:15:52,510
I'm coming.
1356
01:15:52,578 --> 01:15:54,055
Don't worry, Charlotte.
I'll save you.
1357
01:15:54,079 --> 01:15:55,478
Give me that.
1358
01:15:55,548 --> 01:15:59,746
Up, up, and away-y-y-y-y-y!
1359
01:16:07,661 --> 01:16:09,891
He's getting away.
1360
01:16:14,134 --> 01:16:15,226
Whoa!
1361
01:16:15,302 --> 01:16:16,530
Wow!
1362
01:16:27,849 --> 01:16:31,945
Oh... my buddy's gone.
1363
01:16:43,298 --> 01:16:45,391
He's been here all right.
1364
01:16:45,467 --> 01:16:47,195
I recognize his work.
1365
01:16:47,268 --> 01:16:49,429
Ernest saved us,
Mr. Pendlesmythe.
1366
01:16:49,503 --> 01:16:52,564
He saved your stupid bank
and all your stupid money.
1367
01:16:52,641 --> 01:16:54,233
Ernest wasn't a thief.
He was a hero.
1368
01:16:56,111 --> 01:16:58,079
Well, maybe you're right.
1369
01:16:58,146 --> 01:16:59,146
Stick a sock in it.
1370
01:16:59,181 --> 01:17:00,273
Unh.
1371
01:17:00,349 --> 01:17:03,682
Put 'em down, boys.
Nice and easy.
1372
01:17:03,752 --> 01:17:07,621
And all of you, move over there.
Come on, move.
1373
01:17:07,690 --> 01:17:09,055
Nash...
1374
01:17:09,125 --> 01:17:11,092
you'll never get away
with this.
1375
01:17:11,159 --> 01:17:13,286
Oh, yeah, warden?
I think so.
1376
01:17:13,362 --> 01:17:16,799
She's my ticket outta here.
Come over here, sweetie.
1377
01:17:16,866 --> 01:17:18,390
Ahhhhhhh!
1378
01:17:21,804 --> 01:17:25,797
Uhhhh. Uh-oh.
1379
01:17:27,176 --> 01:17:28,804
Ernest, you're alive.
1380
01:17:33,283 --> 01:17:37,277
I came. I saw.
1381
01:17:37,354 --> 01:17:40,551
I got blowed up.
1382
01:18:02,113 --> 01:18:04,104
Play it, Sam.
1383
01:18:04,182 --> 01:18:06,150
The piano will cover up
the shot.
1384
01:18:07,653 --> 01:18:11,213
♪ Don't make me climb
the coconut tree ♪
1385
01:18:11,289 --> 01:18:14,349
♪ That would be a catastrophe ♪
1386
01:18:14,426 --> 01:18:17,294
♪ I would not make it halfway,
you see ♪
1387
01:18:17,363 --> 01:18:20,991
♪ I'm wearing the wrong kind
of shoes ♪
1388
01:18:21,066 --> 01:18:24,366
♪ Don't make me climb
the coconut tree ♪
1389
01:18:24,437 --> 01:18:27,804
♪ I think I owe you
an apology ♪
1390
01:18:27,873 --> 01:18:30,900
♪ But ask anyone who grew up
with me ♪
1391
01:18:30,978 --> 01:18:35,209
♪ I'm not one
to easily bruise ♪
1392
01:18:35,281 --> 01:18:38,581
♪ Don't make me climb ♪
1393
01:18:38,652 --> 01:18:42,053
♪ No, don't make me climb ♪
1394
01:18:42,122 --> 01:18:44,351
♪ Don't make me climb ♪
1395
01:18:44,423 --> 01:18:47,723
♪ These aren't
my tree-climbing shoes ♪
1396
01:18:47,794 --> 01:18:50,922
Hey, man, if I had known
you were back, man,
1397
01:18:50,998 --> 01:18:53,023
I wouldn't have worn
my wingtips.
1398
01:18:53,100 --> 01:18:54,659
Look, there's no tread left
on these.
1399
01:18:54,736 --> 01:18:56,066
See? Look.
1400
01:18:56,136 --> 01:18:57,933
You can't eat those coconuts
anyway, man.
1401
01:18:58,005 --> 01:18:59,199
Monkeys have been up there.
1402
01:18:59,272 --> 01:19:01,400
Eh, put that down!
Put that down!
1403
01:19:01,476 --> 01:19:04,877
Don't! Don't push, man.
Don't make me climb.
1404
01:19:04,946 --> 01:19:08,881
♪ No, please don't make me
climb ♪
1405
01:19:08,949 --> 01:19:11,544
♪ No, don't make me climb ♪
1406
01:19:11,619 --> 01:19:15,214
♪ These aren't
my tree-climbing shoes ♪
1407
01:19:15,289 --> 01:19:19,090
♪ Ah, don't make me climb ♪
1408
01:19:19,160 --> 01:19:22,721
♪ No, don't make me climb ♪
1409
01:19:22,797 --> 01:19:25,266
♪ Don't make me climb ♪
1410
01:19:25,334 --> 01:19:28,235
♪ These aren't
my tree-climbing shoes ♪
1411
01:19:28,303 --> 01:19:29,736
Wha...
99876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.