Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,014 --> 00:00:06,487
BAD GUYS: VLE CITY
(epizoda 1)
2
00:00:07,206 --> 00:00:13,674
Titulky od Netflixu
3
00:00:14,083 --> 00:00:17,011
Přeložil Jeong Lee
4
00:00:33,666 --> 00:00:35,084
Když jsem začínal,
5
00:00:35,167 --> 00:00:37,837
Byl jsem jmenován
Ústřední prokuratura.
6
00:00:38,212 --> 00:00:42,466
Vrchní žalobce se shromáždil
noví žalobci, jako jsem já,
7
00:00:42,758 --> 00:00:44,719
a položil nám tuto otázku
zatímco nás nutí pít.
8
00:00:52,643 --> 00:00:54,937
„Sériový vrah a předseda
konglomerátu
9
00:00:55,604 --> 00:00:56,897
byli společně zatčeni.
10
00:00:58,733 --> 00:01:01,152
Obvinit můžete pouze jednoho z nich.
11
00:01:01,819 --> 00:01:02,903
Koho budete obvinit?"
12
00:01:08,033 --> 00:01:09,326
Odpovědi byly zábavné.
13
00:01:11,412 --> 00:01:14,874
Někteří řekli, že obžalují předsedu
a budují svou kariéru.
14
00:01:17,543 --> 00:01:20,212
Někteří řekli: „Samozřejmě, musíte
zamknout sériového vraha.
15
00:01:20,296 --> 00:01:21,589
O čem to mluvíš?"
16
00:01:23,966 --> 00:01:26,510
Dokonce se začali rvát
mezi sebou před ním
17
00:01:26,594 --> 00:01:28,095
nad tím, kdo měl pravdu.
18
00:01:31,640 --> 00:01:33,225
Pak jsem byl na řadě já.
19
00:01:35,436 --> 00:01:36,687
Byla jsem na řadě, takže...
20
00:01:41,525 --> 00:01:43,319
Zeptal jsem se vrchního státního zástupce
21
00:01:44,695 --> 00:01:47,323
kdybych mohl být úplně upřímný,
a on řekl, že můžu.
22
00:01:48,532 --> 00:01:51,660
Takže jsem byl naprosto upřímný a řekl
přesně to, co jsem cítil hluboko uvnitř.
23
00:01:52,536 --> 00:01:53,370
Tento...
24
00:01:55,289 --> 00:01:56,665
Tohle jsem řekl.
25
00:01:57,708 --> 00:02:01,212
„Zavřel bych předsedu
a udělat z něj sériového vraha."
26
00:02:01,462 --> 00:02:02,463
To jsem řekl.
27
00:02:06,258 --> 00:02:10,262
Chápeš, co je to za člověka
seděl jste s, předsedo Jo?
28
00:02:10,346 --> 00:02:11,555
Mě.
29
00:02:13,057 --> 00:02:15,267
Mohu to splnit
pokud na to dám svou mysl.
30
00:02:21,857 --> 00:02:23,108
Získejte je.
31
00:02:23,192 --> 00:02:24,652
Víte
32
00:02:25,486 --> 00:02:29,365
jak pevně se cítí současný VIP
o reformě konglomerátu.
33
00:02:29,448 --> 00:02:31,575
Přijďte na výslech
34
00:02:31,659 --> 00:02:34,203
a přijmout svůj trest
než se věci zvětší.
35
00:02:34,829 --> 00:02:37,039
Začínal jsi jako gangster
36
00:02:37,122 --> 00:02:40,251
a stal se vlastníkem konglomerátu.
Dosáhli jste svého cíle.
37
00:02:40,334 --> 00:02:42,127
Jste součástí hluboce zakořeněného zla.
38
00:02:42,211 --> 00:02:44,255
Víte o tom hnutí
vykořenit zlo.
39
00:02:48,717 --> 00:02:49,760
Pane Lee.
40
00:02:50,344 --> 00:02:54,223
Víš, jak jsem se dostal tam, kde jsem,
41
00:02:54,473 --> 00:02:55,558
ne?
42
00:02:55,641 --> 00:02:58,060
Začal jsem se dostávat do formy
v reedukačním táboře Samcheong,
43
00:02:58,143 --> 00:03:00,563
vydělal peníze během politiky 3S,
44
00:03:00,646 --> 00:03:03,315
získal moc během války proti zločinu,
vytvořila spojení
45
00:03:03,399 --> 00:03:05,025
během asijské finanční krize,
46
00:03:05,109 --> 00:03:06,527
a visel tam posledních 20 let.
47
00:03:07,945 --> 00:03:10,322
Tohle nebude úplně jiné.
48
00:03:12,616 --> 00:03:14,660
Neklesnu tak snadno.
49
00:03:15,578 --> 00:03:16,829
Jsem připraven.
50
00:03:22,543 --> 00:03:24,879
Ne. Tentokrát to bude jiné.
51
00:03:24,962 --> 00:03:26,755
Takový je sentiment národa.
52
00:03:27,339 --> 00:03:30,551
Lidé chtějí to, co jste vytvořili
53
00:03:30,759 --> 00:03:31,886
aby se rozpadl.
54
00:03:31,969 --> 00:03:35,222
Nechápete, proč prezident chce
reforma konglomerátu?
55
00:03:35,306 --> 00:03:39,643
Pořád zmiňuješ
prezidentova reforma konglomerátu,
56
00:03:39,727 --> 00:03:42,271
ale víte, že se chce reformovat
i státní zastupitelství.
57
00:03:42,354 --> 00:03:44,356
Mám taky tahat za nitky?
58
00:03:44,440 --> 00:03:46,233
Jsou to příkazy prezidenta.
59
00:03:47,234 --> 00:03:50,070
Začal jsi jako
státní zástupce pro veřejnou bezpečnost,
60
00:03:50,154 --> 00:03:52,323
a teď jste vrchní žalobce.
61
00:03:54,658 --> 00:03:56,702
Vy jste také součástí
hluboce zakořeněného zla.
62
00:03:58,495 --> 00:04:00,831
Svět se v květnu změnil.
63
00:04:00,915 --> 00:04:04,585
Teď už nemusíš dostat ránu
jen proto, že vás udeří prokurátor.
64
00:04:06,837 --> 00:04:07,922
Co to sakra?
65
00:04:10,007 --> 00:04:12,176
Sakra. Hej!
66
00:04:13,844 --> 00:04:15,679
Úřad státního zástupce?
67
00:04:16,805 --> 00:04:18,390
To už neexistuje.
68
00:04:18,474 --> 00:04:19,934
Máte štěstí, pokud nejste prokletí.
69
00:04:27,274 --> 00:04:29,860
Oba jsme součástí
stejně hluboce zakořeněného zla.
70
00:04:29,985 --> 00:04:32,529
Budeme hrát špinavě a bojovat?
71
00:04:33,405 --> 00:04:38,244
Kdo si myslíš, že vypadne jako první
pokud se my dva popereme?
72
00:04:44,208 --> 00:04:45,542
Yeong-guk Jo.
73
00:04:46,710 --> 00:04:47,836
chceš zemřít?
74
00:04:55,427 --> 00:04:57,805
Nevím, koho budete volit
držet dýku,
75
00:04:57,888 --> 00:04:59,890
ale nevybírejte si někoho, koho si vážíte
76
00:04:59,974 --> 00:05:04,228
a chtějí být blízko tebe
dlouho.
77
00:05:04,895 --> 00:05:06,647
Můžu toho člověka zabít.
78
00:06:16,633 --> 00:06:17,676
Je-mun?
79
00:06:19,094 --> 00:06:20,137
Pojďme pracovat
80
00:06:21,722 --> 00:06:23,015
něco dohromady.
81
00:07:46,932 --> 00:07:48,392
EPIZODA 1
82
00:07:54,106 --> 00:07:59,403
VEŘEJNÝ ÚŘEDNÍK, JIN-PYEONG NOH
83
00:08:33,770 --> 00:08:37,107
Zatykač na předsedu
Yeong-guk Jo ze skupiny Hyeonseung
84
00:08:37,191 --> 00:08:39,818
za zpronevěru 60 miliard wonů
85
00:08:39,902 --> 00:08:42,112
byl propuštěn dne 17.
86
00:08:42,571 --> 00:08:47,242
Rozruch proti státnímu zastupitelství je
očekáváno ohledně rozhodnutí soudu.
87
00:08:47,451 --> 00:08:48,785
Zatykač předsedy Jo...
88
00:08:50,204 --> 00:08:51,288
HUDBA
89
00:09:02,758 --> 00:09:04,426
OBSAH JE ZAKÁZÁN INZERÁT
90
00:10:08,657 --> 00:10:10,951
Žalobci nemohou předkládat důkazy
91
00:10:11,034 --> 00:10:13,495
Vzbuzuje to podezření
škodlivého stíhání
92
00:10:16,331 --> 00:10:20,335
ZASTAVTE ŠKODLIVÉ stíhání!
ZAMĚSTNANCI HYEONSEUNG TRANSPORATION
93
00:10:22,754 --> 00:10:24,548
PAN. YEONG-GUK JO, ROZJASNĚTE SE!
OBYVATELÉ INBUK-DONG
94
00:10:47,863 --> 00:10:51,783
Ahoj. Je to můj první den v práci,
tak jsem se nestihla ozvat.
95
00:10:51,867 --> 00:10:55,037
Byl jsem přidělen
okresní prokuratura Seowon.
96
00:10:56,997 --> 00:10:57,956
Gratuluji.
97
00:10:58,540 --> 00:11:00,083
Ale přesto...
98
00:11:01,251 --> 00:11:02,627
Pořád budete...
99
00:11:03,378 --> 00:11:04,963
Mami, voda.
100
00:11:08,759 --> 00:11:11,178
Ještě budeš pracovat
případ mého manžela, vy ano?
101
00:11:15,724 --> 00:11:17,893
Ano, samozřejmě. budu.
102
00:11:18,393 --> 00:11:19,436
Děkuju.
103
00:11:20,562 --> 00:11:23,482
Dejte mi prosím vědět, jestli je nějaká aktualizace.
104
00:11:24,066 --> 00:11:26,068
Ano. Dobře, budu.
105
00:11:26,151 --> 00:11:29,780
-Děkuji. Přeji hezký den.
-Tobě taky.
106
00:11:47,672 --> 00:11:50,550
Zastavte zlovolné stíhání!
107
00:11:50,634 --> 00:11:52,344
-Zastávka!
-Zastávka!
108
00:11:52,427 --> 00:11:55,222
Zrušte obvinění proti
Předseda Yeong-guk Jo!
109
00:11:55,305 --> 00:11:57,140
-Stáhněte obvinění!
-Stáhněte obvinění!
110
00:11:57,224 --> 00:11:59,309
Jsme proti zlovolnému stíhání!
111
00:11:59,393 --> 00:12:01,812
PANÍ SPRAVEDLNOST
112
00:12:01,895 --> 00:12:04,272
Zastavte nezákonné vyšetřování...
113
00:12:04,356 --> 00:12:06,191
Nikdy nevynechají ani den.
114
00:12:08,610 --> 00:12:10,195
Proč si myslíte, že to dělají?
115
00:12:10,779 --> 00:12:12,864
Zastavte zlovolné stíhání!
116
00:12:12,948 --> 00:12:15,617
Myslí si, že Yeong-guk Jo
je důvod, proč mají práci.
117
00:12:17,411 --> 00:12:20,080
Nemyslí
je to proto, že tvrdě pracují.
118
00:12:20,664 --> 00:12:22,040
Peníze, moc.
119
00:12:22,749 --> 00:12:26,002
Je tak snadné být dobrým člověkem
pokud je používáte v Koreji.
120
00:12:26,586 --> 00:12:29,297
Lidé vás štítí sami od sebe, takhle.
121
00:12:29,381 --> 00:12:31,967
Jsme proti zlovolnému stíhání!
122
00:12:32,050 --> 00:12:33,969
- Jsme proti!
- Jsme proti!
123
00:12:36,680 --> 00:12:38,557
Vy jste žalobce
Jin-pyeong Noh, správně?
124
00:12:40,892 --> 00:12:41,768
Ano.
125
00:12:42,602 --> 00:12:44,146
Jsem Ju-myeong Shin, vyšetřovatel.
126
00:12:44,229 --> 00:12:46,064
Je radost s vámi pracovat.
127
00:12:51,736 --> 00:12:52,946
- Chápu.
-Ano.
128
00:12:53,280 --> 00:12:54,948
-Pan. Holeň.
-Ano.
129
00:12:55,031 --> 00:12:57,742
-Ano. Rád tě poznávám.
-To samé tady.
130
00:13:04,499 --> 00:13:07,043
Jdeme? Náš asistent náčelníka
státní zástupce na vás čeká.
131
00:13:07,127 --> 00:13:08,462
-Jasně.
-Dobře.
132
00:13:09,337 --> 00:13:10,172
-Tudy.
-Dobře.
133
00:13:10,380 --> 00:13:13,425
PRACUJTE PRO ŠTĚSTÍ CIVILNŮ
Udělejte ze SEOWON LEPŠÍ MÍSTO
134
00:13:16,595 --> 00:13:19,055
Byl jsi šokován, že tě sem poslali
když jsi se tam hlásil, ne?
135
00:13:20,307 --> 00:13:22,517
-Ano, no...
-Pan. Woo tvrdě pracoval
136
00:13:22,601 --> 00:13:23,935
abych tě sem přivedl.
137
00:13:25,187 --> 00:13:26,146
co tím myslíš?
138
00:13:27,522 --> 00:13:28,648
Neslyšel jsi?
139
00:13:30,358 --> 00:13:31,443
o čem?
140
00:13:32,694 --> 00:13:34,029
Opravdu to nesmíte vědět.
141
00:13:35,030 --> 00:13:37,032
Ach jo. To není dobré.
142
00:13:37,908 --> 00:13:40,911
Je tu něco, na čem pracujeme.
Proto.
143
00:13:41,244 --> 00:13:43,163
Nechám pana Wooa, aby vám řekl podrobnosti.
144
00:13:45,081 --> 00:13:46,708
jaký je?
145
00:13:47,334 --> 00:13:49,461
co tím myslíš?
146
00:13:51,254 --> 00:13:53,673
No... Prostě celkově.
147
00:13:55,050 --> 00:13:56,593
Býval policistou.
148
00:13:59,221 --> 00:14:02,057
Je to dobrý člověk,
ale má špinavá ústa.
149
00:14:02,474 --> 00:14:05,644
Je to dobrý člověk,
ale rád používá pěsti.
150
00:14:06,353 --> 00:14:09,606
Je to dobrý člověk, ale nemá žádné způsoby.
151
00:14:09,898 --> 00:14:12,943
Je to dobrý člověk,
ale nerad utrácí peníze.
152
00:14:13,527 --> 00:14:15,403
Ani on neplní své sliby.
153
00:14:16,655 --> 00:14:18,949
Zní jako velmi dobrý člověk.
154
00:14:19,032 --> 00:14:20,909
Ano, je to dobrý člověk.
155
00:14:25,163 --> 00:14:27,290
-Je nový?
-Jsem Jin-pyeong Noh.
156
00:14:28,667 --> 00:14:29,876
Rád tě poznávám.
157
00:14:34,506 --> 00:14:35,882
Je zástupcem hlavního žalobce.
158
00:14:39,261 --> 00:14:41,972
-Pan. Woo jí poblíž.
-Dobře.
159
00:14:42,055 --> 00:14:43,557
Tohle jsou zadní vrátka.
160
00:14:43,974 --> 00:14:45,684
Není to velmi odlišné?
od předních dveří?
161
00:14:45,767 --> 00:14:47,143
Ano, je.
162
00:14:47,227 --> 00:14:48,645
-Tudy.
-Dobře.
163
00:14:50,564 --> 00:14:53,441
Když se podíváte po naší kanceláři,
je to jako Seowon.
164
00:14:54,985 --> 00:14:57,237
-Jakým způsobem?
-Zajímá je jen to, co vidí.
165
00:14:57,320 --> 00:14:59,364
Netuší, co se děje
v zákulisí.
166
00:15:02,117 --> 00:15:03,577
-To je ono.
- Chápu.
167
00:15:05,036 --> 00:15:05,912
kam šel?
168
00:15:06,663 --> 00:15:09,040
Počkejte uvnitř. Musí být na toaletě.
169
00:15:10,709 --> 00:15:11,877
Nepřijdeš?
170
00:15:11,960 --> 00:15:14,629
Nemůžu vniknout
když mluví ti vyšší.
171
00:15:15,213 --> 00:15:16,214
Počkám tady.
172
00:15:16,298 --> 00:15:17,883
Dobře, tak.
173
00:15:32,188 --> 00:15:33,815
POZOR NA SCHODY A SKLO
174
00:15:48,455 --> 00:15:50,582
Obžaloba se zdržuje
Předložení Důkazu
175
00:15:50,665 --> 00:15:52,834
Má to opravdu důkazy nebo ne?
176
00:16:01,426 --> 00:16:03,887
PŘÍČINA SMRTI: VRAŽDA
177
00:16:17,400 --> 00:16:18,526
OSOBNÍ ÚDAJE SVĚDKA
178
00:16:27,202 --> 00:16:30,288
Babičko, ukliď trochu koupelnu.
Je to špinavé.
179
00:16:36,670 --> 00:16:38,922
-Pan. ne?
-Ano. Rád tě poznávám.
180
00:16:47,013 --> 00:16:48,223
-Sedět.
-Děkuju.
181
00:16:55,230 --> 00:16:56,272
Už jste jedli?
182
00:16:57,023 --> 00:16:59,818
Ano, jedl jsem. Jdi do toho a jez, šéfe.
183
00:17:00,318 --> 00:17:01,528
Kdo říká, že jsem tvůj šéf?
184
00:17:02,028 --> 00:17:03,363
Nejsem tvůj šéf.
185
00:17:04,114 --> 00:17:06,533
Mám dovolenou, takže nemám kancelář.
186
00:17:06,616 --> 00:17:08,410
Proto se tu s vámi setkávám.
187
00:17:12,831 --> 00:17:13,999
kam jsi chodil do školy?
188
00:17:18,586 --> 00:17:20,005
Šel jsem do jednoho mimo Soul.
189
00:17:22,924 --> 00:17:24,634
to je v pořádku. Já taky.
190
00:17:28,263 --> 00:17:29,973
Na co se chcete specializovat?
191
00:17:33,143 --> 00:17:34,310
Plánování a koordinace.
192
00:17:34,936 --> 00:17:36,104
Nesnášíte místa činu?
193
00:17:37,480 --> 00:17:38,606
To není ono...
194
00:17:40,150 --> 00:17:42,193
Myslím, že jsem více kognitivní, to je vše.
195
00:17:42,277 --> 00:17:45,780
Uděláš rozhodnutí
a aby důkazy odpovídaly.
196
00:17:47,699 --> 00:17:50,035
Proč jste tedy prokurátor?
Měl bys být spisovatel.
197
00:17:53,288 --> 00:17:54,873
Asi jsi to špatně pochopil.
198
00:17:54,956 --> 00:17:56,166
Jin-pyeong.
199
00:17:57,292 --> 00:17:58,877
Proč si myslíš, že jsem tě požádal?
200
00:18:04,382 --> 00:18:06,634
-Nejsem si jistý.
-Opravdu?
201
00:18:09,095 --> 00:18:10,305
Ano.
202
00:18:18,188 --> 00:18:19,522
Máte svou peněženku?
203
00:18:20,815 --> 00:18:21,775
Pardon?
204
00:18:22,484 --> 00:18:24,611
Zapomněl jsem na svůj. Zaplať účet.
205
00:18:32,285 --> 00:18:34,829
-Jdeme.
-Pardon? kam?
206
00:18:34,913 --> 00:18:37,165
Do práce. Pojďte se mnou.
207
00:18:38,166 --> 00:18:39,417
-Jdeme.
-Dobře.
208
00:18:40,668 --> 00:18:41,628
co to...
209
00:18:42,796 --> 00:18:45,340
Pane Woo. Proč nepojedeme jedním autem?
210
00:18:45,882 --> 00:18:48,051
Co po práci? Přiveďte ho s sebou.
211
00:18:50,720 --> 00:18:53,014
-Tudy.
-Dobře.
212
00:19:00,355 --> 00:19:01,940
Nejprve si sundejte ID.
213
00:19:02,023 --> 00:19:03,316
Pardon?
214
00:19:03,900 --> 00:19:06,820
Píchneš se
pokud to budete v těchto časech udržovat.
215
00:19:09,781 --> 00:19:10,615
Sakra.
216
00:19:11,658 --> 00:19:12,659
Dobře.
217
00:19:27,966 --> 00:19:30,802
Město Seowon. Populace 1,5 milionu.
218
00:19:30,885 --> 00:19:32,554
Před několika lety hostila Asijské hry.
219
00:19:32,637 --> 00:19:34,681
Je čtvrtá, pátá nejvyšší
při vybírání daní
220
00:19:35,723 --> 00:19:38,017
mezi 243 samosprávami.
221
00:19:38,518 --> 00:19:41,271
Lidé se zde mají dobře,
i když jsem chudák.
222
00:19:41,354 --> 00:19:44,732
Všichni se tu mají dobře
měl pomoc od Yeong-guk Jo.
223
00:19:45,483 --> 00:19:47,777
Toto je Inbuk Complex.
224
00:19:47,902 --> 00:19:50,864
Většina lidí protestovala dříve
jsou odtud.
225
00:19:50,947 --> 00:19:53,241
Když spočítáte jejich rodiny,
je to asi 150 000...
226
00:19:53,491 --> 00:19:56,786
Každopádně, to je velikost
z rodiny Hyeonseung Group.
227
00:19:57,287 --> 00:19:59,831
Páni, 150 000.
228
00:20:00,498 --> 00:20:02,292
Lidé, kteří pracují
pro Hyeonseung Transportation,
229
00:20:02,375 --> 00:20:04,335
Hyeonseung Development,
Hyeonseung Chemical,
230
00:20:04,502 --> 00:20:07,297
Hyeonseung Techwin,
Hyeonseung Life a podobně.
231
00:20:08,548 --> 00:20:11,509
Tady zákon není zákon.
Předseda Jo diktuje zákon.
232
00:20:11,593 --> 00:20:14,721
PROKURÁTORSKÁ KANCELÁŘ SEOWON
OHROŽUJE NAŠE ŽIVOTNOST
233
00:20:16,723 --> 00:20:19,309
ODHAZUJEME PROKURATURU SEOWON
234
00:20:20,518 --> 00:20:22,103
Toto je Innam Red Light District.
235
00:20:22,770 --> 00:20:24,355
Kde se lidé opíjejí a večírují.
236
00:20:26,191 --> 00:20:28,234
Toto je trávník východního gangu.
237
00:20:28,526 --> 00:20:32,030
Pokud zahrnete všechny scruby,
má asi 1 000 členů.
238
00:20:33,990 --> 00:20:35,950
Pokud přidáte všechny drogy
které se zde prodávají
239
00:20:36,034 --> 00:20:38,328
za jeden víkend to zváží
třikrát více než vy.
240
00:20:42,248 --> 00:20:45,752
Ketamin, kokain, filopon, LSD
241
00:20:45,919 --> 00:20:47,962
PCP, GHB,
242
00:20:48,296 --> 00:20:50,381
koření, spěch, marihuana, ya ba.
243
00:20:51,966 --> 00:20:53,676
Každopádně každá droga na světě
244
00:20:53,760 --> 00:20:56,012
je distribuován v tomto městě.
245
00:20:56,930 --> 00:20:59,098
A východní gang
řídí distribuci.
246
00:20:59,182 --> 00:21:00,642
Sang-mo Ha je šéf.
247
00:21:01,517 --> 00:21:03,811
Zdědil to po Yeong-guk Jo.
248
00:21:04,229 --> 00:21:05,688
Je to gangster až do morku kostí.
249
00:21:06,356 --> 00:21:07,815
Nevědomý a krutý.
250
00:21:08,358 --> 00:21:11,903
Je to spodina země.
251
00:21:15,657 --> 00:21:18,076
Ahoj? Ano, pane Woo.
252
00:21:18,993 --> 00:21:21,579
Ano, pane. Pojedeme tam. Dobře.
253
00:21:35,093 --> 00:21:37,178
Počkejte tady. řekl pan Heo
vypátral podezřelého.
254
00:21:38,179 --> 00:21:39,013
Ano, pane.
255
00:21:41,557 --> 00:21:44,352
-Kdo je pan Heo?
-Majitel restaurace.
256
00:21:48,606 --> 00:21:51,025
Podíval jsem se na to a...
257
00:21:58,825 --> 00:21:59,742
kdo to je?
258
00:22:03,621 --> 00:22:04,580
Začínající žalobce.
259
00:22:13,923 --> 00:22:16,009
Tady přicházejí děti z východního gangu.
260
00:22:17,176 --> 00:22:20,263
Asi právě jedli. Jak rozkošné.
261
00:22:20,346 --> 00:22:22,181
Jděte do toho. Představte ho
do Seong-cheol Jang.
262
00:22:22,265 --> 00:22:23,266
Ano, pane.
263
00:22:36,195 --> 00:22:37,196
Vstupte.
264
00:22:43,369 --> 00:22:45,663
Vypadá to tak
má vypuknout boj.
265
00:22:46,164 --> 00:22:48,750
Boj? V žádném případě.
Bude to jednostranný výprask.
266
00:22:52,003 --> 00:22:54,422
Vy ho neznáte? Měl bys je zastavit.
267
00:22:54,505 --> 00:22:57,425
Kdo řekl, že pan Heo bude zbit?
To jsem nikdy neřekl.
268
00:23:05,308 --> 00:23:06,184
Ale...
269
00:23:11,856 --> 00:23:13,316
Tohle je Inseo.
270
00:23:13,524 --> 00:23:16,402
Tady jsou chudí lidé
bez napájení připojení naživo.
271
00:23:16,652 --> 00:23:18,946
Ti, kteří se narodili do chudých rodin,
272
00:23:19,155 --> 00:23:20,948
ti, kteří dosáhli konce svého provazu,
273
00:23:21,032 --> 00:23:22,867
pohřešované osoby, nelegální přistěhovalci,
274
00:23:22,950 --> 00:23:24,869
lidé, kteří nejsou v žádném rodinném registru.
275
00:23:24,952 --> 00:23:27,163
Tady žijí takoví lidé.
276
00:23:29,207 --> 00:23:31,793
Vraždy, pohřešované osoby, znásilnění...
277
00:23:32,627 --> 00:23:36,130
Tyto nechutné incidenty nikdy nekončí
děje v této ohavné čtvrti.
278
00:23:37,131 --> 00:23:38,257
Bože.
279
00:23:38,382 --> 00:23:40,593
Není to úžasné?
že taková města ještě existují?
280
00:23:43,012 --> 00:23:46,557
Hyeonseung Development je
pracuje na obnově tohoto města.
281
00:23:46,641 --> 00:23:51,062
Pokud půjde do vězení, přestavba
půjde do odpadu.
282
00:23:52,063 --> 00:23:55,149
Pokud nepůjde do vězení,
všechno se tu buldozeruje,
283
00:23:55,233 --> 00:23:59,654
a postaví se nové město,
tak se sem přesunou lidé z Inbuku.
284
00:24:00,279 --> 00:24:05,409
Proto ho někteří chtějí poslat do vězení,
zatímco ostatní nechtějí.
285
00:24:05,993 --> 00:24:07,620
Tak to v poslední době chodí.
286
00:24:07,995 --> 00:24:09,580
Komu bychom měli naslouchat?
287
00:24:10,665 --> 00:24:11,666
Nevím.
288
00:24:13,334 --> 00:24:14,627
Měli bychom se řídit zákonem.
289
00:24:15,878 --> 00:24:17,463
Pak bude toto město přestavěno.
290
00:24:17,547 --> 00:24:19,006
Pak se to stane.
291
00:24:19,382 --> 00:24:20,633
Zůstaň v klidu.
292
00:24:20,758 --> 00:24:22,635
-Co je s tebou?
-Pustit.
293
00:24:23,136 --> 00:24:27,431
Co myslíte, mysleli si zákonodárci
po přijetí zákonů?
294
00:24:28,224 --> 00:24:30,434
Myslíte, že předpověděli tyto výsledky?
295
00:24:33,896 --> 00:24:36,399
Srdcervoucí události se neustále dějí.
296
00:24:58,254 --> 00:25:01,465
Dobře, jsme tady.
297
00:25:01,799 --> 00:25:03,843
Toto je staré centrum města. Injung.
298
00:25:03,926 --> 00:25:06,929
Tohle bylo horké místo
jen před deseti lety.
299
00:25:09,140 --> 00:25:11,058
Tehdy se postavilo metro.
300
00:25:13,060 --> 00:25:14,478
Tehdy to skákalo.
301
00:25:15,104 --> 00:25:18,399
Ale jakmile byl vyvinut Innam,
všichni mladí lidé se tam stěhovali,
302
00:25:18,733 --> 00:25:20,193
a toto se stalo.
303
00:25:20,443 --> 00:25:22,153
Město je díky tomu klidné.
304
00:25:22,236 --> 00:25:24,739
-Tohle je kancelář?
-Ano.
305
00:25:26,657 --> 00:25:28,409
Proč pracujeme na takovém místě?
306
00:25:31,245 --> 00:25:33,206
Je to dobré místo, kde se vyhnout lidem.
307
00:25:41,631 --> 00:25:43,466
Když jsem hledal kancelář,
308
00:25:43,841 --> 00:25:45,176
vážně to nebyl vtip.
309
00:25:45,968 --> 00:25:48,012
Nemáš tušení.
310
00:25:48,095 --> 00:25:50,598
-Právě jsem vešel dovnitř, takhle.
- Chápu.
311
00:25:50,681 --> 00:25:52,016
Tudy, pane.
312
00:25:53,351 --> 00:25:56,562
Hej. Toto je nový prokurátor.
Pane Jin-pyeong Noh.
313
00:25:56,646 --> 00:25:58,731
Slyšel jsi, že? Představte se.
314
00:25:58,814 --> 00:26:00,608
Dobrý den, rád vás poznávám.
315
00:26:00,691 --> 00:26:03,277
Jsem Jin-pyeong Noh
z úřadu okresního prokurátora Seowon.
316
00:26:03,986 --> 00:26:05,029
Ahoj.
317
00:26:05,780 --> 00:26:07,615
Dobrý. Celý den jsem hladověl.
318
00:26:08,741 --> 00:26:10,243
Dáte si nudle?
319
00:26:10,326 --> 00:26:12,203
Ne. Prosím, jez.
320
00:26:12,286 --> 00:26:13,371
-Tak dobře.
-Jasně.
321
00:26:14,956 --> 00:26:16,374
VEŘEJNÝ ÚŘEDNÍK
322
00:26:22,964 --> 00:26:24,048
Vy jste detektiv?
323
00:26:29,679 --> 00:26:30,930
SÁZKY NA FOTBAL
324
00:26:34,392 --> 00:26:35,226
Hej.
325
00:26:36,060 --> 00:26:37,728
-Máte pět milionů?
-Co?
326
00:26:37,812 --> 00:26:40,523
Zbývá vám pět milionů?
Zítra ti to vrátím.
327
00:26:40,606 --> 00:26:42,316
Myslíte pět milionů wonů?
328
00:26:42,400 --> 00:26:43,943
Není to pět milionů dolarů.
329
00:26:44,026 --> 00:26:45,611
Zítra ti to vrátím.
330
00:26:45,695 --> 00:26:47,947
Jak bych mohl mít tolik peněz? já ne.
331
00:26:48,489 --> 00:26:49,323
Ty punke.
332
00:26:50,616 --> 00:26:52,159
Vážně.
333
00:26:53,619 --> 00:26:54,912
Máte pět milionů?
334
00:26:58,958 --> 00:27:01,377
-Mě?
-Půjč mi to. Zítra to vrátím.
335
00:27:07,717 --> 00:27:09,010
Děláš si srandu?
336
00:27:10,303 --> 00:27:11,345
Pane.
337
00:27:11,429 --> 00:27:13,431
Ne. Jste?
338
00:27:13,931 --> 00:27:15,766
Děláš si srandu?
339
00:27:20,563 --> 00:27:24,066
Hovno. Jaké kecy. Chce zemřít.
340
00:27:24,150 --> 00:27:26,986
-Co jsi to právě řekl?
-Pan. Ne.
341
00:27:27,069 --> 00:27:29,864
Tak se jen zdraví...
Jen minutku.
342
00:27:29,947 --> 00:27:31,866
Počkej chvíli, ano?
343
00:27:31,949 --> 00:27:33,034
Ano, pane Woo.
344
00:27:34,327 --> 00:27:36,871
Není to hotové? Právě teď?
345
00:27:38,289 --> 00:27:39,540
Dobře, teď odejdu.
346
00:27:39,623 --> 00:27:41,208
Pan Woo chce vystopovat podezřelého.
347
00:27:41,917 --> 00:27:44,587
Proto jsi měl poslouchat
od začátku.
348
00:27:48,632 --> 00:27:51,677
To jsem já. Pil-sun vám pošle adresu.
349
00:27:51,761 --> 00:27:53,804
Přiveďte tam chlapy.
Ujistěte se, že je přilepíte
350
00:27:56,098 --> 00:27:57,308
Pošlete jim adresu.
351
00:27:57,850 --> 00:28:00,978
Do prdele. To je škoda peněz.
Jak otravné.
352
00:28:02,688 --> 00:28:04,023
Sakra!
353
00:28:04,106 --> 00:28:05,066
Jdeme.
354
00:28:07,485 --> 00:28:08,486
kam jdeme?
355
00:28:08,736 --> 00:28:11,238
-Řeknu ti to cestou. Jdeme.
-Kam jdeme?
356
00:28:11,322 --> 00:28:12,365
řeknu ti to.
357
00:28:12,448 --> 00:28:14,408
Víš, co dělám.
358
00:28:14,492 --> 00:28:17,411
Proč pořád říkáš
stále stejné věci?
359
00:28:17,662 --> 00:28:19,705
Není to tak, že bych se jen tak flákal.
360
00:28:19,789 --> 00:28:20,623
-Pan. Holeň.
-Ano?
361
00:28:20,706 --> 00:28:23,042
-Kam jdeme?
-Jenom minutku. Po tomto hovoru.
362
00:28:23,125 --> 00:28:25,920
Nebaví tě to říkat
rok co rok to samé?
363
00:28:27,672 --> 00:28:30,341
-Zlato, pojď.
-Když víš kam, pojedeš?
364
00:28:30,424 --> 00:28:33,386
Proč se pořád ptá? Je tak otravný.
365
00:28:35,137 --> 00:28:36,430
Mluvil jsi o mně?
366
00:28:45,189 --> 00:28:47,066
Takže se chcete přidat
Plánování a koordinace.
367
00:28:47,817 --> 00:28:49,318
Na co se chcete specializovat?
368
00:28:50,820 --> 00:28:51,862
Plánování a koordinace.
369
00:28:52,863 --> 00:28:54,365
Víte, proč vás pan Woo přivedl?
370
00:28:54,448 --> 00:28:56,492
Zavolám ti zpět. Ahoj, Seong-cheol.
371
00:28:57,868 --> 00:28:58,994
omlouvám se.
372
00:29:01,163 --> 00:29:03,165
Vážně. Hovno.
373
00:29:17,471 --> 00:29:20,975
Dobrota. Pan Heo je vždy brzy.
Je tak rychlý.
374
00:29:25,271 --> 00:29:26,272
Zůstaň tady.
375
00:29:26,355 --> 00:29:28,399
Co? Pane Shine.
376
00:29:29,817 --> 00:29:30,735
Hovno.
377
00:29:42,163 --> 00:29:42,997
co to...
378
00:30:02,391 --> 00:30:03,642
Neumřeš.
379
00:30:11,192 --> 00:30:12,026
Hej.
380
00:30:13,110 --> 00:30:14,361
Musíme toho parchanta chytit.
381
00:30:26,957 --> 00:30:29,084
Pane Heo. Řekni Noho, aby zůstal v autě.
382
00:30:37,384 --> 00:30:39,094
Pane Woo, tohle je Jin-pyeong Noh.
383
00:30:43,682 --> 00:30:44,725
Sakra.
384
00:30:49,563 --> 00:30:52,525
Kdo řekl, že pan Heo bude zbit?
To jsem nikdy neřekl.
385
00:31:14,964 --> 00:31:16,131
-Ahoj.
-Ano.
386
00:31:16,882 --> 00:31:18,008
Ahoj.
387
00:31:18,592 --> 00:31:21,095
Co se děje právě teď?
388
00:31:21,846 --> 00:31:24,306
Pan Woo vám dá vědět později.
389
00:31:24,974 --> 00:31:26,225
Měl bys zůstat tady.
390
00:31:27,184 --> 00:31:28,936
Je to tvůj první den v práci.
391
00:31:29,937 --> 00:31:33,524
Ahoj. Je to můj první den v práci,
takže se mi nepodařilo zavolat.
392
00:31:42,324 --> 00:31:43,158
Hovno.
393
00:32:29,163 --> 00:32:30,247
Pospěšte si nahoru.
394
00:32:30,664 --> 00:32:31,749
Vzadu je ticho.
395
00:32:33,083 --> 00:32:34,501
Nemohu projít čtvrtým patrem.
396
00:32:35,586 --> 00:32:36,921
Jdu nahoru do čtvrtého patra.
397
00:32:37,546 --> 00:32:39,548
Jak? Rojí se.
398
00:32:41,926 --> 00:32:43,510
Je jich příliš mnoho. Nemohu projít.
399
00:32:44,303 --> 00:32:45,387
Kde se skrývá?
400
00:32:47,306 --> 00:32:48,807
Promiňte...
401
00:33:06,867 --> 00:33:08,202
co to...
402
00:33:17,670 --> 00:33:19,838
Promiňte.
403
00:33:21,006 --> 00:33:21,882
Promiňte.
404
00:33:29,723 --> 00:33:32,935
Ahoj. Jsme v Inseo...
405
00:33:35,062 --> 00:33:37,356
U oblasti přestavby.
406
00:33:39,650 --> 00:33:42,945
Člověk prostě spadl a...
407
00:33:43,320 --> 00:33:44,279
Prosím, pospěšte si!
408
00:33:45,114 --> 00:33:47,199
Detektivní. jsi v pořádku?
409
00:33:50,494 --> 00:33:51,370
Pane Shine!
410
00:33:53,831 --> 00:33:54,832
Je tam někdo?
411
00:34:18,355 --> 00:34:19,356
Pane Shine.
412
00:34:56,685 --> 00:34:59,021
Je někdo ve čtvrtém patře?
413
00:35:01,356 --> 00:35:02,524
Čtvrté patro...
414
00:35:03,108 --> 00:35:04,735
Je někdo ve čtvrtém patře?
415
00:35:20,876 --> 00:35:22,461
-Hej!
-Získejte je!
416
00:35:22,544 --> 00:35:23,420
Hej!
417
00:35:30,315 --> 00:35:31,900
-Hej!
-Získejte je!
418
00:35:32,003 --> 00:35:32,879
Hej!
419
00:35:37,721 --> 00:35:39,264
Vezměte si tohle.
420
00:35:40,390 --> 00:35:41,433
Vy krysy!
421
00:35:41,517 --> 00:35:42,935
Pojď ke mně!
422
00:35:56,240 --> 00:35:59,618
Pojďte na mě, vy zkurvy synové!
423
00:36:05,082 --> 00:36:06,041
Hej!
424
00:37:44,097 --> 00:37:46,558
Hej! Projít! Jít!
425
00:38:36,108 --> 00:38:37,067
Hovno.
426
00:38:39,695 --> 00:38:41,029
co to...
427
00:38:41,571 --> 00:38:43,240
Kyeong-ho! Woo-jeong!
428
00:38:43,323 --> 00:38:45,200
Pane No!
429
00:38:45,867 --> 00:38:47,369
Jít! Tam!
430
00:38:47,577 --> 00:38:48,954
Pospěšte si!
431
00:38:49,037 --> 00:38:51,832
Pospěšte si a vezměte si ho!
432
00:39:02,801 --> 00:39:03,802
Spěchat.
433
00:39:06,263 --> 00:39:07,597
Pojďte se mnou.
434
00:39:56,730 --> 00:39:59,358
kdo jsi? Pojď sem.
435
00:39:59,441 --> 00:40:01,234
Pojď sem.
436
00:40:04,738 --> 00:40:05,739
Teď!
437
00:40:09,534 --> 00:40:11,370
Hovno.
438
00:40:24,758 --> 00:40:25,926
Tohle je Jin-pyeong Noh.
439
00:40:26,009 --> 00:40:27,010
Věci vypadají špatně.
440
00:40:27,094 --> 00:40:29,846
Ženy... Pořád křičí.
441
00:40:30,222 --> 00:40:31,848
Prosím, pospěšte si. Prosím.
442
00:40:32,724 --> 00:40:33,934
Třetí patro.
443
00:41:13,932 --> 00:41:16,351
Hej. co to děláš? Vyjít.
444
00:41:29,072 --> 00:41:30,365
Spěchat.
445
00:42:14,534 --> 00:42:15,619
Drž hubu!
446
00:42:16,620 --> 00:42:17,621
Klid!
447
00:42:28,340 --> 00:42:29,299
co jsi?
448
00:43:53,758 --> 00:43:54,884
jsi v pořádku?
449
00:43:56,136 --> 00:43:57,178
Ty krvácíš.
450
00:44:02,267 --> 00:44:03,977
Detektive Kim, vyjděte zadním východem.
451
00:44:04,060 --> 00:44:05,228
Pane Heo, jděte s ním.
452
00:44:09,232 --> 00:44:10,108
Vstát.
453
00:44:26,583 --> 00:44:28,460
-Víte, jak řídit?
-Promiň?
454
00:44:28,585 --> 00:44:30,003
Jeď, ty bastarde. Vstupte.
455
00:44:33,089 --> 00:44:34,132
-Jdeme!
-Dobře.
456
00:44:34,257 --> 00:44:35,300
Zastávka!
457
00:44:35,508 --> 00:44:36,468
Proč ty...
458
00:44:37,344 --> 00:44:39,596
-Jít!
-Vydrž.
459
00:44:40,221 --> 00:44:41,431
Řekl jsem, jdi, ty bastarde!
460
00:44:46,311 --> 00:44:47,812
-Kde je Jae-pil Joo?
-Nevím!
461
00:44:48,021 --> 00:44:49,147
Jae-pil Joo!
462
00:44:52,108 --> 00:44:53,026
Hovno.
463
00:44:53,109 --> 00:44:55,528
Pane Woo. kde jsme...
464
00:44:55,653 --> 00:44:56,571
Jen jdi, ty bastarde!
465
00:45:03,495 --> 00:45:06,206
-Prosím, vysvětlete, co se děje...
-Jeď, ty bastarde.
466
00:45:06,289 --> 00:45:07,999
co se děje?
467
00:45:08,124 --> 00:45:09,459
Jen jeďte!
468
00:45:12,754 --> 00:45:14,839
Kde je Jae-pil Joo?
469
00:45:15,965 --> 00:45:17,342
-Řekni mi!
-Jen jdi!
470
00:45:17,550 --> 00:45:19,010
Pane Woo!
471
00:45:19,094 --> 00:45:20,011
Zastavte auto!
472
00:45:20,678 --> 00:45:21,679
Vy!
473
00:45:23,056 --> 00:45:24,724
-Nevím!
-Hej!
474
00:45:27,894 --> 00:45:29,437
Nech mě jít!
475
00:45:33,900 --> 00:45:34,859
Hovno!
476
00:46:58,985 --> 00:47:00,612
Tady je 500 000 wonů každý.
477
00:47:01,446 --> 00:47:03,698
Tady je 500 000 wonů. Vezměte to.
478
00:47:11,414 --> 00:47:13,291
Toto je pánské oblečení, ale oblečte si ho.
479
00:47:18,588 --> 00:47:21,925
Měl jsi být takový
od začátku.
480
00:47:22,342 --> 00:47:24,135
Podívejte se, co se stalo s vaší krásnou tvářičkou.
481
00:47:24,469 --> 00:47:26,596
omlouvám se.
482
00:47:26,804 --> 00:47:29,057
Dobře. Zavolej mu a řekni
chcete se sejít.
483
00:47:31,351 --> 00:47:34,479
Ale proč chceš Jae-pila?
484
00:47:37,357 --> 00:47:40,568
jsi vzhůru? Proč jsi přišel?
Řekl jsem, ať počkám venku.
485
00:47:44,822 --> 00:47:46,533
Proč jsi mě sem přivedl?
486
00:47:49,577 --> 00:47:53,164
Řekl jsem, řekni mi to!
Nebo vás všechny pošlu do vězení!
487
00:47:56,543 --> 00:47:59,212
Tohle nemůžu jen tak ignorovat.
488
00:47:59,295 --> 00:48:00,588
Všechny vás nahlásím!
489
00:48:00,672 --> 00:48:03,424
Podám zprávu o všem, co jsi udělal
s těmi bastardy!
490
00:48:03,508 --> 00:48:04,884
-Pan. Ne.
-Pustit!
491
00:48:04,968 --> 00:48:07,095
jsi s ním? Mám tě taky nahlásit?
492
00:48:07,178 --> 00:48:09,514
-Ne, já...
-Chceš hnít ve vězení?
493
00:48:09,597 --> 00:48:10,723
Hej, No.
494
00:48:11,558 --> 00:48:13,017
Chceš přestat dostávat ten hovor
495
00:48:13,601 --> 00:48:15,228
od vdovy po Chang-jun Parkovi, že?
496
00:48:15,979 --> 00:48:16,938
ne?
497
00:48:17,021 --> 00:48:22,026
Ale stejně... Pořád budeš pracovat dál
případ mého manžela, vy ano?
498
00:48:25,446 --> 00:48:26,739
Proč jí to nemůžeš říct?
499
00:48:27,323 --> 00:48:28,241
Jen to řekni.
500
00:48:28,324 --> 00:48:30,743
Řekni jí, že to není tvoje chyba
že její manžel zemřel.
501
00:48:35,665 --> 00:48:38,626
Proč nemůžeš říct, že se zabil?
za bezohlednost?
502
00:48:40,169 --> 00:48:42,171
Myslím, že máme špatného chlapa.
503
00:48:46,551 --> 00:48:48,595
Měl jsi takový strach
že jste požádali o převod.
504
00:48:49,178 --> 00:48:50,555
Prosím, pane.
505
00:48:54,142 --> 00:48:56,686
Tolik se bojíš míst činu
že jsi chtěl práci u stolu.
506
00:48:58,313 --> 00:49:00,148
Chang-jun!
507
00:49:00,231 --> 00:49:01,983
Zavolejte někdo sanitku!
508
00:49:02,942 --> 00:49:05,445
Řekni jí, aby přestala volat.
509
00:49:09,157 --> 00:49:10,366
Co?
510
00:49:11,868 --> 00:49:13,786
Co? co ty víš
511
00:49:19,751 --> 00:49:22,587
Je Gu-tak Oh ve vězení
víš, že Chang-jun zemřel?
512
00:49:22,670 --> 00:49:23,963
Všichni tři jste si byli blízcí.
513
00:49:25,632 --> 00:49:28,259
Toto je náš nový prokurátor.
514
00:49:30,637 --> 00:49:32,889
Jsem Jin-pyeong Noh. Rád tě poznávám.
515
00:49:36,351 --> 00:49:38,394
Pokud chcete chytit vraha Chang-juna,
516
00:49:39,854 --> 00:49:40,938
zůstaň v klidu.
517
00:49:41,522 --> 00:49:42,482
Brzy tu bude.
518
00:49:54,827 --> 00:49:55,995
Pane No.
519
00:49:57,288 --> 00:50:01,709
Všichni víme, co jsi udělal
s detektivem Oh.
520
00:50:03,211 --> 00:50:06,255
Proto vás sem pan Woo zavolal.
521
00:50:10,009 --> 00:50:11,761
O co se vy lidi snažíte?
522
00:50:14,514 --> 00:50:16,140
Zaútočíme na Yeong-guk Jo.
523
00:50:17,266 --> 00:50:18,726
Pan Woo drží dýku.
524
00:50:20,436 --> 00:50:23,439
Je to on, kdo udeří Yeong-guk Jo.
525
00:50:46,546 --> 00:50:49,215
Zabil ten Jae-pil Joo Chang-juna?
526
00:50:50,508 --> 00:50:53,720
Zapamatujte si soubor, na který jste nahlédli
v restauraci?
527
00:50:57,974 --> 00:51:00,268
Nechovej se hloupě. Vím, že ses díval.
528
00:51:01,436 --> 00:51:02,603
Ano, ano.
529
00:51:03,187 --> 00:51:06,065
Náš hlavní žalobce
je skutečný píchák a oportunista.
530
00:51:07,400 --> 00:51:10,278
Ale z nějakého důvodu,
ten bastard šel po Hyeonseungovi.
531
00:51:11,487 --> 00:51:14,157
Myslím, že je chtěl vykořenit
jednou provždy.
532
00:51:15,241 --> 00:51:18,161
Yeong-guk Jo mu ale odřezal větve
za účelem ochrany kořene.
533
00:51:18,828 --> 00:51:20,371
Jeho právník Chang-hui Kang.
534
00:51:20,496 --> 00:51:22,790
Byl nalezen mrtvý v motelu.
535
00:51:22,874 --> 00:51:26,043
finanční ředitel Hyeonseung Group,
Jeong-guk Shim byl zasažen zezadu.
536
00:51:26,961 --> 00:51:30,047
Řidič Yeong-guk Jo, Seok-su Kim
byl pohřben v betonu ve svém autě.
537
00:51:30,423 --> 00:51:31,424
Všichni zemřeli během několika dní.
538
00:51:32,300 --> 00:51:34,051
Jae-pil Joo je všechny zabil.
539
00:51:39,182 --> 00:51:41,267
Kdo mu podle vás nařídil, aby je zabil?
540
00:51:42,059 --> 00:51:44,645
Yeong-guk Jo. Ten bastard vydal rozkazy
541
00:51:44,729 --> 00:51:46,022
protože měl co skrývat.
542
00:51:46,105 --> 00:51:48,691
Jae-pil Joo to vždycky dělal
všechnu jeho špinavou práci.
543
00:51:49,400 --> 00:51:51,527
Zabíjení lidí a podobné věci.
544
00:51:52,195 --> 00:51:53,571
Snažíš se ho chytit?
545
00:51:54,155 --> 00:51:56,949
dokázat vraždu Yeong-guk Jo
podněcování?
546
00:51:57,033 --> 00:52:00,578
Proč bych to tady jinak dělal,
zmlátit v mém věku?
547
00:52:00,661 --> 00:52:02,997
Pokud získáme jeho svědectví
že Yeong-guk Jo vydal rozkaz,
548
00:52:03,080 --> 00:52:05,792
a pak získat zatykač, co může dělat?
549
00:52:06,709 --> 00:52:08,544
Dokonce i hlavní rozhodčí
nelze příkaz zrušit.
550
00:52:08,628 --> 00:52:10,171
Má na svědomí příliš mnoho.
551
00:52:10,379 --> 00:52:13,216
Jsi si jistý, že Jae-pil Joo?
zabil Chang-juna? máš důkaz?
552
00:52:13,299 --> 00:52:14,342
Nemáme žádný důkaz.
553
00:52:15,218 --> 00:52:17,220
Máme však svědka. Viděl jsi.
554
00:52:18,095 --> 00:52:19,680
Viděl jsi ho zabít Chang-juna.
555
00:52:20,932 --> 00:52:21,766
Právo?
556
00:52:23,518 --> 00:52:27,063
Nedržel jsi jazyk za zuby
pro případ, že by po vás šel východní gang?
557
00:52:27,146 --> 00:52:28,606
To je moje chápání.
558
00:52:37,782 --> 00:52:40,159
Hej. Vím, že se bojíš.
559
00:52:41,244 --> 00:52:42,620
Vím, že chceš utéct.
560
00:52:43,329 --> 00:52:44,413
Ale víš,
561
00:52:45,081 --> 00:52:47,500
pokud teď běžíš, budeš muset zůstat
běží až do smrti.
562
00:52:48,626 --> 00:52:50,002
Takhle chceš umřít?
563
00:52:59,679 --> 00:53:01,180
Je pohodlné ignorovat,
564
00:53:02,098 --> 00:53:03,766
ale nepříjemné čelit.
565
00:53:03,850 --> 00:53:05,393
Ale hej, vzhledem k tomu, co se stalo,
566
00:53:05,476 --> 00:53:08,187
neměl by sis zachovat svou hrdost
a dotáhnout to až do konce?
567
00:53:08,271 --> 00:53:09,856
Jste přece státní zástupce.
568
00:53:13,359 --> 00:53:15,987
Pokud si nemyslíš, že to dokážeš,
řekni mi to teď a jsi venku.
569
00:53:16,863 --> 00:53:18,281
Neubližujte si pro nic za nic.
570
00:53:28,291 --> 00:53:30,084
-Co řekl?
-On se bojí.
571
00:53:30,501 --> 00:53:31,919
Dejme mu čas na rozmyšlenou.
572
00:53:32,378 --> 00:53:35,172
Nemůže to trvat příliš dlouho.
Jae-pil Joo tu bude brzy.
573
00:53:35,590 --> 00:53:37,842
Ju-myeong. Přemýšleli jsme o tom
na tři roky.
574
00:53:38,134 --> 00:53:39,552
Můžeme mu dát tři hodiny.
575
00:53:40,970 --> 00:53:42,638
Pane Woo. Zde.
576
00:54:21,677 --> 00:54:23,721
Pane Woo. Děkuji, že jste přišli.
577
00:54:35,274 --> 00:54:37,777
Jak se má ten prokurátor, pane Min?
578
00:54:37,860 --> 00:54:39,654
Slyšel jsem, že byl těžce zraněn.
579
00:54:39,904 --> 00:54:42,949
Doktor říká, že bude o berlích
po zbytek života.
580
00:54:43,032 --> 00:54:45,993
Dobrota. Chudák.
581
00:54:46,911 --> 00:54:48,996
Možná bude v pořádku,
protože je státní zástupce.
582
00:54:49,080 --> 00:54:51,290
Žalobci nepotřebují nohy.
583
00:54:51,374 --> 00:54:53,918
Umí sedět u stolu a psát.
584
00:54:54,293 --> 00:54:55,419
Dovolte mi, abych se vás na něco zeptal.
585
00:54:56,879 --> 00:54:58,130
Věděli jste, že vyhrajete?
586
00:54:58,214 --> 00:55:00,299
Věděli jste, že to skončí takhle?
od začátku?
587
00:55:00,383 --> 00:55:01,217
Pojď, hned.
588
00:55:02,969 --> 00:55:03,803
Dobře...
589
00:55:05,388 --> 00:55:06,430
Měl jsem štěstí.
590
00:55:07,473 --> 00:55:09,558
Řekni mi, ty bastarde. Nesměj se.
591
00:55:13,729 --> 00:55:16,524
Asi jsi hodně pil.
592
00:55:19,860 --> 00:55:22,571
Samozřejmě jsem věděl, že vyhraju.
593
00:55:24,031 --> 00:55:24,865
Ten plešatý.
594
00:55:25,449 --> 00:55:28,244
Byl prezidentem Hyeonseung Capital
a nyní je v radě města.
595
00:55:28,327 --> 00:55:31,914
Ten chlap s brýlemi támhle
studoval s mými penězi a stal se soudcem.
596
00:55:31,998 --> 00:55:36,168
Knírek se stal náčelníkem zločince
Vyšetřování díky mému doporučení.
597
00:55:36,252 --> 00:55:37,878
Rozumíte?
598
00:55:37,962 --> 00:55:41,215
Jestli se mě někdo pokusí zavřít
tady v Seowonu,
599
00:55:42,008 --> 00:55:43,592
dopadnou jako vy dva.
600
00:55:43,676 --> 00:55:45,344
Jeden se stal mrzákem,
601
00:55:46,137 --> 00:55:47,388
a ten druhý...
602
00:55:48,305 --> 00:55:50,266
Máte v poslední době peníze na alkohol?
603
00:55:52,393 --> 00:55:53,394
Všichni věděli.
604
00:55:54,854 --> 00:55:58,232
Všichni věděli, že nás máš
kromě mě a Tae-sika.
605
00:56:03,487 --> 00:56:04,613
Pane Woo.
606
00:56:05,239 --> 00:56:09,285
Příště, jestli mě chceš poslat do vězení,
607
00:56:09,368 --> 00:56:13,664
neberte s sebou mistra pera,
ale mistr meče.
608
00:56:13,748 --> 00:56:17,126
Spíše než někoho, kdo čte
zákon někde v koutě,
609
00:56:17,877 --> 00:56:20,421
někdo, kdo byl aktivní
na místech činu je lepší.
610
00:56:20,504 --> 00:56:22,465
Spíše než někdo
kdo odhalí pravdu,
611
00:56:23,049 --> 00:56:24,550
někdo, kdo s tím manipuluje, je lepší.
612
00:56:24,633 --> 00:56:26,427
Někdo, kdo je přede mnou
613
00:56:26,510 --> 00:56:29,013
a rychlejší než já by bylo lepší.
614
00:56:29,096 --> 00:56:31,849
Někdo zlomyslnější
a nelítostný než já.
615
00:56:31,932 --> 00:56:34,477
Někdo, kdo to udělal
víc špatných věcí než mám já.
616
00:56:34,560 --> 00:56:36,979
Někoho, kdo dokázal a udělá mnohem víc.
617
00:56:37,063 --> 00:56:39,648
Přiveďte někoho takového.
618
00:56:41,442 --> 00:56:44,570
Zákon? Objednávka? Spravedlnost?
619
00:56:45,696 --> 00:56:47,656
Nemůžeš mě chytit s těmi věcmi.
620
00:56:49,366 --> 00:56:52,620
Vidíte, jsem nad zákonem.
621
00:56:53,245 --> 00:56:54,663
nastoluji pořádek.
622
00:56:54,747 --> 00:56:55,831
Spravedlnost?
623
00:56:57,833 --> 00:57:00,294
Nikdy jsem to neviděl,
tak o tom moc nevím.
624
00:57:01,128 --> 00:57:02,755
Bez ohledu na to jsem takový.
625
00:57:03,964 --> 00:57:07,676
už rozumíš,
proti komu právě stojíš?
626
00:57:08,552 --> 00:57:09,762
Pane Woo.
627
00:57:54,682 --> 00:57:55,641
Oh, ne.
628
00:57:57,518 --> 00:57:59,228
Spěchat.
629
00:58:05,860 --> 00:58:06,944
Pane No!
630
00:58:07,653 --> 00:58:09,572
Pane. Pane No!
631
00:58:12,366 --> 00:58:13,742
Pane No!
632
00:58:16,370 --> 00:58:18,122
Med!
633
00:58:18,205 --> 00:58:19,457
Žádný.
634
00:58:19,540 --> 00:58:20,749
Jsem jeho žena.
635
00:58:20,833 --> 00:58:22,960
pane.
636
00:59:09,465 --> 00:59:11,592
Oh, ne.
637
00:59:16,305 --> 00:59:17,848
Měli bychom se řídit zákonem.
638
00:59:17,973 --> 00:59:19,934
Pak bude toto město přestavěno.
639
00:59:20,017 --> 00:59:21,393
V důsledku toho se to stane.
640
00:59:52,091 --> 00:59:53,509
Je pohodlné to ignorovat,
641
00:59:54,426 --> 00:59:56,053
ale je nepříjemné se konfrontovat.
642
00:59:56,178 --> 00:59:58,097
Ale hej, vzhledem k tomu, co se stalo,
643
00:59:58,180 --> 01:00:00,641
neměl bys zachovat svou hrdost
a dotáhnout to až do konce?
644
01:00:00,724 --> 01:00:01,934
Jste přece státní zástupce.
645
01:00:20,035 --> 01:00:21,662
Měl jsi pravdu.
646
01:00:22,871 --> 01:00:24,415
Jak jsi řekl dříve...
647
01:00:28,752 --> 01:00:30,129
Věděl jsem všechno.
648
01:00:31,171 --> 01:00:32,381
Vidím tě. Hej!
649
01:00:35,884 --> 01:00:37,261
Nevěděl jsem jeho jméno,
650
01:00:38,596 --> 01:00:39,888
ale jeho obličej...
651
01:00:41,140 --> 01:00:44,310
Viděl jsem tvář toho bastarda
který zabil Chang-juna.
652
01:00:48,480 --> 01:00:49,440
Ano.
653
01:00:54,403 --> 01:00:56,655
Věděl jsem, ale dělal jsem, že ne.
654
01:00:57,323 --> 01:00:59,074
Poté, co se detektiv Oh dostal do vězení
655
01:00:59,700 --> 01:01:01,535
a to se stalo Chang-junovi,
656
01:01:06,624 --> 01:01:08,250
Bál jsem se
657
01:01:10,002 --> 01:01:11,337
že by mě to taky bolelo.
658
01:01:13,547 --> 01:01:14,423
Víte,
659
01:01:16,467 --> 01:01:18,218
Myslím, že už nemůžu utéct.
660
01:01:20,429 --> 01:01:21,555
nemám žádné...
661
01:01:34,401 --> 01:01:36,278
Nemám kam jít.
662
01:01:38,864 --> 01:01:40,866
Co jsi udělal s detektivem Gu-tak Oh
663
01:01:41,367 --> 01:01:43,035
je to, co musíte od této chvíle dělat.
664
01:01:43,118 --> 01:01:45,245
Ten speciální vyšetřovací tým
které vytvořil.
665
01:01:45,579 --> 01:01:47,122
Pokud chytí viníky,
666
01:01:47,665 --> 01:01:49,500
obžalujete je, budete je stíhat
667
01:01:49,583 --> 01:01:51,418
a pěkně je vyčistěte.
668
01:01:52,753 --> 01:01:55,339
Pak to nikdo neřekne
jsou to jen zločinci
669
01:01:55,422 --> 01:01:57,007
snaží se jim snížit tresty.
670
01:01:57,966 --> 01:02:01,011
Můžete udělat úplně to samé
udělal jsi s nimi.
671
01:02:03,138 --> 01:02:06,266
Pokud je něco, co nemůžu udělat
z jakéhokoli důvodu to uděláte.
672
01:02:06,975 --> 01:02:09,019
Proto jsem ti zavolal.
673
01:02:11,021 --> 01:02:12,022
Pak...
674
01:02:13,107 --> 01:02:14,733
Probodnu ho dýkou
675
01:02:15,317 --> 01:02:16,360
zpoza jeho zad.
676
01:02:19,363 --> 01:02:20,698
Ano, dobře.
677
01:02:41,343 --> 01:02:42,970
Zavolám ti zpět.
678
01:02:58,402 --> 01:02:59,403
Pan Jin-pyeong Noh.
679
01:02:59,486 --> 01:03:04,783
Věděl jsi, co detektiv Oh
dělal s partou zločinců?
680
01:03:07,286 --> 01:03:08,537
Nevěděl jsem.
681
01:03:22,092 --> 01:03:23,552
omlouvám se.
682
01:04:46,576 --> 01:04:47,660
Prošel předními dveřmi.
683
01:04:47,743 --> 01:04:49,662
Nedotýkej se ho
dokud nebude úplně uvnitř.
684
01:05:10,683 --> 01:05:11,642
Pane No.
685
01:05:12,560 --> 01:05:15,188
Relaxovat. Už to nebude jako dřív.
686
01:05:43,090 --> 01:05:44,217
Stoupá po schodech nahoru.
687
01:06:12,119 --> 01:06:13,287
Promiňte.
688
01:06:16,457 --> 01:06:18,668
Žádné zbraně. Vsaďte na něj.
689
01:06:18,751 --> 01:06:20,044
Řekl: "žádné zbraně."
690
01:06:31,180 --> 01:06:33,808
Hej. Zvládli jste to. Měl jsi to říct.
691
01:06:33,891 --> 01:06:36,811
-Proč jsi zavolal policajty?
-Co? Jací policajti?
692
01:06:38,354 --> 01:06:39,522
Co?
693
01:06:42,733 --> 01:06:43,776
kde je?
694
01:06:52,118 --> 01:06:53,494
Jae-pil Joo.
695
01:06:54,912 --> 01:06:57,206
To je dost. je konec.
696
01:06:57,290 --> 01:07:00,626
Promluvme si s ním, až ho zmlátíme.
697
01:07:14,223 --> 01:07:15,433
Ty bastarde!
698
01:07:18,185 --> 01:07:19,604
Pojď sem.
699
01:07:20,896 --> 01:07:22,315
Pojď sem.
700
01:07:22,940 --> 01:07:24,650
Seok-su Kim, Chang-hui Kang,
701
01:07:24,734 --> 01:07:25,943
Jeong-guk Shim.
702
01:07:27,361 --> 01:07:28,446
Zabil jsi je, že?
703
01:07:30,114 --> 01:07:31,782
Kdo ti nařídil je zabít?
704
01:07:34,535 --> 01:07:36,037
Ty bastarde.
705
01:07:37,830 --> 01:07:38,748
Hej.
706
01:07:41,292 --> 01:07:44,003
Dal Yeong-guk Jo rozkaz?
707
01:07:45,588 --> 01:07:47,298
Ty bastarde.
708
01:07:53,804 --> 01:07:54,722
Hej.
709
01:08:00,686 --> 01:08:03,564
Přesto, jak jsi mohl zabíjet lidi?
710
01:08:03,648 --> 01:08:05,816
Pojď sem. Pojď sem, ty bastarde.
711
01:08:05,900 --> 01:08:06,859
Hej.
712
01:08:07,693 --> 01:08:10,571
Ty bastarde. Jak ponižující.
713
01:08:10,655 --> 01:08:11,489
Nejsi špatný.
714
01:08:11,572 --> 01:08:13,449
Hovno.
715
01:08:19,288 --> 01:08:20,456
Bastard.
716
01:08:31,342 --> 01:08:32,301
Pojď sem.
717
01:08:32,385 --> 01:08:34,595
Pojď sem, ty bastarde.
718
01:08:35,888 --> 01:08:37,390
Bastard.
719
01:09:14,176 --> 01:09:15,678
Ty bastarde!
720
01:09:22,059 --> 01:09:24,186
Hej! Jae-pil Joo spadl! Chyťte ho!
721
01:09:38,200 --> 01:09:40,703
Pane No. Nedělejte to, co jste dělali dříve.
722
01:09:41,078 --> 01:09:43,831
Používání vlastního těla není vaše silná stránka.
723
01:09:49,336 --> 01:09:52,339
Pojďme udělat naše vlastní části.
Tímto způsobem můžeme chytit Yeong-guk Jo.
724
01:09:52,923 --> 01:09:54,091
Nesouhlasíte?
725
01:10:04,435 --> 01:10:06,312
Už je to nějaký čas, Jae-pil.
726
01:10:11,317 --> 01:10:14,028
Hej brácho, slyšel jsem, že jsi otevřel restauraci.
727
01:10:15,279 --> 01:10:16,781
Pracujete s nimi?
728
01:11:19,176 --> 01:11:20,135
Hej.
729
01:11:23,764 --> 01:11:26,392
Pokud nyní běžíte,
budete muset běžet až do smrti.
730
01:11:26,475 --> 01:11:28,018
Takhle chceš umřít?
731
01:11:36,986 --> 01:11:38,028
Hej.
732
01:11:39,238 --> 01:11:40,656
Ty bastarde!
733
01:11:54,837 --> 01:11:55,796
Jste to vy, že?
734
01:12:09,268 --> 01:12:10,269
Zmrazit!
735
01:12:25,510 --> 01:12:34,675
Titulky od Netflixu
736
01:12:34,899 --> 01:12:39,464
Přeložil Jeong Lee
737
01:12:39,726 --> 01:12:41,753
BAD GUYS: VLE CITY
738
01:12:42,468 --> 01:12:44,386
Zjistěte, co se snažil skrýt.
739
01:12:45,387 --> 01:12:46,388
Zaměstnám svou posádku.
740
01:12:46,680 --> 01:12:49,308
Všechny jsou to dýky.
741
01:12:49,391 --> 01:12:50,434
Pojď ke mně, bastarde.
742
01:12:51,018 --> 01:12:52,144
Pak vám to řeknu
743
01:12:52,227 --> 01:12:54,146
co předseda a starosta
se snaží skrýt.
744
01:12:55,189 --> 01:12:58,192
Pravděpodobně hledá toho jednoho
který nařídil smrt své sestry.
745
01:12:59,777 --> 01:13:00,736
Není jiný způsob?
746
01:13:00,819 --> 01:13:01,862
Počkejte!
747
01:13:02,196 --> 01:13:04,490
Pojďme získat zatykač a zvětšíme ho.
748
01:13:04,573 --> 01:13:06,659
Dostaneme Gang-ju Hana, chytíme Jae-pil Joo,
749
01:13:06,992 --> 01:13:09,495
a jděte za Yeong-guk Jo a Sang-do Bae.
750
01:13:09,578 --> 01:13:11,580
Roztrháno a synchronizováno uživatelem
gabbyu @ Subscéna
53488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.