All language subtitles for Bad.Guys.Vile.City.E01.720p.HDTV.H264-NEXT-cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,014 --> 00:00:06,487 BAD GUYS: VLE CITY (epizoda 1) 2 00:00:07,206 --> 00:00:13,674 Titulky od Netflixu 3 00:00:14,083 --> 00:00:17,011 Přeložil Jeong Lee 4 00:00:33,666 --> 00:00:35,084 Když jsem začínal, 5 00:00:35,167 --> 00:00:37,837 Byl jsem jmenován Ústřední prokuratura. 6 00:00:38,212 --> 00:00:42,466 Vrchní žalobce se shromáždil noví žalobci, jako jsem já, 7 00:00:42,758 --> 00:00:44,719 a položil nám tuto otázku zatímco nás nutí pít. 8 00:00:52,643 --> 00:00:54,937 „Sériový vrah a předseda konglomerátu 9 00:00:55,604 --> 00:00:56,897 byli společně zatčeni. 10 00:00:58,733 --> 00:01:01,152 Obvinit můžete pouze jednoho z nich. 11 00:01:01,819 --> 00:01:02,903 Koho budete obvinit?" 12 00:01:08,033 --> 00:01:09,326 Odpovědi byly zábavné. 13 00:01:11,412 --> 00:01:14,874 Někteří řekli, že obžalují předsedu a budují svou kariéru. 14 00:01:17,543 --> 00:01:20,212 Někteří řekli: „Samozřejmě, musíte zamknout sériového vraha. 15 00:01:20,296 --> 00:01:21,589 O čem to mluvíš?" 16 00:01:23,966 --> 00:01:26,510 Dokonce se začali rvát mezi sebou před ním 17 00:01:26,594 --> 00:01:28,095 nad tím, kdo měl pravdu. 18 00:01:31,640 --> 00:01:33,225 Pak jsem byl na řadě já. 19 00:01:35,436 --> 00:01:36,687 Byla jsem na řadě, takže... 20 00:01:41,525 --> 00:01:43,319 Zeptal jsem se vrchního státního zástupce 21 00:01:44,695 --> 00:01:47,323 kdybych mohl být úplně upřímný, a on řekl, že můžu. 22 00:01:48,532 --> 00:01:51,660 Takže jsem byl naprosto upřímný a řekl přesně to, co jsem cítil hluboko uvnitř. 23 00:01:52,536 --> 00:01:53,370 Tento... 24 00:01:55,289 --> 00:01:56,665 Tohle jsem řekl. 25 00:01:57,708 --> 00:02:01,212 „Zavřel bych předsedu a udělat z něj sériového vraha." 26 00:02:01,462 --> 00:02:02,463 To jsem řekl. 27 00:02:06,258 --> 00:02:10,262 Chápeš, co je to za člověka seděl jste s, předsedo Jo? 28 00:02:10,346 --> 00:02:11,555 Mě. 29 00:02:13,057 --> 00:02:15,267 Mohu to splnit pokud na to dám svou mysl. 30 00:02:21,857 --> 00:02:23,108 Získejte je. 31 00:02:23,192 --> 00:02:24,652 Víte 32 00:02:25,486 --> 00:02:29,365 jak pevně se cítí současný VIP o reformě konglomerátu. 33 00:02:29,448 --> 00:02:31,575 Přijďte na výslech 34 00:02:31,659 --> 00:02:34,203 a přijmout svůj trest než se věci zvětší. 35 00:02:34,829 --> 00:02:37,039 Začínal jsi jako gangster 36 00:02:37,122 --> 00:02:40,251 a stal se vlastníkem konglomerátu. Dosáhli jste svého cíle. 37 00:02:40,334 --> 00:02:42,127 Jste součástí hluboce zakořeněného zla. 38 00:02:42,211 --> 00:02:44,255 Víte o tom hnutí vykořenit zlo. 39 00:02:48,717 --> 00:02:49,760 Pane Lee. 40 00:02:50,344 --> 00:02:54,223 Víš, jak jsem se dostal tam, kde jsem, 41 00:02:54,473 --> 00:02:55,558 ne? 42 00:02:55,641 --> 00:02:58,060 Začal jsem se dostávat do formy v reedukačním táboře Samcheong, 43 00:02:58,143 --> 00:03:00,563 vydělal peníze během politiky 3S, 44 00:03:00,646 --> 00:03:03,315 získal moc během války proti zločinu, vytvořila spojení 45 00:03:03,399 --> 00:03:05,025 během asijské finanční krize, 46 00:03:05,109 --> 00:03:06,527 a visel tam posledních 20 let. 47 00:03:07,945 --> 00:03:10,322 Tohle nebude úplně jiné. 48 00:03:12,616 --> 00:03:14,660 Neklesnu tak snadno. 49 00:03:15,578 --> 00:03:16,829 Jsem připraven. 50 00:03:22,543 --> 00:03:24,879 Ne. Tentokrát to bude jiné. 51 00:03:24,962 --> 00:03:26,755 Takový je sentiment národa. 52 00:03:27,339 --> 00:03:30,551 Lidé chtějí to, co jste vytvořili 53 00:03:30,759 --> 00:03:31,886 aby se rozpadl. 54 00:03:31,969 --> 00:03:35,222 Nechápete, proč prezident chce reforma konglomerátu? 55 00:03:35,306 --> 00:03:39,643 Pořád zmiňuješ prezidentova reforma konglomerátu, 56 00:03:39,727 --> 00:03:42,271 ale víte, že se chce reformovat i státní zastupitelství. 57 00:03:42,354 --> 00:03:44,356 Mám taky tahat za nitky? 58 00:03:44,440 --> 00:03:46,233 Jsou to příkazy prezidenta. 59 00:03:47,234 --> 00:03:50,070 Začal jsi jako státní zástupce pro veřejnou bezpečnost, 60 00:03:50,154 --> 00:03:52,323 a teď jste vrchní žalobce. 61 00:03:54,658 --> 00:03:56,702 Vy jste také součástí hluboce zakořeněného zla. 62 00:03:58,495 --> 00:04:00,831 Svět se v květnu změnil. 63 00:04:00,915 --> 00:04:04,585 Teď už nemusíš dostat ránu jen proto, že vás udeří prokurátor. 64 00:04:06,837 --> 00:04:07,922 Co to sakra? 65 00:04:10,007 --> 00:04:12,176 Sakra. Hej! 66 00:04:13,844 --> 00:04:15,679 Úřad státního zástupce? 67 00:04:16,805 --> 00:04:18,390 To už neexistuje. 68 00:04:18,474 --> 00:04:19,934 Máte štěstí, pokud nejste prokletí. 69 00:04:27,274 --> 00:04:29,860 Oba jsme součástí stejně hluboce zakořeněného zla. 70 00:04:29,985 --> 00:04:32,529 Budeme hrát špinavě a bojovat? 71 00:04:33,405 --> 00:04:38,244 Kdo si myslíš, že vypadne jako první pokud se my dva popereme? 72 00:04:44,208 --> 00:04:45,542 Yeong-guk Jo. 73 00:04:46,710 --> 00:04:47,836 chceš zemřít? 74 00:04:55,427 --> 00:04:57,805 Nevím, koho budete volit držet dýku, 75 00:04:57,888 --> 00:04:59,890 ale nevybírejte si někoho, koho si vážíte 76 00:04:59,974 --> 00:05:04,228 a chtějí být blízko tebe dlouho. 77 00:05:04,895 --> 00:05:06,647 Můžu toho člověka zabít. 78 00:06:16,633 --> 00:06:17,676 Je-mun? 79 00:06:19,094 --> 00:06:20,137 Pojďme pracovat 80 00:06:21,722 --> 00:06:23,015 něco dohromady. 81 00:07:46,932 --> 00:07:48,392 EPIZODA 1 82 00:07:54,106 --> 00:07:59,403 VEŘEJNÝ ÚŘEDNÍK, JIN-PYEONG NOH 83 00:08:33,770 --> 00:08:37,107 Zatykač na předsedu Yeong-guk Jo ze skupiny Hyeonseung 84 00:08:37,191 --> 00:08:39,818 za zpronevěru 60 miliard wonů 85 00:08:39,902 --> 00:08:42,112 byl propuštěn dne 17. 86 00:08:42,571 --> 00:08:47,242 Rozruch proti státnímu zastupitelství je očekáváno ohledně rozhodnutí soudu. 87 00:08:47,451 --> 00:08:48,785 Zatykač předsedy Jo... 88 00:08:50,204 --> 00:08:51,288 HUDBA 89 00:09:02,758 --> 00:09:04,426 OBSAH JE ZAKÁZÁN INZERÁT 90 00:10:08,657 --> 00:10:10,951 Žalobci nemohou předkládat důkazy 91 00:10:11,034 --> 00:10:13,495 Vzbuzuje to podezření škodlivého stíhání 92 00:10:16,331 --> 00:10:20,335 ZASTAVTE ŠKODLIVÉ stíhání! ZAMĚSTNANCI HYEONSEUNG TRANSPORATION 93 00:10:22,754 --> 00:10:24,548 PAN. YEONG-GUK JO, ROZJASNĚTE SE! OBYVATELÉ INBUK-DONG 94 00:10:47,863 --> 00:10:51,783 Ahoj. Je to můj první den v práci, tak jsem se nestihla ozvat. 95 00:10:51,867 --> 00:10:55,037 Byl jsem přidělen okresní prokuratura Seowon. 96 00:10:56,997 --> 00:10:57,956 Gratuluji. 97 00:10:58,540 --> 00:11:00,083 Ale přesto... 98 00:11:01,251 --> 00:11:02,627 Pořád budete... 99 00:11:03,378 --> 00:11:04,963 Mami, voda. 100 00:11:08,759 --> 00:11:11,178 Ještě budeš pracovat případ mého manžela, vy ano? 101 00:11:15,724 --> 00:11:17,893 Ano, samozřejmě. budu. 102 00:11:18,393 --> 00:11:19,436 Děkuju. 103 00:11:20,562 --> 00:11:23,482 Dejte mi prosím vědět, jestli je nějaká aktualizace. 104 00:11:24,066 --> 00:11:26,068 Ano. Dobře, budu. 105 00:11:26,151 --> 00:11:29,780 -Děkuji. Přeji hezký den. -Tobě taky. 106 00:11:47,672 --> 00:11:50,550 Zastavte zlovolné stíhání! 107 00:11:50,634 --> 00:11:52,344 -Zastávka! -Zastávka! 108 00:11:52,427 --> 00:11:55,222 Zrušte obvinění proti Předseda Yeong-guk Jo! 109 00:11:55,305 --> 00:11:57,140 -Stáhněte obvinění! -Stáhněte obvinění! 110 00:11:57,224 --> 00:11:59,309 Jsme proti zlovolnému stíhání! 111 00:11:59,393 --> 00:12:01,812 PANÍ SPRAVEDLNOST 112 00:12:01,895 --> 00:12:04,272 Zastavte nezákonné vyšetřování... 113 00:12:04,356 --> 00:12:06,191 Nikdy nevynechají ani den. 114 00:12:08,610 --> 00:12:10,195 Proč si myslíte, že to dělají? 115 00:12:10,779 --> 00:12:12,864 Zastavte zlovolné stíhání! 116 00:12:12,948 --> 00:12:15,617 Myslí si, že Yeong-guk Jo je důvod, proč mají práci. 117 00:12:17,411 --> 00:12:20,080 Nemyslí je to proto, že tvrdě pracují. 118 00:12:20,664 --> 00:12:22,040 Peníze, moc. 119 00:12:22,749 --> 00:12:26,002 Je tak snadné být dobrým člověkem pokud je používáte v Koreji. 120 00:12:26,586 --> 00:12:29,297 Lidé vás štítí sami od sebe, takhle. 121 00:12:29,381 --> 00:12:31,967 Jsme proti zlovolnému stíhání! 122 00:12:32,050 --> 00:12:33,969 - Jsme proti! - Jsme proti! 123 00:12:36,680 --> 00:12:38,557 Vy jste žalobce Jin-pyeong Noh, správně? 124 00:12:40,892 --> 00:12:41,768 Ano. 125 00:12:42,602 --> 00:12:44,146 Jsem Ju-myeong Shin, vyšetřovatel. 126 00:12:44,229 --> 00:12:46,064 Je radost s vámi pracovat. 127 00:12:51,736 --> 00:12:52,946 - Chápu. -Ano. 128 00:12:53,280 --> 00:12:54,948 -Pan. Holeň. -Ano. 129 00:12:55,031 --> 00:12:57,742 -Ano. Rád tě poznávám. -To samé tady. 130 00:13:04,499 --> 00:13:07,043 Jdeme? Náš asistent náčelníka státní zástupce na vás čeká. 131 00:13:07,127 --> 00:13:08,462 -Jasně. -Dobře. 132 00:13:09,337 --> 00:13:10,172 -Tudy. -Dobře. 133 00:13:10,380 --> 00:13:13,425 PRACUJTE PRO ŠTĚSTÍ CIVILNŮ Udělejte ze SEOWON LEPŠÍ MÍSTO 134 00:13:16,595 --> 00:13:19,055 Byl jsi šokován, že tě sem poslali když jsi se tam hlásil, ne? 135 00:13:20,307 --> 00:13:22,517 -Ano, no... -Pan. Woo tvrdě pracoval 136 00:13:22,601 --> 00:13:23,935 abych tě sem přivedl. 137 00:13:25,187 --> 00:13:26,146 co tím myslíš? 138 00:13:27,522 --> 00:13:28,648 Neslyšel jsi? 139 00:13:30,358 --> 00:13:31,443 o čem? 140 00:13:32,694 --> 00:13:34,029 Opravdu to nesmíte vědět. 141 00:13:35,030 --> 00:13:37,032 Ach jo. To není dobré. 142 00:13:37,908 --> 00:13:40,911 Je tu něco, na čem pracujeme. Proto. 143 00:13:41,244 --> 00:13:43,163 Nechám pana Wooa, aby vám řekl podrobnosti. 144 00:13:45,081 --> 00:13:46,708 jaký je? 145 00:13:47,334 --> 00:13:49,461 co tím myslíš? 146 00:13:51,254 --> 00:13:53,673 No... Prostě celkově. 147 00:13:55,050 --> 00:13:56,593 Býval policistou. 148 00:13:59,221 --> 00:14:02,057 Je to dobrý člověk, ale má špinavá ústa. 149 00:14:02,474 --> 00:14:05,644 Je to dobrý člověk, ale rád používá pěsti. 150 00:14:06,353 --> 00:14:09,606 Je to dobrý člověk, ale nemá žádné způsoby. 151 00:14:09,898 --> 00:14:12,943 Je to dobrý člověk, ale nerad utrácí peníze. 152 00:14:13,527 --> 00:14:15,403 Ani on neplní své sliby. 153 00:14:16,655 --> 00:14:18,949 Zní jako velmi dobrý člověk. 154 00:14:19,032 --> 00:14:20,909 Ano, je to dobrý člověk. 155 00:14:25,163 --> 00:14:27,290 -Je nový? -Jsem Jin-pyeong Noh. 156 00:14:28,667 --> 00:14:29,876 Rád tě poznávám. 157 00:14:34,506 --> 00:14:35,882 Je zástupcem hlavního žalobce. 158 00:14:39,261 --> 00:14:41,972 -Pan. Woo jí poblíž. -Dobře. 159 00:14:42,055 --> 00:14:43,557 Tohle jsou zadní vrátka. 160 00:14:43,974 --> 00:14:45,684 Není to velmi odlišné? od předních dveří? 161 00:14:45,767 --> 00:14:47,143 Ano, je. 162 00:14:47,227 --> 00:14:48,645 -Tudy. -Dobře. 163 00:14:50,564 --> 00:14:53,441 Když se podíváte po naší kanceláři, je to jako Seowon. 164 00:14:54,985 --> 00:14:57,237 -Jakým způsobem? -Zajímá je jen to, co vidí. 165 00:14:57,320 --> 00:14:59,364 Netuší, co se děje v zákulisí. 166 00:15:02,117 --> 00:15:03,577 -To je ono. - Chápu. 167 00:15:05,036 --> 00:15:05,912 kam šel? 168 00:15:06,663 --> 00:15:09,040 Počkejte uvnitř. Musí být na toaletě. 169 00:15:10,709 --> 00:15:11,877 Nepřijdeš? 170 00:15:11,960 --> 00:15:14,629 Nemůžu vniknout když mluví ti vyšší. 171 00:15:15,213 --> 00:15:16,214 Počkám tady. 172 00:15:16,298 --> 00:15:17,883 Dobře, tak. 173 00:15:32,188 --> 00:15:33,815 POZOR NA SCHODY A SKLO 174 00:15:48,455 --> 00:15:50,582 Obžaloba se zdržuje Předložení Důkazu 175 00:15:50,665 --> 00:15:52,834 Má to opravdu důkazy nebo ne? 176 00:16:01,426 --> 00:16:03,887 PŘÍČINA SMRTI: VRAŽDA 177 00:16:17,400 --> 00:16:18,526 OSOBNÍ ÚDAJE SVĚDKA 178 00:16:27,202 --> 00:16:30,288 Babičko, ukliď trochu koupelnu. Je to špinavé. 179 00:16:36,670 --> 00:16:38,922 -Pan. ne? -Ano. Rád tě poznávám. 180 00:16:47,013 --> 00:16:48,223 -Sedět. -Děkuju. 181 00:16:55,230 --> 00:16:56,272 Už jste jedli? 182 00:16:57,023 --> 00:16:59,818 Ano, jedl jsem. Jdi do toho a jez, šéfe. 183 00:17:00,318 --> 00:17:01,528 Kdo říká, že jsem tvůj šéf? 184 00:17:02,028 --> 00:17:03,363 Nejsem tvůj šéf. 185 00:17:04,114 --> 00:17:06,533 Mám dovolenou, takže nemám kancelář. 186 00:17:06,616 --> 00:17:08,410 Proto se tu s vámi setkávám. 187 00:17:12,831 --> 00:17:13,999 kam jsi chodil do školy? 188 00:17:18,586 --> 00:17:20,005 Šel jsem do jednoho mimo Soul. 189 00:17:22,924 --> 00:17:24,634 to je v pořádku. Já taky. 190 00:17:28,263 --> 00:17:29,973 Na co se chcete specializovat? 191 00:17:33,143 --> 00:17:34,310 Plánování a koordinace. 192 00:17:34,936 --> 00:17:36,104 Nesnášíte místa činu? 193 00:17:37,480 --> 00:17:38,606 To není ono... 194 00:17:40,150 --> 00:17:42,193 Myslím, že jsem více kognitivní, to je vše. 195 00:17:42,277 --> 00:17:45,780 Uděláš rozhodnutí a aby důkazy odpovídaly. 196 00:17:47,699 --> 00:17:50,035 Proč jste tedy prokurátor? Měl bys být spisovatel. 197 00:17:53,288 --> 00:17:54,873 Asi jsi to špatně pochopil. 198 00:17:54,956 --> 00:17:56,166 Jin-pyeong. 199 00:17:57,292 --> 00:17:58,877 Proč si myslíš, že jsem tě požádal? 200 00:18:04,382 --> 00:18:06,634 -Nejsem si jistý. -Opravdu? 201 00:18:09,095 --> 00:18:10,305 Ano. 202 00:18:18,188 --> 00:18:19,522 Máte svou peněženku? 203 00:18:20,815 --> 00:18:21,775 Pardon? 204 00:18:22,484 --> 00:18:24,611 Zapomněl jsem na svůj. Zaplať účet. 205 00:18:32,285 --> 00:18:34,829 -Jdeme. -Pardon? kam? 206 00:18:34,913 --> 00:18:37,165 Do práce. Pojďte se mnou. 207 00:18:38,166 --> 00:18:39,417 -Jdeme. -Dobře. 208 00:18:40,668 --> 00:18:41,628 co to... 209 00:18:42,796 --> 00:18:45,340 Pane Woo. Proč nepojedeme jedním autem? 210 00:18:45,882 --> 00:18:48,051 Co po práci? Přiveďte ho s sebou. 211 00:18:50,720 --> 00:18:53,014 -Tudy. -Dobře. 212 00:19:00,355 --> 00:19:01,940 Nejprve si sundejte ID. 213 00:19:02,023 --> 00:19:03,316 Pardon? 214 00:19:03,900 --> 00:19:06,820 Píchneš se pokud to budete v těchto časech udržovat. 215 00:19:09,781 --> 00:19:10,615 Sakra. 216 00:19:11,658 --> 00:19:12,659 Dobře. 217 00:19:27,966 --> 00:19:30,802 Město Seowon. Populace 1,5 milionu. 218 00:19:30,885 --> 00:19:32,554 Před několika lety hostila Asijské hry. 219 00:19:32,637 --> 00:19:34,681 Je čtvrtá, pátá nejvyšší při vybírání daní 220 00:19:35,723 --> 00:19:38,017 mezi 243 samosprávami. 221 00:19:38,518 --> 00:19:41,271 Lidé se zde mají dobře, i když jsem chudák. 222 00:19:41,354 --> 00:19:44,732 Všichni se tu mají dobře měl pomoc od Yeong-guk Jo. 223 00:19:45,483 --> 00:19:47,777 Toto je Inbuk Complex. 224 00:19:47,902 --> 00:19:50,864 Většina lidí protestovala dříve jsou odtud. 225 00:19:50,947 --> 00:19:53,241 Když spočítáte jejich rodiny, je to asi 150 000... 226 00:19:53,491 --> 00:19:56,786 Každopádně, to je velikost z rodiny Hyeonseung Group. 227 00:19:57,287 --> 00:19:59,831 Páni, 150 000. 228 00:20:00,498 --> 00:20:02,292 Lidé, kteří pracují pro Hyeonseung Transportation, 229 00:20:02,375 --> 00:20:04,335 Hyeonseung Development, Hyeonseung Chemical, 230 00:20:04,502 --> 00:20:07,297 Hyeonseung Techwin, Hyeonseung Life a podobně. 231 00:20:08,548 --> 00:20:11,509 Tady zákon není zákon. Předseda Jo diktuje zákon. 232 00:20:11,593 --> 00:20:14,721 PROKURÁTORSKÁ KANCELÁŘ SEOWON OHROŽUJE NAŠE ŽIVOTNOST 233 00:20:16,723 --> 00:20:19,309 ODHAZUJEME PROKURATURU SEOWON 234 00:20:20,518 --> 00:20:22,103 Toto je Innam Red Light District. 235 00:20:22,770 --> 00:20:24,355 Kde se lidé opíjejí a večírují. 236 00:20:26,191 --> 00:20:28,234 Toto je trávník východního gangu. 237 00:20:28,526 --> 00:20:32,030 Pokud zahrnete všechny scruby, má asi 1 000 členů. 238 00:20:33,990 --> 00:20:35,950 Pokud přidáte všechny drogy které se zde prodávají 239 00:20:36,034 --> 00:20:38,328 za jeden víkend to zváží třikrát více než vy. 240 00:20:42,248 --> 00:20:45,752 Ketamin, kokain, filopon, LSD 241 00:20:45,919 --> 00:20:47,962 PCP, GHB, 242 00:20:48,296 --> 00:20:50,381 koření, spěch, marihuana, ya ba. 243 00:20:51,966 --> 00:20:53,676 Každopádně každá droga na světě 244 00:20:53,760 --> 00:20:56,012 je distribuován v tomto městě. 245 00:20:56,930 --> 00:20:59,098 A východní gang řídí distribuci. 246 00:20:59,182 --> 00:21:00,642 Sang-mo Ha je šéf. 247 00:21:01,517 --> 00:21:03,811 Zdědil to po Yeong-guk Jo. 248 00:21:04,229 --> 00:21:05,688 Je to gangster až do morku kostí. 249 00:21:06,356 --> 00:21:07,815 Nevědomý a krutý. 250 00:21:08,358 --> 00:21:11,903 Je to spodina země. 251 00:21:15,657 --> 00:21:18,076 Ahoj? Ano, pane Woo. 252 00:21:18,993 --> 00:21:21,579 Ano, pane. Pojedeme tam. Dobře. 253 00:21:35,093 --> 00:21:37,178 Počkejte tady. řekl pan Heo vypátral podezřelého. 254 00:21:38,179 --> 00:21:39,013 Ano, pane. 255 00:21:41,557 --> 00:21:44,352 -Kdo je pan Heo? -Majitel restaurace. 256 00:21:48,606 --> 00:21:51,025 Podíval jsem se na to a... 257 00:21:58,825 --> 00:21:59,742 kdo to je? 258 00:22:03,621 --> 00:22:04,580 Začínající žalobce. 259 00:22:13,923 --> 00:22:16,009 Tady přicházejí děti z východního gangu. 260 00:22:17,176 --> 00:22:20,263 Asi právě jedli. Jak rozkošné. 261 00:22:20,346 --> 00:22:22,181 Jděte do toho. Představte ho do Seong-cheol Jang. 262 00:22:22,265 --> 00:22:23,266 Ano, pane. 263 00:22:36,195 --> 00:22:37,196 Vstupte. 264 00:22:43,369 --> 00:22:45,663 Vypadá to tak má vypuknout boj. 265 00:22:46,164 --> 00:22:48,750 Boj? V žádném případě. Bude to jednostranný výprask. 266 00:22:52,003 --> 00:22:54,422 Vy ho neznáte? Měl bys je zastavit. 267 00:22:54,505 --> 00:22:57,425 Kdo řekl, že pan Heo bude zbit? To jsem nikdy neřekl. 268 00:23:05,308 --> 00:23:06,184 Ale... 269 00:23:11,856 --> 00:23:13,316 Tohle je Inseo. 270 00:23:13,524 --> 00:23:16,402 Tady jsou chudí lidé bez napájení připojení naživo. 271 00:23:16,652 --> 00:23:18,946 Ti, kteří se narodili do chudých rodin, 272 00:23:19,155 --> 00:23:20,948 ti, kteří dosáhli konce svého provazu, 273 00:23:21,032 --> 00:23:22,867 pohřešované osoby, nelegální přistěhovalci, 274 00:23:22,950 --> 00:23:24,869 lidé, kteří nejsou v žádném rodinném registru. 275 00:23:24,952 --> 00:23:27,163 Tady žijí takoví lidé. 276 00:23:29,207 --> 00:23:31,793 Vraždy, pohřešované osoby, znásilnění... 277 00:23:32,627 --> 00:23:36,130 Tyto nechutné incidenty nikdy nekončí děje v této ohavné čtvrti. 278 00:23:37,131 --> 00:23:38,257 Bože. 279 00:23:38,382 --> 00:23:40,593 Není to úžasné? že taková města ještě existují? 280 00:23:43,012 --> 00:23:46,557 Hyeonseung Development je pracuje na obnově tohoto města. 281 00:23:46,641 --> 00:23:51,062 Pokud půjde do vězení, přestavba půjde do odpadu. 282 00:23:52,063 --> 00:23:55,149 Pokud nepůjde do vězení, všechno se tu buldozeruje, 283 00:23:55,233 --> 00:23:59,654 a postaví se nové město, tak se sem přesunou lidé z Inbuku. 284 00:24:00,279 --> 00:24:05,409 Proto ho někteří chtějí poslat do vězení, zatímco ostatní nechtějí. 285 00:24:05,993 --> 00:24:07,620 Tak to v poslední době chodí. 286 00:24:07,995 --> 00:24:09,580 Komu bychom měli naslouchat? 287 00:24:10,665 --> 00:24:11,666 Nevím. 288 00:24:13,334 --> 00:24:14,627 Měli bychom se řídit zákonem. 289 00:24:15,878 --> 00:24:17,463 Pak bude toto město přestavěno. 290 00:24:17,547 --> 00:24:19,006 Pak se to stane. 291 00:24:19,382 --> 00:24:20,633 Zůstaň v klidu. 292 00:24:20,758 --> 00:24:22,635 -Co je s tebou? -Pustit. 293 00:24:23,136 --> 00:24:27,431 Co myslíte, mysleli si zákonodárci po přijetí zákonů? 294 00:24:28,224 --> 00:24:30,434 Myslíte, že předpověděli tyto výsledky? 295 00:24:33,896 --> 00:24:36,399 Srdcervoucí události se neustále dějí. 296 00:24:58,254 --> 00:25:01,465 Dobře, jsme tady. 297 00:25:01,799 --> 00:25:03,843 Toto je staré centrum města. Injung. 298 00:25:03,926 --> 00:25:06,929 Tohle bylo horké místo jen před deseti lety. 299 00:25:09,140 --> 00:25:11,058 Tehdy se postavilo metro. 300 00:25:13,060 --> 00:25:14,478 Tehdy to skákalo. 301 00:25:15,104 --> 00:25:18,399 Ale jakmile byl vyvinut Innam, všichni mladí lidé se tam stěhovali, 302 00:25:18,733 --> 00:25:20,193 a toto se stalo. 303 00:25:20,443 --> 00:25:22,153 Město je díky tomu klidné. 304 00:25:22,236 --> 00:25:24,739 -Tohle je kancelář? -Ano. 305 00:25:26,657 --> 00:25:28,409 Proč pracujeme na takovém místě? 306 00:25:31,245 --> 00:25:33,206 Je to dobré místo, kde se vyhnout lidem. 307 00:25:41,631 --> 00:25:43,466 Když jsem hledal kancelář, 308 00:25:43,841 --> 00:25:45,176 vážně to nebyl vtip. 309 00:25:45,968 --> 00:25:48,012 Nemáš tušení. 310 00:25:48,095 --> 00:25:50,598 -Právě jsem vešel dovnitř, takhle. - Chápu. 311 00:25:50,681 --> 00:25:52,016 Tudy, pane. 312 00:25:53,351 --> 00:25:56,562 Hej. Toto je nový prokurátor. Pane Jin-pyeong Noh. 313 00:25:56,646 --> 00:25:58,731 Slyšel jsi, že? Představte se. 314 00:25:58,814 --> 00:26:00,608 Dobrý den, rád vás poznávám. 315 00:26:00,691 --> 00:26:03,277 Jsem Jin-pyeong Noh z úřadu okresního prokurátora Seowon. 316 00:26:03,986 --> 00:26:05,029 Ahoj. 317 00:26:05,780 --> 00:26:07,615 Dobrý. Celý den jsem hladověl. 318 00:26:08,741 --> 00:26:10,243 Dáte si nudle? 319 00:26:10,326 --> 00:26:12,203 Ne. Prosím, jez. 320 00:26:12,286 --> 00:26:13,371 -Tak dobře. -Jasně. 321 00:26:14,956 --> 00:26:16,374 VEŘEJNÝ ÚŘEDNÍK 322 00:26:22,964 --> 00:26:24,048 Vy jste detektiv? 323 00:26:29,679 --> 00:26:30,930 SÁZKY NA FOTBAL 324 00:26:34,392 --> 00:26:35,226 Hej. 325 00:26:36,060 --> 00:26:37,728 -Máte pět milionů? -Co? 326 00:26:37,812 --> 00:26:40,523 Zbývá vám pět milionů? Zítra ti to vrátím. 327 00:26:40,606 --> 00:26:42,316 Myslíte pět milionů wonů? 328 00:26:42,400 --> 00:26:43,943 Není to pět milionů dolarů. 329 00:26:44,026 --> 00:26:45,611 Zítra ti to vrátím. 330 00:26:45,695 --> 00:26:47,947 Jak bych mohl mít tolik peněz? já ne. 331 00:26:48,489 --> 00:26:49,323 Ty punke. 332 00:26:50,616 --> 00:26:52,159 Vážně. 333 00:26:53,619 --> 00:26:54,912 Máte pět milionů? 334 00:26:58,958 --> 00:27:01,377 -Mě? -Půjč mi to. Zítra to vrátím. 335 00:27:07,717 --> 00:27:09,010 Děláš si srandu? 336 00:27:10,303 --> 00:27:11,345 Pane. 337 00:27:11,429 --> 00:27:13,431 Ne. Jste? 338 00:27:13,931 --> 00:27:15,766 Děláš si srandu? 339 00:27:20,563 --> 00:27:24,066 Hovno. Jaké kecy. Chce zemřít. 340 00:27:24,150 --> 00:27:26,986 -Co jsi to právě řekl? -Pan. Ne. 341 00:27:27,069 --> 00:27:29,864 Tak se jen zdraví... Jen minutku. 342 00:27:29,947 --> 00:27:31,866 Počkej chvíli, ano? 343 00:27:31,949 --> 00:27:33,034 Ano, pane Woo. 344 00:27:34,327 --> 00:27:36,871 Není to hotové? Právě teď? 345 00:27:38,289 --> 00:27:39,540 Dobře, teď odejdu. 346 00:27:39,623 --> 00:27:41,208 Pan Woo chce vystopovat podezřelého. 347 00:27:41,917 --> 00:27:44,587 Proto jsi měl poslouchat od začátku. 348 00:27:48,632 --> 00:27:51,677 To jsem já. Pil-sun vám pošle adresu. 349 00:27:51,761 --> 00:27:53,804 Přiveďte tam chlapy. Ujistěte se, že je přilepíte 350 00:27:56,098 --> 00:27:57,308 Pošlete jim adresu. 351 00:27:57,850 --> 00:28:00,978 Do prdele. To je škoda peněz. Jak otravné. 352 00:28:02,688 --> 00:28:04,023 Sakra! 353 00:28:04,106 --> 00:28:05,066 Jdeme. 354 00:28:07,485 --> 00:28:08,486 kam jdeme? 355 00:28:08,736 --> 00:28:11,238 -Řeknu ti to cestou. Jdeme. -Kam jdeme? 356 00:28:11,322 --> 00:28:12,365 řeknu ti to. 357 00:28:12,448 --> 00:28:14,408 Víš, co dělám. 358 00:28:14,492 --> 00:28:17,411 Proč pořád říkáš stále stejné věci? 359 00:28:17,662 --> 00:28:19,705 Není to tak, že bych se jen tak flákal. 360 00:28:19,789 --> 00:28:20,623 -Pan. Holeň. -Ano? 361 00:28:20,706 --> 00:28:23,042 -Kam jdeme? -Jenom minutku. Po tomto hovoru. 362 00:28:23,125 --> 00:28:25,920 Nebaví tě to říkat rok co rok to samé? 363 00:28:27,672 --> 00:28:30,341 -Zlato, pojď. -Když víš kam, pojedeš? 364 00:28:30,424 --> 00:28:33,386 Proč se pořád ptá? Je tak otravný. 365 00:28:35,137 --> 00:28:36,430 Mluvil jsi o mně? 366 00:28:45,189 --> 00:28:47,066 Takže se chcete přidat Plánování a koordinace. 367 00:28:47,817 --> 00:28:49,318 Na co se chcete specializovat? 368 00:28:50,820 --> 00:28:51,862 Plánování a koordinace. 369 00:28:52,863 --> 00:28:54,365 Víte, proč vás pan Woo přivedl? 370 00:28:54,448 --> 00:28:56,492 Zavolám ti zpět. Ahoj, Seong-cheol. 371 00:28:57,868 --> 00:28:58,994 omlouvám se. 372 00:29:01,163 --> 00:29:03,165 Vážně. Hovno. 373 00:29:17,471 --> 00:29:20,975 Dobrota. Pan Heo je vždy brzy. Je tak rychlý. 374 00:29:25,271 --> 00:29:26,272 Zůstaň tady. 375 00:29:26,355 --> 00:29:28,399 Co? Pane Shine. 376 00:29:29,817 --> 00:29:30,735 Hovno. 377 00:29:42,163 --> 00:29:42,997 co to... 378 00:30:02,391 --> 00:30:03,642 Neumřeš. 379 00:30:11,192 --> 00:30:12,026 Hej. 380 00:30:13,110 --> 00:30:14,361 Musíme toho parchanta chytit. 381 00:30:26,957 --> 00:30:29,084 Pane Heo. Řekni Noho, aby zůstal v autě. 382 00:30:37,384 --> 00:30:39,094 Pane Woo, tohle je Jin-pyeong Noh. 383 00:30:43,682 --> 00:30:44,725 Sakra. 384 00:30:49,563 --> 00:30:52,525 Kdo řekl, že pan Heo bude zbit? To jsem nikdy neřekl. 385 00:31:14,964 --> 00:31:16,131 -Ahoj. -Ano. 386 00:31:16,882 --> 00:31:18,008 Ahoj. 387 00:31:18,592 --> 00:31:21,095 Co se děje právě teď? 388 00:31:21,846 --> 00:31:24,306 Pan Woo vám dá vědět později. 389 00:31:24,974 --> 00:31:26,225 Měl bys zůstat tady. 390 00:31:27,184 --> 00:31:28,936 Je to tvůj první den v práci. 391 00:31:29,937 --> 00:31:33,524 Ahoj. Je to můj první den v práci, takže se mi nepodařilo zavolat. 392 00:31:42,324 --> 00:31:43,158 Hovno. 393 00:32:29,163 --> 00:32:30,247 Pospěšte si nahoru. 394 00:32:30,664 --> 00:32:31,749 Vzadu je ticho. 395 00:32:33,083 --> 00:32:34,501 Nemohu projít čtvrtým patrem. 396 00:32:35,586 --> 00:32:36,921 Jdu nahoru do čtvrtého patra. 397 00:32:37,546 --> 00:32:39,548 Jak? Rojí se. 398 00:32:41,926 --> 00:32:43,510 Je jich příliš mnoho. Nemohu projít. 399 00:32:44,303 --> 00:32:45,387 Kde se skrývá? 400 00:32:47,306 --> 00:32:48,807 Promiňte... 401 00:33:06,867 --> 00:33:08,202 co to... 402 00:33:17,670 --> 00:33:19,838 Promiňte. 403 00:33:21,006 --> 00:33:21,882 Promiňte. 404 00:33:29,723 --> 00:33:32,935 Ahoj. Jsme v Inseo... 405 00:33:35,062 --> 00:33:37,356 U oblasti přestavby. 406 00:33:39,650 --> 00:33:42,945 Člověk prostě spadl a... 407 00:33:43,320 --> 00:33:44,279 Prosím, pospěšte si! 408 00:33:45,114 --> 00:33:47,199 Detektivní. jsi v pořádku? 409 00:33:50,494 --> 00:33:51,370 Pane Shine! 410 00:33:53,831 --> 00:33:54,832 Je tam někdo? 411 00:34:18,355 --> 00:34:19,356 Pane Shine. 412 00:34:56,685 --> 00:34:59,021 Je někdo ve čtvrtém patře? 413 00:35:01,356 --> 00:35:02,524 Čtvrté patro... 414 00:35:03,108 --> 00:35:04,735 Je někdo ve čtvrtém patře? 415 00:35:20,876 --> 00:35:22,461 -Hej! -Získejte je! 416 00:35:22,544 --> 00:35:23,420 Hej! 417 00:35:30,315 --> 00:35:31,900 -Hej! -Získejte je! 418 00:35:32,003 --> 00:35:32,879 Hej! 419 00:35:37,721 --> 00:35:39,264 Vezměte si tohle. 420 00:35:40,390 --> 00:35:41,433 Vy krysy! 421 00:35:41,517 --> 00:35:42,935 Pojď ke mně! 422 00:35:56,240 --> 00:35:59,618 Pojďte na mě, vy zkurvy synové! 423 00:36:05,082 --> 00:36:06,041 Hej! 424 00:37:44,097 --> 00:37:46,558 Hej! Projít! Jít! 425 00:38:36,108 --> 00:38:37,067 Hovno. 426 00:38:39,695 --> 00:38:41,029 co to... 427 00:38:41,571 --> 00:38:43,240 Kyeong-ho! Woo-jeong! 428 00:38:43,323 --> 00:38:45,200 Pane No! 429 00:38:45,867 --> 00:38:47,369 Jít! Tam! 430 00:38:47,577 --> 00:38:48,954 Pospěšte si! 431 00:38:49,037 --> 00:38:51,832 Pospěšte si a vezměte si ho! 432 00:39:02,801 --> 00:39:03,802 Spěchat. 433 00:39:06,263 --> 00:39:07,597 Pojďte se mnou. 434 00:39:56,730 --> 00:39:59,358 kdo jsi? Pojď sem. 435 00:39:59,441 --> 00:40:01,234 Pojď sem. 436 00:40:04,738 --> 00:40:05,739 Teď! 437 00:40:09,534 --> 00:40:11,370 Hovno. 438 00:40:24,758 --> 00:40:25,926 Tohle je Jin-pyeong Noh. 439 00:40:26,009 --> 00:40:27,010 Věci vypadají špatně. 440 00:40:27,094 --> 00:40:29,846 Ženy... Pořád křičí. 441 00:40:30,222 --> 00:40:31,848 Prosím, pospěšte si. Prosím. 442 00:40:32,724 --> 00:40:33,934 Třetí patro. 443 00:41:13,932 --> 00:41:16,351 Hej. co to děláš? Vyjít. 444 00:41:29,072 --> 00:41:30,365 Spěchat. 445 00:42:14,534 --> 00:42:15,619 Drž hubu! 446 00:42:16,620 --> 00:42:17,621 Klid! 447 00:42:28,340 --> 00:42:29,299 co jsi? 448 00:43:53,758 --> 00:43:54,884 jsi v pořádku? 449 00:43:56,136 --> 00:43:57,178 Ty krvácíš. 450 00:44:02,267 --> 00:44:03,977 Detektive Kim, vyjděte zadním východem. 451 00:44:04,060 --> 00:44:05,228 Pane Heo, jděte s ním. 452 00:44:09,232 --> 00:44:10,108 Vstát. 453 00:44:26,583 --> 00:44:28,460 -Víte, jak řídit? -Promiň? 454 00:44:28,585 --> 00:44:30,003 Jeď, ty bastarde. Vstupte. 455 00:44:33,089 --> 00:44:34,132 -Jdeme! -Dobře. 456 00:44:34,257 --> 00:44:35,300 Zastávka! 457 00:44:35,508 --> 00:44:36,468 Proč ty... 458 00:44:37,344 --> 00:44:39,596 -Jít! -Vydrž. 459 00:44:40,221 --> 00:44:41,431 Řekl jsem, jdi, ty bastarde! 460 00:44:46,311 --> 00:44:47,812 -Kde je Jae-pil Joo? -Nevím! 461 00:44:48,021 --> 00:44:49,147 Jae-pil Joo! 462 00:44:52,108 --> 00:44:53,026 Hovno. 463 00:44:53,109 --> 00:44:55,528 Pane Woo. kde jsme... 464 00:44:55,653 --> 00:44:56,571 Jen jdi, ty bastarde! 465 00:45:03,495 --> 00:45:06,206 -Prosím, vysvětlete, co se děje... -Jeď, ty bastarde. 466 00:45:06,289 --> 00:45:07,999 co se děje? 467 00:45:08,124 --> 00:45:09,459 Jen jeďte! 468 00:45:12,754 --> 00:45:14,839 Kde je Jae-pil Joo? 469 00:45:15,965 --> 00:45:17,342 -Řekni mi! -Jen jdi! 470 00:45:17,550 --> 00:45:19,010 Pane Woo! 471 00:45:19,094 --> 00:45:20,011 Zastavte auto! 472 00:45:20,678 --> 00:45:21,679 Vy! 473 00:45:23,056 --> 00:45:24,724 -Nevím! -Hej! 474 00:45:27,894 --> 00:45:29,437 Nech mě jít! 475 00:45:33,900 --> 00:45:34,859 Hovno! 476 00:46:58,985 --> 00:47:00,612 Tady je 500 000 wonů každý. 477 00:47:01,446 --> 00:47:03,698 Tady je 500 000 wonů. Vezměte to. 478 00:47:11,414 --> 00:47:13,291 Toto je pánské oblečení, ale oblečte si ho. 479 00:47:18,588 --> 00:47:21,925 Měl jsi být takový od začátku. 480 00:47:22,342 --> 00:47:24,135 Podívejte se, co se stalo s vaší krásnou tvářičkou. 481 00:47:24,469 --> 00:47:26,596 omlouvám se. 482 00:47:26,804 --> 00:47:29,057 Dobře. Zavolej mu a řekni chcete se sejít. 483 00:47:31,351 --> 00:47:34,479 Ale proč chceš Jae-pila? 484 00:47:37,357 --> 00:47:40,568 jsi vzhůru? Proč jsi přišel? Řekl jsem, ať počkám venku. 485 00:47:44,822 --> 00:47:46,533 Proč jsi mě sem přivedl? 486 00:47:49,577 --> 00:47:53,164 Řekl jsem, řekni mi to! Nebo vás všechny pošlu do vězení! 487 00:47:56,543 --> 00:47:59,212 Tohle nemůžu jen tak ignorovat. 488 00:47:59,295 --> 00:48:00,588 Všechny vás nahlásím! 489 00:48:00,672 --> 00:48:03,424 Podám zprávu o všem, co jsi udělal s těmi bastardy! 490 00:48:03,508 --> 00:48:04,884 -Pan. Ne. -Pustit! 491 00:48:04,968 --> 00:48:07,095 jsi s ním? Mám tě taky nahlásit? 492 00:48:07,178 --> 00:48:09,514 -Ne, já... -Chceš hnít ve vězení? 493 00:48:09,597 --> 00:48:10,723 Hej, No. 494 00:48:11,558 --> 00:48:13,017 Chceš přestat dostávat ten hovor 495 00:48:13,601 --> 00:48:15,228 od vdovy po Chang-jun Parkovi, že? 496 00:48:15,979 --> 00:48:16,938 ne? 497 00:48:17,021 --> 00:48:22,026 Ale stejně... Pořád budeš pracovat dál případ mého manžela, vy ano? 498 00:48:25,446 --> 00:48:26,739 Proč jí to nemůžeš říct? 499 00:48:27,323 --> 00:48:28,241 Jen to řekni. 500 00:48:28,324 --> 00:48:30,743 Řekni jí, že to není tvoje chyba že její manžel zemřel. 501 00:48:35,665 --> 00:48:38,626 Proč nemůžeš říct, že se zabil? za bezohlednost? 502 00:48:40,169 --> 00:48:42,171 Myslím, že máme špatného chlapa. 503 00:48:46,551 --> 00:48:48,595 Měl jsi takový strach že jste požádali o převod. 504 00:48:49,178 --> 00:48:50,555 Prosím, pane. 505 00:48:54,142 --> 00:48:56,686 Tolik se bojíš míst činu že jsi chtěl práci u stolu. 506 00:48:58,313 --> 00:49:00,148 Chang-jun! 507 00:49:00,231 --> 00:49:01,983 Zavolejte někdo sanitku! 508 00:49:02,942 --> 00:49:05,445 Řekni jí, aby přestala volat. 509 00:49:09,157 --> 00:49:10,366 Co? 510 00:49:11,868 --> 00:49:13,786 Co? co ty víš 511 00:49:19,751 --> 00:49:22,587 Je Gu-tak Oh ve vězení víš, že Chang-jun zemřel? 512 00:49:22,670 --> 00:49:23,963 Všichni tři jste si byli blízcí. 513 00:49:25,632 --> 00:49:28,259 Toto je náš nový prokurátor. 514 00:49:30,637 --> 00:49:32,889 Jsem Jin-pyeong Noh. Rád tě poznávám. 515 00:49:36,351 --> 00:49:38,394 Pokud chcete chytit vraha Chang-juna, 516 00:49:39,854 --> 00:49:40,938 zůstaň v klidu. 517 00:49:41,522 --> 00:49:42,482 Brzy tu bude. 518 00:49:54,827 --> 00:49:55,995 Pane No. 519 00:49:57,288 --> 00:50:01,709 Všichni víme, co jsi udělal s detektivem Oh. 520 00:50:03,211 --> 00:50:06,255 Proto vás sem pan Woo zavolal. 521 00:50:10,009 --> 00:50:11,761 O co se vy lidi snažíte? 522 00:50:14,514 --> 00:50:16,140 Zaútočíme na Yeong-guk Jo. 523 00:50:17,266 --> 00:50:18,726 Pan Woo drží dýku. 524 00:50:20,436 --> 00:50:23,439 Je to on, kdo udeří Yeong-guk Jo. 525 00:50:46,546 --> 00:50:49,215 Zabil ten Jae-pil Joo Chang-juna? 526 00:50:50,508 --> 00:50:53,720 Zapamatujte si soubor, na který jste nahlédli v restauraci? 527 00:50:57,974 --> 00:51:00,268 Nechovej se hloupě. Vím, že ses díval. 528 00:51:01,436 --> 00:51:02,603 Ano, ano. 529 00:51:03,187 --> 00:51:06,065 Náš hlavní žalobce je skutečný píchák a oportunista. 530 00:51:07,400 --> 00:51:10,278 Ale z nějakého důvodu, ten bastard šel po Hyeonseungovi. 531 00:51:11,487 --> 00:51:14,157 Myslím, že je chtěl vykořenit jednou provždy. 532 00:51:15,241 --> 00:51:18,161 Yeong-guk Jo mu ale odřezal větve za účelem ochrany kořene. 533 00:51:18,828 --> 00:51:20,371 Jeho právník Chang-hui Kang. 534 00:51:20,496 --> 00:51:22,790 Byl nalezen mrtvý v motelu. 535 00:51:22,874 --> 00:51:26,043 finanční ředitel Hyeonseung Group, Jeong-guk Shim byl zasažen zezadu. 536 00:51:26,961 --> 00:51:30,047 Řidič Yeong-guk Jo, Seok-su Kim byl pohřben v betonu ve svém autě. 537 00:51:30,423 --> 00:51:31,424 Všichni zemřeli během několika dní. 538 00:51:32,300 --> 00:51:34,051 Jae-pil Joo je všechny zabil. 539 00:51:39,182 --> 00:51:41,267 Kdo mu podle vás nařídil, aby je zabil? 540 00:51:42,059 --> 00:51:44,645 Yeong-guk Jo. Ten bastard vydal rozkazy 541 00:51:44,729 --> 00:51:46,022 protože měl co skrývat. 542 00:51:46,105 --> 00:51:48,691 Jae-pil Joo to vždycky dělal všechnu jeho špinavou práci. 543 00:51:49,400 --> 00:51:51,527 Zabíjení lidí a podobné věci. 544 00:51:52,195 --> 00:51:53,571 Snažíš se ho chytit? 545 00:51:54,155 --> 00:51:56,949 dokázat vraždu Yeong-guk Jo podněcování? 546 00:51:57,033 --> 00:52:00,578 Proč bych to tady jinak dělal, zmlátit v mém věku? 547 00:52:00,661 --> 00:52:02,997 Pokud získáme jeho svědectví že Yeong-guk Jo vydal rozkaz, 548 00:52:03,080 --> 00:52:05,792 a pak získat zatykač, co může dělat? 549 00:52:06,709 --> 00:52:08,544 Dokonce i hlavní rozhodčí nelze příkaz zrušit. 550 00:52:08,628 --> 00:52:10,171 Má na svědomí příliš mnoho. 551 00:52:10,379 --> 00:52:13,216 Jsi si jistý, že Jae-pil Joo? zabil Chang-juna? máš důkaz? 552 00:52:13,299 --> 00:52:14,342 Nemáme žádný důkaz. 553 00:52:15,218 --> 00:52:17,220 Máme však svědka. Viděl jsi. 554 00:52:18,095 --> 00:52:19,680 Viděl jsi ho zabít Chang-juna. 555 00:52:20,932 --> 00:52:21,766 Právo? 556 00:52:23,518 --> 00:52:27,063 Nedržel jsi jazyk za zuby pro případ, že by po vás šel východní gang? 557 00:52:27,146 --> 00:52:28,606 To je moje chápání. 558 00:52:37,782 --> 00:52:40,159 Hej. Vím, že se bojíš. 559 00:52:41,244 --> 00:52:42,620 Vím, že chceš utéct. 560 00:52:43,329 --> 00:52:44,413 Ale víš, 561 00:52:45,081 --> 00:52:47,500 pokud teď běžíš, budeš muset zůstat běží až do smrti. 562 00:52:48,626 --> 00:52:50,002 Takhle chceš umřít? 563 00:52:59,679 --> 00:53:01,180 Je pohodlné ignorovat, 564 00:53:02,098 --> 00:53:03,766 ale nepříjemné čelit. 565 00:53:03,850 --> 00:53:05,393 Ale hej, vzhledem k tomu, co se stalo, 566 00:53:05,476 --> 00:53:08,187 neměl by sis zachovat svou hrdost a dotáhnout to až do konce? 567 00:53:08,271 --> 00:53:09,856 Jste přece státní zástupce. 568 00:53:13,359 --> 00:53:15,987 Pokud si nemyslíš, že to dokážeš, řekni mi to teď a jsi venku. 569 00:53:16,863 --> 00:53:18,281 Neubližujte si pro nic za nic. 570 00:53:28,291 --> 00:53:30,084 -Co řekl? -On se bojí. 571 00:53:30,501 --> 00:53:31,919 Dejme mu čas na rozmyšlenou. 572 00:53:32,378 --> 00:53:35,172 Nemůže to trvat příliš dlouho. Jae-pil Joo tu bude brzy. 573 00:53:35,590 --> 00:53:37,842 Ju-myeong. Přemýšleli jsme o tom na tři roky. 574 00:53:38,134 --> 00:53:39,552 Můžeme mu dát tři hodiny. 575 00:53:40,970 --> 00:53:42,638 Pane Woo. Zde. 576 00:54:21,677 --> 00:54:23,721 Pane Woo. Děkuji, že jste přišli. 577 00:54:35,274 --> 00:54:37,777 Jak se má ten prokurátor, pane Min? 578 00:54:37,860 --> 00:54:39,654 Slyšel jsem, že byl těžce zraněn. 579 00:54:39,904 --> 00:54:42,949 Doktor říká, že bude o berlích po zbytek života. 580 00:54:43,032 --> 00:54:45,993 Dobrota. Chudák. 581 00:54:46,911 --> 00:54:48,996 Možná bude v pořádku, protože je státní zástupce. 582 00:54:49,080 --> 00:54:51,290 Žalobci nepotřebují nohy. 583 00:54:51,374 --> 00:54:53,918 Umí sedět u stolu a psát. 584 00:54:54,293 --> 00:54:55,419 Dovolte mi, abych se vás na něco zeptal. 585 00:54:56,879 --> 00:54:58,130 Věděli jste, že vyhrajete? 586 00:54:58,214 --> 00:55:00,299 Věděli jste, že to skončí takhle? od začátku? 587 00:55:00,383 --> 00:55:01,217 Pojď, hned. 588 00:55:02,969 --> 00:55:03,803 Dobře... 589 00:55:05,388 --> 00:55:06,430 Měl jsem štěstí. 590 00:55:07,473 --> 00:55:09,558 Řekni mi, ty bastarde. Nesměj se. 591 00:55:13,729 --> 00:55:16,524 Asi jsi hodně pil. 592 00:55:19,860 --> 00:55:22,571 Samozřejmě jsem věděl, že vyhraju. 593 00:55:24,031 --> 00:55:24,865 Ten plešatý. 594 00:55:25,449 --> 00:55:28,244 Byl prezidentem Hyeonseung Capital a nyní je v radě města. 595 00:55:28,327 --> 00:55:31,914 Ten chlap s brýlemi támhle studoval s mými penězi a stal se soudcem. 596 00:55:31,998 --> 00:55:36,168 Knírek se stal náčelníkem zločince Vyšetřování díky mému doporučení. 597 00:55:36,252 --> 00:55:37,878 Rozumíte? 598 00:55:37,962 --> 00:55:41,215 Jestli se mě někdo pokusí zavřít tady v Seowonu, 599 00:55:42,008 --> 00:55:43,592 dopadnou jako vy dva. 600 00:55:43,676 --> 00:55:45,344 Jeden se stal mrzákem, 601 00:55:46,137 --> 00:55:47,388 a ten druhý... 602 00:55:48,305 --> 00:55:50,266 Máte v poslední době peníze na alkohol? 603 00:55:52,393 --> 00:55:53,394 Všichni věděli. 604 00:55:54,854 --> 00:55:58,232 Všichni věděli, že nás máš kromě mě a Tae-sika. 605 00:56:03,487 --> 00:56:04,613 Pane Woo. 606 00:56:05,239 --> 00:56:09,285 Příště, jestli mě chceš poslat do vězení, 607 00:56:09,368 --> 00:56:13,664 neberte s sebou mistra pera, ale mistr meče. 608 00:56:13,748 --> 00:56:17,126 Spíše než někoho, kdo čte zákon někde v koutě, 609 00:56:17,877 --> 00:56:20,421 někdo, kdo byl aktivní na místech činu je lepší. 610 00:56:20,504 --> 00:56:22,465 Spíše než někdo kdo odhalí pravdu, 611 00:56:23,049 --> 00:56:24,550 někdo, kdo s tím manipuluje, je lepší. 612 00:56:24,633 --> 00:56:26,427 Někdo, kdo je přede mnou 613 00:56:26,510 --> 00:56:29,013 a rychlejší než já by bylo lepší. 614 00:56:29,096 --> 00:56:31,849 Někdo zlomyslnější a nelítostný než já. 615 00:56:31,932 --> 00:56:34,477 Někdo, kdo to udělal víc špatných věcí než mám já. 616 00:56:34,560 --> 00:56:36,979 Někoho, kdo dokázal a udělá mnohem víc. 617 00:56:37,063 --> 00:56:39,648 Přiveďte někoho takového. 618 00:56:41,442 --> 00:56:44,570 Zákon? Objednávka? Spravedlnost? 619 00:56:45,696 --> 00:56:47,656 Nemůžeš mě chytit s těmi věcmi. 620 00:56:49,366 --> 00:56:52,620 Vidíte, jsem nad zákonem. 621 00:56:53,245 --> 00:56:54,663 nastoluji pořádek. 622 00:56:54,747 --> 00:56:55,831 Spravedlnost? 623 00:56:57,833 --> 00:57:00,294 Nikdy jsem to neviděl, tak o tom moc nevím. 624 00:57:01,128 --> 00:57:02,755 Bez ohledu na to jsem takový. 625 00:57:03,964 --> 00:57:07,676 už rozumíš, proti komu právě stojíš? 626 00:57:08,552 --> 00:57:09,762 Pane Woo. 627 00:57:54,682 --> 00:57:55,641 Oh, ne. 628 00:57:57,518 --> 00:57:59,228 Spěchat. 629 00:58:05,860 --> 00:58:06,944 Pane No! 630 00:58:07,653 --> 00:58:09,572 Pane. Pane No! 631 00:58:12,366 --> 00:58:13,742 Pane No! 632 00:58:16,370 --> 00:58:18,122 Med! 633 00:58:18,205 --> 00:58:19,457 Žádný. 634 00:58:19,540 --> 00:58:20,749 Jsem jeho žena. 635 00:58:20,833 --> 00:58:22,960 pane. 636 00:59:09,465 --> 00:59:11,592 Oh, ne. 637 00:59:16,305 --> 00:59:17,848 Měli bychom se řídit zákonem. 638 00:59:17,973 --> 00:59:19,934 Pak bude toto město přestavěno. 639 00:59:20,017 --> 00:59:21,393 V důsledku toho se to stane. 640 00:59:52,091 --> 00:59:53,509 Je pohodlné to ignorovat, 641 00:59:54,426 --> 00:59:56,053 ale je nepříjemné se konfrontovat. 642 00:59:56,178 --> 00:59:58,097 Ale hej, vzhledem k tomu, co se stalo, 643 00:59:58,180 --> 01:00:00,641 neměl bys zachovat svou hrdost a dotáhnout to až do konce? 644 01:00:00,724 --> 01:00:01,934 Jste přece státní zástupce. 645 01:00:20,035 --> 01:00:21,662 Měl jsi pravdu. 646 01:00:22,871 --> 01:00:24,415 Jak jsi řekl dříve... 647 01:00:28,752 --> 01:00:30,129 Věděl jsem všechno. 648 01:00:31,171 --> 01:00:32,381 Vidím tě. Hej! 649 01:00:35,884 --> 01:00:37,261 Nevěděl jsem jeho jméno, 650 01:00:38,596 --> 01:00:39,888 ale jeho obličej... 651 01:00:41,140 --> 01:00:44,310 Viděl jsem tvář toho bastarda který zabil Chang-juna. 652 01:00:48,480 --> 01:00:49,440 Ano. 653 01:00:54,403 --> 01:00:56,655 Věděl jsem, ale dělal jsem, že ne. 654 01:00:57,323 --> 01:00:59,074 Poté, co se detektiv Oh dostal do vězení 655 01:00:59,700 --> 01:01:01,535 a to se stalo Chang-junovi, 656 01:01:06,624 --> 01:01:08,250 Bál jsem se 657 01:01:10,002 --> 01:01:11,337 že by mě to taky bolelo. 658 01:01:13,547 --> 01:01:14,423 Víte, 659 01:01:16,467 --> 01:01:18,218 Myslím, že už nemůžu utéct. 660 01:01:20,429 --> 01:01:21,555 nemám žádné... 661 01:01:34,401 --> 01:01:36,278 Nemám kam jít. 662 01:01:38,864 --> 01:01:40,866 Co jsi udělal s detektivem Gu-tak Oh 663 01:01:41,367 --> 01:01:43,035 je to, co musíte od této chvíle dělat. 664 01:01:43,118 --> 01:01:45,245 Ten speciální vyšetřovací tým které vytvořil. 665 01:01:45,579 --> 01:01:47,122 Pokud chytí viníky, 666 01:01:47,665 --> 01:01:49,500 obžalujete je, budete je stíhat 667 01:01:49,583 --> 01:01:51,418 a pěkně je vyčistěte. 668 01:01:52,753 --> 01:01:55,339 Pak to nikdo neřekne jsou to jen zločinci 669 01:01:55,422 --> 01:01:57,007 snaží se jim snížit tresty. 670 01:01:57,966 --> 01:02:01,011 Můžete udělat úplně to samé udělal jsi s nimi. 671 01:02:03,138 --> 01:02:06,266 Pokud je něco, co nemůžu udělat z jakéhokoli důvodu to uděláte. 672 01:02:06,975 --> 01:02:09,019 Proto jsem ti zavolal. 673 01:02:11,021 --> 01:02:12,022 Pak... 674 01:02:13,107 --> 01:02:14,733 Probodnu ho dýkou 675 01:02:15,317 --> 01:02:16,360 zpoza jeho zad. 676 01:02:19,363 --> 01:02:20,698 Ano, dobře. 677 01:02:41,343 --> 01:02:42,970 Zavolám ti zpět. 678 01:02:58,402 --> 01:02:59,403 Pan Jin-pyeong Noh. 679 01:02:59,486 --> 01:03:04,783 Věděl jsi, co detektiv Oh dělal s partou zločinců? 680 01:03:07,286 --> 01:03:08,537 Nevěděl jsem. 681 01:03:22,092 --> 01:03:23,552 omlouvám se. 682 01:04:46,576 --> 01:04:47,660 Prošel předními dveřmi. 683 01:04:47,743 --> 01:04:49,662 Nedotýkej se ho dokud nebude úplně uvnitř. 684 01:05:10,683 --> 01:05:11,642 Pane No. 685 01:05:12,560 --> 01:05:15,188 Relaxovat. Už to nebude jako dřív. 686 01:05:43,090 --> 01:05:44,217 Stoupá po schodech nahoru. 687 01:06:12,119 --> 01:06:13,287 Promiňte. 688 01:06:16,457 --> 01:06:18,668 Žádné zbraně. Vsaďte na něj. 689 01:06:18,751 --> 01:06:20,044 Řekl: "žádné zbraně." 690 01:06:31,180 --> 01:06:33,808 Hej. Zvládli jste to. Měl jsi to říct. 691 01:06:33,891 --> 01:06:36,811 -Proč jsi zavolal policajty? -Co? Jací policajti? 692 01:06:38,354 --> 01:06:39,522 Co? 693 01:06:42,733 --> 01:06:43,776 kde je? 694 01:06:52,118 --> 01:06:53,494 Jae-pil Joo. 695 01:06:54,912 --> 01:06:57,206 To je dost. je konec. 696 01:06:57,290 --> 01:07:00,626 Promluvme si s ním, až ho zmlátíme. 697 01:07:14,223 --> 01:07:15,433 Ty bastarde! 698 01:07:18,185 --> 01:07:19,604 Pojď sem. 699 01:07:20,896 --> 01:07:22,315 Pojď sem. 700 01:07:22,940 --> 01:07:24,650 Seok-su Kim, Chang-hui Kang, 701 01:07:24,734 --> 01:07:25,943 Jeong-guk Shim. 702 01:07:27,361 --> 01:07:28,446 Zabil jsi je, že? 703 01:07:30,114 --> 01:07:31,782 Kdo ti nařídil je zabít? 704 01:07:34,535 --> 01:07:36,037 Ty bastarde. 705 01:07:37,830 --> 01:07:38,748 Hej. 706 01:07:41,292 --> 01:07:44,003 Dal Yeong-guk Jo rozkaz? 707 01:07:45,588 --> 01:07:47,298 Ty bastarde. 708 01:07:53,804 --> 01:07:54,722 Hej. 709 01:08:00,686 --> 01:08:03,564 Přesto, jak jsi mohl zabíjet lidi? 710 01:08:03,648 --> 01:08:05,816 Pojď sem. Pojď sem, ty bastarde. 711 01:08:05,900 --> 01:08:06,859 Hej. 712 01:08:07,693 --> 01:08:10,571 Ty bastarde. Jak ponižující. 713 01:08:10,655 --> 01:08:11,489 Nejsi špatný. 714 01:08:11,572 --> 01:08:13,449 Hovno. 715 01:08:19,288 --> 01:08:20,456 Bastard. 716 01:08:31,342 --> 01:08:32,301 Pojď sem. 717 01:08:32,385 --> 01:08:34,595 Pojď sem, ty bastarde. 718 01:08:35,888 --> 01:08:37,390 Bastard. 719 01:09:14,176 --> 01:09:15,678 Ty bastarde! 720 01:09:22,059 --> 01:09:24,186 Hej! Jae-pil Joo spadl! Chyťte ho! 721 01:09:38,200 --> 01:09:40,703 Pane No. Nedělejte to, co jste dělali dříve. 722 01:09:41,078 --> 01:09:43,831 Používání vlastního těla není vaše silná stránka. 723 01:09:49,336 --> 01:09:52,339 Pojďme udělat naše vlastní části. Tímto způsobem můžeme chytit Yeong-guk Jo. 724 01:09:52,923 --> 01:09:54,091 Nesouhlasíte? 725 01:10:04,435 --> 01:10:06,312 Už je to nějaký čas, Jae-pil. 726 01:10:11,317 --> 01:10:14,028 Hej brácho, slyšel jsem, že jsi otevřel restauraci. 727 01:10:15,279 --> 01:10:16,781 Pracujete s nimi? 728 01:11:19,176 --> 01:11:20,135 Hej. 729 01:11:23,764 --> 01:11:26,392 Pokud nyní běžíte, budete muset běžet až do smrti. 730 01:11:26,475 --> 01:11:28,018 Takhle chceš umřít? 731 01:11:36,986 --> 01:11:38,028 Hej. 732 01:11:39,238 --> 01:11:40,656 Ty bastarde! 733 01:11:54,837 --> 01:11:55,796 Jste to vy, že? 734 01:12:09,268 --> 01:12:10,269 Zmrazit! 735 01:12:25,510 --> 01:12:34,675 Titulky od Netflixu 736 01:12:34,899 --> 01:12:39,464 Přeložil Jeong Lee 737 01:12:39,726 --> 01:12:41,753 BAD GUYS: VLE CITY 738 01:12:42,468 --> 01:12:44,386 Zjistěte, co se snažil skrýt. 739 01:12:45,387 --> 01:12:46,388 Zaměstnám svou posádku. 740 01:12:46,680 --> 01:12:49,308 Všechny jsou to dýky. 741 01:12:49,391 --> 01:12:50,434 Pojď ke mně, bastarde. 742 01:12:51,018 --> 01:12:52,144 Pak vám to řeknu 743 01:12:52,227 --> 01:12:54,146 co předseda a starosta se snaží skrýt. 744 01:12:55,189 --> 01:12:58,192 Pravděpodobně hledá toho jednoho který nařídil smrt své sestry. 745 01:12:59,777 --> 01:13:00,736 Není jiný způsob? 746 01:13:00,819 --> 01:13:01,862 Počkejte! 747 01:13:02,196 --> 01:13:04,490 Pojďme získat zatykač a zvětšíme ho. 748 01:13:04,573 --> 01:13:06,659 Dostaneme Gang-ju Hana, chytíme Jae-pil Joo, 749 01:13:06,992 --> 01:13:09,495 a jděte za Yeong-guk Jo a Sang-do Bae. 750 01:13:09,578 --> 01:13:11,580 Roztrháno a synchronizováno uživatelem gabbyu @ Subscéna 53488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.