Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,280 --> 00:00:06,753
BAD GUYS: VLE CITY
(epizoda 3)
2
00:00:07,472 --> 00:00:13,940
Titulky od Netflixu
3
00:00:14,349 --> 00:00:17,277
Přeložil Jeong Lee
4
00:00:24,146 --> 00:00:27,441
Předseda Yeong-guk Jo
opakovaně říkal, že nic neví
5
00:00:27,524 --> 00:00:30,235
během jeho včerejšího slyšení.
6
00:00:30,318 --> 00:00:31,778
-Ahoj.
-Bylo zdůrazněno
7
00:00:31,862 --> 00:00:36,158
že možná jen předstírá své
prohlášení. Jeho příznivci...
8
00:00:36,241 --> 00:00:38,118
Najděte důkazy
9
00:00:38,285 --> 00:00:40,078
že Yeong-guk Jo podplatil starostu.
10
00:00:41,121 --> 00:00:43,248
Pak bude konec.
Nic jiného nepotřebujeme.
11
00:00:44,124 --> 00:00:45,250
rozumíš?
12
00:00:45,834 --> 00:00:46,793
Ano, pane.
13
00:00:48,503 --> 00:00:50,881
Připojí se k nám někdo nový.
14
00:01:06,730 --> 00:01:09,316
Co je Oxycontin?
15
00:01:09,399 --> 00:01:12,194
Proč se to v našem případě stále objevuje?
16
00:01:12,360 --> 00:01:13,987
Je to droga.
17
00:01:14,154 --> 00:01:16,406
Myslím, že pochází ze Seowonu.
18
00:01:25,332 --> 00:01:27,042
Na co sakra zíráš?
19
00:01:35,425 --> 00:01:36,259
Jsme tady.
20
00:01:53,443 --> 00:01:54,778
Nevěřím lidem.
21
00:01:55,445 --> 00:01:56,571
Věřím jejich příběhům.
22
00:01:57,364 --> 00:01:58,490
Má dobrý příběh.
23
00:02:47,789 --> 00:02:50,417
Znáte situaci,
takže přejdu k věci.
24
00:02:51,626 --> 00:02:54,546
Pokud chcete žít, nechejte tu hru.
25
00:02:55,130 --> 00:02:56,548
Pojďte ke mně.
26
00:02:57,257 --> 00:02:59,968
Pokud to uděláte, všechno vám řeknu.
27
00:03:00,552 --> 00:03:03,805
Řeknu vám o každém
pracovat s vámi,
28
00:03:04,347 --> 00:03:06,016
a jak jsou nebezpečné.
29
00:03:24,451 --> 00:03:26,786
Jsme proti zlovolnému stíhání!
30
00:03:26,870 --> 00:03:28,330
- Jsme proti!
- Jsme proti!
31
00:03:28,413 --> 00:03:30,290
Jsme proti zlovolnému stíhání!
32
00:03:30,373 --> 00:03:32,375
- Jsme proti!
- Jsme proti!
33
00:03:33,126 --> 00:03:34,753
Akt zničení Seowonovy ekonomiky...
34
00:03:34,836 --> 00:03:36,129
Může něco vidět?
35
00:03:37,380 --> 00:03:38,882
s takhle zakrytýma očima?
36
00:03:41,551 --> 00:03:43,887
Říkají, že je taková
ignorovat postavení, bohatství,
37
00:03:43,970 --> 00:03:47,140
takové věci a prosazovat zákon
aniž by byl ovlivněn
38
00:03:47,223 --> 00:03:49,017
takovými věcmi,
39
00:03:50,268 --> 00:03:51,227
ale nevím.
40
00:03:51,895 --> 00:03:54,397
Cítíš peníze a moc.
41
00:03:54,481 --> 00:03:55,815
Ty to nevidíš.
42
00:03:57,692 --> 00:03:59,945
Ale když si takhle zakryješ oči,
43
00:04:00,028 --> 00:04:01,488
můžete jít pouze čichem.
44
00:04:04,950 --> 00:04:07,702
Jak může vidět bolest
lidí, když nevidí?
45
00:04:08,787 --> 00:04:09,746
Nesouhlasíte?
46
00:04:12,332 --> 00:04:15,168
Pokud máte čas, co takhle čaj?
47
00:04:15,251 --> 00:04:16,795
- Jsme proti!
- Jsme proti!
48
00:04:16,878 --> 00:04:18,713
Jsme proti zlovolnému stíhání!
49
00:04:18,797 --> 00:04:20,882
- Jsme proti!
- Jsme proti!
50
00:04:48,451 --> 00:04:51,329
Musel jsi být v šoku, když jsem ti volal.
51
00:04:52,414 --> 00:04:53,415
Ne, pane.
52
00:04:55,291 --> 00:04:56,292
Tak?
53
00:04:56,751 --> 00:04:57,752
co myslíš
54
00:04:58,712 --> 00:04:59,671
o těch lidech?
55
00:05:04,092 --> 00:05:07,637
Jsem si jistý, že jsi se rozhodl správně
na vlastní pěst.
56
00:05:07,721 --> 00:05:08,972
Nedivili jste se?
57
00:05:09,681 --> 00:05:13,143
proč tě poslal jako náhradníka?
58
00:05:13,226 --> 00:05:17,897
Myeong-deuk Lee mohl mít
Je-mun Woo to zvládne.
59
00:05:18,523 --> 00:05:19,649
Tak proč?
60
00:05:22,235 --> 00:05:23,403
Protože to není správné.
61
00:05:24,946 --> 00:05:26,489
Nemyslíš, že právě proto?
62
00:05:26,573 --> 00:05:28,950
Protože musíte dělat věci
státní zástupce nesmí dělat,
63
00:05:29,033 --> 00:05:30,493
pracovat s lidmi, se kterými nesmíš,
64
00:05:30,577 --> 00:05:34,122
a překračovat čáry, které nesmíte překračovat.
65
00:05:35,915 --> 00:05:39,043
Pokud je něco, co nemůžu udělat
z jakéhokoli důvodu to uděláte.
66
00:05:39,794 --> 00:05:41,921
Proto jsem ti zavolal.
67
00:05:46,968 --> 00:05:50,597
Nerozumím, co tím myslíte, pane.
68
00:05:53,600 --> 00:05:54,893
Myslíte?
69
00:05:55,435 --> 00:05:58,104
Toho Je-mun Woo neznám
vyšetřuje předseda Jo?
70
00:05:59,898 --> 00:06:02,317
Proč si myslíš, že Jae-pil Joo zemřel?
71
00:06:05,612 --> 00:06:08,698
Máš s ním minulost, že?
72
00:06:09,741 --> 00:06:12,452
Chtěl jsi, aby zemřel?
73
00:06:12,535 --> 00:06:15,413
nebo jste chtěl, aby byl stíhán
a poslali do vězení?
74
00:06:27,717 --> 00:06:30,053
Je-mun Woo je ostrý nůž.
75
00:06:30,136 --> 00:06:31,846
Problém s ostrými noži je
76
00:06:32,430 --> 00:06:35,225
osoba, která to chytne
může se také zranit.
77
00:06:35,308 --> 00:06:36,893
Proto také Jae-pil Joo zemřel.
78
00:06:38,394 --> 00:06:39,646
Musím vás požádat o laskavost.
79
00:06:40,230 --> 00:06:42,649
Není to nic velkého,
tak doufám, že to pro mě uděláš.
80
00:06:44,651 --> 00:06:46,236
Ano, pane. Pokračujte.
81
00:06:46,778 --> 00:06:48,488
Pokud vidíte...
82
00:06:48,822 --> 00:06:50,406
Nemyslím právně.
83
00:06:50,490 --> 00:06:53,660
Pokud jste jako osoba, ne jako žalobce,
84
00:06:53,743 --> 00:06:56,830
vidět něco nepochopitelného,
něco, co nesmíš dělat,
85
00:06:56,913 --> 00:07:00,125
něco, co porušuje rozum,
nebo jestli tam něco je
86
00:07:00,667 --> 00:07:03,169
nemůžeš zvládnout sám,
87
00:07:04,254 --> 00:07:05,755
řekl bys mi o tom?
88
00:07:08,508 --> 00:07:10,426
Nerozumím, co tím myslíš.
89
00:07:10,969 --> 00:07:12,178
Chci říct, nezdržuj to.
90
00:07:13,054 --> 00:07:15,557
Nemáš žádnou povinnost mi to říkat.
91
00:07:15,640 --> 00:07:16,641
Však,
92
00:07:17,183 --> 00:07:19,060
co říkám, je nárok na svá lidská práva.
93
00:07:19,144 --> 00:07:22,981
Každý má bod zlomu.
94
00:07:24,190 --> 00:07:25,441
Tak pojď ke mně.
95
00:07:26,401 --> 00:07:27,402
To je vše.
96
00:07:29,988 --> 00:07:31,948
Ano, pane. rozumím.
97
00:07:35,243 --> 00:07:38,288
Pokud nemáš co jiného říct,
Už půjdu.
98
00:07:44,043 --> 00:07:46,629
Nejsi zvědavý?
o tom, co jsem včera řekl?
99
00:07:49,174 --> 00:07:50,383
Řekl jsem, že ti to řeknu
100
00:07:51,384 --> 00:07:53,178
jací jsou to lidé.
101
00:07:58,099 --> 00:07:59,100
Už půjdu.
102
00:08:04,564 --> 00:08:06,357
S dlužnou mzdou,
103
00:08:06,733 --> 00:08:10,361
musíte se dohodnout
se zaměstnavatelem k nápravě...
104
00:08:11,988 --> 00:08:13,489
Ano.
105
00:08:14,741 --> 00:08:16,451
Ano, to vím.
106
00:08:17,076 --> 00:08:18,745
Je to proto, že nejsem dostatečně kompetentní.
107
00:08:18,953 --> 00:08:19,954
Dobře.
108
00:08:23,416 --> 00:08:25,126
co tě sem přivádí?
Ani jsi nevolal.
109
00:08:26,002 --> 00:08:27,170
Musím nejprve zavolat?
110
00:08:35,053 --> 00:08:37,263
Nebudeš vařit kávu?
pro vašeho hosta?
111
00:08:47,315 --> 00:08:48,691
Co se ti stalo s obličejem?
112
00:08:54,072 --> 00:08:55,740
Stalo se to, když jsem pracoval.
113
00:09:03,873 --> 00:09:05,959
Pamatujete si dávno?
114
00:09:06,042 --> 00:09:09,045
Když jsme dostali první schůzky,
řekl náš asistent hlavního žalobce
115
00:09:09,128 --> 00:09:12,382
mohl vyprávět, jak pracujeme
tím, jak jsme vařili kávu.
116
00:09:12,465 --> 00:09:14,717
Řekl ti, kteří to dělají slabými
jsou nevýrazní ohledně práce,
117
00:09:14,801 --> 00:09:17,679
a ti, kteří to dělají silným
jsou velmi intenzivní.
118
00:09:17,762 --> 00:09:20,598
Takže jsme vždycky dělali silnou kávu,
119
00:09:20,848 --> 00:09:22,809
a snažil se vypadat dobře.
120
00:09:27,146 --> 00:09:28,690
Ale ne ty.
121
00:09:29,440 --> 00:09:31,109
Tehdy a nyní,
122
00:09:31,818 --> 00:09:34,320
vaše káva je velmi nevýrazná.
123
00:09:34,404 --> 00:09:35,738
Takže to nechceš?
124
00:09:35,822 --> 00:09:37,240
Tak si to běž vyrobit sám.
125
00:09:37,865 --> 00:09:40,576
Ne, jen mi to občas uniklo.
126
00:09:44,289 --> 00:09:47,333
Jdu za Yeong-guk Jo
podle rozkazů Myeong-deuka.
127
00:09:47,417 --> 00:09:49,335
TAE-SIK MIN
PRÁVNÍ ZÁSTUPCE
128
00:09:54,007 --> 00:09:55,216
Dal mi návod,
129
00:09:55,591 --> 00:09:57,927
a řekl mi, abych to nastavil
a všechno dělám sám.
130
00:09:58,594 --> 00:09:59,846
Tak jsem řekl, že ano.
131
00:10:01,472 --> 00:10:03,558
-Věříš Myeong-deukovi?
-Tae-sik.
132
00:10:04,684 --> 00:10:06,144
Kdy jsme někdy důvěřovali výše postaveným?
133
00:10:06,978 --> 00:10:09,480
Věřme zločinu,
ne spoje.
134
00:10:09,772 --> 00:10:11,065
A co váš tým?
135
00:10:11,649 --> 00:10:14,277
Jsou lidé, kteří jsou ochotní
hrát si s Yeong-guk Jo?
136
00:10:17,030 --> 00:10:19,115
Z naší posádky mám Ju-myeong,
137
00:10:19,198 --> 00:10:21,576
a pracujeme s Il-hu Heo
a Seong-cheol Jang.
138
00:10:22,285 --> 00:10:24,078
S tím teď pracujeme.
139
00:10:24,162 --> 00:10:25,830
A prokurátor, který právě přišel
140
00:10:25,913 --> 00:10:27,623
ze západního distriktu
dělá papírování.
141
00:10:29,542 --> 00:10:30,501
A...
142
00:10:37,091 --> 00:10:38,259
Gang-ju Han.
143
00:10:40,553 --> 00:10:43,056
Včera s námi začal spolupracovat.
144
00:10:44,807 --> 00:10:47,894
Gang-ju má spoustu zadržovaných emocí
proti Sang-mo Ha z východního gangu.
145
00:10:49,729 --> 00:10:51,189
Myslel jsem, že bych ti to měl říct.
146
00:10:51,481 --> 00:10:52,482
Proto jsem přišel.
147
00:11:01,074 --> 00:11:01,991
promiň.
148
00:11:10,416 --> 00:11:13,294
Je-mun, co si myslíš?
149
00:11:17,757 --> 00:11:19,133
Ty bastarde, neříkej mi...
150
00:11:19,217 --> 00:11:21,010
co tím myslíš?
151
00:11:21,511 --> 00:11:23,513
Nevím, co si myslím.
152
00:11:25,556 --> 00:11:26,682
Díky za kávu.
153
00:11:27,100 --> 00:11:28,309
Už půjdu.
154
00:11:53,459 --> 00:11:54,794
Hej, to jsem já.
155
00:11:55,419 --> 00:11:56,337
Chang-gyo.
156
00:11:56,420 --> 00:11:58,256
Znáte majitele
ze Sang Electronics, že?
157
00:11:58,589 --> 00:12:02,093
Zavolej mu a řekni mu, ať zaplatí
výplaty všech zaměstnanců,
158
00:12:02,426 --> 00:12:03,970
nebo mi bude muset odpovědět.
159
00:12:04,053 --> 00:12:05,555
Ano, Tae-sik.
160
00:12:06,889 --> 00:12:08,850
Co? Preferenční zacházení?
161
00:12:09,433 --> 00:12:12,603
Má muž přednostní zacházení
pronajmout kancelář za milion wonů měsíčně?
162
00:12:12,687 --> 00:12:15,606
Pořád nosí tu stejnou odpornou paruku
z doby před deseti lety.
163
00:12:15,690 --> 00:12:16,858
A je pozadu s nájmem.
164
00:12:16,941 --> 00:12:20,069
Neměli by se alespoň ujistit
může platit nájem?
165
00:12:20,153 --> 00:12:21,779
Dostal se tak po tvrdé práci.
166
00:12:22,488 --> 00:12:24,490
Každopádně se o to postarej. Ano.
167
00:12:25,408 --> 00:12:26,659
Jasně. Dobře.
168
00:12:27,243 --> 00:12:29,579
Koupím pití
až dostanu další výplatu.
169
00:12:29,662 --> 00:12:30,955
Díky. Dobře.
170
00:12:39,130 --> 00:12:40,131
Ahoj?
171
00:12:46,262 --> 00:12:48,055
Pokaždé piješ.
172
00:12:50,266 --> 00:12:51,100
Jedl jsi?
173
00:12:52,518 --> 00:12:53,519
Budu jen pít.
174
00:12:54,312 --> 00:12:55,188
Dobře.
175
00:12:56,522 --> 00:12:57,940
Jak jde práce?
176
00:13:03,362 --> 00:13:04,572
Plán je dán.
177
00:13:04,655 --> 00:13:06,032
Brzy podnikneme kroky.
178
00:13:07,116 --> 00:13:09,660
Stačí najít důkaz, že Yeong-guk Jo
podplatil starosta Bae.
179
00:13:10,244 --> 00:13:11,412
To je vše, co potřebujete.
180
00:13:12,163 --> 00:13:14,540
Pak je můžeme všechny společně sundat.
181
00:13:15,374 --> 00:13:18,586
Nedělejte žádné chyby.
Spoléhám jen na tebe.
182
00:13:19,295 --> 00:13:21,130
Nedělej to. Je to zatěžující.
183
00:13:26,802 --> 00:13:28,221
Právě jsem potkal Tae-sika.
184
00:13:30,890 --> 00:13:33,601
-Jak se má?
-Samozřejmě bojující.
185
00:13:34,644 --> 00:13:36,562
Zdá se, že je pozadu s pronájmem kanceláře.
186
00:13:36,646 --> 00:13:39,315
Proč tak žije?
187
00:13:40,733 --> 00:13:43,027
Proč je někdo
kdo takhle prošel barem?
188
00:13:43,945 --> 00:13:45,154
proč jinak?
189
00:13:45,613 --> 00:13:48,908
Víš to lépe než kdokoli jiný
proč je takový.
190
00:13:49,992 --> 00:13:51,994
Nelíbí se mi tón tvého hlasu.
191
00:13:52,078 --> 00:13:53,663
Je to poprvé nebo co?
192
00:13:59,752 --> 00:14:00,753
Myeong-deuk.
193
00:14:01,379 --> 00:14:04,757
Pokud vám zbydou nějaké peníze,
pomozme mu trochu, ano?
194
00:14:04,840 --> 00:14:07,843
Máte hodně peněz.
Vaše rodina byla projaponská.
195
00:14:08,844 --> 00:14:12,640
Tvůj dědeček nebo někdo jiný
se spřátelil s hrabětem
196
00:14:12,932 --> 00:14:14,684
prodejem revolucionářů.
197
00:14:15,309 --> 00:14:17,603
Baron. O něco nižší než hrabě.
198
00:14:18,229 --> 00:14:19,730
Chtěl být hrabětem, ale neuspěl
199
00:14:19,814 --> 00:14:21,315
protože jsme se osamostatnili.
200
00:14:22,400 --> 00:14:26,654
Takže jako gesto k odčinění
za hříchy tvého dědečka,
201
00:14:26,737 --> 00:14:28,656
trochu pomoz Tae-sikovi, dobře?
202
00:14:29,740 --> 00:14:31,200
Brzy něco připravíme.
203
00:14:37,707 --> 00:14:40,543
Jak se má Jin-pyeong? Není příliš bezradný?
204
00:14:40,626 --> 00:14:44,880
No, zpočátku byl hlídaný,
ale přizpůsobuje se.
205
00:14:44,964 --> 00:14:45,965
To je dobře.
206
00:14:50,886 --> 00:14:51,804
Ale stejně,
207
00:14:53,014 --> 00:14:54,682
proč se setkal s Jun-hyeok Banem?
208
00:14:55,975 --> 00:14:59,186
Ji-su řekl, že se setkal
s Jun-hyeok dnes ráno.
209
00:15:00,688 --> 00:15:03,190
Věděli jste, že se setkali?
210
00:15:03,274 --> 00:15:04,233
Co?
211
00:15:12,033 --> 00:15:14,493
„Nedejte vědět své levé ruce
co dělá tvoje pravá ruka."
212
00:15:15,161 --> 00:15:16,912
Pořekadlo je správné.
213
00:15:16,996 --> 00:15:20,374
Jestli pravá ruka ví co levá ruka
děláte, jste komunista.
214
00:15:20,458 --> 00:15:23,919
Pokud levá ruka ví, co pravá ruka
děláte, jste ultrapravice.
215
00:15:25,755 --> 00:15:27,923
Neschováváš se za sebe
ty jsi komunista?
216
00:15:45,691 --> 00:15:48,402
Hej. Setkal jste se s Jun-hyeok Banem, že? Proč?
217
00:15:48,527 --> 00:15:49,528
promiň?
218
00:15:49,862 --> 00:15:50,905
co jsi mu řekl?
219
00:15:51,656 --> 00:15:53,866
-Co je s tebou?
-Pane.
220
00:15:53,949 --> 00:15:55,660
-Řekni mi, ty hajzle!
-Počkejte.
221
00:15:55,743 --> 00:15:57,286
Řekl jsi mu, co jsme udělali?
222
00:15:57,745 --> 00:15:59,914
Už věděl všechno!
Věděl to všechno!
223
00:16:03,167 --> 00:16:05,753
Pan Ban věděl, že jste
vyšetřující Yeong-guk Jo.
224
00:16:05,836 --> 00:16:06,754
Jsem pozitivní.
225
00:16:19,517 --> 00:16:21,644
Získejte scénář od Ju-myeong
a přijít na los.
226
00:16:34,281 --> 00:16:37,243
Věděl pan Ban, že pan Woo je ta dýka?
227
00:16:38,285 --> 00:16:39,286
jak to věděl?
228
00:16:40,579 --> 00:16:42,998
To je špatné. Nemůže vědět.
229
00:16:43,082 --> 00:16:44,250
Hovno.
230
00:16:45,251 --> 00:16:47,503
Bude to komplikované
pokud se zapojí.
231
00:16:50,923 --> 00:16:52,508
Je Ban Yeong-guk Jo krtek?
232
00:16:53,092 --> 00:16:54,427
Ne, není to tak.
233
00:16:55,261 --> 00:16:57,513
Jeho přezdívka je „Opoziční strana“.
234
00:16:57,596 --> 00:16:58,639
Proč?
235
00:16:58,889 --> 00:17:01,392
Nenávidí cokoliv, co je prezident
vládnoucí strany ano.
236
00:17:02,226 --> 00:17:04,019
Pan Woo nesmí být na žádné párty,
237
00:17:04,395 --> 00:17:07,189
ale spojil se s
vládnoucí strana získat Yeong-guk Jo.
238
00:17:07,273 --> 00:17:10,901
Přirozeně je naštvaný, že jste se potkali
s opoziční stranou.
239
00:17:12,278 --> 00:17:14,447
Neudělejte znovu takovou chybu.
240
00:17:15,698 --> 00:17:16,615
co je to?
241
00:17:17,283 --> 00:17:18,159
Váš scénář.
242
00:17:20,244 --> 00:17:21,704
PŘÍPADOVÝ PLÁN
243
00:17:29,628 --> 00:17:31,213
Není to příliš složité?
244
00:17:32,298 --> 00:17:35,593
Můžeme jen předvolat kohokoli, kdo to řídí
Yeong-guk Joovy špinavé peníze.
245
00:17:35,676 --> 00:17:36,844
Chybí.
246
00:17:38,637 --> 00:17:42,099
-Co?
-Ta žena, Ae-gyeong Kim, se ztratila.
247
00:17:42,183 --> 00:17:43,350
Účetní Yeong-guk Jo.
248
00:17:43,601 --> 00:17:44,477
Když?
249
00:17:44,643 --> 00:17:48,397
Když jeho lidé začali svědčit
jeden po druhém na jeho slyšení,
250
00:17:49,023 --> 00:17:51,942
určitě byla
na seznamu svědků.
251
00:17:52,026 --> 00:17:55,946
Ale ona se neukázala
i po třetím kole.
252
00:17:56,030 --> 00:17:59,825
Takže dostali předvolání
a pokusil se ji donutit, aby se objevila,
253
00:18:00,493 --> 00:18:03,788
ale Yeong-guk Jo už
nechal ji Sang-mo Ha odvést.
254
00:18:07,291 --> 00:18:08,334
co tě sem přivádí?
255
00:18:08,417 --> 00:18:10,628
Jsou to rozkazy předsedy Jo.
256
00:18:17,092 --> 00:18:18,177
Ae-gyeong Kim!
257
00:18:21,305 --> 00:18:23,098
Min-su, to je v pořádku.
258
00:18:25,434 --> 00:18:27,061
Nezabil ji, jako Jae-pil Joo?
259
00:18:27,144 --> 00:18:28,395
Ne, o tom pochybuji.
260
00:18:28,479 --> 00:18:30,731
Ostatní jsou jedna věc, ale pokud zemře,
261
00:18:30,815 --> 00:18:33,567
ke svým penězům nemá přístup
který se skrývá v zahraničí.
262
00:18:33,651 --> 00:18:37,029
Nejspíš ji někde schovává
a čekání na správný čas.
263
00:18:37,947 --> 00:18:39,698
k čemu to je?
Neexistuje způsob, jak ji najít.
264
00:18:39,782 --> 00:18:41,492
Proto je tento skript...
265
00:18:44,203 --> 00:18:47,331
Bude to fungovat?
Vypadá to nějak nebezpečně.
266
00:18:47,748 --> 00:18:49,917
Proto to děláme.
267
00:18:51,794 --> 00:18:55,798
Stále nechápeš
s kým pracuješ?
268
00:19:02,513 --> 00:19:05,099
Takže se třepeme
podniky východního gangu v Innamu
269
00:19:05,182 --> 00:19:07,560
najít účet s falešným jménem
kam Yeong-guk Jo poslal
270
00:19:07,643 --> 00:19:11,313
peníze Sang-do Bae,
a získat je oba. Právo?
271
00:19:11,397 --> 00:19:14,233
Vyjímání se komplikuje
firemní peníze a pak mu je dát.
272
00:19:14,817 --> 00:19:16,777
Vsadím se, že Yeong-guk Jo
273
00:19:16,861 --> 00:19:20,030
donutil východní gang poslat peníze
přímo do Sang-do Bae.
274
00:19:20,114 --> 00:19:21,949
To prostě musíme najít.
275
00:19:22,032 --> 00:19:24,660
Ale každý podnik má minimálně
deset účtů s falešnými jmény.
276
00:19:24,743 --> 00:19:26,453
Kdy je všechny zkontrolujeme?
277
00:19:26,537 --> 00:19:29,123
Provozuje 500 podniků
samotným východním gangem v Innamu.
278
00:19:29,206 --> 00:19:30,749
Není to jen přes deset účtů.
279
00:19:30,833 --> 00:19:33,502
Naposledy provedl razii Jeong-hyeok
masážní salon,
280
00:19:33,836 --> 00:19:36,005
a dělali jeden účet denně.
281
00:19:36,088 --> 00:19:38,090
Nikdy nepoužívají jeden účet dvakrát.
282
00:19:38,173 --> 00:19:41,427
Jakmile dostanou peníze,
zavírají, aby nezanechali stopu.
283
00:19:42,136 --> 00:19:43,637
Budeme je muset shromáždit do jednoho.
284
00:19:44,221 --> 00:19:47,600
Jak je tedy všechny shromáždíme
najednou?
285
00:19:49,768 --> 00:19:51,145
Pil-sun.
286
00:19:51,854 --> 00:19:54,773
-Trochu jsi boxoval, že?
-Ano.
287
00:19:54,857 --> 00:19:56,817
co děláš?
pokud soupeř hází údery?
288
00:19:56,901 --> 00:19:58,193
Udeřil jsem zpět.
289
00:19:58,277 --> 00:20:00,529
Co když hodí deset ran,
háčky a svršky?
290
00:20:01,697 --> 00:20:03,866
-Promiň?
-Co když budeš pořád bít?
291
00:20:05,492 --> 00:20:06,744
Postavím stráž.
292
00:20:06,827 --> 00:20:09,371
Právo? Postavíš stráž
aby nebyl zasažen.
293
00:20:09,455 --> 00:20:12,958
To je přesně ono.
Jdeme na ně jako blázni.
294
00:20:13,042 --> 00:20:15,210
Aby se báli
a konsolidovat fondy.
295
00:20:15,294 --> 00:20:17,463
Club Mobius, Neo masáž,
296
00:20:18,047 --> 00:20:19,381
tento bar, Valentine,
297
00:20:19,465 --> 00:20:21,759
nelegální dům v pátém patře
budovy Innam.
298
00:20:22,009 --> 00:20:23,427
Dnes dosáhneme těchto čtyř míst.
299
00:20:39,818 --> 00:20:41,987
Všichni vejdeme ve stejnou dobu.
300
00:20:42,071 --> 00:20:44,490
Pokud zjistí, že jsme to my,
Yeong-guk Jo se toho chytne.
301
00:20:44,740 --> 00:20:46,575
Ať to vypadá jako razie organizovaného zločinu.
302
00:20:46,659 --> 00:20:48,160
Požádejte o spolupráci místní policii.
303
00:20:49,411 --> 00:20:50,621
Seong-cheol, to jsem já.
304
00:20:50,704 --> 00:20:53,624
-Na Neo masáž do 22:00...
-Dobře.
305
00:20:53,707 --> 00:20:55,084
Musíte zůstat ve střehu.
306
00:20:55,167 --> 00:20:57,503
Připravte si zbraně. Nenech se zranit.
307
00:20:57,586 --> 00:20:58,712
Porazili jsme je všechny najednou.
308
00:20:58,796 --> 00:20:59,964
-Ano, pane.
-Co?
309
00:21:00,047 --> 00:21:00,881
Ano, pane!
310
00:21:11,850 --> 00:21:13,102
Přicházejí. Připravte se.
311
00:21:28,951 --> 00:21:30,035
Dobře. Rozumím.
312
00:21:36,834 --> 00:21:38,127
Udržujte to na svém konci.
313
00:21:40,838 --> 00:21:42,089
Řekněte to místní policii
314
00:21:43,090 --> 00:21:45,592
že ta místa nejsou cíle,
takže jen vytvořit kouř.
315
00:21:55,310 --> 00:21:57,396
Co přesně máte na mysli
"vytvořit kouř"?
316
00:21:58,480 --> 00:22:01,817
Pokud to neřekneš místní policii,
vezmeme podzim.
317
00:22:01,900 --> 00:22:03,068
Pád?
318
00:22:03,777 --> 00:22:08,574
Mobius je hangout pro drogové dealery,
narkomani a násilníci.
319
00:22:08,657 --> 00:22:09,658
Neo masáž?
320
00:22:09,742 --> 00:22:12,578
Jak se uleví chlapovi v horku
za 200 000 wonů „masáž“?
321
00:22:12,661 --> 00:22:13,746
Valentýnský bar.
322
00:22:14,455 --> 00:22:16,331
Nutí dívky
spát se zákazníky,
323
00:22:17,040 --> 00:22:20,210
a pokud zálohu nesplatí,
prodávají je do nevěstinců.
324
00:22:20,377 --> 00:22:23,756
Donutí podvodníky, aby si hráli na blázny
a bodat lidi do zad.
325
00:22:23,839 --> 00:22:26,216
Jaký druh kouře myslíš
můžeme vyrobit?
326
00:22:26,508 --> 00:22:28,802
Nedokážou rozeznat, co je to za člověka
měl nebo neměl.
327
00:22:29,428 --> 00:22:31,638
Pravděpodobně by prodali
jejich vlastní rodiče za peníze.
328
00:22:32,473 --> 00:22:33,932
Všichni jsou šmejdi.
329
00:22:35,058 --> 00:22:37,436
Co by mohli vládní pracovníci
bez soudního příkazu
330
00:22:37,519 --> 00:22:39,188
dělat pro vytvoření kouře?
331
00:22:40,773 --> 00:22:42,524
Nic, ale zmlátit je.
332
00:22:44,234 --> 00:22:45,861
Jsou přistiženi při činu.
333
00:22:45,944 --> 00:22:46,987
Převezmu zodpovědnost.
334
00:22:48,030 --> 00:22:50,199
Získejte ty parchanty.
335
00:22:50,824 --> 00:22:51,867
Jdeme na to.
336
00:23:02,961 --> 00:23:04,838
-POLICIE.
-Pane!
337
00:23:05,464 --> 00:23:07,800
-Co je to?
-Vypadni.
338
00:23:10,552 --> 00:23:11,595
Co sakra?
339
00:23:12,429 --> 00:23:13,388
Hej!
340
00:23:30,864 --> 00:23:31,824
Do prdele.
341
00:23:32,741 --> 00:23:33,575
Nehýbej se!
342
00:23:41,667 --> 00:23:42,668
Vezměte si tu stranu. Spěchat!
343
00:23:54,721 --> 00:23:56,014
Je jich tolik.
344
00:24:03,021 --> 00:24:04,064
co to...
345
00:25:39,618 --> 00:25:40,619
Hej, paní.
346
00:25:41,662 --> 00:25:43,288
Nepracujte na takovém místě.
347
00:25:43,872 --> 00:25:45,082
Nedělej mi to.
348
00:25:48,627 --> 00:25:50,545
Jo, vysral jsem tě.
349
00:25:51,338 --> 00:25:53,340
Dal jsem lidem spoustu sraček.
350
00:26:00,555 --> 00:26:01,682
Hej. Zastávka!
351
00:26:01,765 --> 00:26:03,809
Jsem Jin-pyeong Noh, prokurátor.
352
00:26:03,892 --> 00:26:05,644
-Dej mi to.
-Kdo sakra jsi?
353
00:26:06,395 --> 00:26:07,771
Dej mi to.
354
00:26:07,854 --> 00:26:08,689
Pustit!
355
00:26:08,772 --> 00:26:09,690
Do prdele!
356
00:26:09,815 --> 00:26:11,149
Ty kreténe.
357
00:26:11,858 --> 00:26:13,235
Pustit!
358
00:26:23,620 --> 00:26:25,622
-Vyjít!
-Nehýbej se!
359
00:26:25,706 --> 00:26:26,832
Nehýbej se!
360
00:26:26,915 --> 00:26:28,667
Zmrazit!
361
00:26:28,750 --> 00:26:30,293
Ruce pryč! Dejte od toho ruce pryč!
362
00:26:30,377 --> 00:26:32,462
Probuď se. Hej.
363
00:26:32,546 --> 00:26:33,630
Probuďte se!
364
00:26:39,469 --> 00:26:41,430
Ruce pryč.
365
00:26:42,180 --> 00:26:43,348
Čau, Gang-san.
366
00:26:44,474 --> 00:26:47,185
Páni. Pili jste likér.
367
00:26:48,103 --> 00:26:51,189
Pane, jste zatčen
za nelegální hazard.
368
00:26:51,273 --> 00:26:52,274
máš...
369
00:26:56,319 --> 00:26:59,364
-Pomozte mi!
-K čertu!
370
00:27:00,407 --> 00:27:01,700
Ty bastarde.
371
00:27:03,577 --> 00:27:04,578
SZO?
372
00:27:08,999 --> 00:27:10,500
Dobře.
373
00:27:31,813 --> 00:27:33,440
Prosím, hýbejte se.
374
00:27:34,941 --> 00:27:35,817
-Doprovoďte ho.
-Ano, pane.
375
00:27:36,610 --> 00:27:38,028
Vezměte si ho.
376
00:27:38,111 --> 00:27:39,738
Ano, pane. Následuj mě.
377
00:27:40,947 --> 00:27:42,657
Řekněte, že spíte u přítele.
378
00:27:43,533 --> 00:27:44,743
Nebyl jsi tady.
379
00:27:44,826 --> 00:27:45,827
Pane Heo!
380
00:27:47,954 --> 00:27:49,289
Měl bys ji brát takhle.
381
00:27:50,207 --> 00:27:52,751
Ne, to není ono.
382
00:27:54,002 --> 00:27:56,171
Ne, to není co? kdo to je?
383
00:27:56,671 --> 00:27:57,756
Hej, slečno.
384
00:27:58,215 --> 00:27:59,091
Hej, slečno...
385
00:28:05,889 --> 00:28:06,723
Pane No.
386
00:28:07,641 --> 00:28:08,809
já to vyřídím.
387
00:28:14,231 --> 00:28:15,273
Pane No!
388
00:28:15,607 --> 00:28:17,067
V domě je problém.
389
00:28:20,612 --> 00:28:21,696
Hovno.
390
00:28:22,364 --> 00:28:24,116
-Jděte s námi.
-Dobře, dobře.
391
00:28:24,282 --> 00:28:25,117
-Hovno.
-Sakra.
392
00:28:25,700 --> 00:28:27,119
-Nehýbej se!
-Hovno.
393
00:28:35,752 --> 00:28:38,463
Jsem tu jen dělník.
394
00:28:53,478 --> 00:28:55,313
-Je nový?
-Jsem Jin-pyeong Noh.
395
00:28:55,397 --> 00:28:57,566
-Rád vás poznávám.
-Je to zástupce hlavního žalobce.
396
00:29:00,110 --> 00:29:00,944
co se děje?
397
00:29:01,528 --> 00:29:06,158
Pan Cha dostával zaplaceno
chránit dům.
398
00:29:07,033 --> 00:29:09,536
Hovno. Proč jsme to nevěděli?
399
00:29:13,039 --> 00:29:16,334
Náš důvod, proč jsme tady
je razie organizovaného zločinu.
400
00:29:16,918 --> 00:29:20,005
Pokud zjistí státního zástupce
byl zapojen, bude to nepořádek.
401
00:29:20,088 --> 00:29:23,049
Východní gang se může chytit
co děláme.
402
00:29:24,885 --> 00:29:27,304
Ten parchant je pořádný hajzl.
403
00:29:28,430 --> 00:29:30,682
Jsme mrtví, když na nás narazí
Yeong-guk Jo.
404
00:29:32,893 --> 00:29:34,644
Hovno.
405
00:29:37,731 --> 00:29:39,524
Narážíš na východní gang
406
00:29:40,275 --> 00:29:42,277
najít stopy peněz
407
00:29:42,360 --> 00:29:45,864
že Yeong-guk Jo zaplatil starostovi Baeovi, že?
408
00:29:45,947 --> 00:29:47,240
můžu říct.
409
00:29:50,285 --> 00:29:52,537
Jsi tak chytrý, Je-mun.
410
00:29:53,413 --> 00:29:55,332
Myslel jsem, že jste všichni svaly.
411
00:29:56,833 --> 00:29:58,210
Ale vaši členové jsou na hovno.
412
00:29:59,002 --> 00:30:01,880
Proč jsi zase vytáhl Seong-cheola?
413
00:30:02,631 --> 00:30:03,673
Vážně.
414
00:30:05,675 --> 00:30:07,511
Ne. Přestal jsem kouřit.
415
00:30:07,594 --> 00:30:09,429
Chci drink. Mám žízeň.
416
00:30:09,513 --> 00:30:11,348
Dobře. Naliju ti sklenici.
417
00:30:18,897 --> 00:30:22,025
Věděl jsem, že ty
a Yeong-guk Jo byli blízko,
418
00:30:23,443 --> 00:30:26,238
ale nikdy jsem si nepředstavoval
že bys tu byl.
419
00:30:26,321 --> 00:30:27,781
omlouvám se. Udělal jsem chybu.
420
00:30:27,864 --> 00:30:28,907
to je v pořádku.
421
00:30:29,449 --> 00:30:31,159
Lidé mohou dělat chyby.
422
00:30:31,243 --> 00:30:33,703
Dovolte mi také udělat chybu vůči vám.
423
00:30:39,709 --> 00:30:41,336
Abych byl přímočarý, Je-mun,
424
00:30:42,587 --> 00:30:45,173
myslíš Myeong-deuk
jít za předsedou Jo
425
00:30:45,590 --> 00:30:47,676
je správná věc?
426
00:30:48,426 --> 00:30:49,886
To není správné.
427
00:30:50,470 --> 00:30:52,597
Je to zjevně zlomyslné stíhání.
428
00:30:52,681 --> 00:30:54,224
Nemůžeme to udělat.
429
00:30:54,307 --> 00:30:57,143
Prokurátoři by se měli řídit pravidly.
430
00:30:59,646 --> 00:31:02,524
Podívejte. Přimhouřím oko
431
00:31:02,607 --> 00:31:05,068
abych tě tu dnes viděl.
432
00:31:05,151 --> 00:31:09,489
-Takže ty uděláš to samé, co jsme my...
-Žádný.
433
00:31:11,283 --> 00:31:13,159
Není třeba zavírat oči.
434
00:31:15,036 --> 00:31:17,080
Jdi a řekni to Myeong-deukovi.
435
00:31:20,166 --> 00:31:23,336
Není to tak, že půjdu do vězení
za hazard jen jednou.
436
00:31:23,878 --> 00:31:27,173
Stejně se nestanu vrchním žalobcem.
437
00:31:29,509 --> 00:31:30,927
Teď půjdu do důchodu.
438
00:31:33,597 --> 00:31:35,682
Když o tom řeknu předsedovi Jo,
439
00:31:36,474 --> 00:31:38,018
otevře mi advokátní kancelář.
440
00:31:39,060 --> 00:31:42,439
Nebo mě přivede dovnitř
právní oddělení v Hyeonseung.
441
00:31:46,943 --> 00:31:50,280
Říkáš, že mu to řekneš?
442
00:31:51,740 --> 00:31:54,242
Po odchodu do důchodu si potřebuji vydělávat na živobytí.
443
00:31:55,160 --> 00:31:57,370
Pak nemůžeme chytit Yeong-guk Jo.
444
00:31:58,163 --> 00:31:59,998
Nemůžeme takhle opustit naši čtvrť.
445
00:32:00,081 --> 00:32:02,167
v čem je problém?
446
00:32:04,628 --> 00:32:08,506
Seowon City platí
čtvrtá nejvyšší daň z příjmu
447
00:32:08,590 --> 00:32:09,966
v celé Koreji.
448
00:32:10,550 --> 00:32:14,888
Kdyby nebylo předsedy Jo,
Seowon by před lety zkrachoval.
449
00:32:15,889 --> 00:32:17,766
Nevíš, o čem mluvíš.
450
00:32:37,285 --> 00:32:38,286
Seok-gi.
451
00:32:39,287 --> 00:32:41,665
Děti, které by měly chodit do školy
drží své maminky za ruce,
452
00:32:41,748 --> 00:32:44,042
držte se za ruce drogově závislých, abyste šli míchat drogy.
453
00:32:44,626 --> 00:32:47,754
Děti, které by se měly učit
místo toho zákazníkům služby.
454
00:32:47,837 --> 00:32:50,256
To vše kvůli Yeong-guk Jo.
455
00:32:50,340 --> 00:32:52,342
Nespočet dětí žije v pokojích velikosti skříně
456
00:32:53,134 --> 00:32:54,886
ve studijních kolejích, hladovějící.
457
00:32:55,512 --> 00:32:57,305
Nedívejte se jen na Inbuk, kde žijete.
458
00:32:57,389 --> 00:32:59,849
Podívej se na chudá města, ano?
459
00:32:59,933 --> 00:33:01,893
Při pohledu dolů nespadneš.
460
00:33:03,395 --> 00:33:06,189
Nevyhýbám se hledání
protože se bojím pádu.
461
00:33:07,190 --> 00:33:08,858
Je to proto, že je to ošklivé.
462
00:33:09,734 --> 00:33:11,194
Nesnaž se mě přesvědčit.
463
00:33:11,695 --> 00:33:13,571
Stejně nebudeš moci.
464
00:33:15,240 --> 00:33:18,535
Jak se opovažuješ mě poučovat,
ty hrubý parchante?
465
00:33:21,204 --> 00:33:23,123
Asi nemám na výběr.
466
00:33:24,040 --> 00:33:26,251
-Jin-pyeong, pojď dál.
-Ano, pane.
467
00:33:31,423 --> 00:33:32,966
Pracuje pode mnou.
468
00:33:33,049 --> 00:33:35,468
-Pozdravte pana Cha.
-Dobrý den, pane.
469
00:33:35,969 --> 00:33:38,888
Má takové cool příjmení.
470
00:33:39,639 --> 00:33:41,891
Je to neuvěřitelný muž.
471
00:33:42,350 --> 00:33:45,270
Pojďme mu ukázat, co děláme, ano?
472
00:33:46,104 --> 00:33:48,106
"Při provádění razie organizovaného zločinu,
473
00:33:48,189 --> 00:33:50,066
Seowonská centrální policie dostala tip
474
00:33:50,150 --> 00:33:52,026
o nelegální herně
475
00:33:52,110 --> 00:33:54,696
v Innamu a provedl nájezd na místo.
476
00:33:55,321 --> 00:33:57,866
Ale prokurátor ze Seowonu
náhodou tam byl."
477
00:33:58,533 --> 00:34:00,034
-Co?
-"Ten prokurátor
478
00:34:00,118 --> 00:34:02,662
se bál jeho identity
by se odhalilo,
479
00:34:02,746 --> 00:34:05,373
a prchal, šplhaje po potrubí
až do pátého patra."
480
00:34:05,457 --> 00:34:06,833
jsi blázen?
481
00:34:06,916 --> 00:34:09,878
"Pak padl k smrti."
482
00:34:10,170 --> 00:34:11,880
Jsi blázen, ty bastarde?
483
00:34:12,380 --> 00:34:13,798
Myslete na časy.
484
00:34:13,882 --> 00:34:15,175
Sakra.
485
00:34:15,258 --> 00:34:16,259
Seok-gi.
486
00:34:17,427 --> 00:34:20,597
Pobodal jsi spoustu nevinných lidí
během vaší úklidové kampaně,
487
00:34:20,680 --> 00:34:22,265
ale nůž je slepý.
488
00:34:22,348 --> 00:34:24,267
Ten nůž tě teď bodne.
489
00:34:24,934 --> 00:34:25,935
jaký je to pocit?
490
00:34:26,019 --> 00:34:27,353
Gang-san, pojďte dál.
491
00:34:32,776 --> 00:34:34,736
Padl na smrt.
Věnujte pozornost detailům.
492
00:34:34,819 --> 00:34:36,905
-Ujistěte se, že nejsou žádné problémy.
-Ano, pane.
493
00:34:36,988 --> 00:34:39,073
Co sakra? co to děláš?
494
00:34:39,157 --> 00:34:41,284
Co to... Kdo sakra jsi?
495
00:34:41,367 --> 00:34:42,786
Ty bastarde.
496
00:34:42,869 --> 00:34:45,330
co to děláš?
Co si myslíš, že děláš?
497
00:34:45,413 --> 00:34:47,791
Hej. Nevyhazujte ho jako první.
498
00:34:47,874 --> 00:34:49,959
Přijdou na to při vyšetřování.
499
00:34:50,460 --> 00:34:51,419
Ano, pane.
500
00:34:51,503 --> 00:34:54,255
Hoďte ho, dokud je ve střehu.
501
00:34:55,089 --> 00:34:56,508
Polož ho dolů. Teď!
502
00:34:56,591 --> 00:34:59,135
Polož ho dolů. Řekl jsem, ať ho položím!
503
00:34:59,761 --> 00:35:00,970
Nechte ho jít.
504
00:35:01,054 --> 00:35:02,597
Hoď ho!
505
00:35:05,647 --> 00:35:07,607
Padl na smrt.
Věnujte pozornost detailům.
506
00:35:07,690 --> 00:35:09,776
-Ujistěte se, že nejsou žádné problémy.
-Ano, pane.
507
00:35:09,859 --> 00:35:11,944
Co sakra? co to děláš?
508
00:35:12,028 --> 00:35:14,155
Co to... Kdo sakra jsi?
509
00:35:14,238 --> 00:35:15,657
Ty bastarde.
510
00:35:15,740 --> 00:35:18,201
co to děláš?
Co si myslíš, že děláš?
511
00:35:18,284 --> 00:35:20,662
Hej. Nevyhazujte ho jako první.
512
00:35:20,745 --> 00:35:22,830
Přijdou na to při vyšetřování.
513
00:35:23,331 --> 00:35:24,290
Ano, pane.
514
00:35:24,374 --> 00:35:27,126
Hoďte ho, dokud je ve střehu.
515
00:35:27,960 --> 00:35:29,379
Polož ho dolů. Teď!
516
00:35:29,462 --> 00:35:32,006
Polož ho dolů. Řekl jsem, ať ho položím!
517
00:35:32,632 --> 00:35:33,841
Nechte ho jít.
518
00:35:33,925 --> 00:35:35,468
-Hoď ho!
-Pustit.
519
00:35:35,845 --> 00:35:37,180
Tohle je vražda!
520
00:35:37,263 --> 00:35:39,140
-Hej.
-Pustit!
521
00:35:39,224 --> 00:35:40,892
Udělám, jak říkáš!
522
00:35:40,976 --> 00:35:42,185
Říká, že to udělá.
523
00:35:42,268 --> 00:35:43,603
Nezabíjej mě.
524
00:35:53,655 --> 00:35:54,614
řekneš mu to?
525
00:35:56,491 --> 00:35:57,784
Jak ti můžu věřit?
526
00:36:00,537 --> 00:36:02,330
Můžete mu to říct poté, co řeknete, že to neuděláte.
527
00:36:04,916 --> 00:36:05,917
Vezmu...
528
00:36:06,126 --> 00:36:07,252
Vezmu si zdravotní dovolenou.
529
00:36:07,836 --> 00:36:09,921
Opustím tiše zemi.
530
00:36:11,798 --> 00:36:13,383
Zdravotní volno na co?
531
00:36:13,466 --> 00:36:16,428
Udělám, co řekneš.
532
00:36:17,929 --> 00:36:18,805
Pomozte mi.
533
00:36:18,888 --> 00:36:22,100
Užili jste si vše, co jste měli
a neměl by mít jako žalobce.
534
00:36:25,186 --> 00:36:26,312
Svět se změnil.
535
00:36:29,733 --> 00:36:30,900
Dobře se o něj starej.
536
00:36:31,651 --> 00:36:32,861
Jin-pyeong, pojď se mnou.
537
00:36:43,872 --> 00:36:44,873
Ten parchant...
538
00:36:46,249 --> 00:36:49,461
Pokud vy, jako osoba, ne jako žalobce,
539
00:36:49,544 --> 00:36:52,630
vidět něco nepochopitelného,
něco, co nesmíte dělat,
540
00:36:52,714 --> 00:36:54,174
něco, co porušuje rozum,
541
00:36:54,674 --> 00:36:56,176
nebo pokud něco
542
00:36:56,259 --> 00:36:58,887
nemůžete to zvládnout sami,
543
00:37:00,013 --> 00:37:01,514
řekl bys mi o tom?
544
00:37:12,233 --> 00:37:14,652
Pomohl vám, že?
545
00:37:15,820 --> 00:37:17,155
Neudělal.
546
00:37:17,238 --> 00:37:18,656
Znáte starostu Sang-do Bae, že?
547
00:37:20,450 --> 00:37:22,494
-Nevím.
-Dostal jste jeho pomoc, že?
548
00:37:23,369 --> 00:37:24,454
Neudělal.
549
00:37:24,537 --> 00:37:26,372
Včera byly přepadeny čtyři podniky.
550
00:37:30,335 --> 00:37:33,296
-Proč?
-Říkají, že to byly razie organizovaného zločinu.
551
00:37:33,379 --> 00:37:34,839
A peníze a účty?
552
00:37:36,549 --> 00:37:38,259
Ztratili asi polovinu,
553
00:37:38,593 --> 00:37:41,137
ale byly to velké podniky,
tak to bude významné.
554
00:37:47,352 --> 00:37:49,729
Jak dlouho dělají nájezdy?
555
00:37:49,813 --> 00:37:52,899
Předpokládám, že to bude měsíc nebo dva.
556
00:37:56,694 --> 00:37:58,488
Řekněte podnikům, aby vložily své peníze
557
00:37:59,531 --> 00:38:00,824
do zákaznického účtu
558
00:38:01,616 --> 00:38:02,992
dokud nebudou provedeny nájezdy.
559
00:38:03,743 --> 00:38:04,619
Ano, pane.
560
00:38:05,161 --> 00:38:06,412
Dám jim pokyn, aby to udělali.
561
00:38:17,715 --> 00:38:20,426
Odpovězte prosím na otázku.
562
00:38:23,513 --> 00:38:24,764
YEONG-GUK JO
SVĚDEK
563
00:38:25,682 --> 00:38:28,852
Poskytli jste starostu Sang-do Bae
s eskortními dívkami
564
00:38:29,185 --> 00:38:31,688
pravidelně každý měsíc, že?
565
00:38:33,356 --> 00:38:34,732
Jen ses smál?
566
00:38:36,776 --> 00:38:38,528
Všechno je tady, dobře?
567
00:38:39,320 --> 00:38:41,281
V dubnu 2016
568
00:38:41,364 --> 00:38:43,950
udělali jste to jednou v Happy Happy Monday.
569
00:38:48,705 --> 00:38:51,332
Jednou u Happy. Dvakrát u Happy.
570
00:38:51,416 --> 00:38:52,542
Jednou v pondělí.
571
00:38:53,835 --> 00:38:56,296
Jednou u Happy. Šťastný... Jednou v pondělí.
572
00:38:56,379 --> 00:38:57,422
Dobře, celkem dvakrát.
573
00:38:57,505 --> 00:39:00,383
-Dvakrát dostal eskortní službu.
-Pan. Montážník.
574
00:39:01,050 --> 00:39:05,805
Víš kolik?
Prodeje Hyeonseung jsou za rok?
575
00:39:06,806 --> 00:39:08,391
Je to 2,7 bilionu wonů.
576
00:39:09,017 --> 00:39:12,061
Máme to rozdělit
do 12 měsíců v roce?
577
00:39:13,062 --> 00:39:14,731
Je to 225 miliard wonů.
578
00:39:15,481 --> 00:39:18,067
Máme to teď vydělit 30?
579
00:39:19,152 --> 00:39:20,236
Je to 7,5 miliardy wonů.
580
00:39:21,154 --> 00:39:24,574
Vzdal jsem se 7,5 miliardy wonů
jen abych tu dnes byl.
581
00:39:25,325 --> 00:39:27,452
Ale co? Sexuální laskavosti?
582
00:39:27,535 --> 00:39:29,829
Ani si nemůžeš vzpomenout
název baru.
583
00:39:30,663 --> 00:39:33,499
Pokud tak mluvíte po získání
informace z nějakého podivného zdroje,
584
00:39:34,042 --> 00:39:35,418
lidé se ti budou posmívat.
585
00:39:36,211 --> 00:39:40,006
Není ti to trapné?
před lidmi, kteří vás volili?
586
00:39:40,590 --> 00:39:44,010
Jste volený úředník.
Chovejte se prosím jako jeden.
587
00:39:44,552 --> 00:39:48,681
Co? co jsi právě řekl?
Mám tady důkazy.
588
00:39:48,765 --> 00:39:50,516
Toto je slyšení.
589
00:39:51,184 --> 00:39:52,101
Jak se opovažujete...
590
00:39:52,185 --> 00:39:53,186
Proč jste...
591
00:39:53,269 --> 00:39:54,854
Máme tady důkazy.
592
00:39:56,940 --> 00:39:59,609
Mezi všemi přidruženými společnostmi
registrovaný
593
00:39:59,692 --> 00:40:01,903
těchto 11 společností bylo nahlášeno
594
00:40:01,986 --> 00:40:04,447
že jsou to fiktivní společnosti
595
00:40:04,530 --> 00:40:05,657
nalezeno vámi.
596
00:40:06,282 --> 00:40:07,450
Co to podle vás znamená?
597
00:40:08,034 --> 00:40:09,035
To jsem já.
598
00:40:10,036 --> 00:40:12,038
Dal jsi informace
ten poslanec Kim
599
00:40:12,497 --> 00:40:14,207
odkazuje právě teď?
600
00:40:14,290 --> 00:40:15,375
Co?
601
00:40:16,000 --> 00:40:17,627
To není možné.
602
00:40:18,461 --> 00:40:20,255
Vím, když se něco pokazí,
603
00:40:20,421 --> 00:40:22,632
Já budu ten, kdo spadne.
604
00:40:22,715 --> 00:40:24,717
Proč bych to říkal?
605
00:40:24,801 --> 00:40:26,719
Co to sakra?
606
00:40:27,887 --> 00:40:30,181
Proč mluví o takových sračkách
607
00:40:30,265 --> 00:40:31,224
tak na veřejnosti?
608
00:40:31,933 --> 00:40:33,476
Dobře. Promluvím si později.
609
00:40:36,854 --> 00:40:38,773
YEONG-GUK JO, PŘEDSEDA HYEONSEUNG
5. SLYŠENÍ
610
00:40:38,982 --> 00:40:41,567
Někdo dal shromáždění Kim
nepravdivé informace.
611
00:40:43,903 --> 00:40:46,239
-Nevím.
-Slyšel jsi o tom, že?
612
00:40:48,241 --> 00:40:49,242
Neudělal.
613
00:40:49,492 --> 00:40:50,618
A co protokol telefonních hovorů?
614
00:40:51,160 --> 00:40:53,913
Nemyslíš, že Myeong-deuk Lee
přišel na to, že?
615
00:40:55,415 --> 00:40:56,708
Nebojte se.
616
00:40:57,208 --> 00:40:59,252
Prošlo to třemi reportéry
dokud se k němu nedostalo,
617
00:40:59,919 --> 00:41:01,504
takže to k nám zpětně nevystopují.
618
00:41:02,588 --> 00:41:03,923
Veřejnost musí věřit
619
00:41:04,007 --> 00:41:07,176
že státní zastupitelství je
zlomyslně stíhat předsedu Jo,
620
00:41:07,260 --> 00:41:09,929
který je pronásledován úředníky.
621
00:41:10,013 --> 00:41:13,850
Žalobci to nemohou ignorovat
sentiment veřejnosti.
622
00:41:13,933 --> 00:41:15,727
Přemýšlejte o impeachmentu.
623
00:41:17,186 --> 00:41:19,230
Pokud tam zůstane předseda Jo,
624
00:41:19,314 --> 00:41:21,524
a veřejnost se stává
pro nás výhodnější,
625
00:41:22,400 --> 00:41:24,527
státní zastupitelství
vztyčí bílou vlajku.
626
00:41:25,945 --> 00:41:28,865
Předseda Jo tam zůstane, že?
627
00:41:30,325 --> 00:41:31,326
Musí.
628
00:41:32,160 --> 00:41:34,120
-Udělá.
-Nikdy.
629
00:41:34,203 --> 00:41:36,039
Co když nemůže?
630
00:41:36,122 --> 00:41:37,623
Co když mluví o mně?
631
00:41:38,875 --> 00:41:40,293
Zajistíme, aby se tak nestalo.
632
00:41:41,336 --> 00:41:43,296
To je přece moje práce.
633
00:41:52,388 --> 00:41:53,765
Mluví Jun-hyeok Ban.
634
00:41:54,849 --> 00:41:55,933
To jsem já, pane.
635
00:41:56,642 --> 00:41:57,477
SZO?
636
00:42:00,730 --> 00:42:01,981
Je to Jin-pyeong Noh.
637
00:42:09,614 --> 00:42:11,074
-Zastávka!
-Zastávka!
638
00:42:11,157 --> 00:42:12,575
Zastavte zlomyslné stíhání.
639
00:42:12,658 --> 00:42:13,743
Tady je!
640
00:42:16,621 --> 00:42:17,663
Ustupte stranou.
641
00:42:17,747 --> 00:42:20,083
o čem přemýšlíš
Otázky poslance Janga?
642
00:42:20,166 --> 00:42:21,542
Ustupte stranou.
643
00:42:21,626 --> 00:42:22,585
Uvolněte cestu!
644
00:42:26,255 --> 00:42:27,632
-Ustupte stranou!
-Nějaké stížnosti?
645
00:42:28,925 --> 00:42:31,094
Na otázky odpovím příště.
646
00:42:31,761 --> 00:42:34,138
-Ustupte prosím stranou.
-Předseda Jo!
647
00:42:36,432 --> 00:42:38,351
- Cítíte se ukřivděni?
-Ustupte stranou.
648
00:42:48,528 --> 00:42:50,113
Okamžitě ho zavři!
649
00:42:50,238 --> 00:42:52,448
Jsi horší než zvíře!
650
00:42:52,740 --> 00:42:54,200
Zrušte přestavbu!
651
00:42:56,035 --> 00:42:57,412
jsi v pořádku?
652
00:42:58,079 --> 00:43:00,665
-Jste v pořádku, pane?
-Jsem v pořádku.
653
00:43:00,748 --> 00:43:01,958
Není to, jako bych byl bodnut.
654
00:43:03,418 --> 00:43:05,128
-Každopádně, Kim.
-Ano, pane.
655
00:43:06,212 --> 00:43:07,797
Jak je to krásné?
656
00:43:08,381 --> 00:43:10,216
Spravedlnost v tomto světě stále existuje.
657
00:43:11,717 --> 00:43:12,552
Jdeme.
658
00:43:29,652 --> 00:43:31,529
Dodávka začíná. Zůstaň na něm.
659
00:43:31,863 --> 00:43:34,407
-Ano, pane.
-Kde jsi? Proč tu nejsi?
660
00:43:35,116 --> 00:43:37,034
Spustili dodávku.
661
00:43:37,118 --> 00:43:39,078
Brzy půjdeme za jejich zákazníkem.
662
00:43:39,787 --> 00:43:43,583
Řekl jsem, že to nezvládnu
kvůli památníku mé babičky.
663
00:43:43,666 --> 00:43:44,542
Řekl jsem to panu Shinovi.
664
00:43:44,625 --> 00:43:46,377
Co? Památník?
665
00:43:47,795 --> 00:43:49,839
Dobře. Vzdejte úctu svému předkovi.
666
00:43:49,922 --> 00:43:52,967
Věštkyně řekla, že můj život je takový
protože jsem nerespektoval své.
667
00:43:54,927 --> 00:43:56,345
Jdeme.
668
00:44:22,747 --> 00:44:25,124
Nejsem tady, abych se k vám přidal.
669
00:44:28,211 --> 00:44:30,838
Nemám rád, když mě někdo kupuje
od bohatých gangsterů.
670
00:44:35,593 --> 00:44:36,594
Myslíte?
671
00:44:37,512 --> 00:44:39,972
-Jsem na straně předsedy Jo?
-Ano.
672
00:44:41,224 --> 00:44:42,225
Proč?
673
00:44:45,895 --> 00:44:47,438
Protože se nás snažíš zastavit.
674
00:44:52,610 --> 00:44:54,904
Zastavuji to, protože je to špatně.
675
00:44:55,571 --> 00:44:58,241
Nejde o pomoc předsedovi Jo.
676
00:44:58,324 --> 00:45:01,077
Nikdy předtím jsem se s ním ani nesetkal.
677
00:45:06,749 --> 00:45:08,668
Lidé, se kterými pracuji...
678
00:45:11,545 --> 00:45:13,089
Il-hu Heo, Seong-cheol Jang,
679
00:45:13,923 --> 00:45:15,883
Gang-ju Han a pan Woo...
680
00:45:17,718 --> 00:45:19,762
Proč jsi říkal, že jsou nebezpeční?
681
00:45:22,014 --> 00:45:24,850
Chtěl jsem se s vámi setkat, abych se na to zeptal.
Nemyslel jsem nic jiného.
682
00:45:26,269 --> 00:45:27,270
Řekl jsem ti to.
683
00:45:29,313 --> 00:45:30,606
Ostrý nůž
684
00:45:31,315 --> 00:45:34,151
může poranit ruku
osoby, která jej drží.
685
00:45:38,114 --> 00:45:39,907
Před třemi lety jsme dostali tip.
686
00:45:41,617 --> 00:45:43,661
Řekl, že je stoupenec východního gangu
687
00:45:44,161 --> 00:45:45,246
a ten východní gang
688
00:45:46,914 --> 00:45:49,125
distribuoval drogy v Seowonu.
689
00:45:50,251 --> 00:45:52,837
Řekl, že to nařídil předseda Yeong-guk Jo
690
00:45:52,920 --> 00:45:54,964
a požádal nás, abychom to zastavili.
691
00:45:55,881 --> 00:45:59,719
Tehdy Hyeonseung Group
měl problémy s financováním.
692
00:45:59,844 --> 00:46:01,721
Prodávali se
i některé dceřiné společnosti.
693
00:46:02,013 --> 00:46:03,055
Tak jsme kopali.
694
00:46:05,349 --> 00:46:07,601
-Kdo to udělal?
-To byla situace.
695
00:46:08,311 --> 00:46:11,522
Peníze za drogy tekly proudem
do Hyeonseung Group.
696
00:46:11,605 --> 00:46:14,734
Kdybychom našli odkaz,
skončilo by to jednou ranou.
697
00:46:14,817 --> 00:46:16,986
Bylo to velmi jednoduché. Byla to jistá věc.
698
00:46:17,653 --> 00:46:18,612
Nicméně
699
00:46:19,697 --> 00:46:22,825
Yeong-guk Jo je Yeong-guk Jo z nějakého důvodu.
700
00:46:23,617 --> 00:46:24,535
Přišel přímo k nám.
701
00:46:25,536 --> 00:46:26,829
Obrátil věci.
702
00:46:26,912 --> 00:46:30,541
Zatímco státní zastupitelství bylo
vyšetřování drogové záležitosti Yeong-guk Jo,
703
00:46:31,042 --> 00:46:33,377
prokurátor vyšetřující Yeong-guk Jo
704
00:46:33,919 --> 00:46:35,379
bral drogy.
705
00:46:38,758 --> 00:46:40,801
-Tady je Seowon.
-Ano.
706
00:46:41,385 --> 00:46:43,888
Koupil si státního zástupce lačnícího po penězích
a nastražte past.
707
00:46:48,684 --> 00:46:49,935
-Koupelna.
-Ano, pokračuj.
708
00:46:54,315 --> 00:46:56,025
To je projev jeho uznání.
709
00:47:01,655 --> 00:47:02,948
DOKLAD O REGISTRACI VOZIDLA
710
00:47:03,741 --> 00:47:06,243
Jsou tu drogoví dealeři
kteří živí státní zástupce
711
00:47:06,327 --> 00:47:08,829
a pomozte jim zlepšit jejich výkon
712
00:47:08,913 --> 00:47:10,164
s drogovými případy.
713
00:47:11,207 --> 00:47:12,458
Takto fungují.
714
00:47:13,501 --> 00:47:16,337
Dostávají peníze od prokurátora,
použijte to k nákupu drog,
715
00:47:17,380 --> 00:47:19,924
vyberte cíl,
párkrát s nimi drogovat,
716
00:47:20,007 --> 00:47:22,218
dostaňte cíl závislý
717
00:47:22,301 --> 00:47:23,969
předat ho státnímu zástupci,
718
00:47:24,553 --> 00:47:25,888
a státní zástupce přináší výsledky.
719
00:47:26,514 --> 00:47:28,307
Jeden z detektivů
720
00:47:28,641 --> 00:47:31,352
kteří tu byli, aby poskytli podporu
padl na to.
721
00:47:32,228 --> 00:47:33,896
Poté, co se to stalo,
722
00:47:34,230 --> 00:47:37,400
-veřejnost se postavila na stranu předsedy Jo,
-Úplně jsi to zničil!
723
00:47:37,483 --> 00:47:40,694
a jakmile o tom lidé začali mluvit
být zlomyslným stíháním,
724
00:47:40,778 --> 00:47:42,822
-Jsi blázen?
-tým praskl zevnitř.
725
00:47:43,989 --> 00:47:45,116
Jak to prasklo?
726
00:47:47,201 --> 00:47:48,035
Podezření.
727
00:47:49,995 --> 00:47:51,539
Uzavřel dohodu.
728
00:47:52,456 --> 00:47:54,959
Výměnou za vystoupení
s pozastavením,
729
00:47:55,042 --> 00:47:57,795
řekl, že to bylo zlomyslné stíhání,
svědci byli vynuceni,
730
00:47:58,379 --> 00:48:00,297
a vše bylo zinscenováno.
731
00:48:00,423 --> 00:48:02,716
To svědčil ten detektiv.
732
00:48:08,472 --> 00:48:10,099
Tak? Co se stalo?
733
00:48:10,182 --> 00:48:12,560
-Pan. Woo.
-Vyšetřovací tým byl rozpuštěn.
734
00:48:12,643 --> 00:48:15,187
Některé byly pozastaveny,
někteří byli přemístěni na předměstí,
735
00:48:16,147 --> 00:48:18,149
a někteří byli úplně vyhozeni.
736
00:48:18,441 --> 00:48:20,276
Tae-sik Min byl vyhozen.
737
00:48:22,194 --> 00:48:23,904
Mysleli jsme, že to je konec.
738
00:48:25,906 --> 00:48:26,907
Však,
739
00:48:27,825 --> 00:48:31,662
byl to pro nás konec,
ale ne pro předsedu Jo.
740
00:48:42,465 --> 00:48:43,841
Poslal zprávu.
741
00:48:59,565 --> 00:49:02,151
"Jestli si se mnou někdo zase pohraje,."
742
00:49:02,234 --> 00:49:04,278
to se stane i vám.
743
00:49:04,361 --> 00:49:05,863
Takže od této chvíle
744
00:49:06,322 --> 00:49:07,990
sedněte a plazte se."
745
00:49:14,205 --> 00:49:17,166
Co se stalo informátorovi
kdo to zavolal?
746
00:49:39,230 --> 00:49:40,648
Zemřel?
747
00:49:40,731 --> 00:49:41,857
Ne. Žil.
748
00:49:42,691 --> 00:49:43,859
Měl štěstí.
749
00:49:45,110 --> 00:49:49,365
Teď někde provozuje restauraci
v Inseo, co jsem slyšel.
750
00:49:50,324 --> 00:49:51,867
Majitel restaurace.
751
00:50:00,209 --> 00:50:01,669
Chápeš?
752
00:50:02,878 --> 00:50:04,838
s jakými lidmi pracuješ?
753
00:50:27,778 --> 00:50:29,613
Proč pan Woo...
754
00:50:30,239 --> 00:50:32,992
Proč shromáždil lidi
kdo jednou selhal...
755
00:50:33,701 --> 00:50:36,745
já tomu nerozumím.
756
00:50:37,913 --> 00:50:39,540
Používá jejich vztek.
757
00:50:51,010 --> 00:50:52,177
Nic
758
00:50:53,053 --> 00:50:55,222
oslepuje lidi stejně jako vztek.
759
00:50:56,015 --> 00:50:57,266
Proto je to nebezpečné.
760
00:50:57,683 --> 00:50:59,184
Proto to musí být zastaveno.
761
00:51:01,687 --> 00:51:03,105
A co Gang-ju Han?
762
00:51:03,188 --> 00:51:05,566
Jak s tím souvisí?
763
00:51:27,046 --> 00:51:28,213
je to tak.
764
00:51:28,839 --> 00:51:30,591
Předseda Jo je špatný člověk,
765
00:51:30,883 --> 00:51:32,384
a bude i nadále špatný.
766
00:51:33,636 --> 00:51:34,970
ale přesto,
767
00:51:35,971 --> 00:51:37,097
ne tento případ.
768
00:51:39,016 --> 00:51:42,811
Předseda Jo nikdy nepodplatil starostu Bae.
769
00:51:45,439 --> 00:51:48,442
Je-mun je však zaslepen svým vztekem,
770
00:51:48,734 --> 00:51:52,279
a dělá věci jako žalobce
nesmí dělat, pracovat s lidmi
771
00:51:52,363 --> 00:51:55,032
nesmí pracovat s a přechází
čáru, kterou nesmí překročit.
772
00:51:55,866 --> 00:51:58,911
Čím více je posedlý,
tím horší bude situace.
773
00:52:02,956 --> 00:52:03,957
Abych řekl pravdu,
774
00:52:05,167 --> 00:52:08,545
kolik státních zástupců nás má rádo
myslíš, že šel po předsedovi Jo?
775
00:52:10,172 --> 00:52:11,256
Ví všechno
776
00:52:12,257 --> 00:52:14,510
o tom, jak se snažíme získat důkazy,
777
00:52:14,593 --> 00:52:16,178
Máme místo.
778
00:52:16,428 --> 00:52:19,181
jak zajišťujeme svědky,
779
00:52:19,264 --> 00:52:21,725
jak chytáme zločince,
780
00:52:21,809 --> 00:52:24,061
-Pan. Ahoj. jdeme na ně nájezd.
-a
781
00:52:24,144 --> 00:52:27,106
-Dobře.
-jak nás sváže.
782
00:52:27,189 --> 00:52:29,358
Seong-cheol, jsi připraven?
783
00:52:33,862 --> 00:52:36,448
Hej. Pojďme na to.
784
00:52:40,536 --> 00:52:42,162
Jsou tady žalobci, vy bastardi!
785
00:52:43,205 --> 00:52:45,457
KOMPENZACE ZA PŘESTAVBU
BRIFINGOVÁ SEKCE PRO INSEO
786
00:52:46,041 --> 00:52:48,168
-Proč jsou tady státní zástupci?
-Prokurátoři?
787
00:52:48,252 --> 00:52:50,754
-Prokurátoři?
-Co to dělají?
788
00:52:50,838 --> 00:52:51,964
proč jsou tady?
789
00:52:52,047 --> 00:52:53,298
žalobci?
790
00:52:53,382 --> 00:52:54,425
žalobci?
791
00:52:55,384 --> 00:52:56,802
Dobro není zažito,
792
00:52:58,095 --> 00:52:59,388
ale zlo je.
793
00:53:00,139 --> 00:53:01,265
víš proč?
794
00:53:02,558 --> 00:53:05,686
Zažité dobro se stane zlem.
795
00:53:08,772 --> 00:53:09,732
žalobci.
796
00:53:10,566 --> 00:53:12,359
Jste z úřadu státního zastupitelství v Seowonu?
797
00:53:12,484 --> 00:53:13,986
-Tady, my...
-Řekni něco, prosím.
798
00:53:14,069 --> 00:53:15,612
-Podívejte se na nás!
-Žádné fotky!
799
00:53:17,698 --> 00:53:18,824
Řekni něco prosím!
800
00:53:19,032 --> 00:53:20,242
-Hej!
-Je to tak?
801
00:53:20,367 --> 00:53:21,952
-Prosím...
-Nefoť!
802
00:53:23,704 --> 00:53:24,747
Prosím, řekni něco.
803
00:53:24,913 --> 00:53:26,373
Jak to, že jsi sem přišel?
804
00:53:30,043 --> 00:53:31,628
Řekl jsem šéfredaktorovi, že ano
805
00:53:31,920 --> 00:53:33,714
nějaký zmatek při vyšetřování
806
00:53:34,381 --> 00:53:35,966
zločinecká organizace.
807
00:53:43,724 --> 00:53:46,226
Tak? jsi si jistý?
808
00:53:47,978 --> 00:53:49,396
Ano, jsem si jistý.
809
00:53:49,980 --> 00:53:53,066
Yeong-guk Jo má v našem týmu krtka?
810
00:53:58,030 --> 00:54:00,115
Je to státní zástupce nebo policista?
811
00:54:26,600 --> 00:54:27,476
detektiv Kim.
812
00:54:37,528 --> 00:54:38,987
Nebyl jsi mi blíž?
813
00:54:39,071 --> 00:54:40,614
Proč jsi mi to neřekl?
814
00:54:40,697 --> 00:54:42,658
Proč jste to řekl předsedovi?
815
00:54:43,200 --> 00:54:46,245
Proč bych měl kontaktovat psa
když je lev naživu?
816
00:55:10,519 --> 00:55:12,312
Řekl detektiv Kim něco víc?
817
00:55:12,938 --> 00:55:14,022
Poděkoval ti.
818
00:55:15,649 --> 00:55:18,652
Poděkoval mi za co?
Informace jsou v dnešní době peníze.
819
00:55:19,987 --> 00:55:22,656
Věci šly dobře díky detektivu Kimovi,
820
00:55:23,532 --> 00:55:25,450
ale část účtů
bylo odhaleno,
821
00:55:26,451 --> 00:55:28,370
takže budeme muset přijmout opatření.
822
00:55:28,453 --> 00:55:30,289
Pošlete někoho do Ae-gyeongu.
823
00:55:30,539 --> 00:55:32,958
Přineste knihy.
Ona se o to všechno postará.
824
00:55:34,209 --> 00:55:35,919
Ano, pane. Udělám, jak říkáš.
825
00:55:43,176 --> 00:55:45,762
Ještě jedna věc.
826
00:55:46,722 --> 00:55:49,641
Kdybyste mě upozornili
o těchto věcech,
827
00:55:50,350 --> 00:55:51,852
Postarám se o ně sám.
828
00:55:58,317 --> 00:56:02,029
Kdyby to bylo něco, co jsi mohl mít
postaráno, řekl bych ti to.
829
00:56:03,071 --> 00:56:04,323
Poznej své místo.
830
00:56:05,824 --> 00:56:06,909
Omlouvám se, pane.
831
00:56:06,992 --> 00:56:09,912
Mám ti něco dát
umíš se postarat?
832
00:56:10,495 --> 00:56:11,496
Chceš to zkusit?
833
00:56:28,263 --> 00:56:30,390
Dobře. Najděte ho.
834
00:56:30,724 --> 00:56:31,767
Už půjdu.
835
00:57:20,065 --> 00:57:21,066
Sang-mo.
836
00:57:21,858 --> 00:57:24,444
Proč je šéf východního gangu
stále řidič?
837
00:57:27,739 --> 00:57:29,199
Nedívej se na mě.
838
00:57:31,535 --> 00:57:33,620
Předtím jsi neměl dvojitá víčka.
839
00:57:33,954 --> 00:57:35,038
Byl jsi na operaci?
840
00:57:54,975 --> 00:57:57,019
Můj drahý prokurátore. Už je to nějaký čas.
841
00:57:57,102 --> 00:57:58,145
Jedl jsi?
842
00:57:59,021 --> 00:58:00,230
Proč jsi mě chtěl vidět?
843
00:58:08,363 --> 00:58:10,699
Šel jsi za dětmi, abys našel důkazy
844
00:58:10,782 --> 00:58:13,160
že dávám peníze
starostovi Baeovi, že?
845
00:58:14,703 --> 00:58:17,456
Jak státní zástupce
absolutně žádný pokrok?
846
00:58:18,290 --> 00:58:19,833
Po tom, co se stalo před třemi lety
847
00:58:19,916 --> 00:58:22,461
když jste se pokusili propojit Hyeonseung
s východním gangem...
848
00:58:24,963 --> 00:58:26,923
Asi nemáš co říct.
849
00:58:27,257 --> 00:58:28,508
Tak já půjdu.
850
00:58:36,433 --> 00:58:37,559
Hej, ty.
851
00:58:41,813 --> 00:58:44,983
Proč vstáváš?
Vaše sedadlo ještě není teplé.
852
00:58:45,984 --> 00:58:47,861
Prochladne vám zadek.
853
00:58:56,620 --> 00:58:57,954
Pane.
854
00:58:58,705 --> 00:59:01,625
Nařídil vám Myeong-deuk Lee
udělat to, ne?
855
00:59:03,335 --> 00:59:06,421
Pusť ho a pracuj se mnou. Pojďme se nalíčit.
856
00:59:07,089 --> 00:59:09,883
Vaše ráznost na mě opravdu zapůsobila.
857
00:59:11,885 --> 00:59:15,222
Takovou blbost jsem ještě neslyšel
předtím v mém životě.
858
00:59:16,973 --> 00:59:18,308
Čau, Yeong-guk.
859
00:59:19,393 --> 00:59:22,646
I když jsem státní zástupce ve žlabu,
860
00:59:22,729 --> 00:59:25,023
Nemůžu po tobě uklízet
861
00:59:25,732 --> 00:59:26,858
kvůli tvým zločinům.
862
00:59:26,942 --> 00:59:28,819
zločiny? Jaké zločiny?
863
00:59:30,237 --> 00:59:32,239
Víte, jak funguje právo u nás.
864
00:59:34,282 --> 00:59:36,493
Pokud zabije chudák, je to vražda.
865
00:59:36,576 --> 00:59:38,829
Pokud zabije bohatý muž, je to sebeobrana.
866
00:59:39,538 --> 00:59:42,416
Pokud se chudák dotkne dívky, je to znásilnění.
867
00:59:43,500 --> 00:59:47,003
Pokud se bohatý muž dotkne dívky,
je to konsensuální smilstvo.
868
00:59:47,796 --> 00:59:51,174
Pokud si chudák sedne,
je to porušování domovní svobody a trestné.
869
00:59:51,508 --> 00:59:55,846
Pokud se bohatý muž posadí,
je to jeho dané právo.
870
00:59:56,847 --> 00:59:59,558
V těchto časech se nedopouštíme trestné činnosti.
871
00:59:59,808 --> 01:00:00,892
Vytváříme je.
872
01:00:01,935 --> 01:00:03,311
To víš taky.
873
01:00:06,565 --> 01:00:08,692
Před třemi lety jsi mi řekl:
874
01:00:10,986 --> 01:00:12,279
že když tě chci chytit,
875
01:00:13,697 --> 01:00:16,575
Neměl bych s sebou brát mistra pera,
ale mistr meče.
876
01:00:16,658 --> 01:00:19,619
Spíše než někoho, kdo čte
zákon někde v koutě,
877
01:00:20,620 --> 01:00:23,165
někdo, kdo byl aktivní
na místech činu je lepší.
878
01:00:23,248 --> 01:00:26,251
„Spíše než někoho, kdo odhaluje
pravdu, někoho, kdo s ní manipuluje.
879
01:00:26,334 --> 01:00:27,919
Někdo, kdo je přede mnou."
880
01:00:28,003 --> 01:00:30,255
Rychlejší než já by bylo lepší.
881
01:00:30,338 --> 01:00:32,048
"Někdo zlomyslnější a neústupnější."
882
01:00:32,132 --> 01:00:34,551
Někdo, kdo to udělal
víc špatných věcí než mám já.
883
01:00:34,634 --> 01:00:36,595
-"Někdo, kdo udělal víc."
-A udělá mnohem víc.
884
01:00:36,678 --> 01:00:38,972
"Přiveďte někoho takového, aby mě chytil."
885
01:00:39,598 --> 01:00:41,016
To jsi mi řekl.
886
01:00:55,530 --> 01:00:57,282
Tak jsem o tom přemýšlel.
887
01:00:57,908 --> 01:00:59,576
Nemůžeme to udělat?
888
01:00:59,659 --> 01:01:01,119
To nebylo.
889
01:01:01,203 --> 01:01:02,787
Prostě jsme se museli změnit.
890
01:01:04,539 --> 01:01:06,082
Místo pera popadneme meče.
891
01:01:06,166 --> 01:01:08,585
Přineseme zbraně na místo činu,
než číst zákon v koutě.
892
01:01:08,668 --> 01:01:10,086
Pokaž pravdu.
893
01:01:10,170 --> 01:01:11,713
Budeme jen o krok před vámi.
894
01:01:11,796 --> 01:01:14,633
Budeme zlomyslnější a neústupnější
než ty, Yeong-guku.
895
01:01:14,716 --> 01:01:18,303
Někdo, kdo to udělal, dělá,
a udělá víc špatných věcí než ty.
896
01:01:18,929 --> 01:01:20,430
Takovými lidmi jsme se prostě museli stát.
897
01:01:22,599 --> 01:01:24,017
Hej, podívej se na mě.
898
01:01:24,893 --> 01:01:26,144
Tak?
899
01:01:26,728 --> 01:01:28,271
Myslíš, že jsem se stal někým takovým?
900
01:01:38,240 --> 01:01:41,660
Stal ses lepším řečníkem
v těch třech letech.
901
01:01:56,883 --> 01:01:58,260
Čau, Yeong-guk.
902
01:01:59,928 --> 01:02:01,763
Ty to nechápeš, že?
903
01:02:03,098 --> 01:02:05,267
Nevíš jaký pohyb
právě jsi udělal, že?
904
01:02:06,560 --> 01:02:09,563
Myslel sis, že to nevím
měl jsi na policii krtka?
905
01:02:10,355 --> 01:02:12,732
-No tak. Nech toho.
-Detektiv Kim.
906
01:02:14,442 --> 01:02:17,237
-Co to děláš?
-Přestaň!
907
01:02:17,445 --> 01:02:20,824
Šli jsme po obchodech východního gangu
ke sledování finančních prostředků.
908
01:02:20,907 --> 01:02:23,493
Právě jsme vytvořili kouřovou clonu
abych tě oslepil.
909
01:02:24,578 --> 01:02:27,789
Nejsem blázen. Nedělal bych to
to samé, co jsem udělal před třemi lety.
910
01:02:27,872 --> 01:02:30,041
Snažíš se mě číst?
911
01:02:33,587 --> 01:02:35,589
To na mě nebude fungovat.
912
01:02:35,672 --> 01:02:37,465
Kdybyste věděli o krtkovi,
913
01:02:38,049 --> 01:02:39,718
proč jsi šel tam, kde byli novináři?
914
01:02:42,470 --> 01:02:45,473
Pokud jsem neudělal chybu,
kdybychom neviděli krev,
915
01:02:45,890 --> 01:02:48,977
nezavolal bys Ae-gyeong Kim.
Jste příliš opatrný.
916
01:02:49,436 --> 01:02:52,522
Potřebovali jsme, abyste jí zavolali, abyste ji našli.
917
01:02:58,278 --> 01:02:59,696
A my jsme ji potřebovali najít
918
01:02:59,779 --> 01:03:02,449
abych ji zajistil jako svědka
pro slyšení,
919
01:03:02,532 --> 01:03:03,783
vyšetřovat tě,
920
01:03:03,867 --> 01:03:06,286
a zbavit se tě
a Sang-do Bae najednou.
921
01:03:06,369 --> 01:03:07,662
Je jediným svědkem.
922
01:03:09,873 --> 01:03:12,250
Zákon? Spravedlnost? Objednat?
923
01:03:13,877 --> 01:03:15,503
Nepoužiji to, abych tě chytil.
924
01:03:16,254 --> 01:03:20,091
Jsi nad zákonem,
tak vás zatáhneme do žlabu
925
01:03:21,009 --> 01:03:23,386
a zničit objednávku, kterou jste vytvořili.
926
01:03:27,223 --> 01:03:30,477
Chápete, koho jste si právě vzali?
927
01:03:31,770 --> 01:03:32,771
Jen trochu počkejte.
928
01:03:45,241 --> 01:03:46,493
jak ses měl?
929
01:03:49,954 --> 01:03:51,790
Roztrhám tě
930
01:03:52,374 --> 01:03:54,042
pomocí přesných metod, které jste použili.
931
01:04:03,365 --> 01:04:11,041
Titulky od Netflixu
932
01:04:11,467 --> 01:04:17,455
Přeložil Jeong Lee
933
01:04:17,703 --> 01:04:19,230
BAD GUYS: VLE CITY
934
01:04:19,526 --> 01:04:21,945
Řekl, že jsme si současný případ vymysleli.
935
01:04:22,153 --> 01:04:24,656
Řekl, že pan Woo byl oslepen
s jeho touhou po pomstě...
936
01:04:24,739 --> 01:04:26,449
Jak dlouho myslíš
bude to na mě fungovat?
937
01:04:26,533 --> 01:04:28,618
Dělám to, protože to funguje.
938
01:04:28,702 --> 01:04:29,828
Dodržujte pravidla.
939
01:04:30,912 --> 01:04:32,664
Nehrajte hry jako minule.
940
01:04:34,833 --> 01:04:35,834
Jsi ponížený, že?
941
01:04:35,917 --> 01:04:37,836
Byl bych, kdybych byl tebou.
942
01:04:37,919 --> 01:04:38,920
Jděte klasicky.
943
01:04:39,003 --> 01:04:40,880
Co když se to zničí
váš vztah s ní?
944
01:04:41,297 --> 01:04:43,591
Mohou vás opravdu zabít.
945
01:04:43,675 --> 01:04:47,429
-Tam.
-Musím jít. Nezastavujte mě.
946
01:04:47,512 --> 01:04:51,339
Roztrháno a synchronizováno uživatelem
gabbyu @ Subscéna
69096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.