All language subtitles for Bad.Guys.Vile.City EP 03 CZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,280 --> 00:00:06,753 BAD GUYS: VLE CITY (epizoda 3) 2 00:00:07,472 --> 00:00:13,940 Titulky od Netflixu 3 00:00:14,349 --> 00:00:17,277 Přeložil Jeong Lee 4 00:00:24,146 --> 00:00:27,441 Předseda Yeong-guk Jo opakovaně říkal, že nic neví 5 00:00:27,524 --> 00:00:30,235 během jeho včerejšího slyšení. 6 00:00:30,318 --> 00:00:31,778 -Ahoj. -Bylo zdůrazněno 7 00:00:31,862 --> 00:00:36,158 že možná jen předstírá své prohlášení. Jeho příznivci... 8 00:00:36,241 --> 00:00:38,118 Najděte důkazy 9 00:00:38,285 --> 00:00:40,078 že Yeong-guk Jo podplatil starostu. 10 00:00:41,121 --> 00:00:43,248 Pak bude konec. Nic jiného nepotřebujeme. 11 00:00:44,124 --> 00:00:45,250 rozumíš? 12 00:00:45,834 --> 00:00:46,793 Ano, pane. 13 00:00:48,503 --> 00:00:50,881 Připojí se k nám někdo nový. 14 00:01:06,730 --> 00:01:09,316 Co je Oxycontin? 15 00:01:09,399 --> 00:01:12,194 Proč se to v našem případě stále objevuje? 16 00:01:12,360 --> 00:01:13,987 Je to droga. 17 00:01:14,154 --> 00:01:16,406 Myslím, že pochází ze Seowonu. 18 00:01:25,332 --> 00:01:27,042 Na co sakra zíráš? 19 00:01:35,425 --> 00:01:36,259 Jsme tady. 20 00:01:53,443 --> 00:01:54,778 Nevěřím lidem. 21 00:01:55,445 --> 00:01:56,571 Věřím jejich příběhům. 22 00:01:57,364 --> 00:01:58,490 Má dobrý příběh. 23 00:02:47,789 --> 00:02:50,417 Znáte situaci, takže přejdu k věci. 24 00:02:51,626 --> 00:02:54,546 Pokud chcete žít, nechejte tu hru. 25 00:02:55,130 --> 00:02:56,548 Pojďte ke mně. 26 00:02:57,257 --> 00:02:59,968 Pokud to uděláte, všechno vám řeknu. 27 00:03:00,552 --> 00:03:03,805 Řeknu vám o každém pracovat s vámi, 28 00:03:04,347 --> 00:03:06,016 a jak jsou nebezpečné. 29 00:03:24,451 --> 00:03:26,786 Jsme proti zlovolnému stíhání! 30 00:03:26,870 --> 00:03:28,330 - Jsme proti! - Jsme proti! 31 00:03:28,413 --> 00:03:30,290 Jsme proti zlovolnému stíhání! 32 00:03:30,373 --> 00:03:32,375 - Jsme proti! - Jsme proti! 33 00:03:33,126 --> 00:03:34,753 Akt zničení Seowonovy ekonomiky... 34 00:03:34,836 --> 00:03:36,129 Může něco vidět? 35 00:03:37,380 --> 00:03:38,882 s takhle zakrytýma očima? 36 00:03:41,551 --> 00:03:43,887 Říkají, že je taková ignorovat postavení, bohatství, 37 00:03:43,970 --> 00:03:47,140 takové věci a prosazovat zákon aniž by byl ovlivněn 38 00:03:47,223 --> 00:03:49,017 takovými věcmi, 39 00:03:50,268 --> 00:03:51,227 ale nevím. 40 00:03:51,895 --> 00:03:54,397 Cítíš peníze a moc. 41 00:03:54,481 --> 00:03:55,815 Ty to nevidíš. 42 00:03:57,692 --> 00:03:59,945 Ale když si takhle zakryješ oči, 43 00:04:00,028 --> 00:04:01,488 můžete jít pouze čichem. 44 00:04:04,950 --> 00:04:07,702 Jak může vidět bolest lidí, když nevidí? 45 00:04:08,787 --> 00:04:09,746 Nesouhlasíte? 46 00:04:12,332 --> 00:04:15,168 Pokud máte čas, co takhle čaj? 47 00:04:15,251 --> 00:04:16,795 - Jsme proti! - Jsme proti! 48 00:04:16,878 --> 00:04:18,713 Jsme proti zlovolnému stíhání! 49 00:04:18,797 --> 00:04:20,882 - Jsme proti! - Jsme proti! 50 00:04:48,451 --> 00:04:51,329 Musel jsi být v šoku, když jsem ti volal. 51 00:04:52,414 --> 00:04:53,415 Ne, pane. 52 00:04:55,291 --> 00:04:56,292 Tak? 53 00:04:56,751 --> 00:04:57,752 co myslíš 54 00:04:58,712 --> 00:04:59,671 o těch lidech? 55 00:05:04,092 --> 00:05:07,637 Jsem si jistý, že jsi se rozhodl správně na vlastní pěst. 56 00:05:07,721 --> 00:05:08,972 Nedivili jste se? 57 00:05:09,681 --> 00:05:13,143 proč tě poslal jako náhradníka? 58 00:05:13,226 --> 00:05:17,897 Myeong-deuk Lee mohl mít Je-mun Woo to zvládne. 59 00:05:18,523 --> 00:05:19,649 Tak proč? 60 00:05:22,235 --> 00:05:23,403 Protože to není správné. 61 00:05:24,946 --> 00:05:26,489 Nemyslíš, že právě proto? 62 00:05:26,573 --> 00:05:28,950 Protože musíte dělat věci státní zástupce nesmí dělat, 63 00:05:29,033 --> 00:05:30,493 pracovat s lidmi, se kterými nesmíš, 64 00:05:30,577 --> 00:05:34,122 a překračovat čáry, které nesmíte překračovat. 65 00:05:35,915 --> 00:05:39,043 Pokud je něco, co nemůžu udělat z jakéhokoli důvodu to uděláte. 66 00:05:39,794 --> 00:05:41,921 Proto jsem ti zavolal. 67 00:05:46,968 --> 00:05:50,597 Nerozumím, co tím myslíte, pane. 68 00:05:53,600 --> 00:05:54,893 Myslíte? 69 00:05:55,435 --> 00:05:58,104 Toho Je-mun Woo neznám vyšetřuje předseda Jo? 70 00:05:59,898 --> 00:06:02,317 Proč si myslíš, že Jae-pil Joo zemřel? 71 00:06:05,612 --> 00:06:08,698 Máš s ním minulost, že? 72 00:06:09,741 --> 00:06:12,452 Chtěl jsi, aby zemřel? 73 00:06:12,535 --> 00:06:15,413 nebo jste chtěl, aby byl stíhán a poslali do vězení? 74 00:06:27,717 --> 00:06:30,053 Je-mun Woo je ostrý nůž. 75 00:06:30,136 --> 00:06:31,846 Problém s ostrými noži je 76 00:06:32,430 --> 00:06:35,225 osoba, která to chytne může se také zranit. 77 00:06:35,308 --> 00:06:36,893 Proto také Jae-pil Joo zemřel. 78 00:06:38,394 --> 00:06:39,646 Musím vás požádat o laskavost. 79 00:06:40,230 --> 00:06:42,649 Není to nic velkého, tak doufám, že to pro mě uděláš. 80 00:06:44,651 --> 00:06:46,236 Ano, pane. Pokračujte. 81 00:06:46,778 --> 00:06:48,488 Pokud vidíte... 82 00:06:48,822 --> 00:06:50,406 Nemyslím právně. 83 00:06:50,490 --> 00:06:53,660 Pokud jste jako osoba, ne jako žalobce, 84 00:06:53,743 --> 00:06:56,830 vidět něco nepochopitelného, něco, co nesmíš dělat, 85 00:06:56,913 --> 00:07:00,125 něco, co porušuje rozum, nebo jestli tam něco je 86 00:07:00,667 --> 00:07:03,169 nemůžeš zvládnout sám, 87 00:07:04,254 --> 00:07:05,755 řekl bys mi o tom? 88 00:07:08,508 --> 00:07:10,426 Nerozumím, co tím myslíš. 89 00:07:10,969 --> 00:07:12,178 Chci říct, nezdržuj to. 90 00:07:13,054 --> 00:07:15,557 Nemáš žádnou povinnost mi to říkat. 91 00:07:15,640 --> 00:07:16,641 Však, 92 00:07:17,183 --> 00:07:19,060 co říkám, je nárok na svá lidská práva. 93 00:07:19,144 --> 00:07:22,981 Každý má bod zlomu. 94 00:07:24,190 --> 00:07:25,441 Tak pojď ke mně. 95 00:07:26,401 --> 00:07:27,402 To je vše. 96 00:07:29,988 --> 00:07:31,948 Ano, pane. rozumím. 97 00:07:35,243 --> 00:07:38,288 Pokud nemáš co jiného říct, Už půjdu. 98 00:07:44,043 --> 00:07:46,629 Nejsi zvědavý? o tom, co jsem včera řekl? 99 00:07:49,174 --> 00:07:50,383 Řekl jsem, že ti to řeknu 100 00:07:51,384 --> 00:07:53,178 jací jsou to lidé. 101 00:07:58,099 --> 00:07:59,100 Už půjdu. 102 00:08:04,564 --> 00:08:06,357 S dlužnou mzdou, 103 00:08:06,733 --> 00:08:10,361 musíte se dohodnout se zaměstnavatelem k nápravě... 104 00:08:11,988 --> 00:08:13,489 Ano. 105 00:08:14,741 --> 00:08:16,451 Ano, to vím. 106 00:08:17,076 --> 00:08:18,745 Je to proto, že nejsem dostatečně kompetentní. 107 00:08:18,953 --> 00:08:19,954 Dobře. 108 00:08:23,416 --> 00:08:25,126 co tě sem přivádí? Ani jsi nevolal. 109 00:08:26,002 --> 00:08:27,170 Musím nejprve zavolat? 110 00:08:35,053 --> 00:08:37,263 Nebudeš vařit kávu? pro vašeho hosta? 111 00:08:47,315 --> 00:08:48,691 Co se ti stalo s obličejem? 112 00:08:54,072 --> 00:08:55,740 Stalo se to, když jsem pracoval. 113 00:09:03,873 --> 00:09:05,959 Pamatujete si dávno? 114 00:09:06,042 --> 00:09:09,045 Když jsme dostali první schůzky, řekl náš asistent hlavního žalobce 115 00:09:09,128 --> 00:09:12,382 mohl vyprávět, jak pracujeme tím, jak jsme vařili kávu. 116 00:09:12,465 --> 00:09:14,717 Řekl ti, kteří to dělají slabými jsou nevýrazní ohledně práce, 117 00:09:14,801 --> 00:09:17,679 a ti, kteří to dělají silným jsou velmi intenzivní. 118 00:09:17,762 --> 00:09:20,598 Takže jsme vždycky dělali silnou kávu, 119 00:09:20,848 --> 00:09:22,809 a snažil se vypadat dobře. 120 00:09:27,146 --> 00:09:28,690 Ale ne ty. 121 00:09:29,440 --> 00:09:31,109 Tehdy a nyní, 122 00:09:31,818 --> 00:09:34,320 vaše káva je velmi nevýrazná. 123 00:09:34,404 --> 00:09:35,738 Takže to nechceš? 124 00:09:35,822 --> 00:09:37,240 Tak si to běž vyrobit sám. 125 00:09:37,865 --> 00:09:40,576 Ne, jen mi to občas uniklo. 126 00:09:44,289 --> 00:09:47,333 Jdu za Yeong-guk Jo podle rozkazů Myeong-deuka. 127 00:09:47,417 --> 00:09:49,335 TAE-SIK MIN PRÁVNÍ ZÁSTUPCE 128 00:09:54,007 --> 00:09:55,216 Dal mi návod, 129 00:09:55,591 --> 00:09:57,927 a řekl mi, abych to nastavil a všechno dělám sám. 130 00:09:58,594 --> 00:09:59,846 Tak jsem řekl, že ano. 131 00:10:01,472 --> 00:10:03,558 -Věříš Myeong-deukovi? -Tae-sik. 132 00:10:04,684 --> 00:10:06,144 Kdy jsme někdy důvěřovali výše postaveným? 133 00:10:06,978 --> 00:10:09,480 Věřme zločinu, ne spoje. 134 00:10:09,772 --> 00:10:11,065 A co váš tým? 135 00:10:11,649 --> 00:10:14,277 Jsou lidé, kteří jsou ochotní hrát si s Yeong-guk Jo? 136 00:10:17,030 --> 00:10:19,115 Z naší posádky mám Ju-myeong, 137 00:10:19,198 --> 00:10:21,576 a pracujeme s Il-hu Heo a Seong-cheol Jang. 138 00:10:22,285 --> 00:10:24,078 S tím teď pracujeme. 139 00:10:24,162 --> 00:10:25,830 A prokurátor, který právě přišel 140 00:10:25,913 --> 00:10:27,623 ze západního distriktu dělá papírování. 141 00:10:29,542 --> 00:10:30,501 A... 142 00:10:37,091 --> 00:10:38,259 Gang-ju Han. 143 00:10:40,553 --> 00:10:43,056 Včera s námi začal spolupracovat. 144 00:10:44,807 --> 00:10:47,894 Gang-ju má spoustu zadržovaných emocí proti Sang-mo Ha z východního gangu. 145 00:10:49,729 --> 00:10:51,189 Myslel jsem, že bych ti to měl říct. 146 00:10:51,481 --> 00:10:52,482 Proto jsem přišel. 147 00:11:01,074 --> 00:11:01,991 promiň. 148 00:11:10,416 --> 00:11:13,294 Je-mun, co si myslíš? 149 00:11:17,757 --> 00:11:19,133 Ty bastarde, neříkej mi... 150 00:11:19,217 --> 00:11:21,010 co tím myslíš? 151 00:11:21,511 --> 00:11:23,513 Nevím, co si myslím. 152 00:11:25,556 --> 00:11:26,682 Díky za kávu. 153 00:11:27,100 --> 00:11:28,309 Už půjdu. 154 00:11:53,459 --> 00:11:54,794 Hej, to jsem já. 155 00:11:55,419 --> 00:11:56,337 Chang-gyo. 156 00:11:56,420 --> 00:11:58,256 Znáte majitele ze Sang Electronics, že? 157 00:11:58,589 --> 00:12:02,093 Zavolej mu a řekni mu, ať zaplatí výplaty všech zaměstnanců, 158 00:12:02,426 --> 00:12:03,970 nebo mi bude muset odpovědět. 159 00:12:04,053 --> 00:12:05,555 Ano, Tae-sik. 160 00:12:06,889 --> 00:12:08,850 Co? Preferenční zacházení? 161 00:12:09,433 --> 00:12:12,603 Má muž přednostní zacházení pronajmout kancelář za milion wonů měsíčně? 162 00:12:12,687 --> 00:12:15,606 Pořád nosí tu stejnou odpornou paruku z doby před deseti lety. 163 00:12:15,690 --> 00:12:16,858 A je pozadu s nájmem. 164 00:12:16,941 --> 00:12:20,069 Neměli by se alespoň ujistit může platit nájem? 165 00:12:20,153 --> 00:12:21,779 Dostal se tak po tvrdé práci. 166 00:12:22,488 --> 00:12:24,490 Každopádně se o to postarej. Ano. 167 00:12:25,408 --> 00:12:26,659 Jasně. Dobře. 168 00:12:27,243 --> 00:12:29,579 Koupím pití až dostanu další výplatu. 169 00:12:29,662 --> 00:12:30,955 Díky. Dobře. 170 00:12:39,130 --> 00:12:40,131 Ahoj? 171 00:12:46,262 --> 00:12:48,055 Pokaždé piješ. 172 00:12:50,266 --> 00:12:51,100 Jedl jsi? 173 00:12:52,518 --> 00:12:53,519 Budu jen pít. 174 00:12:54,312 --> 00:12:55,188 Dobře. 175 00:12:56,522 --> 00:12:57,940 Jak jde práce? 176 00:13:03,362 --> 00:13:04,572 Plán je dán. 177 00:13:04,655 --> 00:13:06,032 Brzy podnikneme kroky. 178 00:13:07,116 --> 00:13:09,660 Stačí najít důkaz, že Yeong-guk Jo podplatil starosta Bae. 179 00:13:10,244 --> 00:13:11,412 To je vše, co potřebujete. 180 00:13:12,163 --> 00:13:14,540 Pak je můžeme všechny společně sundat. 181 00:13:15,374 --> 00:13:18,586 Nedělejte žádné chyby. Spoléhám jen na tebe. 182 00:13:19,295 --> 00:13:21,130 Nedělej to. Je to zatěžující. 183 00:13:26,802 --> 00:13:28,221 Právě jsem potkal Tae-sika. 184 00:13:30,890 --> 00:13:33,601 -Jak se má? -Samozřejmě bojující. 185 00:13:34,644 --> 00:13:36,562 Zdá se, že je pozadu s pronájmem kanceláře. 186 00:13:36,646 --> 00:13:39,315 Proč tak žije? 187 00:13:40,733 --> 00:13:43,027 Proč je někdo kdo takhle prošel barem? 188 00:13:43,945 --> 00:13:45,154 proč jinak? 189 00:13:45,613 --> 00:13:48,908 Víš to lépe než kdokoli jiný proč je takový. 190 00:13:49,992 --> 00:13:51,994 Nelíbí se mi tón tvého hlasu. 191 00:13:52,078 --> 00:13:53,663 Je to poprvé nebo co? 192 00:13:59,752 --> 00:14:00,753 Myeong-deuk. 193 00:14:01,379 --> 00:14:04,757 Pokud vám zbydou nějaké peníze, pomozme mu trochu, ano? 194 00:14:04,840 --> 00:14:07,843 Máte hodně peněz. Vaše rodina byla projaponská. 195 00:14:08,844 --> 00:14:12,640 Tvůj dědeček nebo někdo jiný se spřátelil s hrabětem 196 00:14:12,932 --> 00:14:14,684 prodejem revolucionářů. 197 00:14:15,309 --> 00:14:17,603 Baron. O něco nižší než hrabě. 198 00:14:18,229 --> 00:14:19,730 Chtěl být hrabětem, ale neuspěl 199 00:14:19,814 --> 00:14:21,315 protože jsme se osamostatnili. 200 00:14:22,400 --> 00:14:26,654 Takže jako gesto k odčinění za hříchy tvého dědečka, 201 00:14:26,737 --> 00:14:28,656 trochu pomoz Tae-sikovi, dobře? 202 00:14:29,740 --> 00:14:31,200 Brzy něco připravíme. 203 00:14:37,707 --> 00:14:40,543 Jak se má Jin-pyeong? Není příliš bezradný? 204 00:14:40,626 --> 00:14:44,880 No, zpočátku byl hlídaný, ale přizpůsobuje se. 205 00:14:44,964 --> 00:14:45,965 To je dobře. 206 00:14:50,886 --> 00:14:51,804 Ale stejně, 207 00:14:53,014 --> 00:14:54,682 proč se setkal s Jun-hyeok Banem? 208 00:14:55,975 --> 00:14:59,186 Ji-su řekl, že se setkal s Jun-hyeok dnes ráno. 209 00:15:00,688 --> 00:15:03,190 Věděli jste, že se setkali? 210 00:15:03,274 --> 00:15:04,233 Co? 211 00:15:12,033 --> 00:15:14,493 „Nedejte vědět své levé ruce co dělá tvoje pravá ruka." 212 00:15:15,161 --> 00:15:16,912 Pořekadlo je správné. 213 00:15:16,996 --> 00:15:20,374 Jestli pravá ruka ví co levá ruka děláte, jste komunista. 214 00:15:20,458 --> 00:15:23,919 Pokud levá ruka ví, co pravá ruka děláte, jste ultrapravice. 215 00:15:25,755 --> 00:15:27,923 Neschováváš se za sebe ty jsi komunista? 216 00:15:45,691 --> 00:15:48,402 Hej. Setkal jste se s Jun-hyeok Banem, že? Proč? 217 00:15:48,527 --> 00:15:49,528 promiň? 218 00:15:49,862 --> 00:15:50,905 co jsi mu řekl? 219 00:15:51,656 --> 00:15:53,866 -Co je s tebou? -Pane. 220 00:15:53,949 --> 00:15:55,660 -Řekni mi, ty hajzle! -Počkejte. 221 00:15:55,743 --> 00:15:57,286 Řekl jsi mu, co jsme udělali? 222 00:15:57,745 --> 00:15:59,914 Už věděl všechno! Věděl to všechno! 223 00:16:03,167 --> 00:16:05,753 Pan Ban věděl, že jste vyšetřující Yeong-guk Jo. 224 00:16:05,836 --> 00:16:06,754 Jsem pozitivní. 225 00:16:19,517 --> 00:16:21,644 Získejte scénář od Ju-myeong a přijít na los. 226 00:16:34,281 --> 00:16:37,243 Věděl pan Ban, že pan Woo je ta dýka? 227 00:16:38,285 --> 00:16:39,286 jak to věděl? 228 00:16:40,579 --> 00:16:42,998 To je špatné. Nemůže vědět. 229 00:16:43,082 --> 00:16:44,250 Hovno. 230 00:16:45,251 --> 00:16:47,503 Bude to komplikované pokud se zapojí. 231 00:16:50,923 --> 00:16:52,508 Je Ban Yeong-guk Jo krtek? 232 00:16:53,092 --> 00:16:54,427 Ne, není to tak. 233 00:16:55,261 --> 00:16:57,513 Jeho přezdívka je „Opoziční strana“. 234 00:16:57,596 --> 00:16:58,639 Proč? 235 00:16:58,889 --> 00:17:01,392 Nenávidí cokoliv, co je prezident vládnoucí strany ano. 236 00:17:02,226 --> 00:17:04,019 Pan Woo nesmí být na žádné párty, 237 00:17:04,395 --> 00:17:07,189 ale spojil se s vládnoucí strana získat Yeong-guk Jo. 238 00:17:07,273 --> 00:17:10,901 Přirozeně je naštvaný, že jste se potkali s opoziční stranou. 239 00:17:12,278 --> 00:17:14,447 Neudělejte znovu takovou chybu. 240 00:17:15,698 --> 00:17:16,615 co je to? 241 00:17:17,283 --> 00:17:18,159 Váš scénář. 242 00:17:20,244 --> 00:17:21,704 PŘÍPADOVÝ PLÁN 243 00:17:29,628 --> 00:17:31,213 Není to příliš složité? 244 00:17:32,298 --> 00:17:35,593 Můžeme jen předvolat kohokoli, kdo to řídí Yeong-guk Joovy špinavé peníze. 245 00:17:35,676 --> 00:17:36,844 Chybí. 246 00:17:38,637 --> 00:17:42,099 -Co? -Ta žena, Ae-gyeong Kim, se ztratila. 247 00:17:42,183 --> 00:17:43,350 Účetní Yeong-guk Jo. 248 00:17:43,601 --> 00:17:44,477 Když? 249 00:17:44,643 --> 00:17:48,397 Když jeho lidé začali svědčit jeden po druhém na jeho slyšení, 250 00:17:49,023 --> 00:17:51,942 určitě byla na seznamu svědků. 251 00:17:52,026 --> 00:17:55,946 Ale ona se neukázala i po třetím kole. 252 00:17:56,030 --> 00:17:59,825 Takže dostali předvolání a pokusil se ji donutit, aby se objevila, 253 00:18:00,493 --> 00:18:03,788 ale Yeong-guk Jo už nechal ji Sang-mo Ha odvést. 254 00:18:07,291 --> 00:18:08,334 co tě sem přivádí? 255 00:18:08,417 --> 00:18:10,628 Jsou to rozkazy předsedy Jo. 256 00:18:17,092 --> 00:18:18,177 Ae-gyeong Kim! 257 00:18:21,305 --> 00:18:23,098 Min-su, to je v pořádku. 258 00:18:25,434 --> 00:18:27,061 Nezabil ji, jako Jae-pil Joo? 259 00:18:27,144 --> 00:18:28,395 Ne, o tom pochybuji. 260 00:18:28,479 --> 00:18:30,731 Ostatní jsou jedna věc, ale pokud zemře, 261 00:18:30,815 --> 00:18:33,567 ke svým penězům nemá přístup který se skrývá v zahraničí. 262 00:18:33,651 --> 00:18:37,029 Nejspíš ji někde schovává a čekání na správný čas. 263 00:18:37,947 --> 00:18:39,698 k čemu to je? Neexistuje způsob, jak ji najít. 264 00:18:39,782 --> 00:18:41,492 Proto je tento skript... 265 00:18:44,203 --> 00:18:47,331 Bude to fungovat? Vypadá to nějak nebezpečně. 266 00:18:47,748 --> 00:18:49,917 Proto to děláme. 267 00:18:51,794 --> 00:18:55,798 Stále nechápeš s kým pracuješ? 268 00:19:02,513 --> 00:19:05,099 Takže se třepeme podniky východního gangu v Innamu 269 00:19:05,182 --> 00:19:07,560 najít účet s falešným jménem kam Yeong-guk Jo poslal 270 00:19:07,643 --> 00:19:11,313 peníze Sang-do Bae, a získat je oba. Právo? 271 00:19:11,397 --> 00:19:14,233 Vyjímání se komplikuje firemní peníze a pak mu je dát. 272 00:19:14,817 --> 00:19:16,777 Vsadím se, že Yeong-guk Jo 273 00:19:16,861 --> 00:19:20,030 donutil východní gang poslat peníze přímo do Sang-do Bae. 274 00:19:20,114 --> 00:19:21,949 To prostě musíme najít. 275 00:19:22,032 --> 00:19:24,660 Ale každý podnik má minimálně deset účtů s falešnými jmény. 276 00:19:24,743 --> 00:19:26,453 Kdy je všechny zkontrolujeme? 277 00:19:26,537 --> 00:19:29,123 Provozuje 500 podniků samotným východním gangem v Innamu. 278 00:19:29,206 --> 00:19:30,749 Není to jen přes deset účtů. 279 00:19:30,833 --> 00:19:33,502 Naposledy provedl razii Jeong-hyeok masážní salon, 280 00:19:33,836 --> 00:19:36,005 a dělali jeden účet denně. 281 00:19:36,088 --> 00:19:38,090 Nikdy nepoužívají jeden účet dvakrát. 282 00:19:38,173 --> 00:19:41,427 Jakmile dostanou peníze, zavírají, aby nezanechali stopu. 283 00:19:42,136 --> 00:19:43,637 Budeme je muset shromáždit do jednoho. 284 00:19:44,221 --> 00:19:47,600 Jak je tedy všechny shromáždíme najednou? 285 00:19:49,768 --> 00:19:51,145 Pil-sun. 286 00:19:51,854 --> 00:19:54,773 -Trochu jsi boxoval, že? -Ano. 287 00:19:54,857 --> 00:19:56,817 co děláš? pokud soupeř hází údery? 288 00:19:56,901 --> 00:19:58,193 Udeřil jsem zpět. 289 00:19:58,277 --> 00:20:00,529 Co když hodí deset ran, háčky a svršky? 290 00:20:01,697 --> 00:20:03,866 -Promiň? -Co když budeš pořád bít? 291 00:20:05,492 --> 00:20:06,744 Postavím stráž. 292 00:20:06,827 --> 00:20:09,371 Právo? Postavíš stráž aby nebyl zasažen. 293 00:20:09,455 --> 00:20:12,958 To je přesně ono. Jdeme na ně jako blázni. 294 00:20:13,042 --> 00:20:15,210 Aby se báli a konsolidovat fondy. 295 00:20:15,294 --> 00:20:17,463 Club Mobius, Neo masáž, 296 00:20:18,047 --> 00:20:19,381 tento bar, Valentine, 297 00:20:19,465 --> 00:20:21,759 nelegální dům v pátém patře budovy Innam. 298 00:20:22,009 --> 00:20:23,427 Dnes dosáhneme těchto čtyř míst. 299 00:20:39,818 --> 00:20:41,987 Všichni vejdeme ve stejnou dobu. 300 00:20:42,071 --> 00:20:44,490 Pokud zjistí, že jsme to my, Yeong-guk Jo se toho chytne. 301 00:20:44,740 --> 00:20:46,575 Ať to vypadá jako razie organizovaného zločinu. 302 00:20:46,659 --> 00:20:48,160 Požádejte o spolupráci místní policii. 303 00:20:49,411 --> 00:20:50,621 Seong-cheol, to jsem já. 304 00:20:50,704 --> 00:20:53,624 -Na Neo masáž do 22:00... -Dobře. 305 00:20:53,707 --> 00:20:55,084 Musíte zůstat ve střehu. 306 00:20:55,167 --> 00:20:57,503 Připravte si zbraně. Nenech se zranit. 307 00:20:57,586 --> 00:20:58,712 Porazili jsme je všechny najednou. 308 00:20:58,796 --> 00:20:59,964 -Ano, pane. -Co? 309 00:21:00,047 --> 00:21:00,881 Ano, pane! 310 00:21:11,850 --> 00:21:13,102 Přicházejí. Připravte se. 311 00:21:28,951 --> 00:21:30,035 Dobře. Rozumím. 312 00:21:36,834 --> 00:21:38,127 Udržujte to na svém konci. 313 00:21:40,838 --> 00:21:42,089 Řekněte to místní policii 314 00:21:43,090 --> 00:21:45,592 že ta místa nejsou cíle, takže jen vytvořit kouř. 315 00:21:55,310 --> 00:21:57,396 Co přesně máte na mysli "vytvořit kouř"? 316 00:21:58,480 --> 00:22:01,817 Pokud to neřekneš místní policii, vezmeme podzim. 317 00:22:01,900 --> 00:22:03,068 Pád? 318 00:22:03,777 --> 00:22:08,574 Mobius je hangout pro drogové dealery, narkomani a násilníci. 319 00:22:08,657 --> 00:22:09,658 Neo masáž? 320 00:22:09,742 --> 00:22:12,578 Jak se uleví chlapovi v horku za 200 000 wonů „masáž“? 321 00:22:12,661 --> 00:22:13,746 Valentýnský bar. 322 00:22:14,455 --> 00:22:16,331 Nutí dívky spát se zákazníky, 323 00:22:17,040 --> 00:22:20,210 a pokud zálohu nesplatí, prodávají je do nevěstinců. 324 00:22:20,377 --> 00:22:23,756 Donutí podvodníky, aby si hráli na blázny a bodat lidi do zad. 325 00:22:23,839 --> 00:22:26,216 Jaký druh kouře myslíš můžeme vyrobit? 326 00:22:26,508 --> 00:22:28,802 Nedokážou rozeznat, co je to za člověka měl nebo neměl. 327 00:22:29,428 --> 00:22:31,638 Pravděpodobně by prodali jejich vlastní rodiče za peníze. 328 00:22:32,473 --> 00:22:33,932 Všichni jsou šmejdi. 329 00:22:35,058 --> 00:22:37,436 Co by mohli vládní pracovníci bez soudního příkazu 330 00:22:37,519 --> 00:22:39,188 dělat pro vytvoření kouře? 331 00:22:40,773 --> 00:22:42,524 Nic, ale zmlátit je. 332 00:22:44,234 --> 00:22:45,861 Jsou přistiženi při činu. 333 00:22:45,944 --> 00:22:46,987 Převezmu zodpovědnost. 334 00:22:48,030 --> 00:22:50,199 Získejte ty parchanty. 335 00:22:50,824 --> 00:22:51,867 Jdeme na to. 336 00:23:02,961 --> 00:23:04,838 -POLICIE. -Pane! 337 00:23:05,464 --> 00:23:07,800 -Co je to? -Vypadni. 338 00:23:10,552 --> 00:23:11,595 Co sakra? 339 00:23:12,429 --> 00:23:13,388 Hej! 340 00:23:30,864 --> 00:23:31,824 Do prdele. 341 00:23:32,741 --> 00:23:33,575 Nehýbej se! 342 00:23:41,667 --> 00:23:42,668 Vezměte si tu stranu. Spěchat! 343 00:23:54,721 --> 00:23:56,014 Je jich tolik. 344 00:24:03,021 --> 00:24:04,064 co to... 345 00:25:39,618 --> 00:25:40,619 Hej, paní. 346 00:25:41,662 --> 00:25:43,288 Nepracujte na takovém místě. 347 00:25:43,872 --> 00:25:45,082 Nedělej mi to. 348 00:25:48,627 --> 00:25:50,545 Jo, vysral jsem tě. 349 00:25:51,338 --> 00:25:53,340 Dal jsem lidem spoustu sraček. 350 00:26:00,555 --> 00:26:01,682 Hej. Zastávka! 351 00:26:01,765 --> 00:26:03,809 Jsem Jin-pyeong Noh, prokurátor. 352 00:26:03,892 --> 00:26:05,644 -Dej mi to. -Kdo sakra jsi? 353 00:26:06,395 --> 00:26:07,771 Dej mi to. 354 00:26:07,854 --> 00:26:08,689 Pustit! 355 00:26:08,772 --> 00:26:09,690 Do prdele! 356 00:26:09,815 --> 00:26:11,149 Ty kreténe. 357 00:26:11,858 --> 00:26:13,235 Pustit! 358 00:26:23,620 --> 00:26:25,622 -Vyjít! -Nehýbej se! 359 00:26:25,706 --> 00:26:26,832 Nehýbej se! 360 00:26:26,915 --> 00:26:28,667 Zmrazit! 361 00:26:28,750 --> 00:26:30,293 Ruce pryč! Dejte od toho ruce pryč! 362 00:26:30,377 --> 00:26:32,462 Probuď se. Hej. 363 00:26:32,546 --> 00:26:33,630 Probuďte se! 364 00:26:39,469 --> 00:26:41,430 Ruce pryč. 365 00:26:42,180 --> 00:26:43,348 Čau, Gang-san. 366 00:26:44,474 --> 00:26:47,185 Páni. Pili jste likér. 367 00:26:48,103 --> 00:26:51,189 Pane, jste zatčen za nelegální hazard. 368 00:26:51,273 --> 00:26:52,274 máš... 369 00:26:56,319 --> 00:26:59,364 -Pomozte mi! -K čertu! 370 00:27:00,407 --> 00:27:01,700 Ty bastarde. 371 00:27:03,577 --> 00:27:04,578 SZO? 372 00:27:08,999 --> 00:27:10,500 Dobře. 373 00:27:31,813 --> 00:27:33,440 Prosím, hýbejte se. 374 00:27:34,941 --> 00:27:35,817 -Doprovoďte ho. -Ano, pane. 375 00:27:36,610 --> 00:27:38,028 Vezměte si ho. 376 00:27:38,111 --> 00:27:39,738 Ano, pane. Následuj mě. 377 00:27:40,947 --> 00:27:42,657 Řekněte, že spíte u přítele. 378 00:27:43,533 --> 00:27:44,743 Nebyl jsi tady. 379 00:27:44,826 --> 00:27:45,827 Pane Heo! 380 00:27:47,954 --> 00:27:49,289 Měl bys ji brát takhle. 381 00:27:50,207 --> 00:27:52,751 Ne, to není ono. 382 00:27:54,002 --> 00:27:56,171 Ne, to není co? kdo to je? 383 00:27:56,671 --> 00:27:57,756 Hej, slečno. 384 00:27:58,215 --> 00:27:59,091 Hej, slečno... 385 00:28:05,889 --> 00:28:06,723 Pane No. 386 00:28:07,641 --> 00:28:08,809 já to vyřídím. 387 00:28:14,231 --> 00:28:15,273 Pane No! 388 00:28:15,607 --> 00:28:17,067 V domě je problém. 389 00:28:20,612 --> 00:28:21,696 Hovno. 390 00:28:22,364 --> 00:28:24,116 -Jděte s námi. -Dobře, dobře. 391 00:28:24,282 --> 00:28:25,117 -Hovno. -Sakra. 392 00:28:25,700 --> 00:28:27,119 -Nehýbej se! -Hovno. 393 00:28:35,752 --> 00:28:38,463 Jsem tu jen dělník. 394 00:28:53,478 --> 00:28:55,313 -Je nový? -Jsem Jin-pyeong Noh. 395 00:28:55,397 --> 00:28:57,566 -Rád vás poznávám. -Je to zástupce hlavního žalobce. 396 00:29:00,110 --> 00:29:00,944 co se děje? 397 00:29:01,528 --> 00:29:06,158 Pan Cha dostával zaplaceno chránit dům. 398 00:29:07,033 --> 00:29:09,536 Hovno. Proč jsme to nevěděli? 399 00:29:13,039 --> 00:29:16,334 Náš důvod, proč jsme tady je razie organizovaného zločinu. 400 00:29:16,918 --> 00:29:20,005 Pokud zjistí státního zástupce byl zapojen, bude to nepořádek. 401 00:29:20,088 --> 00:29:23,049 Východní gang se může chytit co děláme. 402 00:29:24,885 --> 00:29:27,304 Ten parchant je pořádný hajzl. 403 00:29:28,430 --> 00:29:30,682 Jsme mrtví, když na nás narazí Yeong-guk Jo. 404 00:29:32,893 --> 00:29:34,644 Hovno. 405 00:29:37,731 --> 00:29:39,524 Narážíš na východní gang 406 00:29:40,275 --> 00:29:42,277 najít stopy peněz 407 00:29:42,360 --> 00:29:45,864 že Yeong-guk Jo zaplatil starostovi Baeovi, že? 408 00:29:45,947 --> 00:29:47,240 můžu říct. 409 00:29:50,285 --> 00:29:52,537 Jsi tak chytrý, Je-mun. 410 00:29:53,413 --> 00:29:55,332 Myslel jsem, že jste všichni svaly. 411 00:29:56,833 --> 00:29:58,210 Ale vaši členové jsou na hovno. 412 00:29:59,002 --> 00:30:01,880 Proč jsi zase vytáhl Seong-cheola? 413 00:30:02,631 --> 00:30:03,673 Vážně. 414 00:30:05,675 --> 00:30:07,511 Ne. Přestal jsem kouřit. 415 00:30:07,594 --> 00:30:09,429 Chci drink. Mám žízeň. 416 00:30:09,513 --> 00:30:11,348 Dobře. Naliju ti sklenici. 417 00:30:18,897 --> 00:30:22,025 Věděl jsem, že ty a Yeong-guk Jo byli blízko, 418 00:30:23,443 --> 00:30:26,238 ale nikdy jsem si nepředstavoval že bys tu byl. 419 00:30:26,321 --> 00:30:27,781 omlouvám se. Udělal jsem chybu. 420 00:30:27,864 --> 00:30:28,907 to je v pořádku. 421 00:30:29,449 --> 00:30:31,159 Lidé mohou dělat chyby. 422 00:30:31,243 --> 00:30:33,703 Dovolte mi také udělat chybu vůči vám. 423 00:30:39,709 --> 00:30:41,336 Abych byl přímočarý, Je-mun, 424 00:30:42,587 --> 00:30:45,173 myslíš Myeong-deuk jít za předsedou Jo 425 00:30:45,590 --> 00:30:47,676 je správná věc? 426 00:30:48,426 --> 00:30:49,886 To není správné. 427 00:30:50,470 --> 00:30:52,597 Je to zjevně zlomyslné stíhání. 428 00:30:52,681 --> 00:30:54,224 Nemůžeme to udělat. 429 00:30:54,307 --> 00:30:57,143 Prokurátoři by se měli řídit pravidly. 430 00:30:59,646 --> 00:31:02,524 Podívejte. Přimhouřím oko 431 00:31:02,607 --> 00:31:05,068 abych tě tu dnes viděl. 432 00:31:05,151 --> 00:31:09,489 -Takže ty uděláš to samé, co jsme my... -Žádný. 433 00:31:11,283 --> 00:31:13,159 Není třeba zavírat oči. 434 00:31:15,036 --> 00:31:17,080 Jdi a řekni to Myeong-deukovi. 435 00:31:20,166 --> 00:31:23,336 Není to tak, že půjdu do vězení za hazard jen jednou. 436 00:31:23,878 --> 00:31:27,173 Stejně se nestanu vrchním žalobcem. 437 00:31:29,509 --> 00:31:30,927 Teď půjdu do důchodu. 438 00:31:33,597 --> 00:31:35,682 Když o tom řeknu předsedovi Jo, 439 00:31:36,474 --> 00:31:38,018 otevře mi advokátní kancelář. 440 00:31:39,060 --> 00:31:42,439 Nebo mě přivede dovnitř právní oddělení v Hyeonseung. 441 00:31:46,943 --> 00:31:50,280 Říkáš, že mu to řekneš? 442 00:31:51,740 --> 00:31:54,242 Po odchodu do důchodu si potřebuji vydělávat na živobytí. 443 00:31:55,160 --> 00:31:57,370 Pak nemůžeme chytit Yeong-guk Jo. 444 00:31:58,163 --> 00:31:59,998 Nemůžeme takhle opustit naši čtvrť. 445 00:32:00,081 --> 00:32:02,167 v čem je problém? 446 00:32:04,628 --> 00:32:08,506 Seowon City platí čtvrtá nejvyšší daň z příjmu 447 00:32:08,590 --> 00:32:09,966 v celé Koreji. 448 00:32:10,550 --> 00:32:14,888 Kdyby nebylo předsedy Jo, Seowon by před lety zkrachoval. 449 00:32:15,889 --> 00:32:17,766 Nevíš, o čem mluvíš. 450 00:32:37,285 --> 00:32:38,286 Seok-gi. 451 00:32:39,287 --> 00:32:41,665 Děti, které by měly chodit do školy drží své maminky za ruce, 452 00:32:41,748 --> 00:32:44,042 držte se za ruce drogově závislých, abyste šli míchat drogy. 453 00:32:44,626 --> 00:32:47,754 Děti, které by se měly učit místo toho zákazníkům služby. 454 00:32:47,837 --> 00:32:50,256 To vše kvůli Yeong-guk Jo. 455 00:32:50,340 --> 00:32:52,342 Nespočet dětí žije v pokojích velikosti skříně 456 00:32:53,134 --> 00:32:54,886 ve studijních kolejích, hladovějící. 457 00:32:55,512 --> 00:32:57,305 Nedívejte se jen na Inbuk, kde žijete. 458 00:32:57,389 --> 00:32:59,849 Podívej se na chudá města, ano? 459 00:32:59,933 --> 00:33:01,893 Při pohledu dolů nespadneš. 460 00:33:03,395 --> 00:33:06,189 Nevyhýbám se hledání protože se bojím pádu. 461 00:33:07,190 --> 00:33:08,858 Je to proto, že je to ošklivé. 462 00:33:09,734 --> 00:33:11,194 Nesnaž se mě přesvědčit. 463 00:33:11,695 --> 00:33:13,571 Stejně nebudeš moci. 464 00:33:15,240 --> 00:33:18,535 Jak se opovažuješ mě poučovat, ty hrubý parchante? 465 00:33:21,204 --> 00:33:23,123 Asi nemám na výběr. 466 00:33:24,040 --> 00:33:26,251 -Jin-pyeong, pojď dál. -Ano, pane. 467 00:33:31,423 --> 00:33:32,966 Pracuje pode mnou. 468 00:33:33,049 --> 00:33:35,468 -Pozdravte pana Cha. -Dobrý den, pane. 469 00:33:35,969 --> 00:33:38,888 Má takové cool příjmení. 470 00:33:39,639 --> 00:33:41,891 Je to neuvěřitelný muž. 471 00:33:42,350 --> 00:33:45,270 Pojďme mu ukázat, co děláme, ano? 472 00:33:46,104 --> 00:33:48,106 "Při provádění razie organizovaného zločinu, 473 00:33:48,189 --> 00:33:50,066 Seowonská centrální policie dostala tip 474 00:33:50,150 --> 00:33:52,026 o nelegální herně 475 00:33:52,110 --> 00:33:54,696 v Innamu a provedl nájezd na místo. 476 00:33:55,321 --> 00:33:57,866 Ale prokurátor ze Seowonu náhodou tam byl." 477 00:33:58,533 --> 00:34:00,034 -Co? -"Ten prokurátor 478 00:34:00,118 --> 00:34:02,662 se bál jeho identity by se odhalilo, 479 00:34:02,746 --> 00:34:05,373 a prchal, šplhaje po potrubí až do pátého patra." 480 00:34:05,457 --> 00:34:06,833 jsi blázen? 481 00:34:06,916 --> 00:34:09,878 "Pak padl k smrti." 482 00:34:10,170 --> 00:34:11,880 Jsi blázen, ty bastarde? 483 00:34:12,380 --> 00:34:13,798 Myslete na časy. 484 00:34:13,882 --> 00:34:15,175 Sakra. 485 00:34:15,258 --> 00:34:16,259 Seok-gi. 486 00:34:17,427 --> 00:34:20,597 Pobodal jsi spoustu nevinných lidí během vaší úklidové kampaně, 487 00:34:20,680 --> 00:34:22,265 ale nůž je slepý. 488 00:34:22,348 --> 00:34:24,267 Ten nůž tě teď bodne. 489 00:34:24,934 --> 00:34:25,935 jaký je to pocit? 490 00:34:26,019 --> 00:34:27,353 Gang-san, pojďte dál. 491 00:34:32,776 --> 00:34:34,736 Padl na smrt. Věnujte pozornost detailům. 492 00:34:34,819 --> 00:34:36,905 -Ujistěte se, že nejsou žádné problémy. -Ano, pane. 493 00:34:36,988 --> 00:34:39,073 Co sakra? co to děláš? 494 00:34:39,157 --> 00:34:41,284 Co to... Kdo sakra jsi? 495 00:34:41,367 --> 00:34:42,786 Ty bastarde. 496 00:34:42,869 --> 00:34:45,330 co to děláš? Co si myslíš, že děláš? 497 00:34:45,413 --> 00:34:47,791 Hej. Nevyhazujte ho jako první. 498 00:34:47,874 --> 00:34:49,959 Přijdou na to při vyšetřování. 499 00:34:50,460 --> 00:34:51,419 Ano, pane. 500 00:34:51,503 --> 00:34:54,255 Hoďte ho, dokud je ve střehu. 501 00:34:55,089 --> 00:34:56,508 Polož ho dolů. Teď! 502 00:34:56,591 --> 00:34:59,135 Polož ho dolů. Řekl jsem, ať ho položím! 503 00:34:59,761 --> 00:35:00,970 Nechte ho jít. 504 00:35:01,054 --> 00:35:02,597 Hoď ho! 505 00:35:05,647 --> 00:35:07,607 Padl na smrt. Věnujte pozornost detailům. 506 00:35:07,690 --> 00:35:09,776 -Ujistěte se, že nejsou žádné problémy. -Ano, pane. 507 00:35:09,859 --> 00:35:11,944 Co sakra? co to děláš? 508 00:35:12,028 --> 00:35:14,155 Co to... Kdo sakra jsi? 509 00:35:14,238 --> 00:35:15,657 Ty bastarde. 510 00:35:15,740 --> 00:35:18,201 co to děláš? Co si myslíš, že děláš? 511 00:35:18,284 --> 00:35:20,662 Hej. Nevyhazujte ho jako první. 512 00:35:20,745 --> 00:35:22,830 Přijdou na to při vyšetřování. 513 00:35:23,331 --> 00:35:24,290 Ano, pane. 514 00:35:24,374 --> 00:35:27,126 Hoďte ho, dokud je ve střehu. 515 00:35:27,960 --> 00:35:29,379 Polož ho dolů. Teď! 516 00:35:29,462 --> 00:35:32,006 Polož ho dolů. Řekl jsem, ať ho položím! 517 00:35:32,632 --> 00:35:33,841 Nechte ho jít. 518 00:35:33,925 --> 00:35:35,468 -Hoď ho! -Pustit. 519 00:35:35,845 --> 00:35:37,180 Tohle je vražda! 520 00:35:37,263 --> 00:35:39,140 -Hej. -Pustit! 521 00:35:39,224 --> 00:35:40,892 Udělám, jak říkáš! 522 00:35:40,976 --> 00:35:42,185 Říká, že to udělá. 523 00:35:42,268 --> 00:35:43,603 Nezabíjej mě. 524 00:35:53,655 --> 00:35:54,614 řekneš mu to? 525 00:35:56,491 --> 00:35:57,784 Jak ti můžu věřit? 526 00:36:00,537 --> 00:36:02,330 Můžete mu to říct poté, co řeknete, že to neuděláte. 527 00:36:04,916 --> 00:36:05,917 Vezmu... 528 00:36:06,126 --> 00:36:07,252 Vezmu si zdravotní dovolenou. 529 00:36:07,836 --> 00:36:09,921 Opustím tiše zemi. 530 00:36:11,798 --> 00:36:13,383 Zdravotní volno na co? 531 00:36:13,466 --> 00:36:16,428 Udělám, co řekneš. 532 00:36:17,929 --> 00:36:18,805 Pomozte mi. 533 00:36:18,888 --> 00:36:22,100 Užili jste si vše, co jste měli a neměl by mít jako žalobce. 534 00:36:25,186 --> 00:36:26,312 Svět se změnil. 535 00:36:29,733 --> 00:36:30,900 Dobře se o něj starej. 536 00:36:31,651 --> 00:36:32,861 Jin-pyeong, pojď se mnou. 537 00:36:43,872 --> 00:36:44,873 Ten parchant... 538 00:36:46,249 --> 00:36:49,461 Pokud vy, jako osoba, ne jako žalobce, 539 00:36:49,544 --> 00:36:52,630 vidět něco nepochopitelného, něco, co nesmíte dělat, 540 00:36:52,714 --> 00:36:54,174 něco, co porušuje rozum, 541 00:36:54,674 --> 00:36:56,176 nebo pokud něco 542 00:36:56,259 --> 00:36:58,887 nemůžete to zvládnout sami, 543 00:37:00,013 --> 00:37:01,514 řekl bys mi o tom? 544 00:37:12,233 --> 00:37:14,652 Pomohl vám, že? 545 00:37:15,820 --> 00:37:17,155 Neudělal. 546 00:37:17,238 --> 00:37:18,656 Znáte starostu Sang-do Bae, že? 547 00:37:20,450 --> 00:37:22,494 -Nevím. -Dostal jste jeho pomoc, že? 548 00:37:23,369 --> 00:37:24,454 Neudělal. 549 00:37:24,537 --> 00:37:26,372 Včera byly přepadeny čtyři podniky. 550 00:37:30,335 --> 00:37:33,296 -Proč? -Říkají, že to byly razie organizovaného zločinu. 551 00:37:33,379 --> 00:37:34,839 A peníze a účty? 552 00:37:36,549 --> 00:37:38,259 Ztratili asi polovinu, 553 00:37:38,593 --> 00:37:41,137 ale byly to velké podniky, tak to bude významné. 554 00:37:47,352 --> 00:37:49,729 Jak dlouho dělají nájezdy? 555 00:37:49,813 --> 00:37:52,899 Předpokládám, že to bude měsíc nebo dva. 556 00:37:56,694 --> 00:37:58,488 Řekněte podnikům, aby vložily své peníze 557 00:37:59,531 --> 00:38:00,824 do zákaznického účtu 558 00:38:01,616 --> 00:38:02,992 dokud nebudou provedeny nájezdy. 559 00:38:03,743 --> 00:38:04,619 Ano, pane. 560 00:38:05,161 --> 00:38:06,412 Dám jim pokyn, aby to udělali. 561 00:38:17,715 --> 00:38:20,426 Odpovězte prosím na otázku. 562 00:38:23,513 --> 00:38:24,764 YEONG-GUK JO SVĚDEK 563 00:38:25,682 --> 00:38:28,852 Poskytli jste starostu Sang-do Bae s eskortními dívkami 564 00:38:29,185 --> 00:38:31,688 pravidelně každý měsíc, že? 565 00:38:33,356 --> 00:38:34,732 Jen ses smál? 566 00:38:36,776 --> 00:38:38,528 Všechno je tady, dobře? 567 00:38:39,320 --> 00:38:41,281 V dubnu 2016 568 00:38:41,364 --> 00:38:43,950 udělali jste to jednou v Happy Happy Monday. 569 00:38:48,705 --> 00:38:51,332 Jednou u Happy. Dvakrát u Happy. 570 00:38:51,416 --> 00:38:52,542 Jednou v pondělí. 571 00:38:53,835 --> 00:38:56,296 Jednou u Happy. Šťastný... Jednou v pondělí. 572 00:38:56,379 --> 00:38:57,422 Dobře, celkem dvakrát. 573 00:38:57,505 --> 00:39:00,383 -Dvakrát dostal eskortní službu. -Pan. Montážník. 574 00:39:01,050 --> 00:39:05,805 Víš kolik? Prodeje Hyeonseung jsou za rok? 575 00:39:06,806 --> 00:39:08,391 Je to 2,7 bilionu wonů. 576 00:39:09,017 --> 00:39:12,061 Máme to rozdělit do 12 měsíců v roce? 577 00:39:13,062 --> 00:39:14,731 Je to 225 miliard wonů. 578 00:39:15,481 --> 00:39:18,067 Máme to teď vydělit 30? 579 00:39:19,152 --> 00:39:20,236 Je to 7,5 miliardy wonů. 580 00:39:21,154 --> 00:39:24,574 Vzdal jsem se 7,5 miliardy wonů jen abych tu dnes byl. 581 00:39:25,325 --> 00:39:27,452 Ale co? Sexuální laskavosti? 582 00:39:27,535 --> 00:39:29,829 Ani si nemůžeš vzpomenout název baru. 583 00:39:30,663 --> 00:39:33,499 Pokud tak mluvíte po získání informace z nějakého podivného zdroje, 584 00:39:34,042 --> 00:39:35,418 lidé se ti budou posmívat. 585 00:39:36,211 --> 00:39:40,006 Není ti to trapné? před lidmi, kteří vás volili? 586 00:39:40,590 --> 00:39:44,010 Jste volený úředník. Chovejte se prosím jako jeden. 587 00:39:44,552 --> 00:39:48,681 Co? co jsi právě řekl? Mám tady důkazy. 588 00:39:48,765 --> 00:39:50,516 Toto je slyšení. 589 00:39:51,184 --> 00:39:52,101 Jak se opovažujete... 590 00:39:52,185 --> 00:39:53,186 Proč jste... 591 00:39:53,269 --> 00:39:54,854 Máme tady důkazy. 592 00:39:56,940 --> 00:39:59,609 Mezi všemi přidruženými společnostmi registrovaný 593 00:39:59,692 --> 00:40:01,903 těchto 11 společností bylo nahlášeno 594 00:40:01,986 --> 00:40:04,447 že jsou to fiktivní společnosti 595 00:40:04,530 --> 00:40:05,657 nalezeno vámi. 596 00:40:06,282 --> 00:40:07,450 Co to podle vás znamená? 597 00:40:08,034 --> 00:40:09,035 To jsem já. 598 00:40:10,036 --> 00:40:12,038 Dal jsi informace ten poslanec Kim 599 00:40:12,497 --> 00:40:14,207 odkazuje právě teď? 600 00:40:14,290 --> 00:40:15,375 Co? 601 00:40:16,000 --> 00:40:17,627 To není možné. 602 00:40:18,461 --> 00:40:20,255 Vím, když se něco pokazí, 603 00:40:20,421 --> 00:40:22,632 Já budu ten, kdo spadne. 604 00:40:22,715 --> 00:40:24,717 Proč bych to říkal? 605 00:40:24,801 --> 00:40:26,719 Co to sakra? 606 00:40:27,887 --> 00:40:30,181 Proč mluví o takových sračkách 607 00:40:30,265 --> 00:40:31,224 tak na veřejnosti? 608 00:40:31,933 --> 00:40:33,476 Dobře. Promluvím si později. 609 00:40:36,854 --> 00:40:38,773 YEONG-GUK JO, PŘEDSEDA HYEONSEUNG 5. SLYŠENÍ 610 00:40:38,982 --> 00:40:41,567 Někdo dal shromáždění Kim nepravdivé informace. 611 00:40:43,903 --> 00:40:46,239 -Nevím. -Slyšel jsi o tom, že? 612 00:40:48,241 --> 00:40:49,242 Neudělal. 613 00:40:49,492 --> 00:40:50,618 A co protokol telefonních hovorů? 614 00:40:51,160 --> 00:40:53,913 Nemyslíš, že Myeong-deuk Lee přišel na to, že? 615 00:40:55,415 --> 00:40:56,708 Nebojte se. 616 00:40:57,208 --> 00:40:59,252 Prošlo to třemi reportéry dokud se k němu nedostalo, 617 00:40:59,919 --> 00:41:01,504 takže to k nám zpětně nevystopují. 618 00:41:02,588 --> 00:41:03,923 Veřejnost musí věřit 619 00:41:04,007 --> 00:41:07,176 že státní zastupitelství je zlomyslně stíhat předsedu Jo, 620 00:41:07,260 --> 00:41:09,929 který je pronásledován úředníky. 621 00:41:10,013 --> 00:41:13,850 Žalobci to nemohou ignorovat sentiment veřejnosti. 622 00:41:13,933 --> 00:41:15,727 Přemýšlejte o impeachmentu. 623 00:41:17,186 --> 00:41:19,230 Pokud tam zůstane předseda Jo, 624 00:41:19,314 --> 00:41:21,524 a veřejnost se stává pro nás výhodnější, 625 00:41:22,400 --> 00:41:24,527 státní zastupitelství vztyčí bílou vlajku. 626 00:41:25,945 --> 00:41:28,865 Předseda Jo tam zůstane, že? 627 00:41:30,325 --> 00:41:31,326 Musí. 628 00:41:32,160 --> 00:41:34,120 -Udělá. -Nikdy. 629 00:41:34,203 --> 00:41:36,039 Co když nemůže? 630 00:41:36,122 --> 00:41:37,623 Co když mluví o mně? 631 00:41:38,875 --> 00:41:40,293 Zajistíme, aby se tak nestalo. 632 00:41:41,336 --> 00:41:43,296 To je přece moje práce. 633 00:41:52,388 --> 00:41:53,765 Mluví Jun-hyeok Ban. 634 00:41:54,849 --> 00:41:55,933 To jsem já, pane. 635 00:41:56,642 --> 00:41:57,477 SZO? 636 00:42:00,730 --> 00:42:01,981 Je to Jin-pyeong Noh. 637 00:42:09,614 --> 00:42:11,074 -Zastávka! -Zastávka! 638 00:42:11,157 --> 00:42:12,575 Zastavte zlomyslné stíhání. 639 00:42:12,658 --> 00:42:13,743 Tady je! 640 00:42:16,621 --> 00:42:17,663 Ustupte stranou. 641 00:42:17,747 --> 00:42:20,083 o čem přemýšlíš Otázky poslance Janga? 642 00:42:20,166 --> 00:42:21,542 Ustupte stranou. 643 00:42:21,626 --> 00:42:22,585 Uvolněte cestu! 644 00:42:26,255 --> 00:42:27,632 -Ustupte stranou! -Nějaké stížnosti? 645 00:42:28,925 --> 00:42:31,094 Na otázky odpovím příště. 646 00:42:31,761 --> 00:42:34,138 -Ustupte prosím stranou. -Předseda Jo! 647 00:42:36,432 --> 00:42:38,351 - Cítíte se ukřivděni? -Ustupte stranou. 648 00:42:48,528 --> 00:42:50,113 Okamžitě ho zavři! 649 00:42:50,238 --> 00:42:52,448 Jsi horší než zvíře! 650 00:42:52,740 --> 00:42:54,200 Zrušte přestavbu! 651 00:42:56,035 --> 00:42:57,412 jsi v pořádku? 652 00:42:58,079 --> 00:43:00,665 -Jste v pořádku, pane? -Jsem v pořádku. 653 00:43:00,748 --> 00:43:01,958 Není to, jako bych byl bodnut. 654 00:43:03,418 --> 00:43:05,128 -Každopádně, Kim. -Ano, pane. 655 00:43:06,212 --> 00:43:07,797 Jak je to krásné? 656 00:43:08,381 --> 00:43:10,216 Spravedlnost v tomto světě stále existuje. 657 00:43:11,717 --> 00:43:12,552 Jdeme. 658 00:43:29,652 --> 00:43:31,529 Dodávka začíná. Zůstaň na něm. 659 00:43:31,863 --> 00:43:34,407 -Ano, pane. -Kde jsi? Proč tu nejsi? 660 00:43:35,116 --> 00:43:37,034 Spustili dodávku. 661 00:43:37,118 --> 00:43:39,078 Brzy půjdeme za jejich zákazníkem. 662 00:43:39,787 --> 00:43:43,583 Řekl jsem, že to nezvládnu kvůli památníku mé babičky. 663 00:43:43,666 --> 00:43:44,542 Řekl jsem to panu Shinovi. 664 00:43:44,625 --> 00:43:46,377 Co? Památník? 665 00:43:47,795 --> 00:43:49,839 Dobře. Vzdejte úctu svému předkovi. 666 00:43:49,922 --> 00:43:52,967 Věštkyně řekla, že můj život je takový protože jsem nerespektoval své. 667 00:43:54,927 --> 00:43:56,345 Jdeme. 668 00:44:22,747 --> 00:44:25,124 Nejsem tady, abych se k vám přidal. 669 00:44:28,211 --> 00:44:30,838 Nemám rád, když mě někdo kupuje od bohatých gangsterů. 670 00:44:35,593 --> 00:44:36,594 Myslíte? 671 00:44:37,512 --> 00:44:39,972 -Jsem na straně předsedy Jo? -Ano. 672 00:44:41,224 --> 00:44:42,225 Proč? 673 00:44:45,895 --> 00:44:47,438 Protože se nás snažíš zastavit. 674 00:44:52,610 --> 00:44:54,904 Zastavuji to, protože je to špatně. 675 00:44:55,571 --> 00:44:58,241 Nejde o pomoc předsedovi Jo. 676 00:44:58,324 --> 00:45:01,077 Nikdy předtím jsem se s ním ani nesetkal. 677 00:45:06,749 --> 00:45:08,668 Lidé, se kterými pracuji... 678 00:45:11,545 --> 00:45:13,089 Il-hu Heo, Seong-cheol Jang, 679 00:45:13,923 --> 00:45:15,883 Gang-ju Han a pan Woo... 680 00:45:17,718 --> 00:45:19,762 Proč jsi říkal, že jsou nebezpeční? 681 00:45:22,014 --> 00:45:24,850 Chtěl jsem se s vámi setkat, abych se na to zeptal. Nemyslel jsem nic jiného. 682 00:45:26,269 --> 00:45:27,270 Řekl jsem ti to. 683 00:45:29,313 --> 00:45:30,606 Ostrý nůž 684 00:45:31,315 --> 00:45:34,151 může poranit ruku osoby, která jej drží. 685 00:45:38,114 --> 00:45:39,907 Před třemi lety jsme dostali tip. 686 00:45:41,617 --> 00:45:43,661 Řekl, že je stoupenec východního gangu 687 00:45:44,161 --> 00:45:45,246 a ten východní gang 688 00:45:46,914 --> 00:45:49,125 distribuoval drogy v Seowonu. 689 00:45:50,251 --> 00:45:52,837 Řekl, že to nařídil předseda Yeong-guk Jo 690 00:45:52,920 --> 00:45:54,964 a požádal nás, abychom to zastavili. 691 00:45:55,881 --> 00:45:59,719 Tehdy Hyeonseung Group měl problémy s financováním. 692 00:45:59,844 --> 00:46:01,721 Prodávali se i některé dceřiné společnosti. 693 00:46:02,013 --> 00:46:03,055 Tak jsme kopali. 694 00:46:05,349 --> 00:46:07,601 -Kdo to udělal? -To byla situace. 695 00:46:08,311 --> 00:46:11,522 Peníze za drogy tekly proudem do Hyeonseung Group. 696 00:46:11,605 --> 00:46:14,734 Kdybychom našli odkaz, skončilo by to jednou ranou. 697 00:46:14,817 --> 00:46:16,986 Bylo to velmi jednoduché. Byla to jistá věc. 698 00:46:17,653 --> 00:46:18,612 Nicméně 699 00:46:19,697 --> 00:46:22,825 Yeong-guk Jo je Yeong-guk Jo z nějakého důvodu. 700 00:46:23,617 --> 00:46:24,535 Přišel přímo k nám. 701 00:46:25,536 --> 00:46:26,829 Obrátil věci. 702 00:46:26,912 --> 00:46:30,541 Zatímco státní zastupitelství bylo vyšetřování drogové záležitosti Yeong-guk Jo, 703 00:46:31,042 --> 00:46:33,377 prokurátor vyšetřující Yeong-guk Jo 704 00:46:33,919 --> 00:46:35,379 bral drogy. 705 00:46:38,758 --> 00:46:40,801 -Tady je Seowon. -Ano. 706 00:46:41,385 --> 00:46:43,888 Koupil si státního zástupce lačnícího po penězích a nastražte past. 707 00:46:48,684 --> 00:46:49,935 -Koupelna. -Ano, pokračuj. 708 00:46:54,315 --> 00:46:56,025 To je projev jeho uznání. 709 00:47:01,655 --> 00:47:02,948 DOKLAD O REGISTRACI VOZIDLA 710 00:47:03,741 --> 00:47:06,243 Jsou tu drogoví dealeři kteří živí státní zástupce 711 00:47:06,327 --> 00:47:08,829 a pomozte jim zlepšit jejich výkon 712 00:47:08,913 --> 00:47:10,164 s drogovými případy. 713 00:47:11,207 --> 00:47:12,458 Takto fungují. 714 00:47:13,501 --> 00:47:16,337 Dostávají peníze od prokurátora, použijte to k nákupu drog, 715 00:47:17,380 --> 00:47:19,924 vyberte cíl, párkrát s nimi drogovat, 716 00:47:20,007 --> 00:47:22,218 dostaňte cíl závislý 717 00:47:22,301 --> 00:47:23,969 předat ho státnímu zástupci, 718 00:47:24,553 --> 00:47:25,888 a státní zástupce přináší výsledky. 719 00:47:26,514 --> 00:47:28,307 Jeden z detektivů 720 00:47:28,641 --> 00:47:31,352 kteří tu byli, aby poskytli podporu padl na to. 721 00:47:32,228 --> 00:47:33,896 Poté, co se to stalo, 722 00:47:34,230 --> 00:47:37,400 -veřejnost se postavila na stranu předsedy Jo, -Úplně jsi to zničil! 723 00:47:37,483 --> 00:47:40,694 a jakmile o tom lidé začali mluvit být zlomyslným stíháním, 724 00:47:40,778 --> 00:47:42,822 -Jsi blázen? -tým praskl zevnitř. 725 00:47:43,989 --> 00:47:45,116 Jak to prasklo? 726 00:47:47,201 --> 00:47:48,035 Podezření. 727 00:47:49,995 --> 00:47:51,539 Uzavřel dohodu. 728 00:47:52,456 --> 00:47:54,959 Výměnou za vystoupení s pozastavením, 729 00:47:55,042 --> 00:47:57,795 řekl, že to bylo zlomyslné stíhání, svědci byli vynuceni, 730 00:47:58,379 --> 00:48:00,297 a vše bylo zinscenováno. 731 00:48:00,423 --> 00:48:02,716 To svědčil ten detektiv. 732 00:48:08,472 --> 00:48:10,099 Tak? Co se stalo? 733 00:48:10,182 --> 00:48:12,560 -Pan. Woo. -Vyšetřovací tým byl rozpuštěn. 734 00:48:12,643 --> 00:48:15,187 Některé byly pozastaveny, někteří byli přemístěni na předměstí, 735 00:48:16,147 --> 00:48:18,149 a někteří byli úplně vyhozeni. 736 00:48:18,441 --> 00:48:20,276 Tae-sik Min byl vyhozen. 737 00:48:22,194 --> 00:48:23,904 Mysleli jsme, že to je konec. 738 00:48:25,906 --> 00:48:26,907 Však, 739 00:48:27,825 --> 00:48:31,662 byl to pro nás konec, ale ne pro předsedu Jo. 740 00:48:42,465 --> 00:48:43,841 Poslal zprávu. 741 00:48:59,565 --> 00:49:02,151 "Jestli si se mnou někdo zase pohraje,." 742 00:49:02,234 --> 00:49:04,278 to se stane i vám. 743 00:49:04,361 --> 00:49:05,863 Takže od této chvíle 744 00:49:06,322 --> 00:49:07,990 sedněte a plazte se." 745 00:49:14,205 --> 00:49:17,166 Co se stalo informátorovi kdo to zavolal? 746 00:49:39,230 --> 00:49:40,648 Zemřel? 747 00:49:40,731 --> 00:49:41,857 Ne. Žil. 748 00:49:42,691 --> 00:49:43,859 Měl štěstí. 749 00:49:45,110 --> 00:49:49,365 Teď někde provozuje restauraci v Inseo, co jsem slyšel. 750 00:49:50,324 --> 00:49:51,867 Majitel restaurace. 751 00:50:00,209 --> 00:50:01,669 Chápeš? 752 00:50:02,878 --> 00:50:04,838 s jakými lidmi pracuješ? 753 00:50:27,778 --> 00:50:29,613 Proč pan Woo... 754 00:50:30,239 --> 00:50:32,992 Proč shromáždil lidi kdo jednou selhal... 755 00:50:33,701 --> 00:50:36,745 já tomu nerozumím. 756 00:50:37,913 --> 00:50:39,540 Používá jejich vztek. 757 00:50:51,010 --> 00:50:52,177 Nic 758 00:50:53,053 --> 00:50:55,222 oslepuje lidi stejně jako vztek. 759 00:50:56,015 --> 00:50:57,266 Proto je to nebezpečné. 760 00:50:57,683 --> 00:50:59,184 Proto to musí být zastaveno. 761 00:51:01,687 --> 00:51:03,105 A co Gang-ju Han? 762 00:51:03,188 --> 00:51:05,566 Jak s tím souvisí? 763 00:51:27,046 --> 00:51:28,213 je to tak. 764 00:51:28,839 --> 00:51:30,591 Předseda Jo je špatný člověk, 765 00:51:30,883 --> 00:51:32,384 a bude i nadále špatný. 766 00:51:33,636 --> 00:51:34,970 ale přesto, 767 00:51:35,971 --> 00:51:37,097 ne tento případ. 768 00:51:39,016 --> 00:51:42,811 Předseda Jo nikdy nepodplatil starostu Bae. 769 00:51:45,439 --> 00:51:48,442 Je-mun je však zaslepen svým vztekem, 770 00:51:48,734 --> 00:51:52,279 a dělá věci jako žalobce nesmí dělat, pracovat s lidmi 771 00:51:52,363 --> 00:51:55,032 nesmí pracovat s a přechází čáru, kterou nesmí překročit. 772 00:51:55,866 --> 00:51:58,911 Čím více je posedlý, tím horší bude situace. 773 00:52:02,956 --> 00:52:03,957 Abych řekl pravdu, 774 00:52:05,167 --> 00:52:08,545 kolik státních zástupců nás má rádo myslíš, že šel po předsedovi Jo? 775 00:52:10,172 --> 00:52:11,256 Ví všechno 776 00:52:12,257 --> 00:52:14,510 o tom, jak se snažíme získat důkazy, 777 00:52:14,593 --> 00:52:16,178 Máme místo. 778 00:52:16,428 --> 00:52:19,181 jak zajišťujeme svědky, 779 00:52:19,264 --> 00:52:21,725 jak chytáme zločince, 780 00:52:21,809 --> 00:52:24,061 -Pan. Ahoj. jdeme na ně nájezd. -a 781 00:52:24,144 --> 00:52:27,106 -Dobře. -jak nás sváže. 782 00:52:27,189 --> 00:52:29,358 Seong-cheol, jsi připraven? 783 00:52:33,862 --> 00:52:36,448 Hej. Pojďme na to. 784 00:52:40,536 --> 00:52:42,162 Jsou tady žalobci, vy bastardi! 785 00:52:43,205 --> 00:52:45,457 KOMPENZACE ZA PŘESTAVBU BRIFINGOVÁ SEKCE PRO INSEO 786 00:52:46,041 --> 00:52:48,168 -Proč jsou tady státní zástupci? -Prokurátoři? 787 00:52:48,252 --> 00:52:50,754 -Prokurátoři? -Co to dělají? 788 00:52:50,838 --> 00:52:51,964 proč jsou tady? 789 00:52:52,047 --> 00:52:53,298 žalobci? 790 00:52:53,382 --> 00:52:54,425 žalobci? 791 00:52:55,384 --> 00:52:56,802 Dobro není zažito, 792 00:52:58,095 --> 00:52:59,388 ale zlo je. 793 00:53:00,139 --> 00:53:01,265 víš proč? 794 00:53:02,558 --> 00:53:05,686 Zažité dobro se stane zlem. 795 00:53:08,772 --> 00:53:09,732 žalobci. 796 00:53:10,566 --> 00:53:12,359 Jste z úřadu státního zastupitelství v Seowonu? 797 00:53:12,484 --> 00:53:13,986 -Tady, my... -Řekni něco, prosím. 798 00:53:14,069 --> 00:53:15,612 -Podívejte se na nás! -Žádné fotky! 799 00:53:17,698 --> 00:53:18,824 Řekni něco prosím! 800 00:53:19,032 --> 00:53:20,242 -Hej! -Je to tak? 801 00:53:20,367 --> 00:53:21,952 -Prosím... -Nefoť! 802 00:53:23,704 --> 00:53:24,747 Prosím, řekni něco. 803 00:53:24,913 --> 00:53:26,373 Jak to, že jsi sem přišel? 804 00:53:30,043 --> 00:53:31,628 Řekl jsem šéfredaktorovi, že ano 805 00:53:31,920 --> 00:53:33,714 nějaký zmatek při vyšetřování 806 00:53:34,381 --> 00:53:35,966 zločinecká organizace. 807 00:53:43,724 --> 00:53:46,226 Tak? jsi si jistý? 808 00:53:47,978 --> 00:53:49,396 Ano, jsem si jistý. 809 00:53:49,980 --> 00:53:53,066 Yeong-guk Jo má v našem týmu krtka? 810 00:53:58,030 --> 00:54:00,115 Je to státní zástupce nebo policista? 811 00:54:26,600 --> 00:54:27,476 detektiv Kim. 812 00:54:37,528 --> 00:54:38,987 Nebyl jsi mi blíž? 813 00:54:39,071 --> 00:54:40,614 Proč jsi mi to neřekl? 814 00:54:40,697 --> 00:54:42,658 Proč jste to řekl předsedovi? 815 00:54:43,200 --> 00:54:46,245 Proč bych měl kontaktovat psa když je lev naživu? 816 00:55:10,519 --> 00:55:12,312 Řekl detektiv Kim něco víc? 817 00:55:12,938 --> 00:55:14,022 Poděkoval ti. 818 00:55:15,649 --> 00:55:18,652 Poděkoval mi za co? Informace jsou v dnešní době peníze. 819 00:55:19,987 --> 00:55:22,656 Věci šly dobře díky detektivu Kimovi, 820 00:55:23,532 --> 00:55:25,450 ale část účtů bylo odhaleno, 821 00:55:26,451 --> 00:55:28,370 takže budeme muset přijmout opatření. 822 00:55:28,453 --> 00:55:30,289 Pošlete někoho do Ae-gyeongu. 823 00:55:30,539 --> 00:55:32,958 Přineste knihy. Ona se o to všechno postará. 824 00:55:34,209 --> 00:55:35,919 Ano, pane. Udělám, jak říkáš. 825 00:55:43,176 --> 00:55:45,762 Ještě jedna věc. 826 00:55:46,722 --> 00:55:49,641 Kdybyste mě upozornili o těchto věcech, 827 00:55:50,350 --> 00:55:51,852 Postarám se o ně sám. 828 00:55:58,317 --> 00:56:02,029 Kdyby to bylo něco, co jsi mohl mít postaráno, řekl bych ti to. 829 00:56:03,071 --> 00:56:04,323 Poznej své místo. 830 00:56:05,824 --> 00:56:06,909 Omlouvám se, pane. 831 00:56:06,992 --> 00:56:09,912 Mám ti něco dát umíš se postarat? 832 00:56:10,495 --> 00:56:11,496 Chceš to zkusit? 833 00:56:28,263 --> 00:56:30,390 Dobře. Najděte ho. 834 00:56:30,724 --> 00:56:31,767 Už půjdu. 835 00:57:20,065 --> 00:57:21,066 Sang-mo. 836 00:57:21,858 --> 00:57:24,444 Proč je šéf východního gangu stále řidič? 837 00:57:27,739 --> 00:57:29,199 Nedívej se na mě. 838 00:57:31,535 --> 00:57:33,620 Předtím jsi neměl dvojitá víčka. 839 00:57:33,954 --> 00:57:35,038 Byl jsi na operaci? 840 00:57:54,975 --> 00:57:57,019 Můj drahý prokurátore. Už je to nějaký čas. 841 00:57:57,102 --> 00:57:58,145 Jedl jsi? 842 00:57:59,021 --> 00:58:00,230 Proč jsi mě chtěl vidět? 843 00:58:08,363 --> 00:58:10,699 Šel jsi za dětmi, abys našel důkazy 844 00:58:10,782 --> 00:58:13,160 že dávám peníze starostovi Baeovi, že? 845 00:58:14,703 --> 00:58:17,456 Jak státní zástupce absolutně žádný pokrok? 846 00:58:18,290 --> 00:58:19,833 Po tom, co se stalo před třemi lety 847 00:58:19,916 --> 00:58:22,461 když jste se pokusili propojit Hyeonseung s východním gangem... 848 00:58:24,963 --> 00:58:26,923 Asi nemáš co říct. 849 00:58:27,257 --> 00:58:28,508 Tak já půjdu. 850 00:58:36,433 --> 00:58:37,559 Hej, ty. 851 00:58:41,813 --> 00:58:44,983 Proč vstáváš? Vaše sedadlo ještě není teplé. 852 00:58:45,984 --> 00:58:47,861 Prochladne vám zadek. 853 00:58:56,620 --> 00:58:57,954 Pane. 854 00:58:58,705 --> 00:59:01,625 Nařídil vám Myeong-deuk Lee udělat to, ne? 855 00:59:03,335 --> 00:59:06,421 Pusť ho a pracuj se mnou. Pojďme se nalíčit. 856 00:59:07,089 --> 00:59:09,883 Vaše ráznost na mě opravdu zapůsobila. 857 00:59:11,885 --> 00:59:15,222 Takovou blbost jsem ještě neslyšel předtím v mém životě. 858 00:59:16,973 --> 00:59:18,308 Čau, Yeong-guk. 859 00:59:19,393 --> 00:59:22,646 I když jsem státní zástupce ve žlabu, 860 00:59:22,729 --> 00:59:25,023 Nemůžu po tobě uklízet 861 00:59:25,732 --> 00:59:26,858 kvůli tvým zločinům. 862 00:59:26,942 --> 00:59:28,819 zločiny? Jaké zločiny? 863 00:59:30,237 --> 00:59:32,239 Víte, jak funguje právo u nás. 864 00:59:34,282 --> 00:59:36,493 Pokud zabije chudák, je to vražda. 865 00:59:36,576 --> 00:59:38,829 Pokud zabije bohatý muž, je to sebeobrana. 866 00:59:39,538 --> 00:59:42,416 Pokud se chudák dotkne dívky, je to znásilnění. 867 00:59:43,500 --> 00:59:47,003 Pokud se bohatý muž dotkne dívky, je to konsensuální smilstvo. 868 00:59:47,796 --> 00:59:51,174 Pokud si chudák sedne, je to porušování domovní svobody a trestné. 869 00:59:51,508 --> 00:59:55,846 Pokud se bohatý muž posadí, je to jeho dané právo. 870 00:59:56,847 --> 00:59:59,558 V těchto časech se nedopouštíme trestné činnosti. 871 00:59:59,808 --> 01:00:00,892 Vytváříme je. 872 01:00:01,935 --> 01:00:03,311 To víš taky. 873 01:00:06,565 --> 01:00:08,692 Před třemi lety jsi mi řekl: 874 01:00:10,986 --> 01:00:12,279 že když tě chci chytit, 875 01:00:13,697 --> 01:00:16,575 Neměl bych s sebou brát mistra pera, ale mistr meče. 876 01:00:16,658 --> 01:00:19,619 Spíše než někoho, kdo čte zákon někde v koutě, 877 01:00:20,620 --> 01:00:23,165 někdo, kdo byl aktivní na místech činu je lepší. 878 01:00:23,248 --> 01:00:26,251 „Spíše než někoho, kdo odhaluje pravdu, někoho, kdo s ní manipuluje. 879 01:00:26,334 --> 01:00:27,919 Někdo, kdo je přede mnou." 880 01:00:28,003 --> 01:00:30,255 Rychlejší než já by bylo lepší. 881 01:00:30,338 --> 01:00:32,048 "Někdo zlomyslnější a neústupnější." 882 01:00:32,132 --> 01:00:34,551 Někdo, kdo to udělal víc špatných věcí než mám já. 883 01:00:34,634 --> 01:00:36,595 -"Někdo, kdo udělal víc." -A udělá mnohem víc. 884 01:00:36,678 --> 01:00:38,972 "Přiveďte někoho takového, aby mě chytil." 885 01:00:39,598 --> 01:00:41,016 To jsi mi řekl. 886 01:00:55,530 --> 01:00:57,282 Tak jsem o tom přemýšlel. 887 01:00:57,908 --> 01:00:59,576 Nemůžeme to udělat? 888 01:00:59,659 --> 01:01:01,119 To nebylo. 889 01:01:01,203 --> 01:01:02,787 Prostě jsme se museli změnit. 890 01:01:04,539 --> 01:01:06,082 Místo pera popadneme meče. 891 01:01:06,166 --> 01:01:08,585 Přineseme zbraně na místo činu, než číst zákon v koutě. 892 01:01:08,668 --> 01:01:10,086 Pokaž pravdu. 893 01:01:10,170 --> 01:01:11,713 Budeme jen o krok před vámi. 894 01:01:11,796 --> 01:01:14,633 Budeme zlomyslnější a neústupnější než ty, Yeong-guku. 895 01:01:14,716 --> 01:01:18,303 Někdo, kdo to udělal, dělá, a udělá víc špatných věcí než ty. 896 01:01:18,929 --> 01:01:20,430 Takovými lidmi jsme se prostě museli stát. 897 01:01:22,599 --> 01:01:24,017 Hej, podívej se na mě. 898 01:01:24,893 --> 01:01:26,144 Tak? 899 01:01:26,728 --> 01:01:28,271 Myslíš, že jsem se stal někým takovým? 900 01:01:38,240 --> 01:01:41,660 Stal ses lepším řečníkem v těch třech letech. 901 01:01:56,883 --> 01:01:58,260 Čau, Yeong-guk. 902 01:01:59,928 --> 01:02:01,763 Ty to nechápeš, že? 903 01:02:03,098 --> 01:02:05,267 Nevíš jaký pohyb právě jsi udělal, že? 904 01:02:06,560 --> 01:02:09,563 Myslel sis, že to nevím měl jsi na policii krtka? 905 01:02:10,355 --> 01:02:12,732 -No tak. Nech toho. -Detektiv Kim. 906 01:02:14,442 --> 01:02:17,237 -Co to děláš? -Přestaň! 907 01:02:17,445 --> 01:02:20,824 Šli jsme po obchodech východního gangu ke sledování finančních prostředků. 908 01:02:20,907 --> 01:02:23,493 Právě jsme vytvořili kouřovou clonu abych tě oslepil. 909 01:02:24,578 --> 01:02:27,789 Nejsem blázen. Nedělal bych to to samé, co jsem udělal před třemi lety. 910 01:02:27,872 --> 01:02:30,041 Snažíš se mě číst? 911 01:02:33,587 --> 01:02:35,589 To na mě nebude fungovat. 912 01:02:35,672 --> 01:02:37,465 Kdybyste věděli o krtkovi, 913 01:02:38,049 --> 01:02:39,718 proč jsi šel tam, kde byli novináři? 914 01:02:42,470 --> 01:02:45,473 Pokud jsem neudělal chybu, kdybychom neviděli krev, 915 01:02:45,890 --> 01:02:48,977 nezavolal bys Ae-gyeong Kim. Jste příliš opatrný. 916 01:02:49,436 --> 01:02:52,522 Potřebovali jsme, abyste jí zavolali, abyste ji našli. 917 01:02:58,278 --> 01:02:59,696 A my jsme ji potřebovali najít 918 01:02:59,779 --> 01:03:02,449 abych ji zajistil jako svědka pro slyšení, 919 01:03:02,532 --> 01:03:03,783 vyšetřovat tě, 920 01:03:03,867 --> 01:03:06,286 a zbavit se tě a Sang-do Bae najednou. 921 01:03:06,369 --> 01:03:07,662 Je jediným svědkem. 922 01:03:09,873 --> 01:03:12,250 Zákon? Spravedlnost? Objednat? 923 01:03:13,877 --> 01:03:15,503 Nepoužiji to, abych tě chytil. 924 01:03:16,254 --> 01:03:20,091 Jsi nad zákonem, tak vás zatáhneme do žlabu 925 01:03:21,009 --> 01:03:23,386 a zničit objednávku, kterou jste vytvořili. 926 01:03:27,223 --> 01:03:30,477 Chápete, koho jste si právě vzali? 927 01:03:31,770 --> 01:03:32,771 Jen trochu počkejte. 928 01:03:45,241 --> 01:03:46,493 jak ses měl? 929 01:03:49,954 --> 01:03:51,790 Roztrhám tě 930 01:03:52,374 --> 01:03:54,042 pomocí přesných metod, které jste použili. 931 01:04:03,365 --> 01:04:11,041 Titulky od Netflixu 932 01:04:11,467 --> 01:04:17,455 Přeložil Jeong Lee 933 01:04:17,703 --> 01:04:19,230 BAD GUYS: VLE CITY 934 01:04:19,526 --> 01:04:21,945 Řekl, že jsme si současný případ vymysleli. 935 01:04:22,153 --> 01:04:24,656 Řekl, že pan Woo byl oslepen s jeho touhou po pomstě... 936 01:04:24,739 --> 01:04:26,449 Jak dlouho myslíš bude to na mě fungovat? 937 01:04:26,533 --> 01:04:28,618 Dělám to, protože to funguje. 938 01:04:28,702 --> 01:04:29,828 Dodržujte pravidla. 939 01:04:30,912 --> 01:04:32,664 Nehrajte hry jako minule. 940 01:04:34,833 --> 01:04:35,834 Jsi ponížený, že? 941 01:04:35,917 --> 01:04:37,836 Byl bych, kdybych byl tebou. 942 01:04:37,919 --> 01:04:38,920 Jděte klasicky. 943 01:04:39,003 --> 01:04:40,880 Co když se to zničí váš vztah s ní? 944 01:04:41,297 --> 01:04:43,591 Mohou vás opravdu zabít. 945 01:04:43,675 --> 01:04:47,429 -Tam. -Musím jít. Nezastavujte mě. 946 01:04:47,512 --> 01:04:51,339 Roztrháno a synchronizováno uživatelem gabbyu @ Subscéna 69096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.