All language subtitles for Bad.Guys.Vile.City EP 02 CZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,780 --> 00:00:06,253 BAD GUYS: VLE CITY (2. epizoda) 2 00:00:06,972 --> 00:00:13,440 Titulky od Netflixu 3 00:00:13,849 --> 00:00:16,777 Přeložil Jeong Lee 4 00:00:19,771 --> 00:00:21,982 EPIZODA 2 5 00:00:23,024 --> 00:00:24,025 Točíte film? 6 00:00:25,110 --> 00:00:27,445 Proč se snažíš vypadat cool při pití soju? 7 00:00:28,738 --> 00:00:31,533 co ty? Proč chodíš v dešti? 8 00:00:32,284 --> 00:00:33,451 Nemáš deštník? 9 00:00:34,703 --> 00:00:36,121 Víš, že to není ono. 10 00:00:36,705 --> 00:00:38,957 -Není to drahé. - Překlopilo se to ven. 11 00:00:41,835 --> 00:00:43,003 jak ses měl? 12 00:00:44,379 --> 00:00:46,131 Zahoďte formality. 13 00:00:46,214 --> 00:00:49,676 Neptáme se jeden druhého jak se má ten druhý. 14 00:00:51,094 --> 00:00:52,512 Pojďme k věci. 15 00:00:53,179 --> 00:00:55,974 Proč chceš Yeong-guk Jo? Co to do tebe vjelo? 16 00:00:59,477 --> 00:01:02,022 Doba se změnila. Měl bych také. 17 00:01:04,232 --> 00:01:06,651 Předpokládám, že dostaneme nového prezidenta je to opravdu velký problém. 18 00:01:06,735 --> 00:01:08,486 Změnilo to i někoho jako jsi ty. 19 00:01:09,988 --> 00:01:11,948 Ale ze zkušenosti, 20 00:01:13,158 --> 00:01:15,118 časy se mohou změnit, ale lidé ne. 21 00:01:15,618 --> 00:01:16,911 Jen to předstírají. 22 00:01:17,412 --> 00:01:19,456 K tomu nemám co říct. 23 00:01:21,041 --> 00:01:23,251 Vzdal jsi se tak rychle. 24 00:01:25,503 --> 00:01:27,213 co potřebuješ, abych udělal? 25 00:01:34,679 --> 00:01:35,555 co to je? 26 00:01:40,560 --> 00:01:41,561 co to... 27 00:01:42,729 --> 00:01:44,356 Jsou to úklidová četa Yeong-guk Jo. 28 00:01:44,439 --> 00:01:46,107 Co se stalo? 29 00:01:47,067 --> 00:01:49,235 -Zabil jsi je? -Proč bych... 30 00:01:51,446 --> 00:01:54,282 Yeong-guk Jo je zabil. Najal si na to někoho. 31 00:01:54,366 --> 00:01:57,577 Proč zabíjel lidi kdo by pro něj zemřel? 32 00:01:57,660 --> 00:02:01,039 Pár dní poté, co jsem mu to řekl Šel jsem za ním, 33 00:02:01,664 --> 00:02:02,999 všichni zemřeli. 34 00:02:03,083 --> 00:02:04,876 Uřízl mu ocas. 35 00:02:05,710 --> 00:02:08,171 Myslel si, že si promluví kdyby byli naživu. 36 00:02:08,254 --> 00:02:10,090 Vaším úkolem je zjistit 37 00:02:10,173 --> 00:02:12,634 proč je zabil, a co se snažil skrýt. 38 00:02:13,134 --> 00:02:15,595 To je vaše práce. umíš to? 39 00:02:26,940 --> 00:02:29,192 Většinou nedělám, co můžu. 40 00:02:30,443 --> 00:02:31,820 Dělám, co musím. 41 00:02:31,903 --> 00:02:33,363 Obsadím svou posádku. 42 00:02:34,697 --> 00:02:35,865 Pak to udělám. 43 00:02:36,366 --> 00:02:37,659 na koho myslíš? 44 00:02:38,409 --> 00:02:41,121 Jin-hwan z násilných zločinů, Seong-hun z kriminálního vyšetřování. 45 00:02:41,204 --> 00:02:44,124 Ne. Bojují se svými mozky. 46 00:02:44,541 --> 00:02:46,584 Jsou to posunovače tužek, ne polní materiál. 47 00:02:46,668 --> 00:02:48,002 Tak kdo? 48 00:02:48,086 --> 00:02:50,421 Stačí říct slovo. Vytvořím speciální tým a... 49 00:02:50,505 --> 00:02:53,258 Nemusí být ze společnosti, že? 50 00:02:53,800 --> 00:02:54,759 Dokud jsou dobré. 51 00:02:56,052 --> 00:02:57,220 A co pan Heo? 52 00:03:00,723 --> 00:03:01,724 Hej. 53 00:03:04,394 --> 00:03:05,520 Jste tady k jídlu? 54 00:03:06,938 --> 00:03:07,856 Co si přejete? 55 00:03:07,939 --> 00:03:10,442 Jsem Dochi z Beolgyo. 56 00:03:12,026 --> 00:03:13,445 Znáš mého bratra, že? 57 00:03:13,778 --> 00:03:16,531 Nedávno jsi mu rozbil zápěstí. 58 00:03:16,614 --> 00:03:18,158 Přišel jsem pro jeho lékařské účty. 59 00:03:19,868 --> 00:03:22,579 Pokud nemáte peníze, zavřete obchod. 60 00:03:25,498 --> 00:03:26,708 tehdy, 61 00:03:26,791 --> 00:03:30,170 tvůj bratr rozbil věci v mé restauraci, 62 00:03:30,253 --> 00:03:32,839 tak jsme se dohodli, že to nazveme. 63 00:03:40,847 --> 00:03:42,223 Nemohu souhlasit. 64 00:03:42,807 --> 00:03:44,726 Zavři obchod, ty bastarde. 65 00:03:44,809 --> 00:03:46,394 Nebo zaplatit. 66 00:03:49,272 --> 00:03:52,192 Pane Heo? Myslíš Il-hu Heo, že? 67 00:03:53,234 --> 00:03:54,235 co teď dělá? 68 00:03:54,861 --> 00:03:57,280 Polovina obchodů zavřená na trhu Geobuk v Inseo 69 00:03:57,363 --> 00:03:59,115 kde plánují přestavbu. 70 00:03:59,449 --> 00:04:00,450 Má tam restauraci. 71 00:04:00,533 --> 00:04:02,911 Geobuk Market tam ještě byl? 72 00:04:04,245 --> 00:04:05,914 Gangsteři na ně musí tlačit. 73 00:04:05,997 --> 00:04:07,957 Jak ti lidé stále stojí? 74 00:04:08,625 --> 00:04:10,210 Neposlouchal jsi? 75 00:04:10,585 --> 00:04:11,836 Pan Heo je tam. 76 00:04:11,920 --> 00:04:12,962 Omlouvám se, 77 00:04:13,046 --> 00:04:14,589 ale nemůžu to udělat. 78 00:04:16,674 --> 00:04:18,259 Stejně jsi tady, 79 00:04:18,760 --> 00:04:20,261 tak proč nejíš? 80 00:04:24,057 --> 00:04:26,142 Co to řekl ten punk? 81 00:04:27,185 --> 00:04:30,104 Řekl jsem, ať zavřu obchod pokud se nechcete nechat zmlátit! 82 00:04:34,651 --> 00:04:36,027 Náš kimchi guláš... 83 00:04:38,321 --> 00:04:40,782 - je docela dobrý. -Proč ty... 84 00:04:54,837 --> 00:04:56,339 Vím, co si myslíš, 85 00:04:57,423 --> 00:04:58,925 ale později to může být problém. 86 00:05:00,260 --> 00:05:02,804 Kdyby to byli policajti, Mohl bych je krýt, ale... 87 00:05:02,887 --> 00:05:03,972 Myeong-deuk. 88 00:05:04,806 --> 00:05:06,808 Víš, proč potřebuji pana Hea. 89 00:05:07,850 --> 00:05:09,936 Jde o to, co se stalo před třemi lety? 90 00:05:11,521 --> 00:05:12,772 Neříkej mi to 91 00:05:13,439 --> 00:05:15,316 přemýšlíš o Seong-cheol Jang také. 92 00:05:15,400 --> 00:05:18,111 Říkal jsi, že můžeš krýt policajty. 93 00:05:18,194 --> 00:05:19,696 Je to policajt. 94 00:05:21,531 --> 00:05:23,783 -Opravdu nevím. -Dobře. 95 00:05:25,702 --> 00:05:27,453 Pojďme na to. 96 00:05:28,121 --> 00:05:32,208 Ty a já můžeme bojovat právě tady, hned teď. 97 00:05:32,292 --> 00:05:35,712 Každý jeden úder. Jedna ku jedné. Dobře? 98 00:05:36,838 --> 00:05:39,299 Proč si takhle děláš srandu? 99 00:05:39,382 --> 00:05:41,009 Nedělám si srandu. 100 00:05:41,092 --> 00:05:44,095 Proč bych ztrácel čas vtipkováním s tebou? 101 00:05:44,345 --> 00:05:46,180 Pojďme na to. Pojďme bojovat. 102 00:05:46,264 --> 00:05:50,018 Když vyhraju, řekneš mi všechno že víš. 103 00:05:50,685 --> 00:05:51,936 Pokud vyhrajete, 104 00:05:53,021 --> 00:05:55,273 Nechám tě odejít přímo odsud. 105 00:05:56,983 --> 00:05:59,277 A toto je váš důkaz 106 00:05:59,360 --> 00:06:03,031 z bezpečnostních kamer na místě činu. 107 00:06:03,156 --> 00:06:04,407 Vezměte si i tohle. 108 00:06:04,490 --> 00:06:08,244 Můžeš to spálit, utřít si tím prdel, sněz to, cokoliv. 109 00:06:08,619 --> 00:06:09,787 Dělejte, jak chcete. 110 00:06:10,913 --> 00:06:11,789 Pokud vyhrajete. 111 00:06:15,001 --> 00:06:16,085 co říkáš? 112 00:06:16,711 --> 00:06:18,880 Pojď. Pojďme na to. 113 00:06:20,048 --> 00:06:22,050 Jak ti můžu věřit? 114 00:06:23,509 --> 00:06:27,305 Nemáš víru v lidi. 115 00:06:30,767 --> 00:06:32,226 Hej, Pil-sun! 116 00:06:32,310 --> 00:06:34,604 Zamkněte dveře a vypněte kamery. 117 00:06:34,687 --> 00:06:38,483 -Co? -Vypněte kamery a zamkněte dveře. 118 00:06:43,321 --> 00:06:46,074 Buďme muži. Pojďme na to. 119 00:06:46,199 --> 00:06:47,575 Neprotahuj to. 120 00:06:48,368 --> 00:06:49,994 Pojďme na to. Je to zábava. 121 00:06:50,078 --> 00:06:51,913 Nevracej se za svým slovem. 122 00:06:54,832 --> 00:06:58,544 Potkal jsem různé druhy lidí za mých 50 let na zemi, 123 00:06:59,587 --> 00:07:00,922 a je skutečný. 124 00:07:01,005 --> 00:07:02,340 Je to skutečný psychopat. 125 00:07:03,257 --> 00:07:06,636 Nemá v životě žádný cíl. Žije, protože je naživu. 126 00:07:06,719 --> 00:07:07,595 Sakra. 127 00:07:10,598 --> 00:07:13,643 Nekrvácím, protože jsi mě udeřil. Jsem jen unavený. 128 00:07:14,268 --> 00:07:15,520 Co to sakra říkáš? 129 00:07:20,441 --> 00:07:21,442 Vstát! 130 00:07:21,984 --> 00:07:23,569 Ty bastarde. 131 00:07:36,958 --> 00:07:38,000 Ty bastarde. 132 00:07:38,209 --> 00:07:40,211 chceš zemřít? 133 00:07:53,349 --> 00:07:54,642 Hej. 134 00:07:56,144 --> 00:07:57,770 - Dostal jsi to? -Mám to! 135 00:07:57,854 --> 00:07:59,147 Máš to? 136 00:08:08,698 --> 00:08:09,699 Co? 137 00:08:10,324 --> 00:08:11,534 Tobě se to nelíbí? 138 00:08:11,951 --> 00:08:13,494 Neměl bych se obtěžovat? 139 00:08:13,578 --> 00:08:14,620 Žádný. 140 00:08:15,288 --> 00:08:16,122 Pokračuj. 141 00:08:16,205 --> 00:08:18,666 Ju-myeong je naše posádka, tak přirozeně je v tom. 142 00:08:20,168 --> 00:08:22,920 Potřebuji někoho, kdo udělá papíry na mém místě. 143 00:08:24,797 --> 00:08:26,632 Osobně bych chtěl někoho takového. 144 00:08:26,716 --> 00:08:27,884 jako kdo? 145 00:08:28,468 --> 00:08:29,635 Někdo, kdo zná stud. 146 00:08:30,636 --> 00:08:32,638 Proč mě nenecháte prozkoumat? 147 00:08:33,931 --> 00:08:35,475 Zemřel detektiv. 148 00:08:37,643 --> 00:08:40,938 Za bílého dne, uprostřed ulice, 149 00:08:41,522 --> 00:08:42,815 - detektiv... -Podívejte. 150 00:08:44,358 --> 00:08:46,569 Zahrnuje východní gang. 151 00:08:49,697 --> 00:08:51,657 Víte, kdo je východní gang patří, že? 152 00:08:53,493 --> 00:08:57,580 Jin-pyeong, přijmi jen to, co zvládnete. 153 00:08:58,456 --> 00:09:00,750 Nesnažte se to zvládnout poté, co věci vybuchnou. 154 00:09:03,336 --> 00:09:04,378 já vím. 155 00:09:06,172 --> 00:09:08,549 -Vím, že je to pro tebe těžké, ale... -Ne, pane. 156 00:09:12,595 --> 00:09:13,888 Nemůže to být pro mě těžké. 157 00:09:15,097 --> 00:09:16,808 Nemám takové právo. 158 00:09:17,892 --> 00:09:20,937 Prokurátoři, kteří uplácejí a uveďte to do zpráv 159 00:09:21,729 --> 00:09:23,981 jsou takoví, protože neznají stud. 160 00:09:24,565 --> 00:09:25,983 Jsou to žalobci. 161 00:09:26,067 --> 00:09:27,777 Měli by se toho držet i když jsou chudí. 162 00:09:27,860 --> 00:09:29,862 Ale zahazují případy za pár stovek milionů wonů 163 00:09:30,112 --> 00:09:31,155 a prodat své duše. 164 00:09:31,239 --> 00:09:32,532 Jak ponižující. 165 00:09:39,080 --> 00:09:39,997 Stejně, 166 00:09:41,207 --> 00:09:43,209 Najdu někoho, kdo udělá papíry. 167 00:09:43,793 --> 00:09:44,877 Někdo s příběhem. 168 00:09:47,672 --> 00:09:48,673 Dobře. 169 00:09:49,131 --> 00:09:50,800 Dělejte, co chcete. 170 00:09:52,176 --> 00:09:53,803 Dělej jak chceš, 171 00:09:55,263 --> 00:09:56,722 ale měj to na paměti, 172 00:09:56,806 --> 00:09:59,392 všechno jsou to dýky. 173 00:09:59,600 --> 00:10:00,893 Dýky nemají oči. 174 00:10:01,394 --> 00:10:03,020 Mohou vás bodnout. 175 00:10:03,104 --> 00:10:04,814 Znáte to ze zkušenosti před třemi lety. 176 00:10:14,198 --> 00:10:15,199 Myeong-deuk. 177 00:10:15,741 --> 00:10:18,202 Kdo si myslíte, že byl zodpovědný co se stalo před třemi lety? 178 00:10:19,954 --> 00:10:22,290 Nemám podezření kteří už drží dýky 179 00:10:22,665 --> 00:10:24,208 od toho dne. 180 00:10:24,417 --> 00:10:25,793 Mám podezření, že drží pera. 181 00:10:25,877 --> 00:10:27,336 Takže pozor, co říkáte. 182 00:10:28,421 --> 00:10:31,549 My jsme ti, kteří běhají kolem, cítit pot a krev. 183 00:10:32,300 --> 00:10:35,177 Na to všechno jsi zapomněl protože jsi tolik voněl křídou. 184 00:10:37,054 --> 00:10:39,265 I když se cítíš jako blázen, být chápavý. 185 00:10:40,558 --> 00:10:43,394 Žiju mizerný život protože moje nálada je mizerná. 186 00:10:43,769 --> 00:10:47,315 Moji kolegové jsou náměstci vrchního státního zástupce, ale jsem hlavní státní zástupce. 187 00:10:49,442 --> 00:10:50,776 Nepijte příliš mnoho. 188 00:10:52,445 --> 00:10:53,654 Zavolám, jakmile budu připraven. 189 00:10:58,075 --> 00:10:59,076 Hej. 190 00:11:00,536 --> 00:11:03,456 Byl to on, kdo je také zabil? 191 00:11:11,172 --> 00:11:12,298 Zmrazit! 192 00:11:15,843 --> 00:11:16,719 Hovno. 193 00:11:17,803 --> 00:11:18,721 Hej! 194 00:11:24,894 --> 00:11:25,978 Hovno. 195 00:11:33,653 --> 00:11:34,654 Vstupte! 196 00:12:46,392 --> 00:12:47,685 Sakra! 197 00:13:15,171 --> 00:13:16,547 Podívejte! Zastávka! 198 00:13:34,523 --> 00:13:35,816 Pojď ke mně, bastarde. 199 00:13:40,279 --> 00:13:41,113 Pojď ke mně, bastarde. 200 00:14:01,133 --> 00:14:02,384 Ten parchant. 201 00:14:10,893 --> 00:14:11,852 Hovno! 202 00:15:30,181 --> 00:15:31,599 kdo tě najal? 203 00:15:32,725 --> 00:15:33,726 Co? 204 00:15:33,809 --> 00:15:35,060 Moje malá sestra. 205 00:15:36,562 --> 00:15:38,272 Kdo ti řekl, abys ji zabil? 206 00:15:38,856 --> 00:15:41,233 Nevím, ty retarde. 207 00:15:53,037 --> 00:15:55,247 Ahoj. 208 00:15:56,290 --> 00:15:58,459 Vyhledal jsem Gang-ju Han, 209 00:15:59,835 --> 00:16:01,503 a uvedená adresa je adresa jeho sestry. 210 00:16:02,713 --> 00:16:04,882 Nemyslím si, že spolu skutečně žijí. 211 00:16:05,633 --> 00:16:08,469 Myslím, že poté, co jejich matka zemřela, stalo se to a to, 212 00:16:08,552 --> 00:16:10,054 a použil adresu své sestry. 213 00:16:11,597 --> 00:16:15,559 Je tu něco divného o So-yeong Han. 214 00:16:16,518 --> 00:16:19,230 Promiň, to je Gang-ju Hanova malá sestra. 215 00:16:21,357 --> 00:16:22,399 Byla... 216 00:16:24,610 --> 00:16:25,611 Dobrý den? 217 00:16:27,029 --> 00:16:27,863 Dobrý den? 218 00:16:29,698 --> 00:16:32,534 Hovno. Vlak opět projíždí kolem. 219 00:16:34,245 --> 00:16:35,246 Ahoj? 220 00:16:35,871 --> 00:16:36,789 Hej! 221 00:16:37,122 --> 00:16:38,165 Mám ti napsat? 222 00:16:53,597 --> 00:16:54,974 Kolik je tady nájem? 223 00:16:55,724 --> 00:16:57,268 Je to 1,5 milionu wonů měsíčně. 224 00:16:57,893 --> 00:17:00,646 Ju-myeong, Tohle jsem fakt nechtěl říct, 225 00:17:01,063 --> 00:17:02,731 ale řekl jsem, abych našel klidné místo. 226 00:17:02,815 --> 00:17:05,109 V metru je klid neprojde kolem. 227 00:17:05,192 --> 00:17:06,944 Říkám to, protože to tak je. 228 00:17:07,027 --> 00:17:08,696 Prochází každých 20 minut. 229 00:17:09,613 --> 00:17:11,657 Když jsem to přišel zkontrolovat, bylo ticho. 230 00:17:13,492 --> 00:17:14,535 omlouvám se. 231 00:17:15,244 --> 00:17:18,372 Ale, pane, podepsal jsem šestiměsíční nájemní smlouvu, 232 00:17:18,455 --> 00:17:20,249 takže se ještě nemůžeme pohnout... 233 00:17:20,332 --> 00:17:21,542 Vy to vypijete. 234 00:17:22,793 --> 00:17:24,503 Gang-ju Hanova sestra So-yeong Han. 235 00:17:24,586 --> 00:17:25,462 Začněte odtud. 236 00:17:25,546 --> 00:17:28,590 Ano, zvláštní věc o So-yeong Han je, 237 00:17:31,176 --> 00:17:32,970 byla pobodaná... 238 00:17:34,513 --> 00:17:35,639 zčistajasna... 239 00:17:39,977 --> 00:17:41,312 ve výtahu jejího bytu. 240 00:17:41,395 --> 00:17:42,396 Promiňte. 241 00:17:44,148 --> 00:17:48,110 To bylo, když Jeong-guk Shim, Seok-su Kim a ti chlapi zemřeli. 242 00:17:50,529 --> 00:17:51,613 Právě proto 243 00:17:52,489 --> 00:17:55,576 Chtěl jsem vidět, jestli něco nechybí, 244 00:17:55,659 --> 00:17:58,078 a zkontroloval výtah bezpečnostní video a... 245 00:18:03,625 --> 00:18:05,336 Myslím, že So-Yeong Han... 246 00:18:07,588 --> 00:18:08,839 byl zabit... 247 00:18:10,716 --> 00:18:11,633 Jae-pil Joo. 248 00:18:16,096 --> 00:18:17,306 Ne, byl to on. 249 00:18:18,932 --> 00:18:20,434 Ten parchant. 250 00:18:21,143 --> 00:18:24,229 Proč po ní ten bastard šel? 251 00:18:28,692 --> 00:18:32,529 Myslíš, že něco měla? co dělat s Yeong-guk Jo? 252 00:18:33,947 --> 00:18:35,407 Kde je teď? 253 00:18:37,284 --> 00:18:38,994 Budeme muset pokračovat v monitorování její stav. 254 00:18:50,839 --> 00:18:53,050 Myslíš, že ten chlap, Gang-ju Han, zabil Jae-pil Joo? 255 00:18:56,762 --> 00:18:58,138 pochybuji o tom. 256 00:18:59,264 --> 00:19:01,183 Neprošel by potíže pak. 257 00:19:03,769 --> 00:19:07,064 Jsem si jistý, že hledá toho jednoho kdo vydal rozkaz. 258 00:19:08,524 --> 00:19:11,110 Ten, kdo objednal Jae-pil Joo zabít svou sestru. 259 00:19:22,162 --> 00:19:23,163 Promiňte. 260 00:19:38,387 --> 00:19:39,721 Víte, co je její práce? 261 00:19:41,306 --> 00:19:44,101 -Ahoj. -Proč jsi mi neřekl důvod 262 00:19:45,602 --> 00:19:47,396 jeli jste do Seowonu? 263 00:19:52,317 --> 00:19:55,112 Je to asistentka starosty Sang-do Bae. 264 00:19:56,530 --> 00:19:58,449 Taky chodila do dobré školy. 265 00:19:59,158 --> 00:20:00,784 Slyšel jsem, že jsi odešel... 266 00:20:02,494 --> 00:20:04,830 protože jste to nechtěli vyšetřovat případ mého manžela. 267 00:20:05,998 --> 00:20:07,875 Slyšel jsem, že tě nepřeložili, 268 00:20:09,626 --> 00:20:11,920 ale že jsi o to požádal. 269 00:20:14,548 --> 00:20:15,549 Proč... 270 00:20:16,925 --> 00:20:18,552 Proč jsi mi to neřekl? 271 00:20:19,178 --> 00:20:21,472 Proč to Jae-pil udělal? na asistenta starosty? 272 00:20:21,555 --> 00:20:23,724 Nevím. Nemám tušení. 273 00:20:23,807 --> 00:20:26,727 Jediné, co vím, je, co se jí stalo souvisí s ostatními zemřelými. 274 00:20:27,603 --> 00:20:30,189 Možná jsme si to jen neuvědomili protože to vypadalo tak náhodně. 275 00:20:30,272 --> 00:20:34,026 To znamená starosta? a Yeong-guk Jo jsou nějak spojeni? 276 00:20:34,610 --> 00:20:36,445 Co se stalo, bylo... 277 00:20:36,528 --> 00:20:38,322 Pokud ses tak cítila... 278 00:20:40,782 --> 00:20:43,410 Pokud jste to nechtěli řešit už případ mého manžela, 279 00:20:45,245 --> 00:20:46,955 měl jsi mi to říct. 280 00:20:48,874 --> 00:20:49,958 Pak jsem... 281 00:20:56,798 --> 00:20:58,091 Pak jsem... 282 00:20:58,717 --> 00:20:59,927 Nečekal bych. 283 00:21:00,219 --> 00:21:01,470 Nebudu volat... 284 00:21:02,804 --> 00:21:04,556 a už vás otravovat. 285 00:21:06,767 --> 00:21:08,560 -Dávej na sebe pozor. -Počkejte. 286 00:21:15,192 --> 00:21:18,028 Zavolám ti, až ho chytím. 287 00:21:22,157 --> 00:21:23,951 Jakmile ho chytím, ano... 288 00:21:25,619 --> 00:21:26,620 budu... 289 00:21:29,581 --> 00:21:31,041 Slibuji, že zavolám. 290 00:21:31,792 --> 00:21:35,504 Může být zapojen starosta nebo to mohla být jen ona. 291 00:21:36,088 --> 00:21:37,506 Nic není jisté. 292 00:21:37,839 --> 00:21:40,175 Jak bych to teď mohl vědět? 293 00:21:40,259 --> 00:21:41,885 Setkal jste se s detektivem, který to měl na starosti? 294 00:21:41,969 --> 00:21:44,304 Zemřela mu tchyně, takže... 295 00:21:47,849 --> 00:21:50,394 Pane Heo. Vyslýcháte mě? 296 00:21:52,062 --> 00:21:54,564 Urážím se. 297 00:21:56,692 --> 00:22:00,487 Jen ti to říkám co jsem právě zjistil. 298 00:22:00,570 --> 00:22:03,156 Střílet. Zatáhl jsem si hamstring. Moje noha zabíjí... 299 00:22:04,491 --> 00:22:05,575 kam jdeš? 300 00:22:08,620 --> 00:22:09,913 Omluva... 301 00:22:22,259 --> 00:22:24,553 Přestavba společnosti Inseo 302 00:22:24,636 --> 00:22:27,264 je pro Seowona příležitost stát se 303 00:22:27,347 --> 00:22:30,267 nejen velké město v Koreji, ale mezinárodní město. 304 00:22:30,350 --> 00:22:32,269 Rozvojem proudu Hwanggucheon 305 00:22:32,352 --> 00:22:34,354 která protéká kolem trhu Geobuk, 306 00:22:35,981 --> 00:22:37,733 uděláme z toho korejské Benátky... 307 00:22:39,109 --> 00:22:40,360 Ne. Benátky. 308 00:22:41,320 --> 00:22:43,780 Benátky? Vydrž. Co je to? 309 00:22:44,323 --> 00:22:46,950 Benátky a Benátky jsou totéž, pane starosto. 310 00:22:47,909 --> 00:22:50,287 Jsou to stejné město. Na chvíli jsem zapomněl. 311 00:22:51,330 --> 00:22:52,748 Dáme si pauzu. 312 00:22:53,332 --> 00:22:54,916 Starosta Sang-do Bae, že? 313 00:22:55,000 --> 00:22:57,377 To je. Je to náš starosta. Rád tě poznávám. 314 00:22:57,461 --> 00:22:58,962 Jsem váš velký fanoušek. 315 00:22:59,046 --> 00:23:00,339 Musíte být občan Seowon. 316 00:23:00,422 --> 00:23:02,507 omlouvám se, ale jsem uprostřed rozhovoru. 317 00:23:02,591 --> 00:23:04,843 Není náš starosta prostě neuvěřitelný? 318 00:23:04,926 --> 00:23:06,803 Miluje lidi z tohoto města. 319 00:23:06,887 --> 00:23:08,972 I s přestavbou Inseo. 320 00:23:09,056 --> 00:23:11,058 Jaký to má smysl nechat to tak, jak to je? 321 00:23:11,141 --> 00:23:13,226 Je plná jen lidí sedí na jejich zádech, 322 00:23:13,310 --> 00:23:16,063 nedělat nic jiného, ​​než žebrat o peníze. 323 00:23:16,188 --> 00:23:17,898 Žebráci, kteří vyčerpávají rozpočet města. 324 00:23:18,940 --> 00:23:21,151 Snažíš se je vyhodit. 325 00:23:21,234 --> 00:23:23,612 Proto přestavujete oblast, že? 326 00:23:24,196 --> 00:23:25,906 Říkat jim žebráci je trochu... 327 00:23:26,990 --> 00:23:28,033 Víš něco? 328 00:23:28,116 --> 00:23:32,037 Během posledních voleb, 72 procent Inseo hlasovalo pro vás. 329 00:23:32,120 --> 00:23:35,207 To znamená 72 ze 100 lidé pro vás hlasovali. 330 00:23:35,582 --> 00:23:37,501 Jste tak šlechetný. 331 00:23:37,584 --> 00:23:40,504 Nebudete vycházet vstříc těm, kteří pro vás budou hlasovat. 332 00:23:40,587 --> 00:23:42,381 -Právo? -Proč nepřijdeš jindy... 333 00:23:42,464 --> 00:23:44,758 Vydrž. Dovolte mi, abych mu položil jednu otázku. 334 00:23:45,467 --> 00:23:47,469 pane starosto. Náš milý starosto. 335 00:23:48,303 --> 00:23:50,764 Starosta Bae, který miluje lidi toho města tolik, 336 00:23:50,847 --> 00:23:53,725 je tu něco, co opravdu chci vědět. 337 00:23:55,185 --> 00:23:56,812 Proč se to stalo vašemu asistentovi? 338 00:23:59,731 --> 00:24:01,316 Proč nemůžeš odpovědět? 339 00:24:01,566 --> 00:24:04,361 Po bodnutí je v nemocnici. proč se to stalo? 340 00:24:05,946 --> 00:24:07,322 Nevím. 341 00:24:07,656 --> 00:24:09,282 Něco se muselo stát. 342 00:24:11,451 --> 00:24:13,912 Právo? Něco se muselo stát. 343 00:24:13,995 --> 00:24:16,957 Ale vidíš, jsem na to zvědavý co to něco bylo. 344 00:24:18,500 --> 00:24:22,587 Promiňte, ale mohu se zeptat čím se živíš? 345 00:24:22,671 --> 00:24:25,090 Mě? Nedělám nic tak skvělého. 346 00:24:25,715 --> 00:24:29,136 Je to docela ponižující to říct. Jsem žalobce. 347 00:24:29,928 --> 00:24:32,389 Úřad státního zastupitelství v Seowonu. Je-mun Woo. Na sabatiku. 348 00:24:34,057 --> 00:24:37,269 Státní zástupce v Seowonu Úřad státního zastupitelství, Je-mun Woo. 349 00:24:37,561 --> 00:24:38,728 To si budu pamatovat. 350 00:24:40,647 --> 00:24:44,317 Bude si mě někdo jako ty pamatovat? Jsem tak poctěn. 351 00:24:44,401 --> 00:24:46,027 Až se příště setkáme, 352 00:24:46,111 --> 00:24:49,114 uděláme pár fotek před naší společností, 353 00:24:49,781 --> 00:24:52,784 a odpovědět na pár otázek od reportérů. 354 00:24:52,868 --> 00:24:54,744 Doufám, že to tak bude. 355 00:25:03,837 --> 00:25:05,630 Sang-do Bae něco skrývá. 356 00:25:06,465 --> 00:25:08,800 Jsem si jistý, že je spojen s Yeong-guk Jo. 357 00:25:09,259 --> 00:25:11,136 Vydejte APB pro auto Gang-ju Han. 358 00:25:11,553 --> 00:25:13,722 Dostaneme Gang-ju Han, chytíme Jae-pil Joo, 359 00:25:14,222 --> 00:25:16,475 a jít za Yeong-guk Jo a Sang-do Bae. 360 00:25:25,192 --> 00:25:26,902 Ukradené auto. 361 00:25:26,985 --> 00:25:28,987 43LO3876. Černé auto. 362 00:25:29,154 --> 00:25:32,157 Kradené auto. 43LO3876. Černé auto. 363 00:25:43,793 --> 00:25:44,878 Byl to ten bastard? 364 00:25:49,633 --> 00:25:50,884 Bylo, ne? 365 00:25:52,052 --> 00:25:53,803 je to tak. 366 00:25:56,556 --> 00:25:58,308 Sang-mo Ha mi to nařídil. 367 00:25:58,600 --> 00:26:02,521 Dostal rozkaz od Yeong-guk Jo zabít tvou sestru. 368 00:26:37,097 --> 00:26:38,431 Jdi za tím. 369 00:26:41,059 --> 00:26:43,061 Tohle je hlídkový vůz jedna. Hlídkové auto jedna. 370 00:26:43,144 --> 00:26:45,480 Jsme na křižovatce Inseo. 371 00:26:45,814 --> 00:26:49,234 43LO3876. 372 00:26:49,859 --> 00:26:52,696 Vydrž. co jsi říkal? 373 00:26:53,905 --> 00:26:56,074 Našel jsi to? Kde? 374 00:26:56,157 --> 00:26:57,075 Našli to? 375 00:26:58,159 --> 00:26:59,452 Dobře. 376 00:26:59,536 --> 00:27:00,745 Strážníci to sledují. 377 00:27:01,621 --> 00:27:03,039 Nastartujte auto. 378 00:27:04,416 --> 00:27:06,459 Řekni jim, aby je tiše sledovali. 379 00:27:11,756 --> 00:27:15,969 Černé auto, 43LO3876. 380 00:27:16,052 --> 00:27:17,554 Zastavte prosím. 381 00:27:35,238 --> 00:27:37,866 Ahoj, 3876. Zastavte auto. 382 00:27:38,158 --> 00:27:40,910 Černé auto, 43LO3876. 383 00:27:41,911 --> 00:27:43,371 Zatáhněte. 384 00:27:54,257 --> 00:27:55,175 Hej. 385 00:27:56,676 --> 00:27:57,636 Chytil jsi ho? 386 00:27:57,844 --> 00:27:59,971 Chytil co? Řekl jsem, abych ho sledoval! 387 00:28:03,141 --> 00:28:04,517 POLICIE 388 00:28:11,733 --> 00:28:13,276 Bylo toho příliš? 389 00:28:13,652 --> 00:28:16,488 Prostě dělejte, co se vám řekne, bastardi. 390 00:28:16,571 --> 00:28:19,282 Ahoj? Tohle je prokurátor Je-mun Woo. 391 00:28:19,407 --> 00:28:21,117 Chytili jste ho nebo ho chytáte? 392 00:28:21,201 --> 00:28:22,243 Dovolte mi vidět vaši licenci. 393 00:28:22,327 --> 00:28:23,787 Zatýkáte ho? 394 00:28:23,870 --> 00:28:25,789 Řekl jsem, abych ho následoval! 395 00:28:28,124 --> 00:28:30,001 Není to někdo, koho můžete chytit. 396 00:28:30,085 --> 00:28:31,211 Zraníš se. 397 00:28:49,354 --> 00:28:50,897 Spojte mě s centrem. 398 00:28:54,818 --> 00:28:58,029 Dobře. 43LO3876. 399 00:28:58,113 --> 00:29:01,658 To je 43LO3876. Černé auto. Sledujte to. 400 00:29:02,325 --> 00:29:05,328 Právě minulo křižovatku Inseo. Na nárazníku je promáčklina. 401 00:29:05,870 --> 00:29:07,956 Neztraťte svou polohu, rozumíte? 402 00:29:08,039 --> 00:29:09,290 -Ano, pane. -Ano, pane. 403 00:29:18,550 --> 00:29:21,720 Pane, 43LO3876 míjí věž 41. 404 00:29:21,803 --> 00:29:23,221 Co je za Tower 41? 405 00:29:23,304 --> 00:29:24,389 Nábytková čtvrť Innam. 406 00:29:27,142 --> 00:29:28,476 Tohle je Kim. 407 00:29:28,560 --> 00:29:29,978 To auto 3876. 408 00:29:30,061 --> 00:29:32,230 Ano. Dobře. 409 00:29:34,649 --> 00:29:36,693 Pil-sun, Nábytková čtvrť Innam. 410 00:29:36,776 --> 00:29:37,861 Nábytková čtvrť Innam. 411 00:29:38,570 --> 00:29:39,696 Dobře. 412 00:29:43,366 --> 00:29:45,994 Pane, 3876 právě minulo divadlo Innam CGV. 413 00:29:46,077 --> 00:29:47,871 -Innam CGV. - Rozumím. 414 00:29:59,674 --> 00:30:02,427 Pane, 3876 vešlo do Innam Booth. 415 00:30:02,510 --> 00:30:06,014 -Innam Booth? Čtvrť červených luceren? -Co? 416 00:30:06,097 --> 00:30:09,184 Kam ten bastard jde? 417 00:30:13,897 --> 00:30:14,814 proč tam? 418 00:34:49,216 --> 00:34:50,384 To je dost. 419 00:34:54,012 --> 00:34:55,889 Dobrý den, Gang-ju. 420 00:34:58,559 --> 00:35:00,602 -Hovno. -Bastard. 421 00:35:01,395 --> 00:35:02,396 Hovno. 422 00:35:02,479 --> 00:35:03,480 Dnes jsem to vypral. 423 00:35:07,442 --> 00:35:10,404 Bože. Řekl jsem ti, abys zůstal nízko. 424 00:35:10,946 --> 00:35:12,906 Proč nikdy neposloucháš? 425 00:35:14,324 --> 00:35:16,743 Podívejte se, co jste klubu udělali. 426 00:35:16,827 --> 00:35:17,953 Všichni zákazníci odešli. 427 00:35:18,537 --> 00:35:19,913 Je pátek večer. Hovno. 428 00:35:20,038 --> 00:35:22,332 -Moje sestra So-yeong. -Co? 429 00:35:23,292 --> 00:35:25,752 Proč jsi to udělal mé sestře So-yeong? 430 00:35:26,253 --> 00:35:29,548 Co říká tento punk? Proč mumlá? Co? 431 00:35:29,631 --> 00:35:30,966 Moje sestra So-Yeong! 432 00:35:31,049 --> 00:35:32,926 Hovno. 433 00:35:33,802 --> 00:35:36,388 Zpomalit. To je dávná historie. 434 00:35:37,889 --> 00:35:39,099 Bože. Tento podivín. 435 00:35:39,558 --> 00:35:40,892 Podívejte se na jeho oči. 436 00:35:42,311 --> 00:35:43,729 Nemůžu ho vystát. 437 00:35:43,812 --> 00:35:46,773 Hej. Zmlátit ho. Nezabíjejte ho však. 438 00:35:47,482 --> 00:35:48,567 zabiju tě. 439 00:35:51,778 --> 00:35:53,864 blbec. Proč měl? přijít v pátek? 440 00:35:54,031 --> 00:35:55,157 Ztratili jsme všechny zákazníky. 441 00:35:58,160 --> 00:35:59,494 Hovno. 442 00:35:59,661 --> 00:36:01,204 Ujistěte se, že už nepřijde. 443 00:36:03,999 --> 00:36:05,792 -Hovno. -Pojď sem! 444 00:36:27,105 --> 00:36:27,981 co to je? 445 00:36:28,982 --> 00:36:31,818 Hej, bastardi. Chcete si udělat výlet dolní paměťový pruh? 446 00:36:32,819 --> 00:36:33,654 Ty zasranej bastarde! 447 00:36:37,532 --> 00:36:38,367 Získejte ho! 448 00:36:38,450 --> 00:36:39,910 Získejte ho! 449 00:37:04,726 --> 00:37:05,977 -Zůstaň tady. -Ano, pane. 450 00:37:14,152 --> 00:37:18,365 Řekl jsem, že jsme uprostřed vyšetřování. 451 00:37:39,261 --> 00:37:40,095 Tam... 452 00:37:48,895 --> 00:37:50,021 Ty bastarde! 453 00:37:52,065 --> 00:37:53,316 Zůstaňte tam, kde jste. 454 00:37:54,609 --> 00:37:57,154 Kde je Jae-pil Joo? 455 00:37:58,113 --> 00:37:59,322 Čau, Gang-ju. 456 00:38:01,992 --> 00:38:04,494 Proč jsi sem přišel? kdybys měl dostat ránu? 457 00:38:04,578 --> 00:38:05,996 Místo toho jsi nás měl nechat chytit. 458 00:38:19,634 --> 00:38:21,011 Kde jsi schoval Jae-pil Joo? 459 00:38:23,472 --> 00:38:25,390 Nezabil jsi ho, že ne? 460 00:38:26,516 --> 00:38:29,186 Mysleli jste si, že to můžete vyřešit kdybys řádil? 461 00:38:29,269 --> 00:38:30,771 To je hloupost. 462 00:38:31,271 --> 00:38:33,732 Podívejte se na sebe. Jsi nepořádek. 463 00:38:33,815 --> 00:38:35,817 Už bys byl mrtvý kdybychom se neukázali. 464 00:38:40,864 --> 00:38:43,742 Hej, nebuď takový. Předejte nám ho. 465 00:38:44,284 --> 00:38:46,077 Viděl jsi to. Pěsti nebudou fungovat. 466 00:38:46,286 --> 00:38:47,871 Nyní musíme použít zákon. 467 00:38:48,663 --> 00:38:50,540 Jsem žalobce, víte. 468 00:38:54,127 --> 00:38:56,379 Pane, prosím, pomozte mi. 469 00:38:56,463 --> 00:38:59,633 To státní zastupitelství udělat nemůže. 470 00:38:59,716 --> 00:39:02,093 Prosím, pomozte mi. Jste zástupcem hlavního žalobce. 471 00:39:04,429 --> 00:39:06,139 Kdo byl státní zástupce, který šel 472 00:39:07,641 --> 00:39:08,600 vidět tě? 473 00:39:08,683 --> 00:39:10,060 Je-mun Woo. 474 00:39:10,477 --> 00:39:13,021 Je-mun Woo ze Seowonské prokuratury. 475 00:39:15,816 --> 00:39:16,817 Je-mun Woo. 476 00:39:27,369 --> 00:39:28,662 Když ti řeknu, 477 00:39:30,080 --> 00:39:31,540 snížíš mi trest? 478 00:39:32,165 --> 00:39:35,126 Rozhodnu se později. Jen mluv, ty bastarde. 479 00:39:36,127 --> 00:39:39,381 Jeong-guk Shim, Chang-hui Kang, Seok-su Kim a So-yeong Han. 480 00:39:39,464 --> 00:39:41,967 Proč jsi je Yeong-guk Jo nechal zabít? 481 00:39:42,551 --> 00:39:44,678 Pane, nikdo na tomto světě 482 00:39:45,387 --> 00:39:48,348 umírá bez důvodu. 483 00:39:49,391 --> 00:39:51,768 I když zabiješ komára, existuje důvod. 484 00:39:52,435 --> 00:39:54,771 Protože je to nepříjemné nebo v případě, že to bude otravné. 485 00:39:56,356 --> 00:39:57,315 Hej. 486 00:39:58,108 --> 00:39:59,317 Hej. Drž se dál. 487 00:39:59,609 --> 00:40:02,237 Nastříkal repelent proti komárům v případě, že budou otravní. 488 00:40:02,320 --> 00:40:04,364 Posaďte se. 489 00:40:06,283 --> 00:40:08,869 Ahoj, Jae-pil. Ty nafoukaný bastarde. 490 00:40:09,494 --> 00:40:11,329 Jak se opovažuješ použít metaforu? 491 00:40:11,413 --> 00:40:13,290 Tohle všechno je pro vás zábavné, že? 492 00:40:14,666 --> 00:40:15,792 To je špatné. 493 00:40:17,002 --> 00:40:18,086 Chci přestat mluvit. 494 00:40:18,169 --> 00:40:20,463 Ty bastarde. 495 00:40:21,047 --> 00:40:21,882 Hej. 496 00:40:24,676 --> 00:40:26,803 Ty a Yeong-guk Jo jste stejní. 497 00:40:26,887 --> 00:40:30,223 Jak se opovažuješ nám dávat ty kecy, ty nafoukaný bastarde. 498 00:40:30,307 --> 00:40:32,183 Hej. Může se zranit, ne? 499 00:40:32,267 --> 00:40:34,269 Ano, to je jedno dokud je naživu. 500 00:40:35,770 --> 00:40:37,480 Ty chudáčku. 501 00:40:37,564 --> 00:40:39,858 Ten chlap je legitimní, ale ani on není na tvé straně. 502 00:40:39,941 --> 00:40:40,901 co teď? 503 00:40:41,610 --> 00:40:43,570 Nechte ty kecy! 504 00:40:43,653 --> 00:40:45,113 Jez trochu víc, bastarde. 505 00:40:46,156 --> 00:40:48,658 Ty blázne! 506 00:41:04,215 --> 00:41:05,216 Pane No. 507 00:41:05,800 --> 00:41:07,802 Bude problém s papírováním? 508 00:41:07,886 --> 00:41:09,137 Dokážeš to zařídit dobře? 509 00:41:09,220 --> 00:41:10,221 Ano. 510 00:41:10,847 --> 00:41:12,682 Nějak to napíšu. 511 00:41:13,141 --> 00:41:14,100 Dělejte, jak chcete. 512 00:41:14,684 --> 00:41:17,479 Hej, on je státní zástupce ve vašem případu. 513 00:41:18,730 --> 00:41:21,483 Je na něm, jak se rozhodne zda strávíte desítky let ve vězení 514 00:41:22,067 --> 00:41:24,486 nebo zbytek svého života, tak to rozlij. 515 00:41:24,569 --> 00:41:26,321 Přestaň být namyšlený jako předtím. 516 00:41:27,489 --> 00:41:29,449 -Dobře. -Začněme. 517 00:41:30,492 --> 00:41:33,870 Proč Yeong-guk Jo zabil Chang-hui Kang, Seok-su Kim a ostatní? 518 00:41:37,207 --> 00:41:38,583 Kvůli starostovi. 519 00:41:42,796 --> 00:41:45,298 Předseda má letovisko v Cheongpyeong. 520 00:41:46,299 --> 00:41:49,260 Tam se setkal s lidmi se musel setkat diskrétně. 521 00:41:50,178 --> 00:41:51,554 Každopádně to udělal, 522 00:41:51,638 --> 00:41:54,808 ale starosta nemohl vzít svého úředníka auto na setkání s předsedou, mohl? 523 00:41:54,891 --> 00:41:57,811 Ale nemohl mu říct, aby řídil sám celou cestu tam. 524 00:41:57,894 --> 00:41:59,896 Proto někoho poslal abych ho tam odvezl. 525 00:41:59,980 --> 00:42:01,648 Budeme tam asi za půl hodiny. 526 00:42:01,731 --> 00:42:02,857 Seok-su Kim? 527 00:42:04,317 --> 00:42:05,443 Dobře. 528 00:42:12,826 --> 00:42:13,827 Hej. 529 00:42:14,661 --> 00:42:17,122 Co Yeong-guk Jo nabídl starostovi? 530 00:42:17,205 --> 00:42:19,541 Co od něj mohl dostat? 531 00:42:19,624 --> 00:42:22,836 Předseda měl starostu za blázna. 532 00:42:23,545 --> 00:42:25,338 Víte, že starosta je hloupý. 533 00:42:25,839 --> 00:42:28,758 Hyeonseungův právník Chang-hui Kang zkontroluje dokumenty, 534 00:42:29,467 --> 00:42:31,511 a finanční ředitel Jeong-guk Shim zfalšoval by čísla. 535 00:42:32,470 --> 00:42:35,849 Předseda a starosta Bae takhle vysával spoustu peněz, 536 00:42:35,932 --> 00:42:37,726 a plánovali pokračovat. 537 00:42:38,727 --> 00:42:40,103 Ale tvůj... 538 00:42:41,229 --> 00:42:44,274 Váš hlavní žalobce najednou k němu přišel. 539 00:42:44,357 --> 00:42:46,109 Přijďte na výslech 540 00:42:46,568 --> 00:42:48,820 a přijmout svůj trest než se věci zvětší. 541 00:42:50,864 --> 00:42:53,783 Spíše než aby to vyšlo ven a stát se problémem, 542 00:42:53,908 --> 00:42:55,243 rozhodl se to pohřbít. 543 00:42:56,619 --> 00:42:58,288 Proto zabil ty lidi. 544 00:42:58,788 --> 00:43:00,707 Pro případ, že by se staly na obtíž. 545 00:43:01,750 --> 00:43:02,751 Hej. 546 00:43:03,501 --> 00:43:05,128 A co So-yeong Han? 547 00:43:05,754 --> 00:43:07,422 Co může asistent vědět? 548 00:43:09,174 --> 00:43:10,383 Slyšela. 549 00:43:10,467 --> 00:43:12,260 Podíval jsem se na to 550 00:43:12,635 --> 00:43:13,970 a můžeme to udělat, jak bylo řečeno. 551 00:43:14,179 --> 00:43:15,889 Nebudou žádné problémy. 552 00:43:18,183 --> 00:43:20,393 Není třeba mi děkovat. Děkuju. 553 00:43:20,477 --> 00:43:23,480 Sakra. Díky vám, předsedo Jo, 554 00:43:23,563 --> 00:43:25,648 život je pro mě tak příjemný. 555 00:43:26,149 --> 00:43:28,902 Ano. Zatlačte s ním dopředu. Dobře, děkuji. 556 00:43:31,905 --> 00:43:33,698 Chtěl jsem ti to říct váš rozvrh dne. 557 00:43:35,116 --> 00:43:37,202 Zaklepal jsem, ale nereagoval jsi. 558 00:43:37,911 --> 00:43:39,204 Omlouvám se. 559 00:43:51,466 --> 00:43:54,344 Co přesně starosta udělal? a Yeong-guk Jo vzít? 560 00:43:54,427 --> 00:43:55,970 Na čem spolu pracovali? 561 00:43:58,223 --> 00:43:59,933 Stálo to za to zabíjet lidi? 562 00:44:01,059 --> 00:44:03,478 Stálo to za něco zabíjet lidi udržet to v tajnosti? 563 00:44:04,104 --> 00:44:06,314 Zabil by mnohem víc 564 00:44:06,397 --> 00:44:07,982 kdyby to mohl skrýt. 565 00:44:08,066 --> 00:44:10,110 Tak co to je, ty bastarde? 566 00:44:16,074 --> 00:44:17,117 Podívejte. 567 00:44:18,576 --> 00:44:20,370 Když ti to řeknu... 568 00:44:21,454 --> 00:44:23,748 Pokud ti řeknu všechno, co vím, 569 00:44:24,791 --> 00:44:26,751 zvládneš to? 570 00:44:27,836 --> 00:44:28,670 Zkuste mě. 571 00:44:29,838 --> 00:44:31,256 Pak ti to řeknu 572 00:44:32,257 --> 00:44:34,467 co předseda a starosta se snaží schovat. 573 00:44:44,727 --> 00:44:46,938 Jakmile ho předáme pro státní zástupce, je konec. 574 00:44:48,982 --> 00:44:49,983 Dobrá práce. 575 00:44:50,650 --> 00:44:52,235 Ne jako bys něco udělal, ale stejně. 576 00:45:04,247 --> 00:45:05,248 Počkejte chvíli. 577 00:45:07,292 --> 00:45:10,128 Hej. Proč jsi zabil Chang-juna? 578 00:45:12,463 --> 00:45:14,757 Detektiv Chang-jun Park. Proč jsi ho zabil? 579 00:45:17,176 --> 00:45:18,261 kdo to byl? 580 00:45:18,344 --> 00:45:20,597 Ani si nemůžeš vzpomenout někoho, koho jsi zabil? 581 00:45:20,972 --> 00:45:23,850 Je jich příliš mnoho, které jsem zabil. Jak jsem si je mohl všechny pamatovat? 582 00:45:24,893 --> 00:45:26,144 Zeptejte se předsedy. 583 00:45:26,227 --> 00:45:28,938 Zabíjím jen lidi předseda mi přikazuje zabít. 584 00:45:32,191 --> 00:45:34,319 Hnít ve vězení do konce života. 585 00:45:35,945 --> 00:45:37,906 Po chvíli si vzpomenete. 586 00:45:39,866 --> 00:45:42,577 -Odveďte ho. -Dobře. 587 00:45:49,918 --> 00:45:51,210 Pospěšte si! 588 00:45:51,294 --> 00:45:52,378 -Ano, pane. -Ano, pane. 589 00:45:52,462 --> 00:45:53,463 Vstupte. 590 00:46:08,311 --> 00:46:10,813 -Hej. -Ujisti se, že nemáš ocas. 591 00:46:10,897 --> 00:46:13,066 Trasa jedna je zálohovaná, tak projděte městem. 592 00:46:13,149 --> 00:46:15,526 Dobře. Jasně. 593 00:46:21,282 --> 00:46:22,533 Dlouho jsme se neviděli. 594 00:46:25,954 --> 00:46:26,955 jak ses měl? 595 00:46:29,916 --> 00:46:31,376 proč zíráš? 596 00:46:32,502 --> 00:46:33,962 Není to tak, že bych tu nemohl být. 597 00:46:40,510 --> 00:46:41,719 To jsem já. 598 00:46:44,722 --> 00:46:46,099 No... 599 00:46:49,769 --> 00:46:52,271 Znáte toho pitomce, který zabil Chang-juna? 600 00:46:56,401 --> 00:46:57,527 Chytili jsme ho. 601 00:46:57,944 --> 00:47:00,697 Vezmeme ho do společnosti. 602 00:47:02,907 --> 00:47:05,284 Myslel jsem, že něco budu mít říct, až jsme ho chytili. 603 00:47:08,579 --> 00:47:11,499 Mám pocit, že jsem to nedokázal říkat to celou tu dobu. 604 00:47:23,136 --> 00:47:24,178 omlouvám se. 605 00:47:31,060 --> 00:47:32,478 Je mi to moc líto. 606 00:47:45,033 --> 00:47:46,617 je mi to moc líto. 607 00:47:50,705 --> 00:47:54,375 Zavolám vám, až to bude postaráno. 608 00:48:20,526 --> 00:48:21,652 co to... 609 00:48:23,946 --> 00:48:24,822 Co sakra? 610 00:48:32,330 --> 00:48:34,749 Zastavte auto! Požádejte o zálohu. Spěchat! 611 00:48:38,044 --> 00:48:41,297 -Hovno. Sakra. -Co sakra? 612 00:48:49,025 --> 00:48:51,444 Zastavte auto! Požádejte o zálohu. Spěchat! 613 00:48:54,739 --> 00:48:57,992 -Hovno. Sakra. -Co sakra? 614 00:49:08,988 --> 00:49:10,740 Hej! 615 00:49:10,865 --> 00:49:12,450 -Ty krysy. -Hej! 616 00:49:15,328 --> 00:49:16,663 Kdo jsou ti parchanti? 617 00:49:22,877 --> 00:49:24,379 To je šílené. 618 00:49:28,341 --> 00:49:31,678 -Il-gang. -Předseda zjistil. Stejně tak šéf. 619 00:49:36,516 --> 00:49:37,767 Měl bys jít první. 620 00:49:39,853 --> 00:49:42,981 Předseda to převzal Seowon City už dávno. 621 00:49:43,064 --> 00:49:44,482 Jak si myslíte, že Hyeonseung vyrostl? 622 00:49:44,816 --> 00:49:47,402 Dal hloupému starostovi trochu peněz na útratu 623 00:49:47,485 --> 00:49:49,320 a nasadili naše lidi na radnici 624 00:49:51,114 --> 00:49:53,449 a vytvořili falešné společnosti a snědli 625 00:49:53,533 --> 00:49:54,993 všechny obchody, které město dělalo. 626 00:49:55,076 --> 00:49:58,288 Hyeonseung Planning je nejlepší pro městské obrázkové reklamy. 627 00:49:58,371 --> 00:50:01,249 Měli jste dceřinou společnost? jménem Hyeonseung Planning? 628 00:50:04,002 --> 00:50:05,211 Teď si jeden udělám. 629 00:50:06,087 --> 00:50:07,672 Utratil by polovinu rozpočtu 630 00:50:07,755 --> 00:50:09,507 a zbytek do kapsy. 631 00:50:12,427 --> 00:50:13,261 Zastávka! Žádný! 632 00:50:17,223 --> 00:50:20,143 Reklamy, sport, výstavba, terénní úpravy, sociální péče. 633 00:50:20,226 --> 00:50:22,312 Dokonce i hřiště v centru pro seniory. 634 00:50:22,395 --> 00:50:23,980 Předseda se do nich všech zapojil. 635 00:50:24,147 --> 00:50:27,692 Potřebovali souhlas předsedy pro rozpočet města. 636 00:50:27,775 --> 00:50:28,902 Ty říkáš 637 00:50:29,527 --> 00:50:31,905 daně, které jsme zaplatili s našimi těžce vydělanými penězi 638 00:50:33,198 --> 00:50:35,491 šel do kapsy Yeong-guk Jo, 639 00:50:36,117 --> 00:50:37,952 a použil to na stavbu Hyeonseung? 640 00:50:39,370 --> 00:50:41,581 Tomu říkáš národ? Opravdu? 641 00:50:48,504 --> 00:50:50,882 -Hovno! -Sakra! 642 00:50:56,596 --> 00:50:58,890 Přestavba Inseo je to pravé. 643 00:50:59,432 --> 00:51:01,851 Pokud s tímhle uspěje, 644 00:51:01,935 --> 00:51:04,229 předseda se stane národním. 645 00:51:04,812 --> 00:51:06,856 Země bude v dlani. 646 00:51:24,374 --> 00:51:26,167 -Hovno! -Uklidni se! 647 00:51:26,251 --> 00:51:27,377 detektiv Jang. 648 00:51:27,460 --> 00:51:29,254 Prosím, uklidni se. 649 00:51:52,485 --> 00:51:55,363 Není potom jiná cesta? 650 00:52:02,996 --> 00:52:04,956 A co ta dívka So-yeong Han? 651 00:52:08,584 --> 00:52:10,086 Stále je v bezvědomí. 652 00:52:11,045 --> 00:52:12,505 Nevíme, kdy se probudí. 653 00:52:13,548 --> 00:52:16,759 Vezmeme zatykač a uděláme to větší. 654 00:52:29,439 --> 00:52:32,483 Seznámím vás s vyšetřováním 655 00:52:33,192 --> 00:52:35,445 obklopující Hyeonseung Group's předseda Yeong-guk Jo, 656 00:52:35,528 --> 00:52:37,864 a starosta města Seowon, Sang-do Bae, 657 00:52:37,947 --> 00:52:41,701 ohledně korupce kolem nabídku na přestavbu Inseo. 658 00:52:43,077 --> 00:52:47,206 To tvrdí prokuratura starosta Seowonu, Sang-do Bae, 659 00:52:47,290 --> 00:52:49,292 vzal úplatek 50 miliard wonů od Yeong-guk Jo, 660 00:52:49,375 --> 00:52:52,086 Předseda Hyeonseung Group, výměnou za výhru v nabídce 661 00:52:52,170 --> 00:52:53,963 pro přestavbu Inseo. 662 00:52:54,047 --> 00:52:56,632 Přestavba Inseo sestává ze stavby 663 00:52:56,716 --> 00:53:00,386 100 000 bytových domácností a domy do roku 2025... 664 00:53:07,977 --> 00:53:10,229 To jsem já, pane předsedo. Co musím udělat... 665 00:53:10,313 --> 00:53:12,357 Proč se nevyjádříte? 666 00:53:12,982 --> 00:53:15,485 Už neplač. Dobře. 667 00:53:31,626 --> 00:53:34,045 Moji milovaní občané Seowonu, 668 00:53:34,754 --> 00:53:38,341 Určitě to všichni znáte jaký jsem člověk. 669 00:53:38,925 --> 00:53:40,343 Mě? Vzít úplatek? 670 00:53:41,469 --> 00:53:45,390 Nebe a země vědí, že jsem čistý, 671 00:53:45,473 --> 00:53:47,100 a vy také. 672 00:53:47,475 --> 00:53:50,061 Jako starosta Seowonu, 673 00:53:50,645 --> 00:53:53,314 Pracoval jsem pouze pro lidi ze Seowonu, 674 00:53:54,482 --> 00:53:56,567 myslel jen na lidi ze Seowonu, 675 00:53:57,151 --> 00:53:59,237 a díval se jen na lidi ze Seowonu. 676 00:54:00,113 --> 00:54:03,324 Pracuji pro Seowon, stojím u Seowona, a jsem starostou Seowonu. 677 00:54:09,122 --> 00:54:10,915 Žádost o odvolání starosty Bae 678 00:54:10,998 --> 00:54:12,792 byl odeslán s volební komisí. 679 00:54:13,376 --> 00:54:15,378 Veřejnost chce vědět o 680 00:54:15,461 --> 00:54:16,963 slyšení s místními obyvateli. 681 00:54:17,046 --> 00:54:18,381 Vysvětlete prosím, co to je. 682 00:54:18,464 --> 00:54:20,967 Co je žádost o odvolání? 683 00:54:21,050 --> 00:54:24,053 Vzpomeňte si na prezidenta byl obviněn na začátku tohoto roku? 684 00:54:24,137 --> 00:54:26,806 Je to podobné. 685 00:54:26,889 --> 00:54:30,810 Pokud alespoň dvě třetiny populace Seowonových hlasů a většina schvaluje, 686 00:54:30,935 --> 00:54:32,437 bude okamžitě vyhozen. 687 00:54:33,020 --> 00:54:36,232 Musí odstoupit z funkce starosty. To je to, co to znamená. 688 00:54:36,315 --> 00:54:39,235 Prokuratura musí poskytnout přesvědčivé důkazy. 689 00:54:40,194 --> 00:54:42,405 Neomylné důkazy že předseda Yeong-guk Jo 690 00:54:42,488 --> 00:54:44,407 podplatil starostu Sang-do Bae. 691 00:54:44,490 --> 00:54:46,742 Pokud nemají důkaz, 692 00:54:46,826 --> 00:54:49,245 budou muset alespoň poskytnout svědka. 693 00:54:49,745 --> 00:54:54,167 Tímto způsobem mohou lidé důvěřovat upřímnost úřadu státního zastupitelství. 694 00:54:57,170 --> 00:54:59,464 Starosta Sang-do Bae dostal úplatek 695 00:54:59,547 --> 00:55:02,383 ohledně Inseo přestavba, že? 696 00:55:02,967 --> 00:55:05,511 Mezi 15 společnostmi kteří se účastnili výběrového řízení, 697 00:55:05,595 --> 00:55:07,138 11, které postoupily do finálového kola 698 00:55:07,221 --> 00:55:11,309 byly falešné společnosti, které jste vytvořili, podle zdroje. 699 00:55:11,767 --> 00:55:13,311 co to znamená? 700 00:55:13,394 --> 00:55:15,563 To znamená, bez ohledu na to, kdo vyhraje nabídku, 701 00:55:15,646 --> 00:55:19,108 Dceřiná společnost Hyeonseung Group, vývoj Hyeonseung, 702 00:55:19,192 --> 00:55:22,236 by získal projekt přestavby Inseo. 703 00:55:23,404 --> 00:55:25,615 Starosta Sang-do Bae uplatňoval svůj vliv, že? 704 00:55:26,824 --> 00:55:28,576 Pomohl ti, ne? 705 00:55:32,079 --> 00:55:32,955 Neudělal to. 706 00:55:35,708 --> 00:55:37,418 Znáte starostu Sang-do Bae, že? 707 00:55:38,544 --> 00:55:39,629 já ne. 708 00:55:39,712 --> 00:55:41,172 Dostal jsi jeho pomoc, že? 709 00:55:42,048 --> 00:55:43,508 -Já ne. -A co telefonní hovory? 710 00:55:44,258 --> 00:55:45,301 já ne. 711 00:56:01,901 --> 00:56:03,069 co tě sem přivádí? 712 00:56:03,694 --> 00:56:05,780 Jsou to rozkazy předsedy Jo. 713 00:56:10,117 --> 00:56:13,079 Podívejte se sem. Přestaň lhát, ano? 714 00:56:13,162 --> 00:56:14,997 Lidé se dívají. 715 00:56:15,581 --> 00:56:18,918 Pane montážníku, budu se opakovat. 716 00:56:19,502 --> 00:56:22,797 Nikdy jsem se nesetkal se starostou Sang-do Bae. 717 00:56:23,881 --> 00:56:25,550 Nikdy jsem s ním nemluvil po telefonu 718 00:56:25,800 --> 00:56:27,677 a nikdy jsem nedostal jeho pomoc. 719 00:56:35,393 --> 00:56:36,686 Jinými slovy, 720 00:56:37,812 --> 00:56:40,022 Neznám starostu Sang-do Bae. 721 00:56:40,106 --> 00:56:43,192 -To je nesmysl. -Co to mluví? 722 00:56:59,834 --> 00:57:03,004 co tady děláš? Musíte být zaneprázdněni. 723 00:57:03,087 --> 00:57:04,505 Ne, nejsem zaneprázdněn. 724 00:57:05,631 --> 00:57:08,426 Taky jsem ti potřeboval něco říct. 725 00:57:12,847 --> 00:57:13,931 Dobře... 726 00:57:16,767 --> 00:57:18,561 Stala se nehoda 727 00:57:19,186 --> 00:57:21,480 hned poté, co jsem s tebou mluvil. 728 00:57:24,108 --> 00:57:27,570 -Takže Jae-pil Joo... -Já vím. 729 00:57:28,571 --> 00:57:30,448 Slyšel jsem od detektiva 730 00:57:31,532 --> 00:57:33,993 o tom, co se tomu člověku stalo 731 00:57:35,911 --> 00:57:37,163 kdo zabil mého manžela. 732 00:57:39,415 --> 00:57:40,625 Chápu. 733 00:57:45,087 --> 00:57:46,130 omlouvám se. 734 00:57:46,964 --> 00:57:50,092 proč tě to mrzí? Nebyla to tvoje chyba. 735 00:57:53,596 --> 00:57:54,805 Už to bylo... 736 00:57:56,140 --> 00:57:57,975 celou tu dobu je to pro tebe taky těžké. 737 00:58:00,978 --> 00:58:04,065 Nyní byste měli žít svůj vlastní život. 738 00:58:05,566 --> 00:58:07,109 Necíťte se provinile. 739 00:58:16,202 --> 00:58:17,286 Nemyslím si... 740 00:58:20,581 --> 00:58:22,625 Já to dokážu. 741 00:58:24,585 --> 00:58:27,505 Myslím, že si ho někdo objednal zabít Chang-juna. 742 00:58:31,050 --> 00:58:33,803 Mám v plánu to vzít celou cestu. 743 00:58:36,013 --> 00:58:37,598 Musím ho chytit a zeptat se... 744 00:58:40,601 --> 00:58:41,727 proč to udělal. 745 00:58:51,946 --> 00:58:52,947 Dobře... 746 00:58:53,906 --> 00:58:57,451 Lidé, se kterými pracuji, jsou velmi zruční. 747 00:58:57,535 --> 00:59:00,162 Takže mám v plánu jim věřit. 748 00:59:00,579 --> 00:59:02,123 Měli byste také... 749 00:59:07,545 --> 00:59:09,005 Prosím, věřte mi ještě jednou. 750 00:59:12,341 --> 00:59:13,592 Tentokrát, 751 00:59:16,178 --> 00:59:18,848 Nebudu utíkat jako minule. 752 00:59:20,433 --> 00:59:21,434 Žádný. 753 00:59:25,104 --> 00:59:27,398 Prosím, věř mi. 754 00:59:29,817 --> 00:59:33,112 Děkuju. 755 00:59:40,703 --> 00:59:41,704 Ahoj? 756 00:59:43,873 --> 00:59:46,417 -pane Jin-pyeong Noh. -Ano, mluvit. 757 00:59:47,293 --> 00:59:49,378 Jsem Jun-hyeok Ban, zástupce hlavního žalobce. 758 00:59:50,296 --> 00:59:53,090 Znáte situaci, takže přejdu k věci. 759 01:00:03,100 --> 01:00:06,395 Předseda Yeong-guk Jo opakovaně říkal, že nic neví 760 01:00:06,479 --> 01:00:09,106 během jeho včerejšího slyšení. 761 01:00:09,190 --> 01:00:11,400 -Ahoj. -Bylo zdůrazněno 762 01:00:11,484 --> 01:00:13,944 že by mohl být jen předstírá všechna svá prohlášení. 763 01:00:14,028 --> 01:00:17,073 -Jeho příznivci... -Najdi důkazy 764 01:00:17,156 --> 01:00:19,033 že Yeong-guk Jo podplatil starostu. 765 01:00:19,950 --> 01:00:22,203 Pak bude konec. Nic jiného nepotřebujeme. 766 01:00:23,079 --> 01:00:24,163 rozumíš? 767 01:00:24,872 --> 01:00:25,956 Ano, pane. 768 01:00:27,374 --> 01:00:29,794 Připojí se k nám někdo nový. 769 01:00:29,877 --> 01:00:33,297 To se rozsvítí červeně o vyšetřování obžaloby 770 01:00:33,380 --> 01:00:35,508 podle výsledku jednání. 771 01:00:45,684 --> 01:00:48,270 Co je Oxycontin? 772 01:00:48,354 --> 01:00:51,315 Proč se to v našem případě stále objevuje? 773 01:00:51,398 --> 01:00:53,109 Je to droga. 774 01:00:53,192 --> 01:00:55,402 Myslím, že pochází ze Seowonu. 775 01:01:04,203 --> 01:01:05,955 Na co sakra zíráš? 776 01:01:13,879 --> 01:01:15,089 Jsme tady. 777 01:01:32,481 --> 01:01:33,858 Nevěřím lidem. 778 01:01:34,358 --> 01:01:35,776 Věřím jejich příběhům. 779 01:01:36,402 --> 01:01:37,695 Má dobrý příběh. 780 01:02:28,621 --> 01:02:31,582 Znáte situaci, takže přejdu k věci. 781 01:02:32,374 --> 01:02:35,085 Pokud chcete žít, nechejte tu hru. 782 01:02:35,920 --> 01:02:37,087 Pojďte ke mně. 783 01:02:37,963 --> 01:02:40,716 Pokud to uděláte, všechno vám řeknu. 784 01:02:41,300 --> 01:02:44,386 Řeknu vám o každém pracovat s vámi, 785 01:02:45,137 --> 01:02:47,139 a jak jsou nebezpečné. 786 01:03:04,044 --> 01:03:13,209 Titulky od Netflixu 787 01:03:13,433 --> 01:03:17,998 Přeložil Jeong Lee 788 01:03:18,260 --> 01:03:20,287 BAD GUYS: VLE CITY 789 01:03:20,845 --> 01:03:23,055 Získejte ty bastardy. 790 01:03:23,139 --> 01:03:25,266 Dobro není zažito, ale zlo je. 791 01:03:25,432 --> 01:03:27,434 Ze zažitého dobra se stane zlo. 792 01:03:28,853 --> 01:03:30,271 Už to chápete? 793 01:03:31,230 --> 01:03:33,190 Chápete, jaké lidi? spolupracujete? 794 01:03:33,649 --> 01:03:36,819 Yeong-guk Jo má v našem týmu krtka? 795 01:03:36,902 --> 01:03:38,654 co jsi mu řekl? 796 01:03:38,737 --> 01:03:39,738 Řekni mi, ty sráči! 797 01:03:39,947 --> 01:03:41,866 Pokud chcete žít, nechejte tu hru. 798 01:03:42,074 --> 01:03:43,284 Co vás sem přivádí? 799 01:03:43,367 --> 01:03:45,703 Jsou to rozkazy předsedy Jo. 800 01:03:45,786 --> 01:03:47,997 Chápete, koho jste právě přijali? 801 01:03:48,164 --> 01:03:52,967 Roztrháno a synchronizováno uživatelem gabbyu @ Subscéna 57012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.