Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,780 --> 00:00:06,253
BAD GUYS: VLE CITY
(2. epizoda)
2
00:00:06,972 --> 00:00:13,440
Titulky od Netflixu
3
00:00:13,849 --> 00:00:16,777
Přeložil Jeong Lee
4
00:00:19,771 --> 00:00:21,982
EPIZODA 2
5
00:00:23,024 --> 00:00:24,025
Točíte film?
6
00:00:25,110 --> 00:00:27,445
Proč se snažíš vypadat cool
při pití soju?
7
00:00:28,738 --> 00:00:31,533
co ty?
Proč chodíš v dešti?
8
00:00:32,284 --> 00:00:33,451
Nemáš deštník?
9
00:00:34,703 --> 00:00:36,121
Víš, že to není ono.
10
00:00:36,705 --> 00:00:38,957
-Není to drahé.
- Překlopilo se to ven.
11
00:00:41,835 --> 00:00:43,003
jak ses měl?
12
00:00:44,379 --> 00:00:46,131
Zahoďte formality.
13
00:00:46,214 --> 00:00:49,676
Neptáme se jeden druhého
jak se má ten druhý.
14
00:00:51,094 --> 00:00:52,512
Pojďme k věci.
15
00:00:53,179 --> 00:00:55,974
Proč chceš Yeong-guk Jo?
Co to do tebe vjelo?
16
00:00:59,477 --> 00:01:02,022
Doba se změnila. Měl bych také.
17
00:01:04,232 --> 00:01:06,651
Předpokládám, že dostaneme nového prezidenta
je to opravdu velký problém.
18
00:01:06,735 --> 00:01:08,486
Změnilo to i někoho jako jsi ty.
19
00:01:09,988 --> 00:01:11,948
Ale ze zkušenosti,
20
00:01:13,158 --> 00:01:15,118
časy se mohou změnit, ale lidé ne.
21
00:01:15,618 --> 00:01:16,911
Jen to předstírají.
22
00:01:17,412 --> 00:01:19,456
K tomu nemám co říct.
23
00:01:21,041 --> 00:01:23,251
Vzdal jsi se tak rychle.
24
00:01:25,503 --> 00:01:27,213
co potřebuješ, abych udělal?
25
00:01:34,679 --> 00:01:35,555
co to je?
26
00:01:40,560 --> 00:01:41,561
co to...
27
00:01:42,729 --> 00:01:44,356
Jsou to úklidová četa Yeong-guk Jo.
28
00:01:44,439 --> 00:01:46,107
Co se stalo?
29
00:01:47,067 --> 00:01:49,235
-Zabil jsi je?
-Proč bych...
30
00:01:51,446 --> 00:01:54,282
Yeong-guk Jo je zabil.
Najal si na to někoho.
31
00:01:54,366 --> 00:01:57,577
Proč zabíjel lidi
kdo by pro něj zemřel?
32
00:01:57,660 --> 00:02:01,039
Pár dní poté, co jsem mu to řekl
Šel jsem za ním,
33
00:02:01,664 --> 00:02:02,999
všichni zemřeli.
34
00:02:03,083 --> 00:02:04,876
Uřízl mu ocas.
35
00:02:05,710 --> 00:02:08,171
Myslel si, že si promluví
kdyby byli naživu.
36
00:02:08,254 --> 00:02:10,090
Vaším úkolem je zjistit
37
00:02:10,173 --> 00:02:12,634
proč je zabil,
a co se snažil skrýt.
38
00:02:13,134 --> 00:02:15,595
To je vaše práce. umíš to?
39
00:02:26,940 --> 00:02:29,192
Většinou nedělám, co můžu.
40
00:02:30,443 --> 00:02:31,820
Dělám, co musím.
41
00:02:31,903 --> 00:02:33,363
Obsadím svou posádku.
42
00:02:34,697 --> 00:02:35,865
Pak to udělám.
43
00:02:36,366 --> 00:02:37,659
na koho myslíš?
44
00:02:38,409 --> 00:02:41,121
Jin-hwan z násilných zločinů,
Seong-hun z kriminálního vyšetřování.
45
00:02:41,204 --> 00:02:44,124
Ne. Bojují se svými mozky.
46
00:02:44,541 --> 00:02:46,584
Jsou to posunovače tužek,
ne polní materiál.
47
00:02:46,668 --> 00:02:48,002
Tak kdo?
48
00:02:48,086 --> 00:02:50,421
Stačí říct slovo.
Vytvořím speciální tým a...
49
00:02:50,505 --> 00:02:53,258
Nemusí být
ze společnosti, že?
50
00:02:53,800 --> 00:02:54,759
Dokud jsou dobré.
51
00:02:56,052 --> 00:02:57,220
A co pan Heo?
52
00:03:00,723 --> 00:03:01,724
Hej.
53
00:03:04,394 --> 00:03:05,520
Jste tady k jídlu?
54
00:03:06,938 --> 00:03:07,856
Co si přejete?
55
00:03:07,939 --> 00:03:10,442
Jsem Dochi z Beolgyo.
56
00:03:12,026 --> 00:03:13,445
Znáš mého bratra, že?
57
00:03:13,778 --> 00:03:16,531
Nedávno jsi mu rozbil zápěstí.
58
00:03:16,614 --> 00:03:18,158
Přišel jsem pro jeho lékařské účty.
59
00:03:19,868 --> 00:03:22,579
Pokud nemáte peníze, zavřete obchod.
60
00:03:25,498 --> 00:03:26,708
tehdy,
61
00:03:26,791 --> 00:03:30,170
tvůj bratr rozbil věci
v mé restauraci,
62
00:03:30,253 --> 00:03:32,839
tak jsme se dohodli, že to nazveme.
63
00:03:40,847 --> 00:03:42,223
Nemohu souhlasit.
64
00:03:42,807 --> 00:03:44,726
Zavři obchod, ty bastarde.
65
00:03:44,809 --> 00:03:46,394
Nebo zaplatit.
66
00:03:49,272 --> 00:03:52,192
Pane Heo? Myslíš Il-hu Heo, že?
67
00:03:53,234 --> 00:03:54,235
co teď dělá?
68
00:03:54,861 --> 00:03:57,280
Polovina obchodů zavřená
na trhu Geobuk v Inseo
69
00:03:57,363 --> 00:03:59,115
kde plánují přestavbu.
70
00:03:59,449 --> 00:04:00,450
Má tam restauraci.
71
00:04:00,533 --> 00:04:02,911
Geobuk Market tam ještě byl?
72
00:04:04,245 --> 00:04:05,914
Gangsteři na ně musí tlačit.
73
00:04:05,997 --> 00:04:07,957
Jak ti lidé stále stojí?
74
00:04:08,625 --> 00:04:10,210
Neposlouchal jsi?
75
00:04:10,585 --> 00:04:11,836
Pan Heo je tam.
76
00:04:11,920 --> 00:04:12,962
Omlouvám se,
77
00:04:13,046 --> 00:04:14,589
ale nemůžu to udělat.
78
00:04:16,674 --> 00:04:18,259
Stejně jsi tady,
79
00:04:18,760 --> 00:04:20,261
tak proč nejíš?
80
00:04:24,057 --> 00:04:26,142
Co to řekl ten punk?
81
00:04:27,185 --> 00:04:30,104
Řekl jsem, ať zavřu obchod
pokud se nechcete nechat zmlátit!
82
00:04:34,651 --> 00:04:36,027
Náš kimchi guláš...
83
00:04:38,321 --> 00:04:40,782
- je docela dobrý.
-Proč ty...
84
00:04:54,837 --> 00:04:56,339
Vím, co si myslíš,
85
00:04:57,423 --> 00:04:58,925
ale později to může být problém.
86
00:05:00,260 --> 00:05:02,804
Kdyby to byli policajti,
Mohl bych je krýt, ale...
87
00:05:02,887 --> 00:05:03,972
Myeong-deuk.
88
00:05:04,806 --> 00:05:06,808
Víš, proč potřebuji pana Hea.
89
00:05:07,850 --> 00:05:09,936
Jde o to, co se stalo před třemi lety?
90
00:05:11,521 --> 00:05:12,772
Neříkej mi to
91
00:05:13,439 --> 00:05:15,316
přemýšlíš o
Seong-cheol Jang také.
92
00:05:15,400 --> 00:05:18,111
Říkal jsi, že můžeš krýt policajty.
93
00:05:18,194 --> 00:05:19,696
Je to policajt.
94
00:05:21,531 --> 00:05:23,783
-Opravdu nevím.
-Dobře.
95
00:05:25,702 --> 00:05:27,453
Pojďme na to.
96
00:05:28,121 --> 00:05:32,208
Ty a já můžeme bojovat právě tady, hned teď.
97
00:05:32,292 --> 00:05:35,712
Každý jeden úder. Jedna ku jedné. Dobře?
98
00:05:36,838 --> 00:05:39,299
Proč si takhle děláš srandu?
99
00:05:39,382 --> 00:05:41,009
Nedělám si srandu.
100
00:05:41,092 --> 00:05:44,095
Proč bych ztrácel čas vtipkováním s tebou?
101
00:05:44,345 --> 00:05:46,180
Pojďme na to. Pojďme bojovat.
102
00:05:46,264 --> 00:05:50,018
Když vyhraju, řekneš mi všechno
že víš.
103
00:05:50,685 --> 00:05:51,936
Pokud vyhrajete,
104
00:05:53,021 --> 00:05:55,273
Nechám tě odejít přímo odsud.
105
00:05:56,983 --> 00:05:59,277
A toto je váš důkaz
106
00:05:59,360 --> 00:06:03,031
z bezpečnostních kamer
na místě činu.
107
00:06:03,156 --> 00:06:04,407
Vezměte si i tohle.
108
00:06:04,490 --> 00:06:08,244
Můžeš to spálit, utřít si tím prdel,
sněz to, cokoliv.
109
00:06:08,619 --> 00:06:09,787
Dělejte, jak chcete.
110
00:06:10,913 --> 00:06:11,789
Pokud vyhrajete.
111
00:06:15,001 --> 00:06:16,085
co říkáš?
112
00:06:16,711 --> 00:06:18,880
Pojď. Pojďme na to.
113
00:06:20,048 --> 00:06:22,050
Jak ti můžu věřit?
114
00:06:23,509 --> 00:06:27,305
Nemáš víru v lidi.
115
00:06:30,767 --> 00:06:32,226
Hej, Pil-sun!
116
00:06:32,310 --> 00:06:34,604
Zamkněte dveře a vypněte kamery.
117
00:06:34,687 --> 00:06:38,483
-Co?
-Vypněte kamery a zamkněte dveře.
118
00:06:43,321 --> 00:06:46,074
Buďme muži. Pojďme na to.
119
00:06:46,199 --> 00:06:47,575
Neprotahuj to.
120
00:06:48,368 --> 00:06:49,994
Pojďme na to. Je to zábava.
121
00:06:50,078 --> 00:06:51,913
Nevracej se za svým slovem.
122
00:06:54,832 --> 00:06:58,544
Potkal jsem různé druhy lidí
za mých 50 let na zemi,
123
00:06:59,587 --> 00:07:00,922
a je skutečný.
124
00:07:01,005 --> 00:07:02,340
Je to skutečný psychopat.
125
00:07:03,257 --> 00:07:06,636
Nemá v životě žádný cíl.
Žije, protože je naživu.
126
00:07:06,719 --> 00:07:07,595
Sakra.
127
00:07:10,598 --> 00:07:13,643
Nekrvácím, protože jsi mě udeřil.
Jsem jen unavený.
128
00:07:14,268 --> 00:07:15,520
Co to sakra říkáš?
129
00:07:20,441 --> 00:07:21,442
Vstát!
130
00:07:21,984 --> 00:07:23,569
Ty bastarde.
131
00:07:36,958 --> 00:07:38,000
Ty bastarde.
132
00:07:38,209 --> 00:07:40,211
chceš zemřít?
133
00:07:53,349 --> 00:07:54,642
Hej.
134
00:07:56,144 --> 00:07:57,770
- Dostal jsi to?
-Mám to!
135
00:07:57,854 --> 00:07:59,147
Máš to?
136
00:08:08,698 --> 00:08:09,699
Co?
137
00:08:10,324 --> 00:08:11,534
Tobě se to nelíbí?
138
00:08:11,951 --> 00:08:13,494
Neměl bych se obtěžovat?
139
00:08:13,578 --> 00:08:14,620
Žádný.
140
00:08:15,288 --> 00:08:16,122
Pokračuj.
141
00:08:16,205 --> 00:08:18,666
Ju-myeong je naše posádka,
tak přirozeně je v tom.
142
00:08:20,168 --> 00:08:22,920
Potřebuji někoho, kdo udělá papíry
na mém místě.
143
00:08:24,797 --> 00:08:26,632
Osobně bych chtěl někoho takového.
144
00:08:26,716 --> 00:08:27,884
jako kdo?
145
00:08:28,468 --> 00:08:29,635
Někdo, kdo zná stud.
146
00:08:30,636 --> 00:08:32,638
Proč mě nenecháte prozkoumat?
147
00:08:33,931 --> 00:08:35,475
Zemřel detektiv.
148
00:08:37,643 --> 00:08:40,938
Za bílého dne,
uprostřed ulice,
149
00:08:41,522 --> 00:08:42,815
- detektiv...
-Podívejte.
150
00:08:44,358 --> 00:08:46,569
Zahrnuje východní gang.
151
00:08:49,697 --> 00:08:51,657
Víte, kdo je východní gang
patří, že?
152
00:08:53,493 --> 00:08:57,580
Jin-pyeong, přijmi
jen to, co zvládnete.
153
00:08:58,456 --> 00:09:00,750
Nesnažte se to zvládnout
poté, co věci vybuchnou.
154
00:09:03,336 --> 00:09:04,378
já vím.
155
00:09:06,172 --> 00:09:08,549
-Vím, že je to pro tebe těžké, ale...
-Ne, pane.
156
00:09:12,595 --> 00:09:13,888
Nemůže to být pro mě těžké.
157
00:09:15,097 --> 00:09:16,808
Nemám takové právo.
158
00:09:17,892 --> 00:09:20,937
Prokurátoři, kteří uplácejí
a uveďte to do zpráv
159
00:09:21,729 --> 00:09:23,981
jsou takoví, protože
neznají stud.
160
00:09:24,565 --> 00:09:25,983
Jsou to žalobci.
161
00:09:26,067 --> 00:09:27,777
Měli by se toho držet
i když jsou chudí.
162
00:09:27,860 --> 00:09:29,862
Ale zahazují případy
za pár stovek milionů wonů
163
00:09:30,112 --> 00:09:31,155
a prodat své duše.
164
00:09:31,239 --> 00:09:32,532
Jak ponižující.
165
00:09:39,080 --> 00:09:39,997
Stejně,
166
00:09:41,207 --> 00:09:43,209
Najdu někoho, kdo udělá papíry.
167
00:09:43,793 --> 00:09:44,877
Někdo s příběhem.
168
00:09:47,672 --> 00:09:48,673
Dobře.
169
00:09:49,131 --> 00:09:50,800
Dělejte, co chcete.
170
00:09:52,176 --> 00:09:53,803
Dělej jak chceš,
171
00:09:55,263 --> 00:09:56,722
ale měj to na paměti,
172
00:09:56,806 --> 00:09:59,392
všechno jsou to dýky.
173
00:09:59,600 --> 00:10:00,893
Dýky nemají oči.
174
00:10:01,394 --> 00:10:03,020
Mohou vás bodnout.
175
00:10:03,104 --> 00:10:04,814
Znáte to ze zkušenosti
před třemi lety.
176
00:10:14,198 --> 00:10:15,199
Myeong-deuk.
177
00:10:15,741 --> 00:10:18,202
Kdo si myslíte, že byl zodpovědný
co se stalo před třemi lety?
178
00:10:19,954 --> 00:10:22,290
Nemám podezření
kteří už drží dýky
179
00:10:22,665 --> 00:10:24,208
od toho dne.
180
00:10:24,417 --> 00:10:25,793
Mám podezření, že drží pera.
181
00:10:25,877 --> 00:10:27,336
Takže pozor, co říkáte.
182
00:10:28,421 --> 00:10:31,549
My jsme ti, kteří běhají kolem,
cítit pot a krev.
183
00:10:32,300 --> 00:10:35,177
Na to všechno jsi zapomněl
protože jsi tolik voněl křídou.
184
00:10:37,054 --> 00:10:39,265
I když se cítíš jako blázen,
být chápavý.
185
00:10:40,558 --> 00:10:43,394
Žiju mizerný život
protože moje nálada je mizerná.
186
00:10:43,769 --> 00:10:47,315
Moji kolegové jsou náměstci vrchního státního zástupce,
ale jsem hlavní státní zástupce.
187
00:10:49,442 --> 00:10:50,776
Nepijte příliš mnoho.
188
00:10:52,445 --> 00:10:53,654
Zavolám, jakmile budu připraven.
189
00:10:58,075 --> 00:10:59,076
Hej.
190
00:11:00,536 --> 00:11:03,456
Byl to on, kdo je také zabil?
191
00:11:11,172 --> 00:11:12,298
Zmrazit!
192
00:11:15,843 --> 00:11:16,719
Hovno.
193
00:11:17,803 --> 00:11:18,721
Hej!
194
00:11:24,894 --> 00:11:25,978
Hovno.
195
00:11:33,653 --> 00:11:34,654
Vstupte!
196
00:12:46,392 --> 00:12:47,685
Sakra!
197
00:13:15,171 --> 00:13:16,547
Podívejte! Zastávka!
198
00:13:34,523 --> 00:13:35,816
Pojď ke mně, bastarde.
199
00:13:40,279 --> 00:13:41,113
Pojď ke mně, bastarde.
200
00:14:01,133 --> 00:14:02,384
Ten parchant.
201
00:14:10,893 --> 00:14:11,852
Hovno!
202
00:15:30,181 --> 00:15:31,599
kdo tě najal?
203
00:15:32,725 --> 00:15:33,726
Co?
204
00:15:33,809 --> 00:15:35,060
Moje malá sestra.
205
00:15:36,562 --> 00:15:38,272
Kdo ti řekl, abys ji zabil?
206
00:15:38,856 --> 00:15:41,233
Nevím, ty retarde.
207
00:15:53,037 --> 00:15:55,247
Ahoj.
208
00:15:56,290 --> 00:15:58,459
Vyhledal jsem Gang-ju Han,
209
00:15:59,835 --> 00:16:01,503
a uvedená adresa je adresa jeho sestry.
210
00:16:02,713 --> 00:16:04,882
Nemyslím si, že spolu skutečně žijí.
211
00:16:05,633 --> 00:16:08,469
Myslím, že poté, co jejich matka zemřela,
stalo se to a to,
212
00:16:08,552 --> 00:16:10,054
a použil adresu své sestry.
213
00:16:11,597 --> 00:16:15,559
Je tu něco divného
o So-yeong Han.
214
00:16:16,518 --> 00:16:19,230
Promiň, to je Gang-ju Hanova malá sestra.
215
00:16:21,357 --> 00:16:22,399
Byla...
216
00:16:24,610 --> 00:16:25,611
Dobrý den?
217
00:16:27,029 --> 00:16:27,863
Dobrý den?
218
00:16:29,698 --> 00:16:32,534
Hovno. Vlak opět projíždí kolem.
219
00:16:34,245 --> 00:16:35,246
Ahoj?
220
00:16:35,871 --> 00:16:36,789
Hej!
221
00:16:37,122 --> 00:16:38,165
Mám ti napsat?
222
00:16:53,597 --> 00:16:54,974
Kolik je tady nájem?
223
00:16:55,724 --> 00:16:57,268
Je to 1,5 milionu wonů měsíčně.
224
00:16:57,893 --> 00:17:00,646
Ju-myeong,
Tohle jsem fakt nechtěl říct,
225
00:17:01,063 --> 00:17:02,731
ale řekl jsem, abych našel klidné místo.
226
00:17:02,815 --> 00:17:05,109
V metru je klid
neprojde kolem.
227
00:17:05,192 --> 00:17:06,944
Říkám to, protože to tak je.
228
00:17:07,027 --> 00:17:08,696
Prochází každých 20 minut.
229
00:17:09,613 --> 00:17:11,657
Když jsem to přišel zkontrolovat, bylo ticho.
230
00:17:13,492 --> 00:17:14,535
omlouvám se.
231
00:17:15,244 --> 00:17:18,372
Ale, pane, podepsal jsem šestiměsíční nájemní smlouvu,
232
00:17:18,455 --> 00:17:20,249
takže se ještě nemůžeme pohnout...
233
00:17:20,332 --> 00:17:21,542
Vy to vypijete.
234
00:17:22,793 --> 00:17:24,503
Gang-ju Hanova sestra So-yeong Han.
235
00:17:24,586 --> 00:17:25,462
Začněte odtud.
236
00:17:25,546 --> 00:17:28,590
Ano, zvláštní věc
o So-yeong Han je,
237
00:17:31,176 --> 00:17:32,970
byla pobodaná...
238
00:17:34,513 --> 00:17:35,639
zčistajasna...
239
00:17:39,977 --> 00:17:41,312
ve výtahu jejího bytu.
240
00:17:41,395 --> 00:17:42,396
Promiňte.
241
00:17:44,148 --> 00:17:48,110
To bylo, když Jeong-guk Shim,
Seok-su Kim a ti chlapi zemřeli.
242
00:17:50,529 --> 00:17:51,613
Právě proto
243
00:17:52,489 --> 00:17:55,576
Chtěl jsem vidět, jestli něco nechybí,
244
00:17:55,659 --> 00:17:58,078
a zkontroloval výtah
bezpečnostní video a...
245
00:18:03,625 --> 00:18:05,336
Myslím, že So-Yeong Han...
246
00:18:07,588 --> 00:18:08,839
byl zabit...
247
00:18:10,716 --> 00:18:11,633
Jae-pil Joo.
248
00:18:16,096 --> 00:18:17,306
Ne, byl to on.
249
00:18:18,932 --> 00:18:20,434
Ten parchant.
250
00:18:21,143 --> 00:18:24,229
Proč po ní ten bastard šel?
251
00:18:28,692 --> 00:18:32,529
Myslíš, že něco měla?
co dělat s Yeong-guk Jo?
252
00:18:33,947 --> 00:18:35,407
Kde je teď?
253
00:18:37,284 --> 00:18:38,994
Budeme muset pokračovat v monitorování
její stav.
254
00:18:50,839 --> 00:18:53,050
Myslíš, že ten chlap,
Gang-ju Han, zabil Jae-pil Joo?
255
00:18:56,762 --> 00:18:58,138
pochybuji o tom.
256
00:18:59,264 --> 00:19:01,183
Neprošel by
potíže pak.
257
00:19:03,769 --> 00:19:07,064
Jsem si jistý, že hledá toho jednoho
kdo vydal rozkaz.
258
00:19:08,524 --> 00:19:11,110
Ten, kdo objednal Jae-pil Joo
zabít svou sestru.
259
00:19:22,162 --> 00:19:23,163
Promiňte.
260
00:19:38,387 --> 00:19:39,721
Víte, co je její práce?
261
00:19:41,306 --> 00:19:44,101
-Ahoj.
-Proč jsi mi neřekl důvod
262
00:19:45,602 --> 00:19:47,396
jeli jste do Seowonu?
263
00:19:52,317 --> 00:19:55,112
Je to asistentka starosty Sang-do Bae.
264
00:19:56,530 --> 00:19:58,449
Taky chodila do dobré školy.
265
00:19:59,158 --> 00:20:00,784
Slyšel jsem, že jsi odešel...
266
00:20:02,494 --> 00:20:04,830
protože jste to nechtěli vyšetřovat
případ mého manžela.
267
00:20:05,998 --> 00:20:07,875
Slyšel jsem, že tě nepřeložili,
268
00:20:09,626 --> 00:20:11,920
ale že jsi o to požádal.
269
00:20:14,548 --> 00:20:15,549
Proč...
270
00:20:16,925 --> 00:20:18,552
Proč jsi mi to neřekl?
271
00:20:19,178 --> 00:20:21,472
Proč to Jae-pil udělal?
na asistenta starosty?
272
00:20:21,555 --> 00:20:23,724
Nevím. Nemám tušení.
273
00:20:23,807 --> 00:20:26,727
Jediné, co vím, je, co se jí stalo
souvisí s ostatními zemřelými.
274
00:20:27,603 --> 00:20:30,189
Možná jsme si to jen neuvědomili
protože to vypadalo tak náhodně.
275
00:20:30,272 --> 00:20:34,026
To znamená starosta?
a Yeong-guk Jo jsou nějak spojeni?
276
00:20:34,610 --> 00:20:36,445
Co se stalo, bylo...
277
00:20:36,528 --> 00:20:38,322
Pokud ses tak cítila...
278
00:20:40,782 --> 00:20:43,410
Pokud jste to nechtěli řešit
už případ mého manžela,
279
00:20:45,245 --> 00:20:46,955
měl jsi mi to říct.
280
00:20:48,874 --> 00:20:49,958
Pak jsem...
281
00:20:56,798 --> 00:20:58,091
Pak jsem...
282
00:20:58,717 --> 00:20:59,927
Nečekal bych.
283
00:21:00,219 --> 00:21:01,470
Nebudu volat...
284
00:21:02,804 --> 00:21:04,556
a už vás otravovat.
285
00:21:06,767 --> 00:21:08,560
-Dávej na sebe pozor.
-Počkejte.
286
00:21:15,192 --> 00:21:18,028
Zavolám ti, až ho chytím.
287
00:21:22,157 --> 00:21:23,951
Jakmile ho chytím, ano...
288
00:21:25,619 --> 00:21:26,620
budu...
289
00:21:29,581 --> 00:21:31,041
Slibuji, že zavolám.
290
00:21:31,792 --> 00:21:35,504
Může být zapojen starosta
nebo to mohla být jen ona.
291
00:21:36,088 --> 00:21:37,506
Nic není jisté.
292
00:21:37,839 --> 00:21:40,175
Jak bych to teď mohl vědět?
293
00:21:40,259 --> 00:21:41,885
Setkal jste se s detektivem, který to měl na starosti?
294
00:21:41,969 --> 00:21:44,304
Zemřela mu tchyně, takže...
295
00:21:47,849 --> 00:21:50,394
Pane Heo. Vyslýcháte mě?
296
00:21:52,062 --> 00:21:54,564
Urážím se.
297
00:21:56,692 --> 00:22:00,487
Jen ti to říkám
co jsem právě zjistil.
298
00:22:00,570 --> 00:22:03,156
Střílet. Zatáhl jsem si hamstring.
Moje noha zabíjí...
299
00:22:04,491 --> 00:22:05,575
kam jdeš?
300
00:22:08,620 --> 00:22:09,913
Omluva...
301
00:22:22,259 --> 00:22:24,553
Přestavba společnosti Inseo
302
00:22:24,636 --> 00:22:27,264
je pro Seowona příležitost stát se
303
00:22:27,347 --> 00:22:30,267
nejen velké město v Koreji,
ale mezinárodní město.
304
00:22:30,350 --> 00:22:32,269
Rozvojem proudu Hwanggucheon
305
00:22:32,352 --> 00:22:34,354
která protéká kolem trhu Geobuk,
306
00:22:35,981 --> 00:22:37,733
uděláme z toho korejské Benátky...
307
00:22:39,109 --> 00:22:40,360
Ne. Benátky.
308
00:22:41,320 --> 00:22:43,780
Benátky? Vydrž. Co je to?
309
00:22:44,323 --> 00:22:46,950
Benátky a Benátky
jsou totéž, pane starosto.
310
00:22:47,909 --> 00:22:50,287
Jsou to stejné město.
Na chvíli jsem zapomněl.
311
00:22:51,330 --> 00:22:52,748
Dáme si pauzu.
312
00:22:53,332 --> 00:22:54,916
Starosta Sang-do Bae, že?
313
00:22:55,000 --> 00:22:57,377
To je. Je to náš starosta.
Rád tě poznávám.
314
00:22:57,461 --> 00:22:58,962
Jsem váš velký fanoušek.
315
00:22:59,046 --> 00:23:00,339
Musíte být občan Seowon.
316
00:23:00,422 --> 00:23:02,507
omlouvám se,
ale jsem uprostřed rozhovoru.
317
00:23:02,591 --> 00:23:04,843
Není náš starosta prostě neuvěřitelný?
318
00:23:04,926 --> 00:23:06,803
Miluje lidi z tohoto města.
319
00:23:06,887 --> 00:23:08,972
I s přestavbou Inseo.
320
00:23:09,056 --> 00:23:11,058
Jaký to má smysl
nechat to tak, jak to je?
321
00:23:11,141 --> 00:23:13,226
Je plná jen lidí
sedí na jejich zádech,
322
00:23:13,310 --> 00:23:16,063
nedělat nic jiného, než žebrat o peníze.
323
00:23:16,188 --> 00:23:17,898
Žebráci, kteří vyčerpávají rozpočet města.
324
00:23:18,940 --> 00:23:21,151
Snažíš se je vyhodit.
325
00:23:21,234 --> 00:23:23,612
Proto přestavujete
oblast, že?
326
00:23:24,196 --> 00:23:25,906
Říkat jim žebráci je trochu...
327
00:23:26,990 --> 00:23:28,033
Víš něco?
328
00:23:28,116 --> 00:23:32,037
Během posledních voleb,
72 procent Inseo hlasovalo pro vás.
329
00:23:32,120 --> 00:23:35,207
To znamená 72 ze 100
lidé pro vás hlasovali.
330
00:23:35,582 --> 00:23:37,501
Jste tak šlechetný.
331
00:23:37,584 --> 00:23:40,504
Nebudete vycházet vstříc těm, kteří pro vás budou hlasovat.
332
00:23:40,587 --> 00:23:42,381
-Právo?
-Proč nepřijdeš jindy...
333
00:23:42,464 --> 00:23:44,758
Vydrž. Dovolte mi, abych mu položil jednu otázku.
334
00:23:45,467 --> 00:23:47,469
pane starosto. Náš milý starosto.
335
00:23:48,303 --> 00:23:50,764
Starosta Bae, který miluje lidi
toho města tolik,
336
00:23:50,847 --> 00:23:53,725
je tu něco, co opravdu chci vědět.
337
00:23:55,185 --> 00:23:56,812
Proč se to stalo vašemu asistentovi?
338
00:23:59,731 --> 00:24:01,316
Proč nemůžeš odpovědět?
339
00:24:01,566 --> 00:24:04,361
Po bodnutí je v nemocnici.
proč se to stalo?
340
00:24:05,946 --> 00:24:07,322
Nevím.
341
00:24:07,656 --> 00:24:09,282
Něco se muselo stát.
342
00:24:11,451 --> 00:24:13,912
Právo? Něco se muselo stát.
343
00:24:13,995 --> 00:24:16,957
Ale vidíš, jsem na to zvědavý
co to něco bylo.
344
00:24:18,500 --> 00:24:22,587
Promiňte, ale mohu se zeptat
čím se živíš?
345
00:24:22,671 --> 00:24:25,090
Mě? Nedělám nic tak skvělého.
346
00:24:25,715 --> 00:24:29,136
Je to docela ponižující to říct.
Jsem žalobce.
347
00:24:29,928 --> 00:24:32,389
Úřad státního zastupitelství v Seowonu.
Je-mun Woo. Na sabatiku.
348
00:24:34,057 --> 00:24:37,269
Státní zástupce v Seowonu
Úřad státního zastupitelství, Je-mun Woo.
349
00:24:37,561 --> 00:24:38,728
To si budu pamatovat.
350
00:24:40,647 --> 00:24:44,317
Bude si mě někdo jako ty pamatovat?
Jsem tak poctěn.
351
00:24:44,401 --> 00:24:46,027
Až se příště setkáme,
352
00:24:46,111 --> 00:24:49,114
uděláme pár fotek
před naší společností,
353
00:24:49,781 --> 00:24:52,784
a odpovědět na pár otázek
od reportérů.
354
00:24:52,868 --> 00:24:54,744
Doufám, že to tak bude.
355
00:25:03,837 --> 00:25:05,630
Sang-do Bae něco skrývá.
356
00:25:06,465 --> 00:25:08,800
Jsem si jistý, že je spojen s Yeong-guk Jo.
357
00:25:09,259 --> 00:25:11,136
Vydejte APB pro auto Gang-ju Han.
358
00:25:11,553 --> 00:25:13,722
Dostaneme Gang-ju Han, chytíme Jae-pil Joo,
359
00:25:14,222 --> 00:25:16,475
a jít za Yeong-guk Jo a Sang-do Bae.
360
00:25:25,192 --> 00:25:26,902
Ukradené auto.
361
00:25:26,985 --> 00:25:28,987
43LO3876. Černé auto.
362
00:25:29,154 --> 00:25:32,157
Kradené auto. 43LO3876. Černé auto.
363
00:25:43,793 --> 00:25:44,878
Byl to ten bastard?
364
00:25:49,633 --> 00:25:50,884
Bylo, ne?
365
00:25:52,052 --> 00:25:53,803
je to tak.
366
00:25:56,556 --> 00:25:58,308
Sang-mo Ha mi to nařídil.
367
00:25:58,600 --> 00:26:02,521
Dostal rozkaz od Yeong-guk Jo
zabít tvou sestru.
368
00:26:37,097 --> 00:26:38,431
Jdi za tím.
369
00:26:41,059 --> 00:26:43,061
Tohle je hlídkový vůz jedna. Hlídkové auto jedna.
370
00:26:43,144 --> 00:26:45,480
Jsme na křižovatce Inseo.
371
00:26:45,814 --> 00:26:49,234
43LO3876.
372
00:26:49,859 --> 00:26:52,696
Vydrž. co jsi říkal?
373
00:26:53,905 --> 00:26:56,074
Našel jsi to? Kde?
374
00:26:56,157 --> 00:26:57,075
Našli to?
375
00:26:58,159 --> 00:26:59,452
Dobře.
376
00:26:59,536 --> 00:27:00,745
Strážníci to sledují.
377
00:27:01,621 --> 00:27:03,039
Nastartujte auto.
378
00:27:04,416 --> 00:27:06,459
Řekni jim, aby je tiše sledovali.
379
00:27:11,756 --> 00:27:15,969
Černé auto, 43LO3876.
380
00:27:16,052 --> 00:27:17,554
Zastavte prosím.
381
00:27:35,238 --> 00:27:37,866
Ahoj, 3876. Zastavte auto.
382
00:27:38,158 --> 00:27:40,910
Černé auto, 43LO3876.
383
00:27:41,911 --> 00:27:43,371
Zatáhněte.
384
00:27:54,257 --> 00:27:55,175
Hej.
385
00:27:56,676 --> 00:27:57,636
Chytil jsi ho?
386
00:27:57,844 --> 00:27:59,971
Chytil co? Řekl jsem, abych ho sledoval!
387
00:28:03,141 --> 00:28:04,517
POLICIE
388
00:28:11,733 --> 00:28:13,276
Bylo toho příliš?
389
00:28:13,652 --> 00:28:16,488
Prostě dělejte, co se vám řekne, bastardi.
390
00:28:16,571 --> 00:28:19,282
Ahoj? Tohle je prokurátor Je-mun Woo.
391
00:28:19,407 --> 00:28:21,117
Chytili jste ho nebo ho chytáte?
392
00:28:21,201 --> 00:28:22,243
Dovolte mi vidět vaši licenci.
393
00:28:22,327 --> 00:28:23,787
Zatýkáte ho?
394
00:28:23,870 --> 00:28:25,789
Řekl jsem, abych ho následoval!
395
00:28:28,124 --> 00:28:30,001
Není to někdo, koho můžete chytit.
396
00:28:30,085 --> 00:28:31,211
Zraníš se.
397
00:28:49,354 --> 00:28:50,897
Spojte mě s centrem.
398
00:28:54,818 --> 00:28:58,029
Dobře. 43LO3876.
399
00:28:58,113 --> 00:29:01,658
To je 43LO3876. Černé auto. Sledujte to.
400
00:29:02,325 --> 00:29:05,328
Právě minulo křižovatku Inseo.
Na nárazníku je promáčklina.
401
00:29:05,870 --> 00:29:07,956
Neztraťte svou polohu, rozumíte?
402
00:29:08,039 --> 00:29:09,290
-Ano, pane.
-Ano, pane.
403
00:29:18,550 --> 00:29:21,720
Pane, 43LO3876 míjí věž 41.
404
00:29:21,803 --> 00:29:23,221
Co je za Tower 41?
405
00:29:23,304 --> 00:29:24,389
Nábytková čtvrť Innam.
406
00:29:27,142 --> 00:29:28,476
Tohle je Kim.
407
00:29:28,560 --> 00:29:29,978
To auto 3876.
408
00:29:30,061 --> 00:29:32,230
Ano. Dobře.
409
00:29:34,649 --> 00:29:36,693
Pil-sun, Nábytková čtvrť Innam.
410
00:29:36,776 --> 00:29:37,861
Nábytková čtvrť Innam.
411
00:29:38,570 --> 00:29:39,696
Dobře.
412
00:29:43,366 --> 00:29:45,994
Pane, 3876 právě minulo divadlo Innam CGV.
413
00:29:46,077 --> 00:29:47,871
-Innam CGV.
- Rozumím.
414
00:29:59,674 --> 00:30:02,427
Pane, 3876 vešlo do Innam Booth.
415
00:30:02,510 --> 00:30:06,014
-Innam Booth? Čtvrť červených luceren?
-Co?
416
00:30:06,097 --> 00:30:09,184
Kam ten bastard jde?
417
00:30:13,897 --> 00:30:14,814
proč tam?
418
00:34:49,216 --> 00:34:50,384
To je dost.
419
00:34:54,012 --> 00:34:55,889
Dobrý den, Gang-ju.
420
00:34:58,559 --> 00:35:00,602
-Hovno.
-Bastard.
421
00:35:01,395 --> 00:35:02,396
Hovno.
422
00:35:02,479 --> 00:35:03,480
Dnes jsem to vypral.
423
00:35:07,442 --> 00:35:10,404
Bože. Řekl jsem ti, abys zůstal nízko.
424
00:35:10,946 --> 00:35:12,906
Proč nikdy neposloucháš?
425
00:35:14,324 --> 00:35:16,743
Podívejte se, co jste klubu udělali.
426
00:35:16,827 --> 00:35:17,953
Všichni zákazníci odešli.
427
00:35:18,537 --> 00:35:19,913
Je pátek večer. Hovno.
428
00:35:20,038 --> 00:35:22,332
-Moje sestra So-yeong.
-Co?
429
00:35:23,292 --> 00:35:25,752
Proč jsi to udělal mé sestře So-yeong?
430
00:35:26,253 --> 00:35:29,548
Co říká tento punk?
Proč mumlá? Co?
431
00:35:29,631 --> 00:35:30,966
Moje sestra So-Yeong!
432
00:35:31,049 --> 00:35:32,926
Hovno.
433
00:35:33,802 --> 00:35:36,388
Zpomalit. To je dávná historie.
434
00:35:37,889 --> 00:35:39,099
Bože. Tento podivín.
435
00:35:39,558 --> 00:35:40,892
Podívejte se na jeho oči.
436
00:35:42,311 --> 00:35:43,729
Nemůžu ho vystát.
437
00:35:43,812 --> 00:35:46,773
Hej. Zmlátit ho. Nezabíjejte ho však.
438
00:35:47,482 --> 00:35:48,567
zabiju tě.
439
00:35:51,778 --> 00:35:53,864
blbec. Proč měl?
přijít v pátek?
440
00:35:54,031 --> 00:35:55,157
Ztratili jsme všechny zákazníky.
441
00:35:58,160 --> 00:35:59,494
Hovno.
442
00:35:59,661 --> 00:36:01,204
Ujistěte se, že už nepřijde.
443
00:36:03,999 --> 00:36:05,792
-Hovno.
-Pojď sem!
444
00:36:27,105 --> 00:36:27,981
co to je?
445
00:36:28,982 --> 00:36:31,818
Hej, bastardi. Chcete si udělat výlet
dolní paměťový pruh?
446
00:36:32,819 --> 00:36:33,654
Ty zasranej bastarde!
447
00:36:37,532 --> 00:36:38,367
Získejte ho!
448
00:36:38,450 --> 00:36:39,910
Získejte ho!
449
00:37:04,726 --> 00:37:05,977
-Zůstaň tady.
-Ano, pane.
450
00:37:14,152 --> 00:37:18,365
Řekl jsem, že jsme uprostřed
vyšetřování.
451
00:37:39,261 --> 00:37:40,095
Tam...
452
00:37:48,895 --> 00:37:50,021
Ty bastarde!
453
00:37:52,065 --> 00:37:53,316
Zůstaňte tam, kde jste.
454
00:37:54,609 --> 00:37:57,154
Kde je Jae-pil Joo?
455
00:37:58,113 --> 00:37:59,322
Čau, Gang-ju.
456
00:38:01,992 --> 00:38:04,494
Proč jsi sem přišel?
kdybys měl dostat ránu?
457
00:38:04,578 --> 00:38:05,996
Místo toho jsi nás měl nechat chytit.
458
00:38:19,634 --> 00:38:21,011
Kde jsi schoval Jae-pil Joo?
459
00:38:23,472 --> 00:38:25,390
Nezabil jsi ho, že ne?
460
00:38:26,516 --> 00:38:29,186
Mysleli jste si, že to můžete vyřešit
kdybys řádil?
461
00:38:29,269 --> 00:38:30,771
To je hloupost.
462
00:38:31,271 --> 00:38:33,732
Podívejte se na sebe. Jsi nepořádek.
463
00:38:33,815 --> 00:38:35,817
Už bys byl mrtvý
kdybychom se neukázali.
464
00:38:40,864 --> 00:38:43,742
Hej, nebuď takový.
Předejte nám ho.
465
00:38:44,284 --> 00:38:46,077
Viděl jsi to. Pěsti nebudou fungovat.
466
00:38:46,286 --> 00:38:47,871
Nyní musíme použít zákon.
467
00:38:48,663 --> 00:38:50,540
Jsem žalobce, víte.
468
00:38:54,127 --> 00:38:56,379
Pane, prosím, pomozte mi.
469
00:38:56,463 --> 00:38:59,633
To státní zastupitelství udělat nemůže.
470
00:38:59,716 --> 00:39:02,093
Prosím, pomozte mi.
Jste zástupcem hlavního žalobce.
471
00:39:04,429 --> 00:39:06,139
Kdo byl státní zástupce, který šel
472
00:39:07,641 --> 00:39:08,600
vidět tě?
473
00:39:08,683 --> 00:39:10,060
Je-mun Woo.
474
00:39:10,477 --> 00:39:13,021
Je-mun Woo ze Seowonské prokuratury.
475
00:39:15,816 --> 00:39:16,817
Je-mun Woo.
476
00:39:27,369 --> 00:39:28,662
Když ti řeknu,
477
00:39:30,080 --> 00:39:31,540
snížíš mi trest?
478
00:39:32,165 --> 00:39:35,126
Rozhodnu se později. Jen mluv, ty bastarde.
479
00:39:36,127 --> 00:39:39,381
Jeong-guk Shim, Chang-hui Kang,
Seok-su Kim a So-yeong Han.
480
00:39:39,464 --> 00:39:41,967
Proč jsi je Yeong-guk Jo nechal zabít?
481
00:39:42,551 --> 00:39:44,678
Pane, nikdo na tomto světě
482
00:39:45,387 --> 00:39:48,348
umírá bez důvodu.
483
00:39:49,391 --> 00:39:51,768
I když zabiješ komára,
existuje důvod.
484
00:39:52,435 --> 00:39:54,771
Protože je to nepříjemné
nebo v případě, že to bude otravné.
485
00:39:56,356 --> 00:39:57,315
Hej.
486
00:39:58,108 --> 00:39:59,317
Hej. Drž se dál.
487
00:39:59,609 --> 00:40:02,237
Nastříkal repelent proti komárům
v případě, že budou otravní.
488
00:40:02,320 --> 00:40:04,364
Posaďte se.
489
00:40:06,283 --> 00:40:08,869
Ahoj, Jae-pil. Ty nafoukaný bastarde.
490
00:40:09,494 --> 00:40:11,329
Jak se opovažuješ použít metaforu?
491
00:40:11,413 --> 00:40:13,290
Tohle všechno je pro vás zábavné, že?
492
00:40:14,666 --> 00:40:15,792
To je špatné.
493
00:40:17,002 --> 00:40:18,086
Chci přestat mluvit.
494
00:40:18,169 --> 00:40:20,463
Ty bastarde.
495
00:40:21,047 --> 00:40:21,882
Hej.
496
00:40:24,676 --> 00:40:26,803
Ty a Yeong-guk Jo jste stejní.
497
00:40:26,887 --> 00:40:30,223
Jak se opovažuješ nám dávat ty kecy,
ty nafoukaný bastarde.
498
00:40:30,307 --> 00:40:32,183
Hej. Může se zranit, ne?
499
00:40:32,267 --> 00:40:34,269
Ano, to je jedno
dokud je naživu.
500
00:40:35,770 --> 00:40:37,480
Ty chudáčku.
501
00:40:37,564 --> 00:40:39,858
Ten chlap je legitimní,
ale ani on není na tvé straně.
502
00:40:39,941 --> 00:40:40,901
co teď?
503
00:40:41,610 --> 00:40:43,570
Nechte ty kecy!
504
00:40:43,653 --> 00:40:45,113
Jez trochu víc, bastarde.
505
00:40:46,156 --> 00:40:48,658
Ty blázne!
506
00:41:04,215 --> 00:41:05,216
Pane No.
507
00:41:05,800 --> 00:41:07,802
Bude problém
s papírováním?
508
00:41:07,886 --> 00:41:09,137
Dokážeš to zařídit dobře?
509
00:41:09,220 --> 00:41:10,221
Ano.
510
00:41:10,847 --> 00:41:12,682
Nějak to napíšu.
511
00:41:13,141 --> 00:41:14,100
Dělejte, jak chcete.
512
00:41:14,684 --> 00:41:17,479
Hej, on je státní zástupce ve vašem případu.
513
00:41:18,730 --> 00:41:21,483
Je na něm, jak se rozhodne
zda strávíte desítky let ve vězení
514
00:41:22,067 --> 00:41:24,486
nebo zbytek svého života, tak to rozlij.
515
00:41:24,569 --> 00:41:26,321
Přestaň být namyšlený jako předtím.
516
00:41:27,489 --> 00:41:29,449
-Dobře.
-Začněme.
517
00:41:30,492 --> 00:41:33,870
Proč Yeong-guk Jo zabil Chang-hui Kang,
Seok-su Kim a ostatní?
518
00:41:37,207 --> 00:41:38,583
Kvůli starostovi.
519
00:41:42,796 --> 00:41:45,298
Předseda má letovisko v Cheongpyeong.
520
00:41:46,299 --> 00:41:49,260
Tam se setkal s lidmi
se musel setkat diskrétně.
521
00:41:50,178 --> 00:41:51,554
Každopádně to udělal,
522
00:41:51,638 --> 00:41:54,808
ale starosta nemohl vzít svého úředníka
auto na setkání s předsedou, mohl?
523
00:41:54,891 --> 00:41:57,811
Ale nemohl mu říct, aby řídil sám
celou cestu tam.
524
00:41:57,894 --> 00:41:59,896
Proto někoho poslal
abych ho tam odvezl.
525
00:41:59,980 --> 00:42:01,648
Budeme tam asi za půl hodiny.
526
00:42:01,731 --> 00:42:02,857
Seok-su Kim?
527
00:42:04,317 --> 00:42:05,443
Dobře.
528
00:42:12,826 --> 00:42:13,827
Hej.
529
00:42:14,661 --> 00:42:17,122
Co Yeong-guk Jo nabídl starostovi?
530
00:42:17,205 --> 00:42:19,541
Co od něj mohl dostat?
531
00:42:19,624 --> 00:42:22,836
Předseda měl starostu za blázna.
532
00:42:23,545 --> 00:42:25,338
Víte, že starosta je hloupý.
533
00:42:25,839 --> 00:42:28,758
Hyeonseungův právník Chang-hui Kang
zkontroluje dokumenty,
534
00:42:29,467 --> 00:42:31,511
a finanční ředitel Jeong-guk Shim
zfalšoval by čísla.
535
00:42:32,470 --> 00:42:35,849
Předseda a starosta Bae
takhle vysával spoustu peněz,
536
00:42:35,932 --> 00:42:37,726
a plánovali pokračovat.
537
00:42:38,727 --> 00:42:40,103
Ale tvůj...
538
00:42:41,229 --> 00:42:44,274
Váš hlavní žalobce
najednou k němu přišel.
539
00:42:44,357 --> 00:42:46,109
Přijďte na výslech
540
00:42:46,568 --> 00:42:48,820
a přijmout svůj trest
než se věci zvětší.
541
00:42:50,864 --> 00:42:53,783
Spíše než aby to vyšlo ven
a stát se problémem,
542
00:42:53,908 --> 00:42:55,243
rozhodl se to pohřbít.
543
00:42:56,619 --> 00:42:58,288
Proto zabil ty lidi.
544
00:42:58,788 --> 00:43:00,707
Pro případ, že by se staly na obtíž.
545
00:43:01,750 --> 00:43:02,751
Hej.
546
00:43:03,501 --> 00:43:05,128
A co So-yeong Han?
547
00:43:05,754 --> 00:43:07,422
Co může asistent vědět?
548
00:43:09,174 --> 00:43:10,383
Slyšela.
549
00:43:10,467 --> 00:43:12,260
Podíval jsem se na to
550
00:43:12,635 --> 00:43:13,970
a můžeme to udělat, jak bylo řečeno.
551
00:43:14,179 --> 00:43:15,889
Nebudou žádné problémy.
552
00:43:18,183 --> 00:43:20,393
Není třeba mi děkovat. Děkuju.
553
00:43:20,477 --> 00:43:23,480
Sakra. Díky vám, předsedo Jo,
554
00:43:23,563 --> 00:43:25,648
život je pro mě tak příjemný.
555
00:43:26,149 --> 00:43:28,902
Ano. Zatlačte s ním dopředu.
Dobře, děkuji.
556
00:43:31,905 --> 00:43:33,698
Chtěl jsem ti to říct
váš rozvrh dne.
557
00:43:35,116 --> 00:43:37,202
Zaklepal jsem, ale nereagoval jsi.
558
00:43:37,911 --> 00:43:39,204
Omlouvám se.
559
00:43:51,466 --> 00:43:54,344
Co přesně starosta udělal?
a Yeong-guk Jo vzít?
560
00:43:54,427 --> 00:43:55,970
Na čem spolu pracovali?
561
00:43:58,223 --> 00:43:59,933
Stálo to za to zabíjet lidi?
562
00:44:01,059 --> 00:44:03,478
Stálo to za něco zabíjet lidi
udržet to v tajnosti?
563
00:44:04,104 --> 00:44:06,314
Zabil by mnohem víc
564
00:44:06,397 --> 00:44:07,982
kdyby to mohl skrýt.
565
00:44:08,066 --> 00:44:10,110
Tak co to je, ty bastarde?
566
00:44:16,074 --> 00:44:17,117
Podívejte.
567
00:44:18,576 --> 00:44:20,370
Když ti to řeknu...
568
00:44:21,454 --> 00:44:23,748
Pokud ti řeknu všechno, co vím,
569
00:44:24,791 --> 00:44:26,751
zvládneš to?
570
00:44:27,836 --> 00:44:28,670
Zkuste mě.
571
00:44:29,838 --> 00:44:31,256
Pak ti to řeknu
572
00:44:32,257 --> 00:44:34,467
co předseda a starosta
se snaží schovat.
573
00:44:44,727 --> 00:44:46,938
Jakmile ho předáme
pro státní zástupce, je konec.
574
00:44:48,982 --> 00:44:49,983
Dobrá práce.
575
00:44:50,650 --> 00:44:52,235
Ne jako bys něco udělal, ale stejně.
576
00:45:04,247 --> 00:45:05,248
Počkejte chvíli.
577
00:45:07,292 --> 00:45:10,128
Hej. Proč jsi zabil Chang-juna?
578
00:45:12,463 --> 00:45:14,757
Detektiv Chang-jun Park.
Proč jsi ho zabil?
579
00:45:17,176 --> 00:45:18,261
kdo to byl?
580
00:45:18,344 --> 00:45:20,597
Ani si nemůžeš vzpomenout
někoho, koho jsi zabil?
581
00:45:20,972 --> 00:45:23,850
Je jich příliš mnoho, které jsem zabil.
Jak jsem si je mohl všechny pamatovat?
582
00:45:24,893 --> 00:45:26,144
Zeptejte se předsedy.
583
00:45:26,227 --> 00:45:28,938
Zabíjím jen lidi
předseda mi přikazuje zabít.
584
00:45:32,191 --> 00:45:34,319
Hnít ve vězení do konce života.
585
00:45:35,945 --> 00:45:37,906
Po chvíli si vzpomenete.
586
00:45:39,866 --> 00:45:42,577
-Odveďte ho.
-Dobře.
587
00:45:49,918 --> 00:45:51,210
Pospěšte si!
588
00:45:51,294 --> 00:45:52,378
-Ano, pane.
-Ano, pane.
589
00:45:52,462 --> 00:45:53,463
Vstupte.
590
00:46:08,311 --> 00:46:10,813
-Hej.
-Ujisti se, že nemáš ocas.
591
00:46:10,897 --> 00:46:13,066
Trasa jedna je zálohovaná,
tak projděte městem.
592
00:46:13,149 --> 00:46:15,526
Dobře. Jasně.
593
00:46:21,282 --> 00:46:22,533
Dlouho jsme se neviděli.
594
00:46:25,954 --> 00:46:26,955
jak ses měl?
595
00:46:29,916 --> 00:46:31,376
proč zíráš?
596
00:46:32,502 --> 00:46:33,962
Není to tak, že bych tu nemohl být.
597
00:46:40,510 --> 00:46:41,719
To jsem já.
598
00:46:44,722 --> 00:46:46,099
No...
599
00:46:49,769 --> 00:46:52,271
Znáte toho pitomce, který zabil Chang-juna?
600
00:46:56,401 --> 00:46:57,527
Chytili jsme ho.
601
00:46:57,944 --> 00:47:00,697
Vezmeme ho
do společnosti.
602
00:47:02,907 --> 00:47:05,284
Myslel jsem, že něco budu mít
říct, až jsme ho chytili.
603
00:47:08,579 --> 00:47:11,499
Mám pocit, že jsem to nedokázal
říkat to celou tu dobu.
604
00:47:23,136 --> 00:47:24,178
omlouvám se.
605
00:47:31,060 --> 00:47:32,478
Je mi to moc líto.
606
00:47:45,033 --> 00:47:46,617
je mi to moc líto.
607
00:47:50,705 --> 00:47:54,375
Zavolám vám, až to bude
postaráno.
608
00:48:20,526 --> 00:48:21,652
co to...
609
00:48:23,946 --> 00:48:24,822
Co sakra?
610
00:48:32,330 --> 00:48:34,749
Zastavte auto! Požádejte o zálohu. Spěchat!
611
00:48:38,044 --> 00:48:41,297
-Hovno. Sakra.
-Co sakra?
612
00:48:49,025 --> 00:48:51,444
Zastavte auto! Požádejte o zálohu. Spěchat!
613
00:48:54,739 --> 00:48:57,992
-Hovno. Sakra.
-Co sakra?
614
00:49:08,988 --> 00:49:10,740
Hej!
615
00:49:10,865 --> 00:49:12,450
-Ty krysy.
-Hej!
616
00:49:15,328 --> 00:49:16,663
Kdo jsou ti parchanti?
617
00:49:22,877 --> 00:49:24,379
To je šílené.
618
00:49:28,341 --> 00:49:31,678
-Il-gang.
-Předseda zjistil. Stejně tak šéf.
619
00:49:36,516 --> 00:49:37,767
Měl bys jít první.
620
00:49:39,853 --> 00:49:42,981
Předseda to převzal
Seowon City už dávno.
621
00:49:43,064 --> 00:49:44,482
Jak si myslíte, že Hyeonseung vyrostl?
622
00:49:44,816 --> 00:49:47,402
Dal hloupému starostovi
trochu peněz na útratu
623
00:49:47,485 --> 00:49:49,320
a nasadili naše lidi na radnici
624
00:49:51,114 --> 00:49:53,449
a vytvořili falešné společnosti a snědli
625
00:49:53,533 --> 00:49:54,993
všechny obchody, které město dělalo.
626
00:49:55,076 --> 00:49:58,288
Hyeonseung Planning je nejlepší
pro městské obrázkové reklamy.
627
00:49:58,371 --> 00:50:01,249
Měli jste dceřinou společnost?
jménem Hyeonseung Planning?
628
00:50:04,002 --> 00:50:05,211
Teď si jeden udělám.
629
00:50:06,087 --> 00:50:07,672
Utratil by polovinu rozpočtu
630
00:50:07,755 --> 00:50:09,507
a zbytek do kapsy.
631
00:50:12,427 --> 00:50:13,261
Zastávka! Žádný!
632
00:50:17,223 --> 00:50:20,143
Reklamy, sport,
výstavba, terénní úpravy, sociální péče.
633
00:50:20,226 --> 00:50:22,312
Dokonce i hřiště v centru pro seniory.
634
00:50:22,395 --> 00:50:23,980
Předseda se do nich všech zapojil.
635
00:50:24,147 --> 00:50:27,692
Potřebovali souhlas předsedy
pro rozpočet města.
636
00:50:27,775 --> 00:50:28,902
Ty říkáš
637
00:50:29,527 --> 00:50:31,905
daně, které jsme zaplatili
s našimi těžce vydělanými penězi
638
00:50:33,198 --> 00:50:35,491
šel do kapsy Yeong-guk Jo,
639
00:50:36,117 --> 00:50:37,952
a použil to na stavbu Hyeonseung?
640
00:50:39,370 --> 00:50:41,581
Tomu říkáš národ? Opravdu?
641
00:50:48,504 --> 00:50:50,882
-Hovno!
-Sakra!
642
00:50:56,596 --> 00:50:58,890
Přestavba Inseo je to pravé.
643
00:50:59,432 --> 00:51:01,851
Pokud s tímhle uspěje,
644
00:51:01,935 --> 00:51:04,229
předseda se stane národním.
645
00:51:04,812 --> 00:51:06,856
Země bude
v dlani.
646
00:51:24,374 --> 00:51:26,167
-Hovno!
-Uklidni se!
647
00:51:26,251 --> 00:51:27,377
detektiv Jang.
648
00:51:27,460 --> 00:51:29,254
Prosím, uklidni se.
649
00:51:52,485 --> 00:51:55,363
Není potom jiná cesta?
650
00:52:02,996 --> 00:52:04,956
A co ta dívka So-yeong Han?
651
00:52:08,584 --> 00:52:10,086
Stále je v bezvědomí.
652
00:52:11,045 --> 00:52:12,505
Nevíme, kdy se probudí.
653
00:52:13,548 --> 00:52:16,759
Vezmeme zatykač a uděláme to větší.
654
00:52:29,439 --> 00:52:32,483
Seznámím vás s vyšetřováním
655
00:52:33,192 --> 00:52:35,445
obklopující Hyeonseung Group's
předseda Yeong-guk Jo,
656
00:52:35,528 --> 00:52:37,864
a starosta města Seowon, Sang-do Bae,
657
00:52:37,947 --> 00:52:41,701
ohledně korupce kolem
nabídku na přestavbu Inseo.
658
00:52:43,077 --> 00:52:47,206
To tvrdí prokuratura
starosta Seowonu, Sang-do Bae,
659
00:52:47,290 --> 00:52:49,292
vzal úplatek 50 miliard wonů
od Yeong-guk Jo,
660
00:52:49,375 --> 00:52:52,086
Předseda Hyeonseung Group,
výměnou za výhru v nabídce
661
00:52:52,170 --> 00:52:53,963
pro přestavbu Inseo.
662
00:52:54,047 --> 00:52:56,632
Přestavba Inseo
sestává ze stavby
663
00:52:56,716 --> 00:53:00,386
100 000 bytových domácností
a domy do roku 2025...
664
00:53:07,977 --> 00:53:10,229
To jsem já, pane předsedo. Co musím udělat...
665
00:53:10,313 --> 00:53:12,357
Proč se nevyjádříte?
666
00:53:12,982 --> 00:53:15,485
Už neplač. Dobře.
667
00:53:31,626 --> 00:53:34,045
Moji milovaní občané Seowonu,
668
00:53:34,754 --> 00:53:38,341
Určitě to všichni znáte
jaký jsem člověk.
669
00:53:38,925 --> 00:53:40,343
Mě? Vzít úplatek?
670
00:53:41,469 --> 00:53:45,390
Nebe a země vědí, že jsem čistý,
671
00:53:45,473 --> 00:53:47,100
a vy také.
672
00:53:47,475 --> 00:53:50,061
Jako starosta Seowonu,
673
00:53:50,645 --> 00:53:53,314
Pracoval jsem pouze pro lidi ze Seowonu,
674
00:53:54,482 --> 00:53:56,567
myslel jen na lidi ze Seowonu,
675
00:53:57,151 --> 00:53:59,237
a díval se jen na lidi ze Seowonu.
676
00:54:00,113 --> 00:54:03,324
Pracuji pro Seowon, stojím u Seowona,
a jsem starostou Seowonu.
677
00:54:09,122 --> 00:54:10,915
Žádost o odvolání starosty Bae
678
00:54:10,998 --> 00:54:12,792
byl odeslán
s volební komisí.
679
00:54:13,376 --> 00:54:15,378
Veřejnost chce vědět o
680
00:54:15,461 --> 00:54:16,963
slyšení s místními obyvateli.
681
00:54:17,046 --> 00:54:18,381
Vysvětlete prosím, co to je.
682
00:54:18,464 --> 00:54:20,967
Co je žádost o odvolání?
683
00:54:21,050 --> 00:54:24,053
Vzpomeňte si na prezidenta
byl obviněn na začátku tohoto roku?
684
00:54:24,137 --> 00:54:26,806
Je to podobné.
685
00:54:26,889 --> 00:54:30,810
Pokud alespoň dvě třetiny populace
Seowonových hlasů a většina schvaluje,
686
00:54:30,935 --> 00:54:32,437
bude okamžitě vyhozen.
687
00:54:33,020 --> 00:54:36,232
Musí odstoupit z funkce starosty.
To je to, co to znamená.
688
00:54:36,315 --> 00:54:39,235
Prokuratura
musí poskytnout přesvědčivé důkazy.
689
00:54:40,194 --> 00:54:42,405
Neomylné důkazy
že předseda Yeong-guk Jo
690
00:54:42,488 --> 00:54:44,407
podplatil starostu Sang-do Bae.
691
00:54:44,490 --> 00:54:46,742
Pokud nemají důkaz,
692
00:54:46,826 --> 00:54:49,245
budou muset alespoň
poskytnout svědka.
693
00:54:49,745 --> 00:54:54,167
Tímto způsobem mohou lidé důvěřovat
upřímnost úřadu státního zastupitelství.
694
00:54:57,170 --> 00:54:59,464
Starosta Sang-do Bae dostal úplatek
695
00:54:59,547 --> 00:55:02,383
ohledně Inseo
přestavba, že?
696
00:55:02,967 --> 00:55:05,511
Mezi 15 společnostmi
kteří se účastnili výběrového řízení,
697
00:55:05,595 --> 00:55:07,138
11, které postoupily do finálového kola
698
00:55:07,221 --> 00:55:11,309
byly falešné společnosti, které jste vytvořili,
podle zdroje.
699
00:55:11,767 --> 00:55:13,311
co to znamená?
700
00:55:13,394 --> 00:55:15,563
To znamená, bez ohledu na to, kdo vyhraje nabídku,
701
00:55:15,646 --> 00:55:19,108
Dceřiná společnost Hyeonseung Group,
vývoj Hyeonseung,
702
00:55:19,192 --> 00:55:22,236
by získal projekt přestavby Inseo.
703
00:55:23,404 --> 00:55:25,615
Starosta Sang-do Bae
uplatňoval svůj vliv, že?
704
00:55:26,824 --> 00:55:28,576
Pomohl ti, ne?
705
00:55:32,079 --> 00:55:32,955
Neudělal to.
706
00:55:35,708 --> 00:55:37,418
Znáte starostu Sang-do Bae, že?
707
00:55:38,544 --> 00:55:39,629
já ne.
708
00:55:39,712 --> 00:55:41,172
Dostal jsi jeho pomoc, že?
709
00:55:42,048 --> 00:55:43,508
-Já ne.
-A co telefonní hovory?
710
00:55:44,258 --> 00:55:45,301
já ne.
711
00:56:01,901 --> 00:56:03,069
co tě sem přivádí?
712
00:56:03,694 --> 00:56:05,780
Jsou to rozkazy předsedy Jo.
713
00:56:10,117 --> 00:56:13,079
Podívejte se sem. Přestaň lhát, ano?
714
00:56:13,162 --> 00:56:14,997
Lidé se dívají.
715
00:56:15,581 --> 00:56:18,918
Pane montážníku, budu se opakovat.
716
00:56:19,502 --> 00:56:22,797
Nikdy jsem se nesetkal se starostou Sang-do Bae.
717
00:56:23,881 --> 00:56:25,550
Nikdy jsem s ním nemluvil po telefonu
718
00:56:25,800 --> 00:56:27,677
a nikdy jsem nedostal jeho pomoc.
719
00:56:35,393 --> 00:56:36,686
Jinými slovy,
720
00:56:37,812 --> 00:56:40,022
Neznám starostu Sang-do Bae.
721
00:56:40,106 --> 00:56:43,192
-To je nesmysl.
-Co to mluví?
722
00:56:59,834 --> 00:57:03,004
co tady děláš? Musíte být zaneprázdněni.
723
00:57:03,087 --> 00:57:04,505
Ne, nejsem zaneprázdněn.
724
00:57:05,631 --> 00:57:08,426
Taky jsem ti potřeboval něco říct.
725
00:57:12,847 --> 00:57:13,931
Dobře...
726
00:57:16,767 --> 00:57:18,561
Stala se nehoda
727
00:57:19,186 --> 00:57:21,480
hned poté, co jsem s tebou mluvil.
728
00:57:24,108 --> 00:57:27,570
-Takže Jae-pil Joo...
-Já vím.
729
00:57:28,571 --> 00:57:30,448
Slyšel jsem od detektiva
730
00:57:31,532 --> 00:57:33,993
o tom, co se tomu člověku stalo
731
00:57:35,911 --> 00:57:37,163
kdo zabil mého manžela.
732
00:57:39,415 --> 00:57:40,625
Chápu.
733
00:57:45,087 --> 00:57:46,130
omlouvám se.
734
00:57:46,964 --> 00:57:50,092
proč tě to mrzí? Nebyla to tvoje chyba.
735
00:57:53,596 --> 00:57:54,805
Už to bylo...
736
00:57:56,140 --> 00:57:57,975
celou tu dobu je to pro tebe taky těžké.
737
00:58:00,978 --> 00:58:04,065
Nyní byste měli žít svůj vlastní život.
738
00:58:05,566 --> 00:58:07,109
Necíťte se provinile.
739
00:58:16,202 --> 00:58:17,286
Nemyslím si...
740
00:58:20,581 --> 00:58:22,625
Já to dokážu.
741
00:58:24,585 --> 00:58:27,505
Myslím, že si ho někdo objednal
zabít Chang-juna.
742
00:58:31,050 --> 00:58:33,803
Mám v plánu to vzít celou cestu.
743
00:58:36,013 --> 00:58:37,598
Musím ho chytit a zeptat se...
744
00:58:40,601 --> 00:58:41,727
proč to udělal.
745
00:58:51,946 --> 00:58:52,947
Dobře...
746
00:58:53,906 --> 00:58:57,451
Lidé, se kterými pracuji, jsou velmi zruční.
747
00:58:57,535 --> 00:59:00,162
Takže mám v plánu jim věřit.
748
00:59:00,579 --> 00:59:02,123
Měli byste také...
749
00:59:07,545 --> 00:59:09,005
Prosím, věřte mi ještě jednou.
750
00:59:12,341 --> 00:59:13,592
Tentokrát,
751
00:59:16,178 --> 00:59:18,848
Nebudu utíkat jako minule.
752
00:59:20,433 --> 00:59:21,434
Žádný.
753
00:59:25,104 --> 00:59:27,398
Prosím, věř mi.
754
00:59:29,817 --> 00:59:33,112
Děkuju.
755
00:59:40,703 --> 00:59:41,704
Ahoj?
756
00:59:43,873 --> 00:59:46,417
-pane Jin-pyeong Noh.
-Ano, mluvit.
757
00:59:47,293 --> 00:59:49,378
Jsem Jun-hyeok Ban,
zástupce hlavního žalobce.
758
00:59:50,296 --> 00:59:53,090
Znáte situaci,
takže přejdu k věci.
759
01:00:03,100 --> 01:00:06,395
Předseda Yeong-guk Jo
opakovaně říkal, že nic neví
760
01:00:06,479 --> 01:00:09,106
během jeho včerejšího slyšení.
761
01:00:09,190 --> 01:00:11,400
-Ahoj.
-Bylo zdůrazněno
762
01:00:11,484 --> 01:00:13,944
že by mohl být
jen předstírá všechna svá prohlášení.
763
01:00:14,028 --> 01:00:17,073
-Jeho příznivci...
-Najdi důkazy
764
01:00:17,156 --> 01:00:19,033
že Yeong-guk Jo podplatil starostu.
765
01:00:19,950 --> 01:00:22,203
Pak bude konec.
Nic jiného nepotřebujeme.
766
01:00:23,079 --> 01:00:24,163
rozumíš?
767
01:00:24,872 --> 01:00:25,956
Ano, pane.
768
01:00:27,374 --> 01:00:29,794
Připojí se k nám někdo nový.
769
01:00:29,877 --> 01:00:33,297
To se rozsvítí červeně
o vyšetřování obžaloby
770
01:00:33,380 --> 01:00:35,508
podle výsledku jednání.
771
01:00:45,684 --> 01:00:48,270
Co je Oxycontin?
772
01:00:48,354 --> 01:00:51,315
Proč se to v našem případě stále objevuje?
773
01:00:51,398 --> 01:00:53,109
Je to droga.
774
01:00:53,192 --> 01:00:55,402
Myslím, že pochází ze Seowonu.
775
01:01:04,203 --> 01:01:05,955
Na co sakra zíráš?
776
01:01:13,879 --> 01:01:15,089
Jsme tady.
777
01:01:32,481 --> 01:01:33,858
Nevěřím lidem.
778
01:01:34,358 --> 01:01:35,776
Věřím jejich příběhům.
779
01:01:36,402 --> 01:01:37,695
Má dobrý příběh.
780
01:02:28,621 --> 01:02:31,582
Znáte situaci,
takže přejdu k věci.
781
01:02:32,374 --> 01:02:35,085
Pokud chcete žít, nechejte tu hru.
782
01:02:35,920 --> 01:02:37,087
Pojďte ke mně.
783
01:02:37,963 --> 01:02:40,716
Pokud to uděláte, všechno vám řeknu.
784
01:02:41,300 --> 01:02:44,386
Řeknu vám o každém
pracovat s vámi,
785
01:02:45,137 --> 01:02:47,139
a jak jsou nebezpečné.
786
01:03:04,044 --> 01:03:13,209
Titulky od Netflixu
787
01:03:13,433 --> 01:03:17,998
Přeložil Jeong Lee
788
01:03:18,260 --> 01:03:20,287
BAD GUYS: VLE CITY
789
01:03:20,845 --> 01:03:23,055
Získejte ty bastardy.
790
01:03:23,139 --> 01:03:25,266
Dobro není zažito,
ale zlo je.
791
01:03:25,432 --> 01:03:27,434
Ze zažitého dobra se stane zlo.
792
01:03:28,853 --> 01:03:30,271
Už to chápete?
793
01:03:31,230 --> 01:03:33,190
Chápete, jaké lidi?
spolupracujete?
794
01:03:33,649 --> 01:03:36,819
Yeong-guk Jo má v našem týmu krtka?
795
01:03:36,902 --> 01:03:38,654
co jsi mu řekl?
796
01:03:38,737 --> 01:03:39,738
Řekni mi, ty sráči!
797
01:03:39,947 --> 01:03:41,866
Pokud chcete žít, nechejte tu hru.
798
01:03:42,074 --> 01:03:43,284
Co vás sem přivádí?
799
01:03:43,367 --> 01:03:45,703
Jsou to rozkazy předsedy Jo.
800
01:03:45,786 --> 01:03:47,997
Chápete, koho jste právě přijali?
801
01:03:48,164 --> 01:03:52,967
Roztrháno a synchronizováno uživatelem
gabbyu @ Subscéna
57012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.