All language subtitles for Arruso (2000)Arruso (2000)Arruso (2000)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,680 --> 00:00:53,912 Gregorio Napoli is a well-known Sicilian film critic. 2 00:00:54,120 --> 00:00:58,113 Gregorio, how did you feel in 1975 3 00:00:58,320 --> 00:01:00,550 the distant 1975, 4 00:01:00,760 --> 00:01:03,957 when you found out about Pier Paolo Pasolini's death? 5 00:01:04,160 --> 00:01:08,711 It was Sunday, 2 November 1975, 6 00:01:08,920 --> 00:01:14,233 and I had spent the holiday in one of my seaside homes. 7 00:01:14,440 --> 00:01:17,238 Back in Palermo, I lay down for a nap. 8 00:01:17,440 --> 00:01:21,877 Then my daughter who was only five at the time, 9 00:01:22,080 --> 00:01:25,277 woke me and said: "Daddy, Pier Paolo Pasolini is dead. 10 00:01:25,480 --> 00:01:27,994 The newspaper has been calling for two hours." 11 00:01:28,200 --> 00:01:31,112 I called the newspaper, 12 00:01:31,320 --> 00:01:35,313 ordered space for the obituary 13 00:01:35,520 --> 00:01:38,353 and learned about the terrible details. 14 00:01:38,560 --> 00:01:41,438 The simple news that Pasolini had died 15 00:01:41,640 --> 00:01:46,236 obviously didn't give enough information 16 00:01:46,440 --> 00:01:50,592 on his death and murder, on such a dramatic ending. 17 00:01:58,080 --> 00:02:01,117 The word "hope" has been erased from my vocabulary. 18 00:02:02,680 --> 00:02:06,753 A quarter century has gone by since Pasolini's death. 19 00:02:06,960 --> 00:02:10,350 Since then a lot has been forgotten. 20 00:02:10,560 --> 00:02:13,120 But who really was Pasolini? 21 00:02:16,200 --> 00:02:20,557 Pier Paolo Pasolini was a multifaceted intellectual. 22 00:02:20,760 --> 00:02:24,514 A writer, poet, journalist... 23 00:02:24,720 --> 00:02:28,190 An advocate, we could say, of a philosophy 24 00:02:28,400 --> 00:02:31,119 that protested against the bourgeoisie of the time. 25 00:02:37,440 --> 00:02:39,715 - Go on. - Silence. 26 00:02:40,840 --> 00:02:45,595 Castagna, surely with all the filmmakers you've met, 27 00:02:45,800 --> 00:02:49,190 you must have a nice collection of anecdotes. 28 00:02:50,400 --> 00:02:53,870 Collection of what? Listen to him! 29 00:02:54,080 --> 00:02:56,833 - I tell him to talk... - It means stories. 30 00:02:57,040 --> 00:02:59,918 Anecdotes are personal stories, do you understand? 31 00:03:00,120 --> 00:03:02,588 - So what do I talk about? - About Pasolini. 32 00:03:02,800 --> 00:03:07,351 I remember one scene we did with Pasolini in a "wheelbarrel"... 33 00:03:07,560 --> 00:03:12,714 - In a what? - Sorry... wheelbarrow. 34 00:03:17,160 --> 00:03:19,549 Castagna, our home viewers 35 00:03:19,760 --> 00:03:22,513 are surely wondering: 36 00:03:22,720 --> 00:03:26,030 "Who knows how many anecdotes in the past 35 years 37 00:03:26,240 --> 00:03:30,279 this great man of cinema, known as Enzo Castagna, 38 00:03:30,480 --> 00:03:33,836 must have to tell?" So do you have a lot? 39 00:03:34,040 --> 00:03:39,353 Yes, tons. I remember one scene with Pasolini... 40 00:03:40,000 --> 00:03:42,912 ...that to set up the shot... - What film was it? 41 00:03:43,120 --> 00:03:45,680 "The Canterbury Tales". 42 00:03:45,880 --> 00:03:51,557 He got inside a "wheelbarrel"... I mean wheelbarrow... 43 00:03:51,760 --> 00:03:55,036 along with the camera and lay down. 44 00:03:55,240 --> 00:03:59,950 He was filming behind the prison. 45 00:04:00,560 --> 00:04:03,916 Pasolini came to Sicily many times in his life 46 00:04:04,120 --> 00:04:05,997 but few people know 47 00:04:06,200 --> 00:04:08,794 he filmed scenes from "Canterbury Tales" in Palermo. 48 00:04:09,400 --> 00:04:11,914 Who is Pasolini to today's youth? 49 00:04:12,120 --> 00:04:16,432 Let's ask Saverio D'Amico, a talented youth of Sicilian cinema 50 00:04:16,640 --> 00:04:18,471 and valuable collaborator 51 00:04:18,680 --> 00:04:22,229 for Enzo Castagna's entertainment agency. 52 00:04:22,440 --> 00:04:25,955 Saverio, what do you remember about Pier Paolo Pasolini? 53 00:04:26,840 --> 00:04:30,037 I remember what I've read 54 00:04:30,240 --> 00:04:34,756 and what I've learned about Pasolini, 55 00:04:34,960 --> 00:04:38,839 that he was one of the greatest filmmakers 56 00:04:39,040 --> 00:04:41,998 and also that he batted... 57 00:04:43,160 --> 00:04:46,072 ...for the other team, as they say... 58 00:04:46,280 --> 00:04:49,238 I say it that way so I don't have to use the word. 59 00:04:49,440 --> 00:04:50,793 What do you mean? 60 00:04:51,000 --> 00:04:54,231 I mean that he was... 61 00:04:55,120 --> 00:04:57,634 He was a faggot, 62 00:04:57,840 --> 00:04:59,751 a transsexual. 63 00:05:01,440 --> 00:05:04,955 And that anyway... 64 00:05:05,600 --> 00:05:10,276 Within the film industry and also outside of it, 65 00:05:10,480 --> 00:05:15,349 he was very good but had "a wandering eye", as I call it, 66 00:05:15,560 --> 00:05:19,553 meaning that when he saw a boy he liked, 67 00:05:19,760 --> 00:05:24,038 he tried his hardest 68 00:05:24,240 --> 00:05:29,394 to set up an "encounter" with that person. 69 00:05:33,480 --> 00:05:35,550 Open up, you nasty faggot! 70 00:05:45,560 --> 00:05:47,471 You useless crap! 71 00:05:47,680 --> 00:05:49,511 Either give me what you owe me 72 00:05:49,720 --> 00:05:52,393 or I'll kick you and all this rubbish out. 73 00:05:52,600 --> 00:05:54,795 We've already had one death. 74 00:05:55,000 --> 00:05:57,230 But he was even sicker than him! 75 00:05:57,440 --> 00:06:01,638 Look what I let in here, this whole building is sick now! 76 00:06:01,840 --> 00:06:04,559 This is a warning, you faggot! 77 00:06:10,760 --> 00:06:15,151 Saverio, you previously mentioned Pasolini's diversity. 78 00:06:15,600 --> 00:06:19,309 You probably know that in Palermo, a derogatory word 79 00:06:19,520 --> 00:06:23,832 to say homosexual is "arruso". 80 00:06:24,040 --> 00:06:27,396 Saverio, don't you think there's a difference 81 00:06:27,600 --> 00:06:30,592 between an "arruso" and a filmmaker? 82 00:06:30,800 --> 00:06:32,711 Well, arruso... 83 00:06:33,520 --> 00:06:38,310 in the Italian language 84 00:06:38,520 --> 00:06:40,715 can be translated as "faggot"... 85 00:06:40,920 --> 00:06:43,639 An arruso is one thing. 86 00:06:46,320 --> 00:06:49,835 It's a little... actually it's completely dialect. 87 00:06:50,040 --> 00:06:53,396 In Palermo when we call someone an "arruso"... 88 00:06:53,600 --> 00:06:56,558 It's dialect from Palermo. 89 00:06:56,760 --> 00:07:00,070 But people would normally say "you're a fag". 90 00:07:00,280 --> 00:07:04,990 But the diversity between fag and filmmaker is 91 00:07:05,680 --> 00:07:09,514 that a filmmaker is a filmmaker and a fag is a fag. 92 00:07:09,720 --> 00:07:12,439 But this guy, this Pasolini, 93 00:07:12,640 --> 00:07:15,393 was both things. 94 00:07:15,600 --> 00:07:20,230 He was a good filmmaker and a good fag. 95 00:07:20,440 --> 00:07:23,591 Sorry that I laugh but... 96 00:07:23,960 --> 00:07:26,952 It's a culture that... 97 00:07:29,200 --> 00:07:31,475 ...that I don't like. 98 00:07:32,120 --> 00:07:37,240 Everyone has their own opinion and what mine is... 99 00:07:37,440 --> 00:07:40,238 is that diversity... 100 00:07:41,640 --> 00:07:44,598 It's a shame because he was a good director. 101 00:07:44,800 --> 00:07:49,669 He loses points because he was a fag. 102 00:07:50,520 --> 00:07:51,714 "Arruso". 103 00:07:51,920 --> 00:07:56,038 What does this mysterious crude and harsh word mean? 104 00:07:56,600 --> 00:07:59,273 My love, I've never been so happy. 105 00:08:00,440 --> 00:08:03,876 A piece of shit like me doesn't deserve such happiness. 106 00:08:04,480 --> 00:08:06,994 You've brightened up my life. 107 00:08:07,440 --> 00:08:09,795 Silence, don't speak like that. 108 00:08:10,600 --> 00:08:12,272 It hurts me. 109 00:08:12,720 --> 00:08:14,950 You are an angel. 110 00:08:15,480 --> 00:08:18,472 The man you see is Paolo Alaimo. 111 00:08:18,680 --> 00:08:20,079 He's fifty years old. 112 00:08:20,280 --> 00:08:22,032 - Alaimo. - Yes? 113 00:08:22,240 --> 00:08:26,119 In the neighbourhood you live in and hang out in, 114 00:08:26,320 --> 00:08:30,108 people have said for 30 years that you were Pasolini's lover. 115 00:08:30,440 --> 00:08:32,158 - Is that true? - No. 116 00:08:42,760 --> 00:08:45,672 Alaimo, tell me the truth. 117 00:08:45,960 --> 00:08:47,951 Look into your conscience. 118 00:08:48,160 --> 00:08:51,391 Were you Pasolini's lover for a few days? 119 00:08:51,600 --> 00:08:53,352 - I've never even met him. - Swear. 120 00:08:53,560 --> 00:08:55,596 Never met him. 121 00:08:56,240 --> 00:08:59,516 I swear to God. Always. 122 00:09:07,520 --> 00:09:09,238 - Alaimo. - Yes? 123 00:09:09,440 --> 00:09:14,275 Do you realize that because of this rumour about you and Pasolini, 124 00:09:14,480 --> 00:09:16,516 people call you "arruso"? 125 00:09:17,360 --> 00:09:20,989 They call me "arruso" because the word comes from another word. 126 00:09:21,200 --> 00:09:25,432 So the word comes from another word. 127 00:09:25,640 --> 00:09:27,358 So they... 128 00:09:27,560 --> 00:09:31,633 people who... or should I say "those" people, 129 00:09:31,840 --> 00:09:36,277 call me that word but they mean the other word. 130 00:09:36,480 --> 00:09:40,996 The word comes from our local dialect. 131 00:09:41,200 --> 00:09:44,351 Alaimo, are you an "arruso" or not? 132 00:09:44,560 --> 00:09:47,313 So far I've never been one 133 00:09:47,520 --> 00:09:49,511 and I'm still not one. 134 00:09:51,080 --> 00:09:53,435 Because a well-hung person like me... 135 00:09:53,640 --> 00:09:57,235 I'm very talented and wise. 136 00:09:57,440 --> 00:10:00,637 - You're well what? - I've got a big dick. 137 00:10:00,840 --> 00:10:03,991 What I mean is, I think it's... 138 00:10:05,240 --> 00:10:07,754 The word "arruso" doesn't make sense 139 00:10:07,960 --> 00:10:10,793 because I've got a big cock, 140 00:10:11,000 --> 00:10:12,592 it's enormous. 141 00:10:13,000 --> 00:10:15,468 And I can let people use my dick 142 00:10:15,680 --> 00:10:18,672 because it's a massive tool. 143 00:10:18,880 --> 00:10:21,155 - What is it? - A massive tool. 144 00:10:21,360 --> 00:10:26,593 I've got it and it's big so why would I be an "arruso"? 145 00:10:26,800 --> 00:10:29,268 I like women and I always have. 146 00:10:37,280 --> 00:10:39,077 You're broke too? 147 00:10:40,880 --> 00:10:42,472 I've got an idea. 148 00:10:42,880 --> 00:10:45,474 I'll blow you and you blow me. 149 00:10:49,360 --> 00:10:54,514 Alaimo, can't there be well-hung fags? 150 00:10:54,720 --> 00:10:56,438 No, no way. 151 00:10:56,640 --> 00:10:59,871 - There's no way? - No, because... 152 00:11:00,080 --> 00:11:03,868 There's only one way of being a fag and that's it. 153 00:11:04,680 --> 00:11:07,752 - As far as I'm concerned at least. - What way is that? 154 00:11:07,960 --> 00:11:10,679 It only means one thing. 155 00:11:12,760 --> 00:11:16,992 Don't you know what it is? It's when you take it up the ass. 156 00:11:18,200 --> 00:11:20,760 But there are also people 157 00:11:20,960 --> 00:11:23,997 who take it and give it. 158 00:11:24,520 --> 00:11:27,353 I know from experience because I've been told. 159 00:11:27,560 --> 00:11:30,518 - Wait. - I've heard... 160 00:11:30,880 --> 00:11:33,474 You said: "I know from experience". 161 00:11:33,680 --> 00:11:35,875 Meaning you've done it? 162 00:11:36,080 --> 00:11:38,753 No, I've been told, people talk. 163 00:11:38,960 --> 00:11:41,758 - You said "from experience". - Yes. 164 00:11:41,960 --> 00:11:44,713 People talk and someone listens. 165 00:11:44,920 --> 00:11:47,354 Then they take in what they hear. 166 00:11:47,560 --> 00:11:50,393 They listen, people say it and that's how it works. 167 00:11:50,560 --> 00:11:52,471 It's like a map. 168 00:11:54,080 --> 00:11:55,513 Mr Napoli, 169 00:11:55,680 --> 00:11:58,672 in your opinion, 170 00:11:58,840 --> 00:12:01,877 what relationship did Pasolini have 171 00:12:02,040 --> 00:12:05,077 with this beautiful land we call Sicily? 172 00:12:08,720 --> 00:12:10,312 Gregorio! 173 00:12:11,040 --> 00:12:14,476 - I have to lower my arm. - Right, say it again. 174 00:12:57,800 --> 00:12:59,438 Mr Napoli, 175 00:12:59,600 --> 00:13:01,989 can you tell our viewers 176 00:13:02,160 --> 00:13:05,118 what relationship Pier Paolo Pasolini had 177 00:13:05,280 --> 00:13:08,989 with our beautiful island, Sicily? 178 00:13:11,520 --> 00:13:14,114 Pasolini's encounter... 179 00:13:14,280 --> 00:13:17,192 You messed up, you stumbled. 180 00:13:59,360 --> 00:14:03,069 Pier Paolo Pasolini's relationship with Sicily 181 00:14:03,240 --> 00:14:05,196 is somewhat sporadic. 182 00:14:05,360 --> 00:14:09,558 He came here to film "Assembly of Love" 183 00:14:09,720 --> 00:14:12,234 and a few scenes 184 00:14:12,400 --> 00:14:15,631 from one of his last films "The Canterbury Tales". 185 00:14:15,800 --> 00:14:18,792 But I could also say 186 00:14:18,960 --> 00:14:21,997 that his experience with the bright light of Sicily, 187 00:14:22,160 --> 00:14:24,720 the beautiful sun in Sicily, 188 00:14:24,880 --> 00:14:28,077 had a constant effect on his work, or at least... 189 00:14:28,920 --> 00:14:33,198 This man was on Pasolini's set 30 years ago. 190 00:14:33,360 --> 00:14:34,839 What's your name? 191 00:14:36,200 --> 00:14:37,189 What? 192 00:14:37,400 --> 00:14:38,389 Who? 193 00:14:38,760 --> 00:14:39,749 Who? 194 00:14:40,280 --> 00:14:42,669 Cirrincione? Your first name? 195 00:14:48,040 --> 00:14:50,998 Fortunato? Your name is Fortunato? 196 00:14:51,160 --> 00:14:55,199 Mr Cirrincione, you were on the set with Pasolini 30 years ago. 197 00:14:55,360 --> 00:14:57,112 What film was it? 198 00:15:05,440 --> 00:15:06,509 What? 199 00:15:10,240 --> 00:15:12,196 He was a fag. 200 00:15:12,560 --> 00:15:15,028 He said he wanted to screw me. 201 00:15:15,120 --> 00:15:17,395 I answered: "No, you won't. 202 00:15:17,560 --> 00:15:19,516 I'll do it to you." 203 00:15:19,680 --> 00:15:22,035 - Who? - Him, the fag. 204 00:15:22,200 --> 00:15:23,792 Who? 205 00:15:24,400 --> 00:15:25,515 What? 206 00:15:26,320 --> 00:15:28,117 Pasolini? 207 00:15:28,280 --> 00:15:30,669 - Fag. - What did he want from you? 208 00:15:31,320 --> 00:15:33,038 My ass. 209 00:15:39,680 --> 00:15:40,669 Who? 210 00:15:43,520 --> 00:15:44,714 Who? 211 00:15:45,120 --> 00:15:46,792 The fag. 212 00:15:46,880 --> 00:15:49,269 - Yours? - Yes, mine. 213 00:15:49,400 --> 00:15:53,313 You're not doing that to me. 214 00:15:53,680 --> 00:15:54,999 I do those things. 215 00:15:55,120 --> 00:15:59,159 I'll do it to you. I'll screw your ass. 216 00:15:59,320 --> 00:16:01,436 - You did it to him? - Yes. 217 00:16:01,720 --> 00:16:03,995 - He wanted... - To screw me. 218 00:16:04,160 --> 00:16:05,388 But you... 219 00:16:08,320 --> 00:16:10,914 I don't take it, I give it. 220 00:16:20,880 --> 00:16:23,917 - Because you're a man. - I'm a man. 221 00:16:24,080 --> 00:16:26,150 I have... You're a fag! 222 00:16:26,320 --> 00:16:28,151 What do you have? 223 00:16:29,720 --> 00:16:31,551 What's that? 224 00:16:33,160 --> 00:16:35,116 A dick for screwing. 225 00:16:51,640 --> 00:16:53,596 - Cirrincione... - You're a fag! 226 00:16:53,760 --> 00:16:56,035 Cirrincione, what happened in the end? 227 00:16:59,720 --> 00:17:01,278 Nothing. 228 00:17:04,080 --> 00:17:05,877 Then he just left. 229 00:17:06,040 --> 00:17:08,508 - What's your name? - Cirrincione. 230 00:17:09,640 --> 00:17:11,312 - Your first name. - Fortunato. 231 00:17:11,480 --> 00:17:13,152 - Fortunato? - Yes. 232 00:17:13,640 --> 00:17:15,312 - Thanks. - You're welcome. 233 00:17:15,520 --> 00:17:19,149 Perhaps you might appreciate some poetry I wrote 234 00:17:19,320 --> 00:17:22,551 and for which I apologize to our viewers beforehand. 235 00:17:22,720 --> 00:17:26,076 It is an unpublished look back at that event 236 00:17:26,240 --> 00:17:28,708 and I dedicate it to your interview. May I? 237 00:17:28,880 --> 00:17:30,154 Of course. 238 00:17:31,440 --> 00:17:35,353 Zavattini, to Luigi Chiarini 239 00:17:35,520 --> 00:17:39,229 wept so bitterly in 1968. 240 00:17:40,280 --> 00:17:43,352 On the boardwalk in front of the Venice Festival, 241 00:17:43,520 --> 00:17:48,640 Pier Paolo had to give up hope for his "Gospel", 242 00:17:48,800 --> 00:17:52,429 his eyes towards the heavens, 243 00:17:52,600 --> 00:17:55,558 filled with tears of emotion. 244 00:17:56,800 --> 00:18:00,031 Back then it was called criticism, 245 00:18:00,720 --> 00:18:04,952 but should have been called repression. 246 00:18:05,520 --> 00:18:08,830 And the professor, yes... Chiarini... 247 00:18:09,680 --> 00:18:13,559 found relief in the suave ardour of Zavattini. 248 00:18:14,160 --> 00:18:19,393 Ferreri was repudiating the uproar, 249 00:18:19,560 --> 00:18:24,509 and sent a message to Pasolini on the opposite banks: 250 00:18:24,680 --> 00:18:27,797 "You are welcome, you are free, 251 00:18:27,960 --> 00:18:31,111 bring your "Teorema", on that side or here." 252 00:18:31,920 --> 00:18:35,117 And back from the false protestors, came the great Marco, 253 00:18:35,280 --> 00:18:37,669 shouting in a hoarse voice: 254 00:18:37,840 --> 00:18:40,434 "Look out, blondie. I'm going to waste you!" 255 00:18:40,640 --> 00:18:43,712 The word "hope" has been erased from my vocabulary. 18984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.