All language subtitles for ๏ 08 Bleach TYBW The Conflict 480p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,570 --> 00:01:04,863 What is that? 2 00:01:05,989 --> 00:01:09,701 Is that a question? Or are you just talking to yourself? 3 00:01:10,243 --> 00:01:12,412 If it's the latter, then I'd ignore you. 4 00:01:12,829 --> 00:01:17,793 Although I can't imagine anybody in the 13 Court Guards stupid enough 5 00:01:17,876 --> 00:01:20,629 to ask another about something that neither has ever seen before... 6 00:01:21,129 --> 00:01:23,173 But if so, they deserve to be ignor— 7 00:01:23,256 --> 00:01:24,800 I'll just kill it then! 8 00:01:25,967 --> 00:01:27,969 Is there something you wish to say, Nemu? 9 00:01:28,386 --> 00:01:30,555 Of course not, Master Mayuri. 10 00:01:35,811 --> 00:01:36,978 Zaraki, wait! 11 00:01:41,108 --> 00:01:42,109 Zaraki... 12 00:01:42,859 --> 00:01:44,903 Don't worry, I'm fine. 13 00:01:46,947 --> 00:01:49,407 I lost an arm, that's all. 14 00:01:50,700 --> 00:01:53,870 But in exchange, I cracked its head open. 15 00:02:11,429 --> 00:02:13,014 What is this thing? 16 00:02:21,022 --> 00:02:25,402 Is that a question? Or are you still talking to yourself? 17 00:02:36,705 --> 00:02:41,793 {\an8}I put my hands together and pray 18 00:02:41,877 --> 00:02:47,048 {\an8}Why is fate so cruel? 19 00:02:47,090 --> 00:02:52,554 {\an8}My will to put on a brave face is about to break 20 00:02:52,596 --> 00:02:57,726 {\an8}Everything I do seems to go wrong, you know? 21 00:02:57,976 --> 00:03:00,604 {\an8}Oh, calm down, I still have faith in you 22 00:03:00,729 --> 00:03:03,481 {\an8}Even if we're apart 23 00:03:03,565 --> 00:03:10,780 {\an8}Even if you forget about me someday 24 00:03:11,615 --> 00:03:13,408 {\an8}BLEACH: THOUSAND-YEAR BLOOD WAR 25 00:03:14,075 --> 00:03:16,453 {\an8}We don't need words to understand each other 26 00:03:16,494 --> 00:03:19,372 {\an8}We're connected on a higher level 27 00:03:19,456 --> 00:03:24,252 {\an8}I'm sorry, fate, but you're full of it 28 00:03:24,377 --> 00:03:26,922 {\an8}So let's laugh it off by putting on a brave face 29 00:03:27,005 --> 00:03:34,554 {\an8}With you, I think we can alter fate 30 00:03:34,930 --> 00:03:40,143 {\an8}On lonely nights when I feel like crying 31 00:03:40,268 --> 00:03:43,980 {\an8}I will pray for you 32 00:03:44,064 --> 00:03:46,983 {\an8}so that I won't leave you all alone 33 00:04:09,214 --> 00:04:13,218 Its head got bigger. What's going on here? 34 00:04:13,843 --> 00:04:16,972 Those changes seem unsuitable for combat... 35 00:04:17,055 --> 00:04:20,475 What is its purpose? It sure is creepy. 36 00:04:20,725 --> 00:04:22,102 Like you're one to talk. 37 00:04:22,978 --> 00:04:24,688 We missed our chance to join in. 38 00:04:24,771 --> 00:04:26,773 You idiot! We don't have to! 39 00:04:27,107 --> 00:04:29,234 If we go out there, we'll get chewed out. 40 00:04:29,985 --> 00:04:31,152 I think so, too. 41 00:04:32,445 --> 00:04:35,365 It's rare for you to voice your opinion. 42 00:04:35,991 --> 00:04:36,992 Is it? 43 00:04:37,242 --> 00:04:40,704 I am always under orders to stay still 44 00:04:40,829 --> 00:04:42,455 until Master Mayuri calls for me. 45 00:04:43,206 --> 00:04:45,542 Although I don't believe he would ever 46 00:04:45,583 --> 00:04:47,836 feel threatened enough to ask for my help. 47 00:04:48,253 --> 00:04:51,923 He's not the only one. Neither would Captain Zaraki. 48 00:05:00,265 --> 00:05:01,266 What the hell? 49 00:05:01,349 --> 00:05:02,434 His fractured arm is...! 50 00:05:17,949 --> 00:05:20,452 It twisted itself until it turned into a puddle of blood. 51 00:05:20,702 --> 00:05:22,120 What the hell is going on? 52 00:05:22,787 --> 00:05:25,415 That was quite the show... 53 00:05:25,790 --> 00:05:28,793 You made the wise move to rip off your arm without delay. 54 00:05:29,252 --> 00:05:31,421 Truly impressive, Captain Zaraki. 55 00:05:31,963 --> 00:05:33,923 If you hadn't made that decision, 56 00:05:34,299 --> 00:05:38,178 by now, your entire body would be 57 00:05:38,303 --> 00:05:41,681 a stringy, lifeless cheap ball of meat. 58 00:05:42,140 --> 00:05:45,143 I can't tell if you're praising me or looking for a fight. 59 00:05:45,810 --> 00:05:47,729 Which do you think? 60 00:05:48,021 --> 00:05:49,356 It doesn't matter. 61 00:05:49,981 --> 00:05:52,484 What's the deal with that thing's power? 62 00:05:52,859 --> 00:05:55,612 Once again, I can't tell if you're asking a question 63 00:05:55,737 --> 00:05:57,197 or just talking to yourself. 64 00:05:57,947 --> 00:06:00,909 Either way, I don't know the answer. 65 00:06:01,493 --> 00:06:06,498 All I can say at this point is to stay away from it. 66 00:06:06,998 --> 00:06:08,833 Stay away? 67 00:06:09,000 --> 00:06:12,003 Nemu, tie his arm and stop the bleeding. 68 00:06:12,128 --> 00:06:13,129 Yes, sir. 69 00:06:13,171 --> 00:06:14,464 Damn it... 70 00:06:14,839 --> 00:06:17,717 How am I going to cut that thing if I can't go near it? 71 00:06:17,926 --> 00:06:20,553 Good grief... More questions? 72 00:06:21,096 --> 00:06:23,598 Cutting isn't the only way to fight. 73 00:06:24,057 --> 00:06:26,851 I'll find a way to deal with it without going near it— 74 00:06:26,935 --> 00:06:28,144 Sorry... 75 00:06:28,478 --> 00:06:30,105 that was me talking to myself. 76 00:06:30,397 --> 00:06:31,481 Hey! Zaraki! 77 00:06:31,898 --> 00:06:33,983 So what if I don't know its power... 78 00:06:34,109 --> 00:06:38,363 I'll just cut it in half before its power reaches me. 79 00:06:51,042 --> 00:06:52,001 - Captain! - Captain! 80 00:07:08,935 --> 00:07:11,938 Kurotsuchi... you bastard...! 81 00:07:13,982 --> 00:07:14,983 As I suspected... 82 00:07:15,066 --> 00:07:17,652 stopping just the limbs only leads to the other parts breaking. 83 00:07:18,987 --> 00:07:20,238 Ashisogijizo... 84 00:07:21,364 --> 00:07:22,407 Fear Level 4. 85 00:07:28,121 --> 00:07:29,706 Please cover your ears. 86 00:07:29,831 --> 00:07:31,708 Hearing it for four seconds will paralyze you. 87 00:07:34,919 --> 00:07:38,423 Well, I'm glad the anesthesia worked. 88 00:07:40,925 --> 00:07:43,303 I could still use his physical strength. 89 00:07:44,012 --> 00:07:46,723 I can't have you turn him into a meatball just yet. 90 00:07:47,432 --> 00:07:50,101 And the fact that the anesthetic worked 91 00:07:50,185 --> 00:07:53,563 also explains the nature of your power. 92 00:07:54,355 --> 00:07:55,398 And that is... 93 00:07:55,940 --> 00:07:57,484 nerves. 94 00:07:58,026 --> 00:08:01,488 You can slip your own nerves into the enemy's body 95 00:08:01,571 --> 00:08:04,073 to control their every move. 96 00:08:04,574 --> 00:08:05,950 I had my guesses. 97 00:08:07,035 --> 00:08:10,455 I've heard Quincies turn Reishi into power 98 00:08:10,580 --> 00:08:12,665 by pouring it into their veins. 99 00:08:12,916 --> 00:08:15,960 If true, it would make sense that some can even manipulate 100 00:08:16,085 --> 00:08:17,962 other parts of their bodies using Reishi. 101 00:08:18,505 --> 00:08:21,674 Whatever the process may be, now that I know what your power is, 102 00:08:21,758 --> 00:08:23,343 it is nothing to fear. 103 00:08:33,978 --> 00:08:38,066 Does it hurt to lick acid with your bare nerves? 104 00:08:38,900 --> 00:08:41,694 Your power is very intriguing. 105 00:08:47,283 --> 00:08:49,786 I shall take my time enjoying it. 106 00:08:50,078 --> 00:08:53,831 After all, I have countless drugs for the nervous system. 107 00:08:54,958 --> 00:08:58,294 Now, now... I stabbed you for your own sake. 108 00:08:58,628 --> 00:09:03,633 Stop looking at me with such contempt. I had no choice. 109 00:09:05,510 --> 00:09:09,055 Oh my... You can still move your eye? 110 00:09:09,556 --> 00:09:11,975 You are indeed a monster. 111 00:09:12,350 --> 00:09:14,394 I should work on enhancing 112 00:09:14,477 --> 00:09:17,313 Ashisogijizo's paralysis capability even more 113 00:09:17,397 --> 00:09:19,649 by the time I stab you again. 114 00:09:20,066 --> 00:09:23,069 I must say, not only did you help me identify the enemy's power, 115 00:09:23,152 --> 00:09:27,657 but also an area of Ashisogijizo that needs improvement. 116 00:09:28,074 --> 00:09:32,620 I have nothing but gratitude for you. 117 00:09:33,037 --> 00:09:36,332 Bastard! He purposely let Captain Zaraki charge in! 118 00:09:36,624 --> 00:09:40,169 The enemy had a fascinating power, so he wanted to fight it alone. 119 00:09:40,336 --> 00:09:43,506 But our captain was in the way of that. 120 00:09:44,173 --> 00:09:47,135 It's nice to know your captain hasn't changed a bit. 121 00:09:47,969 --> 00:09:50,555 Yes, I hope that's the case... 122 00:09:51,222 --> 00:09:52,432 What's that supposed to mean? 123 00:09:55,518 --> 00:09:56,519 Nothing. 124 00:09:57,103 --> 00:09:58,396 Exactly as I said. 125 00:09:59,355 --> 00:10:00,356 Now then! 126 00:10:00,440 --> 00:10:02,567 By paying such a heavy price 127 00:10:02,650 --> 00:10:06,362 in one of our beloved 13 Court Guard Captains... 128 00:10:06,696 --> 00:10:11,534 we have obtained valuable information about your ability. 129 00:10:12,035 --> 00:10:14,370 Do you understand what this means, 130 00:10:15,163 --> 00:10:16,706 my odd Quincy friend? 131 00:10:18,082 --> 00:10:20,043 You haven't responded, but allow me to continue. 132 00:10:20,710 --> 00:10:22,545 What I'm trying to say... 133 00:10:23,046 --> 00:10:28,384 is that this touching sacrifice brings tears to my eyes. 134 00:10:29,135 --> 00:10:33,640 Noble victories are always achieved through noble sacrifices. 135 00:10:34,223 --> 00:10:37,769 Bastard...! Where does he get off saying that...?! 136 00:10:38,519 --> 00:10:39,771 In other words, 137 00:10:40,063 --> 00:10:43,107 you should show respect to this touching sacrifice 138 00:10:43,733 --> 00:10:48,738 by offering yourself to me as a test subject! 139 00:10:52,950 --> 00:10:55,787 Hmm... You don't seem to agree. 140 00:10:56,079 --> 00:10:58,498 I see you're a stiff who doesn't understand the beauty of it. 141 00:11:11,427 --> 00:11:12,470 What's this? 142 00:11:17,850 --> 00:11:19,143 What the hell is that?! 143 00:11:20,436 --> 00:11:23,022 I see. I was not expecting this. 144 00:11:24,023 --> 00:11:27,735 So you are the Soul King's left arm. 145 00:11:53,094 --> 00:11:55,847 That monster is the Soul King's left arm? 146 00:11:56,013 --> 00:11:58,975 Is the Soul King some kind of a giant?! 147 00:11:59,976 --> 00:12:03,020 I've never met him, so I can't say. 148 00:12:03,271 --> 00:12:05,565 But its Spiritual Pressure is almost identical 149 00:12:05,648 --> 00:12:07,775 to what I collected from Ukitake. 150 00:12:08,735 --> 00:12:13,698 If Ukitake's contract was with the Soul King's right arm... 151 00:12:14,991 --> 00:12:18,286 then it's not that surprising for his left arm to also be detached 152 00:12:18,703 --> 00:12:20,997 and roaming around on its own. 153 00:12:21,539 --> 00:12:23,166 It's quite surprising if you ask me... 154 00:12:24,125 --> 00:12:27,420 That strange form of an arm with a single eye 155 00:12:27,503 --> 00:12:29,797 also fits with Kisuke Urahara's story. 156 00:12:30,173 --> 00:12:33,217 Though I suppose opinions might be split 157 00:12:33,342 --> 00:12:35,386 as to whether that can be called a single eye. 158 00:12:44,061 --> 00:12:45,313 The only question is... 159 00:12:45,396 --> 00:12:49,817 why is the Soul King's left arm serving Yhwach? 160 00:12:50,151 --> 00:12:54,071 Then again, that question is trivial 161 00:12:54,113 --> 00:12:56,491 compared to this joy I feel. 162 00:12:57,033 --> 00:12:59,118 Joy? 163 00:13:00,536 --> 00:13:03,664 You can communicate? This too, is unexpected. 164 00:13:03,873 --> 00:13:07,043 What organ are you using to produce your voice? 165 00:13:07,585 --> 00:13:09,086 You are full of curiosities. 166 00:13:09,712 --> 00:13:10,922 Captain Kurotsuchi! 167 00:13:10,963 --> 00:13:12,673 Stop smiling and run! 168 00:13:12,965 --> 00:13:15,676 How can you be so happy under these circumstances? 169 00:13:16,260 --> 00:13:18,679 How can I be so happy, you ask? 170 00:13:19,013 --> 00:13:21,724 I found a subject to observe that I've never seen before. 171 00:13:21,974 --> 00:13:25,061 And it exceeds every expectation. 172 00:13:25,394 --> 00:13:28,272 If this isn't happiness, then what is? 173 00:13:33,861 --> 00:13:37,573 That's it! Show me more, Soul King's left arm! 174 00:13:38,157 --> 00:13:44,288 Left... arm... not... name... 175 00:13:45,748 --> 00:13:46,874 Come again? 176 00:13:47,166 --> 00:13:49,460 Speak a little louder. 177 00:13:50,086 --> 00:13:53,339 Name... Pernida... 178 00:13:53,756 --> 00:13:56,092 Pernida Parnkgjas. 179 00:13:56,425 --> 00:13:57,426 That's too long. 180 00:13:57,885 --> 00:14:01,514 First of all, I'm the one who discovered you. Not you. 181 00:14:02,098 --> 00:14:04,141 So I have the right to name you. 182 00:14:04,684 --> 00:14:07,979 But since it's your request... 183 00:14:08,271 --> 00:14:11,941 I could make a special exception this time. 184 00:14:12,066 --> 00:14:13,442 He's talking nonsense. 185 00:14:13,818 --> 00:14:14,944 Isn't he always? 186 00:14:15,194 --> 00:14:18,739 But I'll decide how to spell it. 187 00:14:19,615 --> 00:14:23,494 Me not understand... What you say... 188 00:14:23,995 --> 00:14:29,208 Not understand... usually... insult... 189 00:14:30,501 --> 00:14:32,003 You... enemy... 190 00:14:32,837 --> 00:14:35,047 Insult from... enemy... 191 00:14:35,631 --> 00:14:38,009 Insult to... Quincies! 192 00:14:38,009 --> 00:14:40,511 And what if I was insulting you? 193 00:14:40,928 --> 00:14:43,055 Unforgivable! 194 00:14:49,353 --> 00:14:52,523 You can run your nerves even through inorganic matter? 195 00:14:52,815 --> 00:14:55,067 That's unexpected. I love it! 196 00:15:47,495 --> 00:15:50,706 You've got a personal score to settle with Haschwalth, don't you? 197 00:15:51,332 --> 00:15:52,750 Go on and take care of it. 198 00:15:53,834 --> 00:15:54,835 What? 199 00:15:55,127 --> 00:15:56,837 We'll handle killing His Majesty. 200 00:15:58,297 --> 00:16:00,049 I'll kill them both. 201 00:16:00,675 --> 00:16:05,137 I'd love to see His Majesty and Haschwalth as zombies. 202 00:16:06,889 --> 00:16:07,890 Let's go. 203 00:16:09,976 --> 00:16:11,310 - Captain Kurotsuchi! - Captain Kurotsuchi! 204 00:16:11,936 --> 00:16:12,895 Calm down. 205 00:16:13,229 --> 00:16:15,648 That was my explosive reactive armor going off. 206 00:16:16,273 --> 00:16:19,860 I won't bother explaining. Look it up yourselves. 207 00:16:21,862 --> 00:16:23,447 Don't, Captain Kurotsuchi! 208 00:16:23,823 --> 00:16:25,449 That thing has its nerves in the ground! 209 00:16:32,081 --> 00:16:35,918 Looks familiar to you, doesn't it? 210 00:16:36,002 --> 00:16:38,879 This is the Aerial Hoho that you Quincies use. 211 00:16:39,630 --> 00:16:40,798 Hirenkyaku. 212 00:16:41,841 --> 00:16:46,929 Of course, that is the name used by Soken Ishida and Uryu Ishida. 213 00:16:47,221 --> 00:16:50,850 It might have originally been called something else. 214 00:16:51,600 --> 00:16:56,063 At any rate, even if you spread your nerves throughout the ground, 215 00:16:56,188 --> 00:16:57,815 as long as I don't step on it... 216 00:16:58,024 --> 00:17:00,735 it is totally meaningless! 217 00:17:02,903 --> 00:17:05,072 Nooo! 218 00:17:06,282 --> 00:17:09,452 Now then, let me take a sample as planned. 219 00:17:16,042 --> 00:17:17,585 This is a preservative. 220 00:17:20,254 --> 00:17:21,630 Does it sting? 221 00:17:21,964 --> 00:17:25,634 When the battle is done, I will prepare a storage tank. 222 00:17:25,718 --> 00:17:28,095 This will keep you fresh until then. 223 00:17:30,931 --> 00:17:31,932 What?! 224 00:17:38,898 --> 00:17:40,483 I reconfigured the arrangement of 225 00:17:40,566 --> 00:17:42,568 my nerves, blood vessels and muscles. 226 00:17:42,902 --> 00:17:46,906 Don't think you can control my body so easily, 227 00:17:47,448 --> 00:17:48,449 Pernida. 228 00:17:51,827 --> 00:17:53,162 Shoddy work... 229 00:17:53,621 --> 00:17:56,248 It's been a while since I've performed a surgery with one arm... 230 00:17:56,373 --> 00:17:57,792 It seems I lost my touch. 231 00:17:59,543 --> 00:18:01,295 How embarrassing. 232 00:18:02,004 --> 00:18:03,255 Embarrassing? 233 00:18:03,881 --> 00:18:06,967 Are you talking about yourself for panicking? 234 00:18:07,301 --> 00:18:08,803 Is that how it looks to you? 235 00:18:09,178 --> 00:18:12,181 Want to... panic more? 236 00:18:18,020 --> 00:18:19,980 Nooo! 237 00:18:23,484 --> 00:18:26,779 So the fingers that are ripped off become another left arm? 238 00:18:26,987 --> 00:18:30,199 Looks like taking you back with me in pieces is not an option. 239 00:18:38,457 --> 00:18:41,502 Want to... panic more? 240 00:18:42,002 --> 00:18:43,462 I see... 241 00:18:44,505 --> 00:18:46,882 Oh no, blood... in my eye... 242 00:18:47,007 --> 00:18:49,218 It hurts! It hurts! 243 00:18:49,760 --> 00:18:52,680 I recall reading a book when I was young... 244 00:18:53,597 --> 00:18:55,724 It said the Soul King's right hand controls stillness, 245 00:18:56,183 --> 00:18:58,936 and the left hand controls advancement. 246 00:18:59,603 --> 00:19:02,857 Knowledge gained from books is merely knowledge. 247 00:19:03,357 --> 00:19:07,611 I tend not to believe it until I have proven it myself, but... 248 00:19:08,654 --> 00:19:13,200 to be able to experience both in succession like this... 249 00:19:14,160 --> 00:19:17,413 What a wonderful battle this is. 250 00:19:31,010 --> 00:19:32,011 Bankai. 251 00:19:33,095 --> 00:19:35,431 Oh, no! He's going to use Konjiki Ashisogijizo! 252 00:19:35,723 --> 00:19:37,725 He's going to spread toxin over this entire area 253 00:19:37,808 --> 00:19:38,934 to kill it with poison! 254 00:19:39,018 --> 00:19:40,394 - Captain Zaraki! - Captain Zaraki! 255 00:19:40,853 --> 00:19:42,688 Kill with poison? 256 00:19:42,980 --> 00:19:45,441 I wouldn't do something so wasteful. 257 00:20:00,247 --> 00:20:01,207 Come... 258 00:20:07,546 --> 00:20:08,964 You are finally due... 259 00:20:12,051 --> 00:20:16,096 Konjiki Ashisogijizo Matai Fukuin Shōtai. 260 00:20:17,890 --> 00:20:19,016 What the hell is that?! 261 00:20:19,975 --> 00:20:21,602 An Altered Bankai. 262 00:20:22,186 --> 00:20:26,106 Matai Fukuin Shōtai is a Konjiki Ashisogijizo variant 263 00:20:26,232 --> 00:20:28,067 that I created. 264 00:20:28,943 --> 00:20:32,613 It has the ability to give birth to a new Ashisogijizo 265 00:20:32,738 --> 00:20:35,908 based on data I send to it during combat. 266 00:20:38,244 --> 00:20:39,828 You don't understand? 267 00:20:40,788 --> 00:20:42,331 You'll see. 268 00:21:00,849 --> 00:21:04,728 This Ashikogijizo has its nerves on the outside of its body. 269 00:21:07,147 --> 00:21:10,109 That means it experiences excruciating pain 270 00:21:10,192 --> 00:21:12,278 if it touches the air or the ground. 271 00:21:13,153 --> 00:21:15,447 Anyway, let's set that aside for now. 272 00:21:18,784 --> 00:21:21,203 What's important is that those nerves on its exterior 273 00:21:21,287 --> 00:21:24,290 are separated into 70,000 layers. 274 00:21:25,457 --> 00:21:26,500 In other words, 275 00:21:26,875 --> 00:21:29,753 even if you fire your nerves into it, 276 00:21:30,337 --> 00:21:33,007 you'd end up only peeling back one outer layer. 277 00:21:54,278 --> 00:21:57,531 What's the matter? It's okay to resist. 278 00:21:58,949 --> 00:22:01,994 That is, if you're able to fire your nerves into it 70,000 times 279 00:22:02,036 --> 00:22:03,912 before you're completely swallowed. 280 00:22:39,114 --> 00:22:42,743 {\an8}An ache upon an unsatisfying grayscale 281 00:22:42,868 --> 00:22:46,747 {\an8}My confidence vanishes 282 00:22:53,379 --> 00:22:54,797 {\an8}I turned regret into lies 283 00:22:54,797 --> 00:22:56,799 {\an8}I ignored our chipped blades 284 00:22:56,882 --> 00:22:58,509 {\an8}I worked overtime just for maintenance 285 00:22:58,592 --> 00:23:00,469 {\an8}But I knew all along 286 00:23:00,552 --> 00:23:03,889 {\an8}that this faded color was an irreversible law 287 00:23:03,972 --> 00:23:05,808 {\an8}So I might as well pray 288 00:23:05,891 --> 00:23:07,559 {\an8}There's no turning back now 289 00:23:07,643 --> 00:23:09,520 {\an8}I thought I had made up my mind 290 00:23:09,561 --> 00:23:11,313 {\an8}but I'm still haunted by doubt and anxiety 291 00:23:11,397 --> 00:23:13,065 {\an8}A bundle of emotions torn to shreds 292 00:23:13,107 --> 00:23:14,900 {\an8}with nothing left for me to gain 293 00:23:15,025 --> 00:23:18,862 {\an8}What's more important than one's life 294 00:23:18,904 --> 00:23:21,949 {\an8}is to shoulder that burden to sever this monochrome 295 00:23:22,032 --> 00:23:26,787 {\an8}I keep searching for the answer to an unsolvable thesis 296 00:23:26,829 --> 00:23:28,872 {\an8}while making choices until I die 297 00:23:28,956 --> 00:23:33,001 {\an8}Then I remember where we came from 298 00:23:33,085 --> 00:23:35,921 {\an8}and the lives that could never interact 299 00:23:36,004 --> 00:23:39,633 {\an8}No one is allowed to use the scale since it falls apart in an instant 300 00:23:39,716 --> 00:23:43,053 {\an8}So, what can I measure ourselves against? 301 00:23:43,137 --> 00:23:47,349 {\an8}Instead, I hold onto your words 302 00:23:47,433 --> 00:23:50,185 {\an8}that gave my heart meaning 303 00:23:50,269 --> 00:23:51,478 {\an8}It's always a paradox 304 00:23:51,562 --> 00:23:53,605 {\an8}The moon waxes with each regret and sadness 305 00:23:53,689 --> 00:23:57,317 {\an8}The massive, unconquerable foe is the darkness that dwells within me 306 00:23:57,401 --> 00:23:58,986 {\an8}I forsook my pride and joy 307 00:23:59,111 --> 00:24:00,821 {\an8}but I am still confounded by this flock of imperfection 308 00:24:00,821 --> 00:24:02,614 {\an8}Beyond that white and resentful midnight sun 309 00:24:02,739 --> 00:24:04,741 {\an8}awaits an illusion etched in black 310 00:24:10,372 --> 00:24:12,374 "Pine needles scatter..." 311 00:24:12,708 --> 00:24:14,376 "over a glistening stage" 312 00:24:14,543 --> 00:24:16,170 "in bright red." 313 00:24:16,879 --> 00:24:18,755 "Shunned from the heavens." 314 00:24:19,089 --> 00:24:21,508 "Come now, to the depths of hell." 24153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.