All language subtitles for When the Phone Rings S01E02 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,527 --> 00:00:06,527 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,527 --> 00:00:08,529 [theme music playing] 3 00:00:29,049 --> 00:00:30,342 [line ringing] 4 00:00:42,354 --> 00:00:46,984 WHEN THE PHONE RINGS 5 00:00:47,902 --> 00:00:49,904 I've never been… 6 00:00:50,905 --> 00:00:53,324 more curious about a man before. 7 00:00:53,407 --> 00:00:54,575 [breath trembling] 8 00:00:55,451 --> 00:00:56,452 [exhales] 9 00:00:56,535 --> 00:00:58,537 [dramatic music playing] 10 00:00:59,205 --> 00:01:01,749 Forget about getting arrested, 406. 11 00:01:02,708 --> 00:01:04,376 I promise, 12 00:01:06,087 --> 00:01:07,713 I'm going to catch you. 13 00:01:09,507 --> 00:01:10,800 [timer rings] 14 00:01:12,259 --> 00:01:13,094 [line disconnects] 15 00:01:17,807 --> 00:01:18,891 [breathing heavily] 16 00:01:18,974 --> 00:01:20,101 Wait… 17 00:01:20,851 --> 00:01:24,021 Am I screwed, or did he fall for it? 18 00:01:27,274 --> 00:01:28,317 [music ends] 19 00:01:28,400 --> 00:01:29,693 [sighs wearily] 20 00:01:32,530 --> 00:01:34,240 [breathing heavily] 21 00:01:36,575 --> 00:01:37,910 [dramatic music playing] 22 00:01:37,993 --> 00:01:39,119 [sighs] 23 00:01:50,881 --> 00:01:51,799 [sighs] 24 00:01:58,889 --> 00:01:59,974 [sighs] 25 00:02:17,199 --> 00:02:19,410 [indistinct chatter] 26 00:02:22,121 --> 00:02:23,205 [music ends] 27 00:02:24,206 --> 00:02:25,332 [exhales] 28 00:02:31,088 --> 00:02:33,048 [Hee-joo] What… What's he doing? 29 00:02:37,469 --> 00:02:38,846 Are you hiding something from me? 30 00:02:39,805 --> 00:02:40,890 [Hee-joo] Hiding something? 31 00:02:41,974 --> 00:02:43,225 Give me the phone. 32 00:02:44,643 --> 00:02:45,561 [Hee-joo] The phone? 33 00:02:46,103 --> 00:02:47,188 Give it to me. 34 00:03:01,952 --> 00:03:03,871 I want you to answer my questions. 35 00:03:08,918 --> 00:03:09,752 Yesterday, 36 00:03:10,836 --> 00:03:11,879 was there a car accident? 37 00:03:16,467 --> 00:03:17,343 What time? 38 00:03:19,345 --> 00:03:20,846 [Hee-joo] Between 6 and 7 p.m. 39 00:03:22,598 --> 00:03:23,432 [scoffs] 40 00:03:24,600 --> 00:03:25,434 So… 41 00:03:26,518 --> 00:03:28,187 there really was an accident. 42 00:03:28,270 --> 00:03:29,188 [inhales] 43 00:03:30,272 --> 00:03:31,106 Were you hurt? 44 00:03:33,233 --> 00:03:34,318 [tapping on phone] 45 00:03:39,490 --> 00:03:41,492 [soft music playing] 46 00:04:01,971 --> 00:04:02,888 What's this? 47 00:04:05,933 --> 00:04:07,476 I asked you what this is! 48 00:04:09,937 --> 00:04:10,771 No. 49 00:04:11,647 --> 00:04:12,898 You don't have to answer. 50 00:04:15,693 --> 00:04:16,527 [exhales] 51 00:04:19,363 --> 00:04:20,197 Who was he? 52 00:04:20,739 --> 00:04:21,824 Did you see his face? 53 00:04:23,867 --> 00:04:26,245 {\an8}[Hee-joo] His face was covered, so I couldn't see it. 54 00:04:31,458 --> 00:04:32,543 {\an8}[Sa-eon] Tell me… 55 00:04:34,336 --> 00:04:35,462 what that bastard did. 56 00:04:37,298 --> 00:04:38,966 Did he threaten you with a knife? 57 00:04:39,049 --> 00:04:40,217 That he would kill you? 58 00:04:41,969 --> 00:04:42,803 [scoffs] 59 00:04:45,139 --> 00:04:46,515 [dramatic music playing] 60 00:04:46,598 --> 00:04:48,225 If something like that happened, 61 00:04:49,018 --> 00:04:50,436 why didn't you tell me? 62 00:04:52,396 --> 00:04:55,941 [Hee-joo] You said to call back when there's a corpse. 63 00:04:58,527 --> 00:05:00,237 Did you see anyone suspicious just now? 64 00:05:01,488 --> 00:05:03,699 Did anyone follow, approach, or talk to you? 65 00:05:05,576 --> 00:05:06,577 [sighs] 66 00:05:10,039 --> 00:05:12,499 Make sure you keep your bodyguard with you. 67 00:05:16,128 --> 00:05:17,963 And get checked at the hospital. 68 00:05:23,010 --> 00:05:25,679 [Hee-joo] He doesn't know, right? 69 00:05:27,848 --> 00:05:28,766 [breath trembling] 70 00:05:31,810 --> 00:05:32,686 [music ends] 71 00:05:37,232 --> 00:05:38,067 [exhales] 72 00:05:41,320 --> 00:05:44,073 SECURITY TEAM 1 LEE JEONG-WON 73 00:05:44,156 --> 00:05:45,157 [line ringing] 74 00:05:47,201 --> 00:05:49,870 Hong Hee-joo's going home. Come to the second floor. 75 00:05:50,704 --> 00:05:51,622 [line disconnects] 76 00:05:52,289 --> 00:05:53,415 [phone vibrating] 77 00:05:55,834 --> 00:05:58,045 - How did it go? - [Do-jae] It won't be easy. 78 00:05:58,128 --> 00:06:00,714 The IP was bouncing around in less than ten minutes. 79 00:06:00,798 --> 00:06:02,591 I think they're operating as an organization. 80 00:06:02,674 --> 00:06:04,051 - An organization? - [Do-jae] Yes. 81 00:06:04,134 --> 00:06:05,719 - Do you have any ideas? - [Sa-eon sighs] 82 00:06:06,637 --> 00:06:08,680 He knew more about me than I expected. 83 00:06:08,764 --> 00:06:10,182 Things only family knows. 84 00:06:10,766 --> 00:06:14,186 Secure the lists of the guests and service providers for the event. 85 00:06:14,269 --> 00:06:16,230 The embassy event? Is he there now? 86 00:06:16,313 --> 00:06:18,107 He's pretending to be. 87 00:06:19,024 --> 00:06:21,068 I'll send you part of the recorded call. 88 00:06:21,151 --> 00:06:22,611 Try to remove the modulator. 89 00:06:24,196 --> 00:06:25,489 As soon as possible. 90 00:06:27,157 --> 00:06:28,700 {\an8}EPISODE 2 91 00:06:28,784 --> 00:06:31,120 {\an8}[Hee-joo in distorted voice] Say something, Paik Sa-eon! 92 00:06:31,787 --> 00:06:32,913 {\an8}[Sa-eon] What do you want? 93 00:06:33,497 --> 00:06:35,499 {\an8}[Hee-joo] Yeah, good job. 94 00:06:35,582 --> 00:06:37,251 {\an8}That's the correct answer. 95 00:06:37,835 --> 00:06:39,169 {\an8}[Sa-eon] Tell me… 96 00:06:40,462 --> 00:06:41,755 {\an8}what you want. 97 00:06:45,342 --> 00:06:46,760 {\an8}What do you want? 98 00:06:47,344 --> 00:06:49,138 {\an8}[Hee-joo in distorted voice] Yeah, good job. 99 00:06:49,680 --> 00:06:51,348 {\an8}That's the correct answer. 100 00:06:51,932 --> 00:06:53,183 {\an8}[Sa-eon] Tell me… 101 00:06:54,143 --> 00:06:56,311 {\an8}- what you want. - [chuckles softly] 102 00:06:56,395 --> 00:06:58,230 {\an8}[slow music playing] 103 00:06:58,313 --> 00:06:59,231 {\an8}He's scared. 104 00:07:00,065 --> 00:07:02,109 {\an8}[chuckles softly] Paik Sa-eon is scared. 105 00:07:12,202 --> 00:07:15,581 I guess it makes him angry when someone touches his things. 106 00:07:18,750 --> 00:07:21,503 Yeah, Hong Hee-joo really could've ended up dead. 107 00:07:21,587 --> 00:07:23,505 The car rolled on the slippery road! 108 00:07:23,589 --> 00:07:25,591 [breathing heavily] 109 00:07:26,967 --> 00:07:27,843 [thud over phone] 110 00:07:31,638 --> 00:07:32,639 Why do I care? 111 00:07:34,057 --> 00:07:34,892 [sighs] 112 00:07:36,101 --> 00:07:37,811 I've had this for two days now. 113 00:07:39,062 --> 00:07:40,522 He must be looking for it. 114 00:07:40,606 --> 00:07:41,773 I have to hurry. 115 00:07:41,857 --> 00:07:43,692 - [door lock beeping] - [Hee-joo gasps] 116 00:07:44,735 --> 00:07:46,111 [door opens] 117 00:07:46,612 --> 00:07:48,363 [door closes] 118 00:07:49,656 --> 00:07:51,325 - [knocking on door] - [Hee-joo gasps] 119 00:07:51,408 --> 00:07:52,326 [Sa-eon] Hong Hee-joo? 120 00:07:52,409 --> 00:07:54,411 [slow music playing] 121 00:08:01,210 --> 00:08:02,044 Your car key. 122 00:08:05,464 --> 00:08:06,757 Is it here? 123 00:08:09,343 --> 00:08:11,345 [suspenseful music playing] 124 00:08:17,267 --> 00:08:18,101 What are you doing? 125 00:08:28,362 --> 00:08:29,696 - [sighs in relief] - [door closes] 126 00:08:31,907 --> 00:08:32,991 [car beeps] 127 00:08:33,784 --> 00:08:35,786 [mysterious music playing] 128 00:08:39,289 --> 00:08:40,707 Why does he want the car? 129 00:08:42,251 --> 00:08:43,377 What's he looking for? 130 00:08:51,343 --> 00:08:52,386 [sighs] 131 00:09:13,991 --> 00:09:14,825 [gasps] 132 00:09:16,743 --> 00:09:17,578 No way. 133 00:09:23,792 --> 00:09:25,085 That asshole. 134 00:09:25,168 --> 00:09:28,422 I have something to say to him, so call him back now! 135 00:09:31,425 --> 00:09:32,884 [breathing heavily] 136 00:09:34,094 --> 00:09:35,470 [dramatic music playing] 137 00:09:50,319 --> 00:09:51,153 [music ends] 138 00:09:52,404 --> 00:09:53,655 [Sa-eon] I'm glad you're here. 139 00:09:54,239 --> 00:09:55,115 What happened? 140 00:09:55,824 --> 00:09:57,492 [Hee-joo] About what? 141 00:09:58,076 --> 00:10:00,162 Look at the car. How did you drive it back? 142 00:10:04,458 --> 00:10:06,460 [suspenseful music playing] 143 00:10:23,352 --> 00:10:24,686 [Hee-joo] I called a tow truck. 144 00:10:27,356 --> 00:10:28,273 And the dashcam? 145 00:10:31,026 --> 00:10:31,985 Why… 146 00:10:32,986 --> 00:10:34,196 isn't anything recorded? 147 00:10:35,530 --> 00:10:36,865 [Hee-joo] There's nothing on it? 148 00:10:37,574 --> 00:10:39,242 [sighs] Thank goodness. 149 00:10:42,079 --> 00:10:43,330 [engine revving] 150 00:10:43,413 --> 00:10:45,207 [intense music playing] 151 00:10:53,507 --> 00:10:54,591 You should be… 152 00:10:55,467 --> 00:10:56,426 careful. 153 00:10:56,510 --> 00:10:57,594 [man] Sorry about that. 154 00:10:58,178 --> 00:10:59,763 [engine revving] 155 00:11:00,764 --> 00:11:01,723 [exhales] 156 00:11:06,103 --> 00:11:08,230 I'll get you a new car. 157 00:11:08,313 --> 00:11:11,066 But don't go to work from tomorrow on, and stay at home. 158 00:11:13,902 --> 00:11:15,862 [Hee-joo] I can't do that. I have to go to court. 159 00:11:17,197 --> 00:11:18,407 Court? 160 00:11:19,699 --> 00:11:20,951 [Hee-joo tapping on phone] 161 00:11:22,119 --> 00:11:23,453 [Hee-joo] I have to go interpret. 162 00:11:24,162 --> 00:11:24,996 Alone? 163 00:11:26,873 --> 00:11:28,417 [Hee-joo] I'm going with the director. 164 00:11:29,334 --> 00:11:32,170 Also, I want to keep working. 165 00:11:35,298 --> 00:11:36,133 [sighs] 166 00:11:37,634 --> 00:11:39,636 [Hee-joo] Your mother told me to quit, 167 00:11:40,512 --> 00:11:42,389 but I'd like to keep working, please. 168 00:11:45,684 --> 00:11:47,686 {\an8}[slow music playing] 169 00:11:50,814 --> 00:11:53,400 Then keep the security staff while you work… 170 00:11:53,483 --> 00:11:55,026 [Hee-joo tapping on phone] 171 00:11:56,653 --> 00:11:57,946 [Hee-joo] Don't make it obvious. 172 00:12:05,120 --> 00:12:05,954 [door beeps] 173 00:12:12,002 --> 00:12:14,421 ADMINISTRATIVE OFFICER PARK DO-JAE 174 00:12:14,504 --> 00:12:15,547 [line ringing] 175 00:12:17,966 --> 00:12:18,800 [Do-jae] Yes, sir. 176 00:12:18,884 --> 00:12:21,928 It's a personal request, and it needs to be handled discreetly. 177 00:12:22,012 --> 00:12:23,638 Can I entrust you with it? 178 00:12:23,722 --> 00:12:25,765 Of course. Please, go ahead. 179 00:12:25,849 --> 00:12:28,518 There's nothing on the dashcam from yesterday's accident. 180 00:12:28,602 --> 00:12:30,020 See if you can restore it. 181 00:12:30,103 --> 00:12:32,772 And check the traffic cameras according to the route 182 00:12:32,856 --> 00:12:34,691 between 6 to 7 p.m. yesterday. 183 00:12:34,774 --> 00:12:35,901 Yes, sir. 184 00:12:37,235 --> 00:12:38,153 [line disconnects] 185 00:12:44,159 --> 00:12:45,535 [Kyu-jin] When will you join us? 186 00:12:47,204 --> 00:12:48,622 Your father's waiting. 187 00:12:50,081 --> 00:12:51,249 [phone vibrating] 188 00:12:52,083 --> 00:12:54,586 HYESEONG DAILY NEWS CHOI YEONG-JIN 189 00:12:55,337 --> 00:12:56,963 - [vibration stops] - [Kyu-jin] Right. 190 00:12:57,881 --> 00:12:59,758 I told her to quit working. 191 00:13:00,425 --> 00:13:04,262 During the election period, tell her to keep quiet and stay low. 192 00:13:04,346 --> 00:13:06,348 - [Sa-eon sighs] - [Kyu-jin clicks tongue] 193 00:13:06,431 --> 00:13:08,934 I don't know why I have to be bothered by her. 194 00:13:09,976 --> 00:13:12,229 This marriage should've never happened. 195 00:13:13,230 --> 00:13:15,273 Aren't we the ones who wanted to establish ties 196 00:13:15,857 --> 00:13:19,778 with Chungwoon, even if that meant switching the bride? 197 00:13:20,570 --> 00:13:24,574 Father was able to get this far thanks to Chungwoon Daily News 198 00:13:25,242 --> 00:13:26,910 burying his scandals. 199 00:13:33,917 --> 00:13:34,751 Anyway, 200 00:13:35,877 --> 00:13:38,672 who else knows about this marriage? 201 00:13:39,839 --> 00:13:40,840 What? 202 00:13:40,924 --> 00:13:42,425 Father, you, 203 00:13:42,509 --> 00:13:45,387 Hee-joo's father, Hee-joo's mother, Hee-joo… 204 00:13:46,096 --> 00:13:47,681 And Hong In-a. 205 00:13:49,307 --> 00:13:51,977 [Sa-eon] No one else knows about it, but he does. 206 00:13:52,727 --> 00:13:53,728 That means… 207 00:13:53,812 --> 00:13:55,438 Why do you ask that? 208 00:13:57,482 --> 00:13:58,775 HYESEONG DAILY CHOI YEONG-JIN 209 00:13:58,858 --> 00:13:59,859 [phone vibrating] 210 00:14:01,361 --> 00:14:02,320 [sighs] 211 00:14:04,155 --> 00:14:06,157 It seems you've developed a bad habit. 212 00:14:08,368 --> 00:14:11,329 - I'm getting calls that bother me. - [Kyu-jin scoffs] 213 00:14:11,413 --> 00:14:13,123 You still have a long way to go. 214 00:14:14,374 --> 00:14:18,336 I've taught you that impatience is a barrier to communication. 215 00:14:19,754 --> 00:14:21,464 But when you get those calls, 216 00:14:21,548 --> 00:14:24,217 you look ready to go on a rampage. 217 00:14:24,801 --> 00:14:25,719 [inhales] 218 00:14:26,469 --> 00:14:28,722 Then, why don't you give me some advice? 219 00:14:28,805 --> 00:14:34,811 As our country's first negotiation expert and a former criminal psychologist. 220 00:14:35,604 --> 00:14:38,690 It burst with a bang! 221 00:14:38,773 --> 00:14:41,776 The witness' precious testicle. 222 00:14:41,860 --> 00:14:44,571 [spectator] Testicle? Did his ball burst? 223 00:14:44,654 --> 00:14:48,992 Your Honor, the witness now must live with the irrecoverable loss 224 00:14:49,075 --> 00:14:52,537 caused by the defendant's attack with a ladle. 225 00:14:52,621 --> 00:14:53,580 I'm dying! 226 00:14:53,663 --> 00:14:56,041 What a load of bullshit! 227 00:14:57,542 --> 00:15:00,337 You fell on your own and burst it! 228 00:15:00,420 --> 00:15:01,963 Why is that my fault? 229 00:15:02,047 --> 00:15:03,924 You were wasted that day, as usual. 230 00:15:04,007 --> 00:15:06,509 And that happened while you tried to hit me. 231 00:15:07,135 --> 00:15:11,056 How dare you lie in front of the judge, you rotten bastard? 232 00:15:12,140 --> 00:15:13,558 [judge] Interpreter. 233 00:15:13,642 --> 00:15:15,435 It's not the defendant's turn to speak. 234 00:15:16,144 --> 00:15:16,978 Also, 235 00:15:17,854 --> 00:15:20,565 try to tone down the interpretation. 236 00:15:20,649 --> 00:15:24,110 Oh, sure. Duly noted, Your Honor. 237 00:15:24,194 --> 00:15:25,904 [quirky music playing] 238 00:15:25,987 --> 00:15:27,906 Counsel, proceed with the cross-examination. 239 00:15:27,989 --> 00:15:28,823 Yes, Your Honor. 240 00:15:33,411 --> 00:15:34,245 Witness, 241 00:15:35,622 --> 00:15:38,249 do you often drink alcohol? 242 00:15:38,833 --> 00:15:40,126 [plaintiff] Not often. 243 00:15:40,210 --> 00:15:42,837 [defendant] You don't have to interpret. I don't want to know. 244 00:15:43,964 --> 00:15:45,674 I don't talk with that man. 245 00:15:47,300 --> 00:15:50,595 - I only have fistfights with him. - [plaintiff] I only drank a little. 246 00:15:51,262 --> 00:15:52,347 I don't remember. 247 00:15:53,181 --> 00:15:54,391 [indistinct conversation] 248 00:15:54,474 --> 00:15:56,059 [defendant] Isn't it funny? 249 00:15:58,228 --> 00:16:01,231 As a deaf person, the person I can't communicate with is him. 250 00:16:01,314 --> 00:16:03,024 That's because that woman 251 00:16:03,733 --> 00:16:07,070 kept nagging me and wouldn't let me drink. 252 00:16:08,279 --> 00:16:11,616 [defendant] And he's my husband I've lived with for decades. 253 00:16:11,700 --> 00:16:13,034 [plaintiff] I just pushed her. 254 00:16:13,743 --> 00:16:15,620 [Do-jae] After tracking all of the routes, 255 00:16:15,704 --> 00:16:17,956 this is the only footage where he was spotted. 256 00:16:18,039 --> 00:16:19,374 [Sa-eon] Is that all? 257 00:16:24,170 --> 00:16:26,089 From here on, 258 00:16:26,172 --> 00:16:29,342 it's outside the cameras' coverage, so nothing after this. 259 00:16:31,136 --> 00:16:32,178 [sighs] 260 00:16:33,138 --> 00:16:33,972 And the embassy? 261 00:16:35,098 --> 00:16:36,516 Without an official notice, 262 00:16:36,599 --> 00:16:39,394 we can't get the guest list, so I called the security company. 263 00:16:39,477 --> 00:16:41,938 And most external employees were part-timers. 264 00:16:43,648 --> 00:16:45,525 In short… [sighs] 265 00:16:47,277 --> 00:16:49,696 you couldn't find anything useful? 266 00:16:50,321 --> 00:16:51,322 I'm sorry, sir. 267 00:16:51,906 --> 00:16:52,866 [exhales] 268 00:16:53,825 --> 00:16:55,702 Should we request police cooperation? 269 00:16:57,537 --> 00:16:58,455 Probably not. 270 00:16:58,538 --> 00:17:01,791 I just think it's serious since he threatened your wife. 271 00:17:01,875 --> 00:17:03,043 Mr. Park. 272 00:17:03,126 --> 00:17:04,711 Have you ever seen my wife? 273 00:17:06,046 --> 00:17:07,047 No, I haven't. 274 00:17:08,840 --> 00:17:12,343 Have I ever spoken of my wife, even once? 275 00:17:12,886 --> 00:17:13,720 No, you haven't. 276 00:17:13,803 --> 00:17:16,473 The entire nation doesn't know about my wife. 277 00:17:16,556 --> 00:17:17,849 They're just curious. 278 00:17:18,725 --> 00:17:20,977 So, what do you think will happen 279 00:17:21,978 --> 00:17:23,188 if I go public with this? 280 00:17:24,105 --> 00:17:26,316 I apologize. I was thoughtless. 281 00:17:26,900 --> 00:17:27,734 [exhales] 282 00:17:28,485 --> 00:17:29,486 [phone vibrates] 283 00:17:32,947 --> 00:17:35,366 [Jeong-won] Hong Hee-joo's court schedule is over. 284 00:17:40,955 --> 00:17:42,373 [Sa-eon] Take her home now. 285 00:17:47,378 --> 00:17:48,296 {\an8}[Jeong-won] Yes, sir. 286 00:17:52,550 --> 00:17:54,552 [indistinct shouting] 287 00:17:58,014 --> 00:17:59,599 [shouting continues] 288 00:18:02,227 --> 00:18:04,312 Excuse me! Can you help us? 289 00:18:08,483 --> 00:18:10,151 No, stop! Let go! 290 00:18:10,235 --> 00:18:12,237 Come on, come help! 291 00:18:13,530 --> 00:18:15,281 [mysterious music playing] 292 00:18:15,365 --> 00:18:16,950 [indistinct shouting continues] 293 00:18:31,923 --> 00:18:33,508 [footsteps approaching] 294 00:18:35,343 --> 00:18:36,636 [footsteps stop] 295 00:18:45,728 --> 00:18:47,397 [footsteps approaching] 296 00:18:57,365 --> 00:18:59,284 [mysterious music playing] 297 00:19:10,712 --> 00:19:12,630 - [Jin-e] Please calm down. - You damn woman! 298 00:19:12,714 --> 00:19:14,841 - What's your problem? - Calm down. 299 00:19:14,924 --> 00:19:16,217 [defendant panting] 300 00:19:16,301 --> 00:19:17,302 Goodness. 301 00:19:18,511 --> 00:19:19,679 That's better. 302 00:19:19,762 --> 00:19:21,181 [breathing heavily] 303 00:19:21,264 --> 00:19:23,349 Thank you so much. 304 00:19:23,433 --> 00:19:24,642 Thank you so much. 305 00:19:25,935 --> 00:19:28,313 But where did Hee-joo go? 306 00:19:28,938 --> 00:19:30,940 [suspenseful music playing] 307 00:19:33,693 --> 00:19:35,445 Ms. Hong Hee-joo? 308 00:19:39,866 --> 00:19:41,743 [breathing heavily] 309 00:19:45,663 --> 00:19:47,415 - [breathing heavily] - [line ringing] 310 00:19:49,042 --> 00:19:50,835 She's not here. Find her now! 311 00:19:50,919 --> 00:19:52,921 [intense music playing] 312 00:20:07,852 --> 00:20:09,103 [breathing heavily] 313 00:20:09,187 --> 00:20:10,897 Here's a list of posts from the past month 314 00:20:10,980 --> 00:20:12,690 with high approval ratings from the public. 315 00:20:12,774 --> 00:20:13,650 [phone vibrates] 316 00:20:13,733 --> 00:20:15,693 First, we'll start from the top… 317 00:20:17,070 --> 00:20:18,071 or the lowest? 318 00:20:18,821 --> 00:20:20,406 Go ahead. Continue. 319 00:20:21,658 --> 00:20:23,034 THE PUBLIC'S TOP 10 PICK LIST 320 00:20:23,117 --> 00:20:25,203 [Jeong-won] I'm sorry. 321 00:20:25,286 --> 00:20:28,081 I'm at the courthouse, but I can't locate Ms. Hong. 322 00:20:28,164 --> 00:20:30,458 [Sa-eon] What do you mean you can't locate her? 323 00:20:30,541 --> 00:20:32,001 [phone vibrates] 324 00:20:33,878 --> 00:20:35,004 [breathing heavily] 325 00:20:36,089 --> 00:20:38,716 {\an8}[Jeong-won] She went to the restroom, and I lost her. 326 00:20:39,342 --> 00:20:40,176 {\an8}[exhales] 327 00:20:40,260 --> 00:20:41,344 {\an8}I'm sorry. 328 00:20:44,055 --> 00:20:47,433 [Sa-eon] Find her quickly! Request support from the courthouse if you have to. 329 00:20:47,517 --> 00:20:48,768 [exhales] 330 00:20:48,851 --> 00:20:52,021 The current hot issue is the punishment for dating violence. 331 00:20:52,105 --> 00:20:54,190 - The penalties are too light… - [phone vibrates] 332 00:20:54,274 --> 00:20:55,483 [Hyeon-jin] I found her. 333 00:20:56,234 --> 00:20:57,735 She's with some man. 334 00:20:57,819 --> 00:20:58,736 A man? 335 00:20:58,820 --> 00:20:59,696 Excuse me? 336 00:20:59,779 --> 00:21:00,613 A man? 337 00:21:01,823 --> 00:21:04,033 Yes, mostly men. 338 00:21:04,117 --> 00:21:06,953 Usually, men do it to their girlfriends or… 339 00:21:07,036 --> 00:21:09,497 [Sa-eon] Who is he? What does he look like? 340 00:21:14,460 --> 00:21:15,461 Sorry about earlier. 341 00:21:16,421 --> 00:21:17,255 Did I scare you? 342 00:21:19,382 --> 00:21:20,925 [mysterious music playing] 343 00:21:25,179 --> 00:21:27,056 SECURITY TEAM LEE JEONG-WON 344 00:21:27,140 --> 00:21:28,558 - [music ends] - [gasps] 345 00:21:33,646 --> 00:21:38,276 What was I thinking hovering around the women's restroom? 346 00:21:39,152 --> 00:21:41,487 I saw you come out of the courtroom, but I wasn't sure. 347 00:21:42,405 --> 00:21:43,865 But what brings you here? 348 00:21:43,948 --> 00:21:46,326 I had to appear as a witness. What about you? 349 00:21:46,409 --> 00:21:47,785 Did you come to interpret? 350 00:21:50,121 --> 00:21:51,497 [suspenseful music playing] 351 00:21:51,581 --> 00:21:52,749 [camera shutter clicks] 352 00:21:55,668 --> 00:21:57,337 [camera shutter clicking] 353 00:22:01,758 --> 00:22:03,843 [Young-woo] People commit crimes out of resentment. 354 00:22:03,926 --> 00:22:05,303 [Hyeon-jin] This is him. 355 00:22:05,386 --> 00:22:06,971 I think he's an acquaintance. 356 00:22:07,055 --> 00:22:09,432 [Young-woo] Not only are there no provisions in place, 357 00:22:09,515 --> 00:22:12,226 but the legal systems also fail to protect the victims… 358 00:22:12,852 --> 00:22:16,773 Which is why such crimes continue to persist. 359 00:22:16,856 --> 00:22:17,690 Furthermore… 360 00:22:18,316 --> 00:22:21,319 Well, many cases are classified as non-prosecutable offenses. 361 00:22:21,402 --> 00:22:23,154 These result in minor penalties, 362 00:22:23,237 --> 00:22:25,990 and the victim fears retaliatory crimes… 363 00:22:26,074 --> 00:22:27,617 [Hyeon-jin] He's got a good physique. 364 00:22:27,700 --> 00:22:29,035 He's good-looking. 365 00:22:29,577 --> 00:22:31,329 - [slams] - [Young-woo's breath trembles] 366 00:22:32,080 --> 00:22:33,623 [Young-woo chuckles nervously] 367 00:22:33,706 --> 00:22:34,874 [phone vibrates] 368 00:22:36,292 --> 00:22:37,460 [Sa-eon] Don't take photos. 369 00:22:38,086 --> 00:22:40,838 I asked you to guard her, not to spy on her. 370 00:22:40,922 --> 00:22:42,006 [quirky music playing] 371 00:22:42,090 --> 00:22:42,965 [sighs] 372 00:22:43,049 --> 00:22:46,177 He asked about his appearance. What was I supposed to say? 373 00:22:46,260 --> 00:22:48,387 That he has two eyes, a nose, and a mouth? 374 00:22:48,471 --> 00:22:50,264 - Darn it. - [Jeong-won] Mmm. 375 00:22:51,099 --> 00:22:52,892 He's totally my type. 376 00:22:55,645 --> 00:22:56,479 [sighs softly] 377 00:22:58,106 --> 00:23:00,108 After you suddenly cut off contact three years ago, 378 00:23:00,733 --> 00:23:02,151 I looked everywhere for you. 379 00:23:04,445 --> 00:23:06,072 {\an8}But no one knew anything. 380 00:23:08,950 --> 00:23:11,702 Then one day, I saw you on the news. 381 00:23:13,996 --> 00:23:17,291 "Sign language interpreter, Hong Hee-joo." 382 00:23:17,834 --> 00:23:19,168 [Sang-woo chuckles] 383 00:23:19,252 --> 00:23:20,962 It was great to see you. 384 00:23:21,963 --> 00:23:23,881 {\an8}I'm sorry I didn't contact you. 385 00:23:23,965 --> 00:23:24,966 Mmm-mmm. 386 00:23:29,345 --> 00:23:30,179 Hee-joo, 387 00:23:30,638 --> 00:23:31,973 {\an8}you're doing well, right? 388 00:23:33,599 --> 00:23:35,601 {\an8}[mellow music playing] 389 00:23:36,394 --> 00:23:38,729 {\an8}You're still good at signing. 390 00:23:38,813 --> 00:23:39,772 {\an8}[Sang-woo chuckles] 391 00:23:40,356 --> 00:23:42,441 That's how I can talk to you. 392 00:23:46,362 --> 00:23:47,196 [Sang-woo] Right. 393 00:23:48,030 --> 00:23:49,115 Starting this week, 394 00:23:49,782 --> 00:23:52,660 I'm going to the station where you interpret the news. 395 00:23:53,244 --> 00:23:54,704 I've taken on a new program. 396 00:23:54,787 --> 00:23:55,872 JI SANG-WOO 397 00:23:57,373 --> 00:23:58,541 {\an8}What type of program? 398 00:23:58,624 --> 00:24:00,418 It's called "Crime Report." 399 00:24:00,501 --> 00:24:02,086 It covers crime cases. 400 00:24:02,170 --> 00:24:06,090 There's a cold case that I personally want to solve. So I agreed to do it. 401 00:24:06,174 --> 00:24:07,008 Wait. 402 00:24:08,509 --> 00:24:09,927 Give me your number. 403 00:24:10,511 --> 00:24:12,013 I'll call when I go to the station. 404 00:24:15,600 --> 00:24:17,602 [mellow music continues playing] 405 00:24:19,395 --> 00:24:20,897 [Hee-joo tapping on phone] 406 00:24:25,776 --> 00:24:27,403 {\an8}It was great to see you. 407 00:24:28,404 --> 00:24:29,530 {\an8}[Sang-woo] Mmm. 408 00:24:37,747 --> 00:24:38,748 [sighs softly] 409 00:24:42,001 --> 00:24:44,462 [Young-woo] In addition to strengthening related penalty laws, 410 00:24:44,545 --> 00:24:46,464 experts have voiced that integrated services 411 00:24:46,547 --> 00:24:47,381 [phone vibrates] 412 00:24:47,465 --> 00:24:50,218 in psychology, healthcare, and legal support should be provided. 413 00:24:50,885 --> 00:24:52,887 [Hyeon-jin] Ms. Hong has returned home safely. 414 00:24:53,554 --> 00:24:57,225 I'll provide additional reports regarding the measures and penalties. 415 00:25:04,106 --> 00:25:04,941 Next. 416 00:25:05,524 --> 00:25:06,359 Next. Okay. 417 00:25:06,442 --> 00:25:08,527 Next, we discussed dating violence. Well… 418 00:25:09,237 --> 00:25:11,197 {\an8}[breathing heavily] This is about… 419 00:25:11,280 --> 00:25:13,115 - [clears throat] school violence. - Wait. 420 00:25:13,199 --> 00:25:14,283 [Young-woo groans softly] 421 00:25:15,034 --> 00:25:16,535 Let's discuss this first. 422 00:25:17,620 --> 00:25:20,539 The sign language interpreter position at the presidential office. 423 00:25:20,623 --> 00:25:21,457 I see. 424 00:25:21,540 --> 00:25:23,960 PRESIDENTIAL PLACEMENT OF SIGN LANGUAGE INTERPRETER 425 00:25:24,043 --> 00:25:24,877 This? 426 00:25:27,505 --> 00:25:28,506 [phone vibrates] 427 00:25:31,050 --> 00:25:32,510 MOM MISSED CALL 428 00:25:32,593 --> 00:25:33,928 MOM TEXT BACK OR PICK UP THE PHONE 429 00:25:34,011 --> 00:25:35,930 {\an8}I'M IN FRONT OF YOUR PLACE. YOU'D BETTER… 430 00:25:38,140 --> 00:25:39,517 [doorbell rings] 431 00:25:42,228 --> 00:25:45,439 [Yeon-hui] Why didn't you pick up the phone or go to the dermatologist? 432 00:25:45,982 --> 00:25:48,901 Why do you never do what I ask you to? 433 00:25:50,903 --> 00:25:53,656 Start taking these from today and prepare your body. 434 00:25:54,657 --> 00:25:55,491 And this. 435 00:26:00,621 --> 00:26:02,665 [tense music playing] 436 00:26:11,799 --> 00:26:12,717 What do you think? 437 00:26:13,551 --> 00:26:14,635 It's work clothes. 438 00:26:16,679 --> 00:26:17,888 You're pathetic. 439 00:26:18,472 --> 00:26:21,475 Why do I still have to bring things like this 440 00:26:21,559 --> 00:26:23,352 and teach you everything? 441 00:26:24,478 --> 00:26:26,355 {\an8}Are you really a mother 442 00:26:26,439 --> 00:26:27,773 {\an8}and not a pimp? 443 00:26:27,857 --> 00:26:29,525 What the hell are you saying? 444 00:26:30,443 --> 00:26:31,360 Listen carefully. 445 00:26:31,444 --> 00:26:34,030 When In-a ran away and you agreed to be the sub, 446 00:26:34,113 --> 00:26:35,239 what did you say? 447 00:26:35,323 --> 00:26:36,324 [Yeon-hui scoffs] 448 00:26:36,407 --> 00:26:38,993 You daringly imposed a condition about your father. 449 00:26:39,076 --> 00:26:41,495 That he be put in a good nursing home. 450 00:26:43,289 --> 00:26:45,374 That's only if you maintain this marriage 451 00:26:45,458 --> 00:26:47,835 and properly fulfill your duty as Sa-eon's wife. 452 00:26:48,794 --> 00:26:50,296 If anything goes wrong, 453 00:26:51,047 --> 00:26:54,425 your father will be out in the streets as soon as tomorrow. 454 00:26:55,176 --> 00:26:56,177 Do you understand? 455 00:26:58,596 --> 00:27:00,181 [paper rustling] 456 00:27:01,766 --> 00:27:03,267 Yeah, that's how you are. 457 00:27:04,143 --> 00:27:07,688 The moment your father is used against you, you can't do anything. 458 00:27:10,941 --> 00:27:11,901 [Hee-joo] She's right. 459 00:27:12,860 --> 00:27:14,737 This is what a weakness is. 460 00:27:16,447 --> 00:27:18,616 When someone touches it, you flinch, 461 00:27:20,076 --> 00:27:21,744 tremble uncontrollably… 462 00:27:24,163 --> 00:27:26,290 and desperately try to defend it. 463 00:27:40,137 --> 00:27:40,971 [music ends] 464 00:27:41,764 --> 00:27:43,099 I'll try my best. 465 00:27:44,141 --> 00:27:46,143 [dramatic music playing] 466 00:28:02,243 --> 00:28:03,202 But, Mom, 467 00:28:04,078 --> 00:28:05,371 I'm so curious. 468 00:28:06,789 --> 00:28:08,999 Once I successfully escape this prison, 469 00:28:09,708 --> 00:28:11,669 what expression will you have? 470 00:28:19,301 --> 00:28:20,511 [Kyu-jin] It's a misconception 471 00:28:20,594 --> 00:28:22,721 that a strong stance increases your chances of winning 472 00:28:22,805 --> 00:28:24,849 and a weak one does the opposite in negotiations. 473 00:28:24,932 --> 00:28:29,228 {\an8}Getting a serial killer to talk ultimately relies on building rapport. 474 00:28:30,104 --> 00:28:32,356 {\an8}In a negotiation without trust, 475 00:28:32,440 --> 00:28:33,732 there's no victory. 476 00:28:33,816 --> 00:28:35,693 [dramatic music playing] 477 00:28:35,776 --> 00:28:36,610 What about you? 478 00:28:37,862 --> 00:28:40,030 How well do you understand your opponent? 479 00:28:40,614 --> 00:28:42,616 [dramatic music continues playing] 480 00:28:52,543 --> 00:28:53,836 [phone vibrating] 481 00:29:18,736 --> 00:29:20,613 [Hee-joo in distorted voice] Have you decided? 482 00:29:21,071 --> 00:29:22,031 Is there a reason… 483 00:29:23,073 --> 00:29:24,825 for timing it perfectly? 484 00:29:25,493 --> 00:29:26,744 [Hee-joo] That's up to me. 485 00:29:27,453 --> 00:29:28,287 So? 486 00:29:29,580 --> 00:29:30,706 Have you decided? 487 00:29:35,294 --> 00:29:37,296 [suspenseful music playing] 488 00:29:39,256 --> 00:29:41,383 Will you put everything back or pay me? 489 00:29:42,384 --> 00:29:43,302 [Sa-eon] Before that, 490 00:29:44,136 --> 00:29:45,554 I'm curious about something. 491 00:29:46,514 --> 00:29:47,348 Hong Hee-joo. 492 00:29:58,025 --> 00:29:59,276 The entire nation thinks 493 00:29:59,944 --> 00:30:03,280 Hong In-a, the eldest daughter of the chairman of Chungwoon, is my wife. 494 00:30:04,281 --> 00:30:05,908 So where did you get… 495 00:30:06,575 --> 00:30:08,536 your information on Hong Hee-joo? 496 00:30:10,621 --> 00:30:11,455 By any chance, 497 00:30:13,082 --> 00:30:14,750 are you close to me? 498 00:30:16,043 --> 00:30:20,047 Considering that no one knows about this except for family, 499 00:30:21,006 --> 00:30:22,216 you must be close to me. 500 00:30:22,299 --> 00:30:23,175 [Hee-joo] No, wait! 501 00:30:23,843 --> 00:30:25,845 What does that matter right now? 502 00:30:26,428 --> 00:30:27,763 Come on, man. 503 00:30:27,847 --> 00:30:29,765 You still don't get it, do you? 504 00:30:30,391 --> 00:30:32,393 I'm going to bring you down. 505 00:30:32,893 --> 00:30:35,145 I'm going to brand you with a scarlet letter. 506 00:30:37,273 --> 00:30:38,107 [Sa-eon] I know. 507 00:30:38,691 --> 00:30:39,525 What? 508 00:30:39,608 --> 00:30:40,442 [scoffs] 509 00:30:41,151 --> 00:30:44,321 Some crazy guy crashed into Hong Hee-joo's car, 510 00:30:44,405 --> 00:30:47,032 stabbed her headrest with a knife, 511 00:30:47,116 --> 00:30:49,785 and left bruises on her forehead, neck, and shoulders. 512 00:30:51,328 --> 00:30:52,788 Let me be clear. 513 00:30:54,164 --> 00:30:56,959 There will be no compromise. 514 00:30:57,543 --> 00:30:58,544 [inhales] 515 00:31:00,713 --> 00:31:02,047 Do you really think that? 516 00:31:03,799 --> 00:31:06,176 I have something very interesting. 517 00:31:06,760 --> 00:31:07,887 [phone vibrates] 518 00:31:09,722 --> 00:31:11,724 [tense music playing] 519 00:31:16,645 --> 00:31:18,856 How's that? Can you see it? 520 00:31:20,107 --> 00:31:21,734 Still no room for compromise? 521 00:31:25,237 --> 00:31:26,238 [Sa-eon] What is this? 522 00:31:28,616 --> 00:31:31,452 You're her husband, and you can't recognize that? 523 00:31:32,202 --> 00:31:35,623 Aren't you making it too obvious that she's not your real wife? 524 00:31:35,706 --> 00:31:37,207 [Sa-eon] I asked what this is. 525 00:31:38,167 --> 00:31:39,585 Be straight with me. 526 00:31:40,169 --> 00:31:41,170 It's Hong Hee-joo's… 527 00:31:42,838 --> 00:31:44,423 [softly] thigh. 528 00:31:45,090 --> 00:31:46,926 I won't say anything right now. 529 00:31:47,593 --> 00:31:49,678 How I'll use this photo 530 00:31:49,762 --> 00:31:51,931 and what kind of story I'll add to it… 531 00:31:52,014 --> 00:31:54,266 I'll leave that to your imagination. 532 00:31:54,350 --> 00:31:55,476 How do I know… 533 00:31:56,977 --> 00:31:58,604 that this is a photo of Hee-joo? 534 00:31:59,146 --> 00:32:01,273 [Hee-joo] What a strange question. 535 00:32:01,357 --> 00:32:03,025 You're supposed to be her husband. 536 00:32:03,108 --> 00:32:05,736 Didn't you know Hee-joo has a unique mole on her thigh? 537 00:32:12,534 --> 00:32:14,536 How could you not know? 538 00:32:15,162 --> 00:32:17,748 Were you just not interested, or… 539 00:32:18,374 --> 00:32:20,000 have you never seen her naked? 540 00:32:20,626 --> 00:32:21,502 [chuckles] 541 00:32:21,585 --> 00:32:22,795 [Hee-joo sighs] 542 00:32:28,342 --> 00:32:29,510 [music ends] 543 00:32:30,678 --> 00:32:33,514 406, are you married? 544 00:32:35,683 --> 00:32:36,642 What? 545 00:32:36,725 --> 00:32:38,060 [Sa-eon] Are you married? 546 00:32:38,894 --> 00:32:40,729 Yeah, I mean, no! 547 00:32:41,730 --> 00:32:44,942 When was your first time with a woman? 548 00:32:45,025 --> 00:32:47,820 - Excuse me? What? - [Sa-eon] I'm asking you a question. 549 00:32:47,903 --> 00:32:48,862 [bangs table] 550 00:32:49,363 --> 00:32:51,115 Answer me, you perverted bastard. 551 00:32:51,198 --> 00:32:52,950 - [Hee-joo] Pervert? - Yeah. 552 00:32:53,742 --> 00:32:55,703 A pervert who uses a cheap fake photo 553 00:32:55,786 --> 00:32:58,497 to fantasize about, harass, and slander my wife. 554 00:32:59,081 --> 00:33:00,958 I guess blackmail isn't enough, 555 00:33:01,625 --> 00:33:03,585 so I'll add one more to your list of offenses. 556 00:33:03,669 --> 00:33:05,671 [quirky music playing] 557 00:33:06,338 --> 00:33:09,174 Article 13 of the Act of Sexual Violence Crimes, 558 00:33:09,258 --> 00:33:11,218 obscenity crimes using communication media. 559 00:33:11,927 --> 00:33:13,262 Sexual violence? 560 00:33:13,345 --> 00:33:14,847 If you want to threaten me, 561 00:33:15,431 --> 00:33:17,516 then you'd better do your research on me. 562 00:33:18,142 --> 00:33:20,519 I know her better than anyone. 563 00:33:21,353 --> 00:33:22,855 Don't throw random things. 564 00:33:22,938 --> 00:33:23,814 [scoffs] 565 00:33:24,565 --> 00:33:25,524 You know her well? 566 00:33:26,191 --> 00:33:28,902 What do you know? You're just pretending to be her husband. 567 00:33:28,986 --> 00:33:30,279 It's not a fake photo. 568 00:33:30,362 --> 00:33:31,989 You should check for yourself. 569 00:33:32,072 --> 00:33:36,035 See if that's her thigh or not! Check for yourself! 570 00:33:44,001 --> 00:33:45,002 Wait… 571 00:33:48,047 --> 00:33:49,423 What did I just say? 572 00:33:51,550 --> 00:33:53,177 - Did you get the signal? - Yes. 573 00:33:53,260 --> 00:33:54,595 Exceeding ten minutes helped. 574 00:33:54,678 --> 00:33:56,221 [serious music playing] 575 00:33:56,305 --> 00:33:58,932 The presumed location is Seocho, Gangnam, or Yongsan. 576 00:33:59,016 --> 00:34:00,893 It's a rough estimate, but yes. 577 00:34:00,976 --> 00:34:04,063 We will identify the suspect based on the clues I provide. 578 00:34:04,146 --> 00:34:07,232 When I asked him if he was married, he changed his answer. 579 00:34:07,316 --> 00:34:10,402 When flustered, the first response is often the truth. 580 00:34:11,070 --> 00:34:13,864 However, there's a chance he's divorced recently 581 00:34:13,947 --> 00:34:15,365 or considering it. 582 00:34:15,449 --> 00:34:17,117 - Take a broad approach. - Yes, sir. 583 00:34:17,201 --> 00:34:19,870 And he was flustered when I asked him a sexual question. 584 00:34:19,953 --> 00:34:21,622 So he might have a prior. 585 00:34:21,705 --> 00:34:24,500 Check all sex offenders and search the dark web. 586 00:34:24,583 --> 00:34:25,751 - Yes, sir! - [man] Yes, sir! 587 00:34:26,543 --> 00:34:27,544 Yes, sir. 588 00:34:27,628 --> 00:34:29,630 Also, find the source of this photo… 589 00:34:31,757 --> 00:34:34,676 [Hee-joo in distorted voice] It's Hong Hee-joo's thigh. 590 00:34:34,760 --> 00:34:35,761 [Do-jae] Sir? 591 00:34:36,804 --> 00:34:38,305 Never mind. Get started. 592 00:34:42,267 --> 00:34:43,811 [door opens, slams] 593 00:34:46,730 --> 00:34:48,148 He seems really angry. 594 00:34:51,902 --> 00:34:53,529 [Hee-joo groans] I must be crazy! 595 00:34:53,612 --> 00:34:55,781 Check what? What? 596 00:34:56,824 --> 00:34:57,658 [exhales] 597 00:34:58,492 --> 00:34:59,660 [scoffs] 598 00:34:59,743 --> 00:35:00,994 But what? A fake photo? 599 00:35:01,912 --> 00:35:05,415 Does he know how hard I worked to take that photo? 600 00:35:06,208 --> 00:35:08,001 [electronic music playing] 601 00:35:08,710 --> 00:35:09,711 [camera shutter clicks] 602 00:35:13,257 --> 00:35:15,801 [camera shutter clicking] 603 00:35:21,098 --> 00:35:22,933 [camera shutter clicking] 604 00:35:40,284 --> 00:35:41,285 [camera shutter clicks] 605 00:35:47,374 --> 00:35:48,375 [music ends] 606 00:35:48,458 --> 00:35:51,128 "I know her better than anyone." 607 00:35:51,211 --> 00:35:53,046 "Don't throw random things…" 608 00:35:53,714 --> 00:35:55,799 What does he know? 609 00:35:55,883 --> 00:35:57,092 [door slams] 610 00:35:57,718 --> 00:35:59,761 [suspenseful music playing] 611 00:36:01,805 --> 00:36:02,639 [sighs] 612 00:36:04,933 --> 00:36:05,934 [door beeps] 613 00:36:08,645 --> 00:36:09,521 [gasps] 614 00:36:14,776 --> 00:36:15,611 [exhales] 615 00:36:18,197 --> 00:36:19,031 [sighs] 616 00:36:20,824 --> 00:36:21,950 [sighs] 617 00:36:28,749 --> 00:36:29,750 [sighs] 618 00:36:31,084 --> 00:36:32,669 [door lock beeping] 619 00:36:33,545 --> 00:36:34,546 [door closes] 620 00:36:41,303 --> 00:36:43,305 [breathing heavily] 621 00:36:53,982 --> 00:36:55,108 [door closes] 622 00:36:55,609 --> 00:36:56,735 [Hee-joo] What the heck? 623 00:36:57,527 --> 00:36:58,570 [footsteps echoing] 624 00:36:59,363 --> 00:37:00,822 [mellow music playing] 625 00:37:01,865 --> 00:37:03,200 Why is he coming? 626 00:37:44,825 --> 00:37:46,827 [dramatic music playing] 627 00:38:16,690 --> 00:38:17,941 [music ends] 628 00:38:22,863 --> 00:38:23,697 [sighs softly] 629 00:38:26,908 --> 00:38:28,243 The presidential office 630 00:38:28,952 --> 00:38:31,913 will announce that they are recruiting a sign language interpreter soon. 631 00:38:33,040 --> 00:38:34,875 You said you wanted to keep working. 632 00:38:34,958 --> 00:38:36,168 There are no privileges. 633 00:38:37,044 --> 00:38:38,128 If you want to do it, 634 00:38:38,712 --> 00:38:40,422 earn your spot beside me. 635 00:38:43,592 --> 00:38:44,509 [door opens] 636 00:38:45,761 --> 00:38:47,721 - [door closes] - The presidential office? 637 00:38:51,516 --> 00:38:52,851 All of a sudden? 638 00:38:57,814 --> 00:38:58,648 [lid snaps] 639 00:39:04,279 --> 00:39:05,113 [exhales] 640 00:39:06,239 --> 00:39:07,157 [sighs] 641 00:39:13,830 --> 00:39:14,831 [sighs] 642 00:39:18,418 --> 00:39:20,962 {\an8}3 YEARS AGO 643 00:39:21,046 --> 00:39:22,798 {\an8}[mellow music playing] 644 00:39:26,551 --> 00:39:27,636 [chuckles softly] 645 00:39:35,644 --> 00:39:36,645 [clears throat] 646 00:39:38,772 --> 00:39:39,731 Did you make this? 647 00:39:41,316 --> 00:39:42,526 Let's say we ate it. 648 00:39:43,610 --> 00:39:45,195 What's next? 649 00:40:05,966 --> 00:40:07,968 [mellow music continues playing] 650 00:40:26,445 --> 00:40:27,279 Hong Hee-joo. 651 00:40:28,071 --> 00:40:28,905 Look at me. 652 00:40:30,157 --> 00:40:32,492 [dramatic music playing] 653 00:40:45,797 --> 00:40:47,007 Do you want a tip? 654 00:40:51,720 --> 00:40:54,306 Don't try to have any feelings for me. 655 00:40:55,515 --> 00:40:56,349 Let it all go. 656 00:40:57,893 --> 00:41:00,604 You don't need to act like a puppet in front of me. 657 00:41:01,188 --> 00:41:03,356 Don't do everything your mother tells you. 658 00:41:10,572 --> 00:41:11,907 Let me be clear. 659 00:41:12,491 --> 00:41:14,075 You weren't part of my plan. 660 00:41:14,159 --> 00:41:15,452 So, from now on, 661 00:41:16,369 --> 00:41:18,330 if you interfere or get in my way, 662 00:41:19,331 --> 00:41:20,457 I won't let it slide. 663 00:41:24,336 --> 00:41:25,253 [door opens] 664 00:41:26,838 --> 00:41:27,714 [door closes] 665 00:41:35,013 --> 00:41:35,931 [Sa-eon sighs] 666 00:41:39,518 --> 00:41:40,560 [music ends] 667 00:41:49,069 --> 00:41:50,153 [sighs] 668 00:42:01,540 --> 00:42:03,124 [soft music playing] 669 00:42:08,255 --> 00:42:11,800 How could he barge into my room in the middle of the night like that? 670 00:42:23,019 --> 00:42:24,938 But why didn't he check? 671 00:42:27,232 --> 00:42:28,817 He didn't even ask me. 672 00:42:33,655 --> 00:42:35,115 [groans] Why do I care? 673 00:42:36,950 --> 00:42:38,076 [sighs] 674 00:42:39,286 --> 00:42:40,120 Calm down. 675 00:42:41,079 --> 00:42:42,289 I was just startled. 676 00:42:44,249 --> 00:42:45,834 [sighs] Just sleep. 677 00:42:49,379 --> 00:42:51,381 [heart beating] 678 00:43:08,440 --> 00:43:10,191 [You-ri] Ahead of the presidential election, 679 00:43:10,275 --> 00:43:12,777 the results of HBC's public opinion poll are in. 680 00:43:13,361 --> 00:43:15,655 {\an8}Paik Ui-yong of the Liberty and Justice Party 681 00:43:15,739 --> 00:43:18,033 - ranked first in the public opinion poll. - [gasps] 682 00:43:18,700 --> 00:43:19,868 Did you see a ghost? 683 00:43:19,951 --> 00:43:21,328 Why are you so surprised? 684 00:43:21,411 --> 00:43:25,290 [You-ri] …in the simulated competition, Paik Ui-young takes the lead… 685 00:43:26,708 --> 00:43:27,876 I'll go in the afternoon. 686 00:43:31,921 --> 00:43:33,089 What about breakfast? 687 00:43:35,717 --> 00:43:37,010 I never skip breakfast. 688 00:43:38,219 --> 00:43:41,222 [Hee-joo] He's telling me to make breakfast, isn't he? 689 00:43:46,978 --> 00:43:48,688 [coffee machine beeps, buzzing] 690 00:43:49,773 --> 00:43:50,690 [beeps] 691 00:43:50,774 --> 00:43:52,317 No coffee on an empty stomach. 692 00:43:54,402 --> 00:43:56,404 [mellow music playing] 693 00:44:00,659 --> 00:44:01,493 Cutting board. 694 00:44:12,462 --> 00:44:13,463 Knife. 695 00:44:19,719 --> 00:44:20,553 Pan. 696 00:44:27,644 --> 00:44:28,478 Turn it on. 697 00:44:33,066 --> 00:44:34,567 [utensil clanking] 698 00:44:41,116 --> 00:44:42,701 [mellow music continues playing] 699 00:45:06,766 --> 00:45:07,934 You'll get new guards. 700 00:45:09,060 --> 00:45:10,854 I heard they lost you at the courthouse. 701 00:45:13,857 --> 00:45:14,691 [Hee-joo] That was… 702 00:45:19,112 --> 00:45:20,613 Then what happened? 703 00:45:21,322 --> 00:45:22,157 What did you do? 704 00:45:28,288 --> 00:45:29,372 [Hee-joo] A college friend. 705 00:45:30,123 --> 00:45:30,999 A college friend? 706 00:45:34,627 --> 00:45:35,503 Were you close? 707 00:45:39,924 --> 00:45:40,800 Are they trustworthy? 708 00:45:42,844 --> 00:45:45,972 Is this friend someone you can trust? 709 00:45:46,055 --> 00:45:48,057 [mellow music continues playing] 710 00:46:03,406 --> 00:46:04,324 [Sa-eon scoffs] 711 00:46:04,991 --> 00:46:07,327 [Sa-eon] And all this time, I thought… 712 00:46:07,911 --> 00:46:10,371 you were quietly and obediently living under my control. 713 00:46:13,458 --> 00:46:14,501 Was I mistaken? 714 00:46:22,175 --> 00:46:23,718 [heart beating] 715 00:46:36,898 --> 00:46:37,774 Eat it all. 716 00:46:38,733 --> 00:46:39,984 [phone vibrates] 717 00:46:43,530 --> 00:46:44,989 ADMINISTRATIVE OFFICER PARK DO-JAE 718 00:46:45,073 --> 00:46:47,742 [Do-jae] The preliminary voice analysis results are in. 719 00:46:51,204 --> 00:46:52,372 [door opens] 720 00:46:52,455 --> 00:46:54,916 - [Hee-joo] Did he make this for me? - [door closes] 721 00:46:59,128 --> 00:47:02,048 HE'S A GOOD PERSON. 722 00:47:02,131 --> 00:47:04,008 I'LL ALWAYS BE WITH YOU! 723 00:47:04,092 --> 00:47:05,718 MY YOUTH SHINES BECAUSE OF YOU! 724 00:47:05,802 --> 00:47:07,804 [indistinct chatter] 725 00:47:25,321 --> 00:47:26,823 Excuse me. 726 00:47:27,365 --> 00:47:28,950 - [fan 1] It's him! - [fan 2] He's here! 727 00:47:29,033 --> 00:47:30,535 - [fans clamoring] - [You-ri yelps] 728 00:47:35,623 --> 00:47:36,624 [You-ri exclaims] 729 00:47:38,876 --> 00:47:40,211 [upbeat music playing] 730 00:47:53,433 --> 00:47:55,351 [fans clamoring] 731 00:48:00,481 --> 00:48:01,316 Are you okay? 732 00:48:06,863 --> 00:48:07,697 [gasps] 733 00:48:08,364 --> 00:48:10,408 What about you? Are you okay? 734 00:48:13,911 --> 00:48:14,829 Yes. 735 00:48:16,164 --> 00:48:17,290 - [You-ri groans] - That's hot. 736 00:48:19,584 --> 00:48:20,418 JI SANG-WOO 737 00:48:20,501 --> 00:48:24,047 Oh my. You're the one appearing on our show. 738 00:48:24,589 --> 00:48:25,548 [Sang-woo chuckles] 739 00:48:25,632 --> 00:48:26,466 Yeah. 740 00:48:26,549 --> 00:48:28,009 I came for the pre-interview. 741 00:48:28,092 --> 00:48:30,053 And suffered a disaster. 742 00:48:31,095 --> 00:48:32,055 Sorry about that. 743 00:48:32,138 --> 00:48:33,431 No, don't say that. 744 00:48:33,514 --> 00:48:34,974 Those fans are a nuisance. 745 00:48:35,725 --> 00:48:36,809 Such a fuss. 746 00:48:38,102 --> 00:48:39,812 Wait a second. 747 00:48:39,896 --> 00:48:41,064 [quirky music playing] 748 00:48:41,147 --> 00:48:42,857 "Fans are a nuisance"? 749 00:48:42,940 --> 00:48:44,359 It's a fuss? 750 00:48:45,777 --> 00:48:47,028 [scoffs] I mean, 751 00:48:47,528 --> 00:48:51,574 {\an8}to catch music shows or pre-recordings, you have to buy an album, join a fan club, 752 00:48:51,658 --> 00:48:55,703 come early, wait in line, and keep waiting if the recording is delayed. 753 00:48:56,412 --> 00:48:57,622 It's not a fuss. 754 00:48:58,289 --> 00:49:00,958 It should be called devotion. 755 00:49:01,918 --> 00:49:04,962 Have you ever burned with passion about anyone before? 756 00:49:06,964 --> 00:49:09,509 My arm's feeling pretty burned. 757 00:49:10,259 --> 00:49:11,803 Oh, that… 758 00:49:13,096 --> 00:49:13,971 Sorry about that. 759 00:49:15,473 --> 00:49:19,602 If having a crush on someone is somewhat similar to being someone's fan… 760 00:49:20,728 --> 00:49:23,398 Then, yes. I've done it before. 761 00:49:24,357 --> 00:49:26,609 What about you? Who are you a fan of? 762 00:49:28,236 --> 00:49:29,612 [You-ri] Well… 763 00:49:30,196 --> 00:49:31,489 He has a nice voice. 764 00:49:33,157 --> 00:49:33,991 A singer? 765 00:49:34,075 --> 00:49:35,076 Mmm-mmm. 766 00:49:36,077 --> 00:49:37,328 He's handsome. 767 00:49:37,412 --> 00:49:38,329 An actor? 768 00:49:39,372 --> 00:49:42,458 He's someone who's respected and loved by the nation. 769 00:49:42,542 --> 00:49:44,168 I'll leave it at that. 770 00:49:45,128 --> 00:49:46,129 Anyway, 771 00:49:47,088 --> 00:49:49,757 call me if you end up having to go to the hospital. 772 00:49:56,973 --> 00:49:58,141 [music ends] 773 00:50:00,101 --> 00:50:01,561 NA YOU-RI HBC ANCHOR 774 00:50:13,030 --> 00:50:14,365 HEE-JOO 775 00:50:25,209 --> 00:50:28,588 [Hee-joo in distorted voice] Come on, man. You still don't get it, do you? 776 00:50:29,255 --> 00:50:30,798 I'm going to bring you down. 777 00:50:31,632 --> 00:50:34,427 I'm going to brand you with a scarlet letter. 778 00:50:36,721 --> 00:50:37,680 [sighs] 779 00:50:39,932 --> 00:50:42,977 It's hard to identify someone with this. 780 00:50:43,060 --> 00:50:44,020 I'm sorry. 781 00:50:44,103 --> 00:50:46,105 It's not a typical voice changer. 782 00:50:46,189 --> 00:50:47,440 The voice is encrypted. 783 00:50:47,523 --> 00:50:50,026 - We need time to decrypt-- - I don't care how. 784 00:50:50,109 --> 00:50:52,069 Tell me when you get results. 785 00:50:52,153 --> 00:50:53,446 Yes, sir. 786 00:50:53,529 --> 00:50:56,866 We filtered through the records of sex offenders and searched the dark web. 787 00:50:56,949 --> 00:51:00,620 I looked into vehicle 1575's dashcam, and it was off at that time. 788 00:51:03,080 --> 00:51:03,915 But… 789 00:51:06,375 --> 00:51:07,210 Never mind. 790 00:51:07,919 --> 00:51:08,753 What is it? 791 00:51:09,545 --> 00:51:12,340 I tried enhancing the quality of the footage yesterday, 792 00:51:12,423 --> 00:51:14,050 and I found something strange. 793 00:51:14,675 --> 00:51:16,177 [mysterious music playing] 794 00:51:18,971 --> 00:51:19,889 It's this part. 795 00:51:22,892 --> 00:51:23,976 Stop. 796 00:51:24,060 --> 00:51:24,894 Rewind it. 797 00:51:27,396 --> 00:51:29,398 Here. Zoom in. 798 00:51:41,285 --> 00:51:44,080 [nurse] He'll be so happy to see his daughter. 799 00:51:44,163 --> 00:51:46,582 He's been doing great lately. 800 00:51:47,750 --> 00:51:50,628 [Jin-cheol] Our club's treasure! Our club's pride! 801 00:51:50,711 --> 00:51:52,338 Let's give a round of applause! 802 00:51:52,421 --> 00:51:55,132 Kim Yeon-hui! 803 00:51:55,216 --> 00:51:56,133 Goodness! 804 00:51:56,217 --> 00:51:58,219 [funky music playing on stereo] 805 00:52:01,681 --> 00:52:03,182 Good grief. 806 00:52:04,016 --> 00:52:04,851 [music stops] 807 00:52:06,519 --> 00:52:08,479 [nurse] Why would you pick today to do this? 808 00:52:08,563 --> 00:52:10,356 Put this on now! Quickly! 809 00:52:12,859 --> 00:52:13,943 I'm so sorry. 810 00:52:14,026 --> 00:52:16,445 He was fine just this morning. 811 00:52:16,988 --> 00:52:17,989 [nurse sighs] 812 00:52:27,206 --> 00:52:28,249 [sighs wearily] 813 00:52:28,332 --> 00:52:29,792 How many times have I told you? 814 00:52:29,876 --> 00:52:32,753 You won't need to perform at nightclubs again, Dad. 815 00:52:44,265 --> 00:52:45,349 There you go. 816 00:52:47,268 --> 00:52:48,519 Is it good? 817 00:52:49,103 --> 00:52:51,772 No matter what I bring, you insist on eating that. 818 00:52:51,856 --> 00:52:52,899 [Hee-joo chuckles softly] 819 00:52:57,737 --> 00:52:59,030 Don't go. 820 00:53:00,406 --> 00:53:03,409 Yeon-hui, I'll do better. 821 00:53:04,118 --> 00:53:05,119 So please… 822 00:53:06,370 --> 00:53:07,788 Please don't go, Yeon-hui. 823 00:53:09,582 --> 00:53:11,584 [slow music playing] 824 00:53:12,418 --> 00:53:13,920 You should've said that… 825 00:53:16,088 --> 00:53:18,382 when Mom packed her bags to leave. 826 00:53:22,053 --> 00:53:24,221 Why didn't you say that then? 827 00:53:24,305 --> 00:53:26,974 You made a living with that mouth of yours all your life, 828 00:53:27,558 --> 00:53:30,603 so you could've at least yelled or cursed at her! 829 00:53:32,563 --> 00:53:33,898 Or… 830 00:53:35,900 --> 00:53:38,778 at least you could've kept me with you. 831 00:53:42,490 --> 00:53:46,285 Our daughter's dream is to become an anchor. 832 00:53:47,244 --> 00:53:48,162 Isn't that cool? 833 00:53:49,664 --> 00:53:50,581 So… 834 00:53:51,457 --> 00:53:53,960 raise Hee-joo well so she can be an anchor 835 00:53:54,627 --> 00:53:57,672 at a proper broadcasting station 836 00:53:57,755 --> 00:53:59,131 and won't end up 837 00:54:00,049 --> 00:54:02,009 in cheap nightclubs like I did. 838 00:54:03,177 --> 00:54:04,053 Okay? 839 00:54:11,060 --> 00:54:11,894 Is that why… 840 00:54:14,772 --> 00:54:16,107 you sent me away? 841 00:54:16,691 --> 00:54:19,110 [slow music continues playing] 842 00:54:19,193 --> 00:54:20,695 [exhales] 843 00:54:24,365 --> 00:54:25,616 But Dad… 844 00:54:31,831 --> 00:54:33,833 [voice shaking] Dad, the thing is… 845 00:54:34,959 --> 00:54:36,210 [crying] 846 00:54:36,293 --> 00:54:39,672 ever since I became Hong Hee-joo instead of Na Hee-joo, 847 00:54:39,755 --> 00:54:42,633 I've never had a day of peace. 848 00:54:42,717 --> 00:54:45,886 I pretend to be mute, living in Hong In-a's shadow. 849 00:54:45,970 --> 00:54:49,598 I don't remember who I am anymore. 850 00:54:51,350 --> 00:54:55,229 [crying] I'm so sick of this. I want to quit. 851 00:54:57,440 --> 00:55:00,901 [sobbing] Dad! 852 00:55:04,780 --> 00:55:05,823 [music ends] 853 00:55:21,672 --> 00:55:22,506 [Hyeok-jin] Threats? 854 00:55:22,590 --> 00:55:24,675 [jazz music playing on speakers] 855 00:55:24,759 --> 00:55:25,843 Wait. 856 00:55:26,677 --> 00:55:28,554 A man sends a photo of the wife's naked-- 857 00:55:28,637 --> 00:55:29,847 She wasn't naked. 858 00:55:29,930 --> 00:55:30,931 Either way. 859 00:55:31,015 --> 00:55:33,184 He sends a sleazy photo 860 00:55:33,267 --> 00:55:36,145 and threatens the husband to end it with his wife. 861 00:55:37,146 --> 00:55:37,980 Yeah. 862 00:55:38,481 --> 00:55:39,940 What does that sound like? 863 00:55:41,108 --> 00:55:42,777 It's obvious. I'm sure… 864 00:55:45,696 --> 00:55:46,781 Hey. 865 00:55:46,864 --> 00:55:47,907 Who is this about? 866 00:55:48,616 --> 00:55:50,743 Don't ask. You're sure of what? 867 00:55:50,826 --> 00:55:53,287 What do you think? It's obvious. 868 00:55:54,830 --> 00:55:55,831 I'm certain… 869 00:55:56,957 --> 00:55:58,167 it's an affair. 870 00:55:58,250 --> 00:56:00,252 [suspenseful music playing] 871 00:56:02,588 --> 00:56:04,965 I thought the car was forcibly taken, 872 00:56:05,049 --> 00:56:06,842 but he got in very naturally. 873 00:56:06,926 --> 00:56:09,595 As if she opened the door for him. 874 00:56:16,018 --> 00:56:17,228 [phone vibrating] 875 00:56:28,906 --> 00:56:30,157 [phone vibrating] 876 00:56:45,131 --> 00:56:46,257 [phone vibrating] 877 00:56:51,846 --> 00:56:52,763 [Hee-joo] Hello-- 878 00:56:57,226 --> 00:56:58,310 [sighs] 879 00:56:58,394 --> 00:57:00,437 [Hee-joo] What was that? Did he hang up? 880 00:57:01,105 --> 00:57:02,523 PAIK SA-EON 881 00:57:02,606 --> 00:57:03,732 [line ringing] 882 00:57:04,400 --> 00:57:06,277 Paik Sa-eon, I dare you to hang up again! 883 00:57:06,360 --> 00:57:07,862 - [Sa-eon] I'm hanging up. - Wait! 884 00:57:08,654 --> 00:57:11,240 [Sa-eon] Now it's hard to tell who's more desperate. 885 00:57:11,907 --> 00:57:14,785 I won't stay quiet if you act this way. 886 00:57:14,869 --> 00:57:16,036 [Sa-eon] Wait. 887 00:57:16,120 --> 00:57:17,037 What? 888 00:57:18,581 --> 00:57:20,416 [Sa-eon] If you want to talk to me that badly, 889 00:57:20,499 --> 00:57:21,792 then wait. 890 00:57:25,004 --> 00:57:26,755 A pervert like you 891 00:57:27,465 --> 00:57:29,425 deserves a penalty like this. 892 00:57:30,509 --> 00:57:31,969 Be good and wait. 893 00:57:32,052 --> 00:57:34,388 - Call me back in five minutes. - [line disconnects] 894 00:57:34,472 --> 00:57:35,306 PAIK SA-EON 895 00:57:39,852 --> 00:57:41,228 Is he out of his mind? 896 00:57:41,812 --> 00:57:43,105 PAIK SA-EON 897 00:57:43,189 --> 00:57:44,356 [line ringing] 898 00:57:44,982 --> 00:57:46,650 [automated voice] The person you're… 899 00:57:48,194 --> 00:57:49,528 [line ringing] 900 00:57:49,612 --> 00:57:51,655 [automated voice] The person you're trying to call… 901 00:57:51,739 --> 00:57:52,781 [line disconnects] 902 00:57:53,866 --> 00:57:54,700 [line ringing] 903 00:57:54,783 --> 00:57:56,243 [automated voice] The person you're… 904 00:57:56,327 --> 00:57:57,286 [line disconnects] 905 00:57:57,411 --> 00:57:59,413 [tense music playing] 906 00:58:00,956 --> 00:58:02,291 [Sa-eon sighs] 907 00:58:49,088 --> 00:58:50,005 [music ends] 908 00:58:53,175 --> 00:58:54,134 PAIK SA-EON 909 00:58:54,218 --> 00:58:55,219 [line ringing] 910 00:58:56,345 --> 00:58:57,638 [phone vibrating] 911 00:59:00,891 --> 00:59:01,725 [sighs softly] 912 00:59:03,769 --> 00:59:04,853 [Hee-joo] Stay calm. 913 00:59:05,521 --> 00:59:07,940 Do not get worked up. [inhales] 914 00:59:08,023 --> 00:59:09,066 [phone vibrating] 915 00:59:15,322 --> 00:59:16,574 [suspenseful music playing] 916 00:59:20,077 --> 00:59:21,912 - Stay calm… - [Sa-eon] Good job. 917 00:59:23,038 --> 00:59:26,000 From now on, wait on all fours like that. 918 00:59:27,042 --> 00:59:28,961 [Hee-joo] Do not get worked up. 919 00:59:29,044 --> 00:59:30,045 Who knows? 920 00:59:30,754 --> 00:59:33,257 I might even throw you a bone. 921 00:59:33,340 --> 00:59:34,425 What did you say, bastard? 922 00:59:34,508 --> 00:59:36,302 What are you trying to do? 923 00:59:36,385 --> 00:59:39,555 I really won't stand for this. Don't regret this later. 924 00:59:42,141 --> 00:59:43,601 - [explosion] - [Hee-joo yelps] 925 00:59:43,684 --> 00:59:45,936 [ears ringing] 926 00:59:50,065 --> 00:59:51,108 [ringing stops] 927 00:59:54,820 --> 00:59:56,822 [breathing heavily] 928 01:00:07,875 --> 01:00:09,293 [solemn music playing] 929 01:00:10,169 --> 01:00:11,086 PAIK SA-EON 930 01:00:12,004 --> 01:00:13,631 [breathing heavily] 931 01:00:14,214 --> 01:00:17,635 The phone you called is turned off. You'll be directed to voicemail. 932 01:00:18,552 --> 01:00:20,846 - [sighs] - Additional fees may apply after the beep. 933 01:00:20,929 --> 01:00:22,931 [solemn music continues playing] 934 01:00:24,475 --> 01:00:25,643 [door lock beeping] 935 01:00:26,685 --> 01:00:27,686 [door opens] 936 01:00:29,104 --> 01:00:30,105 [door closes] 937 01:00:44,912 --> 01:00:45,746 [breath trembling] 938 01:00:51,377 --> 01:00:53,170 [solemn music continues playing] 939 01:00:55,673 --> 01:00:58,008 PAIK SA-EON 940 01:00:58,801 --> 01:01:00,928 [automated voice] The phone you called is turned off. 941 01:01:01,011 --> 01:01:03,013 You'll be directed to voicemail. 942 01:01:03,097 --> 01:01:04,431 Additional fees… 943 01:01:23,200 --> 01:01:24,368 [music ends] 944 01:01:42,136 --> 01:01:42,970 [TV beeps] 945 01:01:43,053 --> 01:01:45,013 [male reporter] …is expected to move northward 946 01:01:45,097 --> 01:01:47,933 and emphasized that we must stay vigilant. 947 01:01:48,892 --> 01:01:49,852 [You-ri] Breaking news. 948 01:01:49,935 --> 01:01:51,603 At 10:07 p.m. last night, 949 01:01:51,687 --> 01:01:53,897 there was an explosion in an office in Yeouido, 950 01:01:53,981 --> 01:01:56,233 resulting in injuries. 951 01:01:56,316 --> 01:01:59,486 The fire department is investigating the cause of the fire. 952 01:01:59,570 --> 01:02:01,238 Let's go to the scene now. 953 01:02:01,905 --> 01:02:04,074 [reporter] A man dressed in black with a cap on 954 01:02:04,158 --> 01:02:06,201 climbs the stairs with a delivery bag. 955 01:02:06,285 --> 01:02:08,996 He takes what looks like a pizza box out of the bag 956 01:02:09,079 --> 01:02:10,581 and enters the fifth-floor hallway. 957 01:02:10,664 --> 01:02:14,501 Moments later, bright red flames spread and black smoke rises. 958 01:02:14,585 --> 01:02:17,713 This is the office where six people were injured. 959 01:02:17,796 --> 01:02:21,967 {\an8}Smoke lingers, with the victims' computer fragments scattered around. 960 01:02:22,050 --> 01:02:24,928 According to reports, the perpetrator held a grudge 961 01:02:25,012 --> 01:02:27,264 and repeatedly made threatening phone calls, 962 01:02:27,347 --> 01:02:28,891 hinting at the planned crime. 963 01:02:28,974 --> 01:02:32,519 HBC has an exclusive recording of the perpetrator's phone call. 964 01:02:32,603 --> 01:02:35,230 [in distorted voice] You have until tomorrow to decide. 965 01:02:38,650 --> 01:02:40,444 [dramatic music playing] 966 01:02:40,527 --> 01:02:43,614 Or we can settle for two billion won. You have until tomorrow. 967 01:02:43,697 --> 01:02:45,908 I was going to kill her. Do you get it? 968 01:02:46,658 --> 01:02:48,160 Come on, man. 969 01:02:48,243 --> 01:02:49,953 You still don't get it, do you? 970 01:02:50,537 --> 01:02:52,790 {\an8}The perpetrator, who had been making threats, 971 01:02:52,873 --> 01:02:55,375 {\an8}set fire to the victim's office last night, 972 01:02:55,459 --> 01:02:57,211 - The fire department… - A fire? 973 01:02:59,755 --> 01:03:01,089 When did I do that? 974 01:03:01,173 --> 01:03:04,218 - There could've been casualties… - [door opens, closes] 975 01:03:05,969 --> 01:03:08,305 [reporter] The police, fire department, and forensics 976 01:03:08,388 --> 01:03:10,057 are conducting an investigation. 977 01:03:10,641 --> 01:03:13,811 They'll form a dedicated team to look into the incident. 978 01:03:13,894 --> 01:03:15,521 This was Jang Seok-hyeon with HBC. 979 01:03:16,271 --> 01:03:18,357 [tense music playing] 980 01:03:19,608 --> 01:03:20,442 [sighs] 981 01:03:52,349 --> 01:03:53,183 Lately, 982 01:03:55,143 --> 01:03:56,770 nothing makes sense. 983 01:03:57,938 --> 01:03:59,356 [tense music continues] 984 01:04:00,649 --> 01:04:03,110 There can't be a Hong Hee-joo I don't know about. 985 01:04:09,533 --> 01:04:10,951 I need to find out 986 01:04:12,035 --> 01:04:13,453 which one is the real one. 987 01:04:14,997 --> 01:04:16,331 Right now, 988 01:04:17,124 --> 01:04:18,542 you're my only lead. 989 01:04:22,087 --> 01:04:23,630 So cooperate. 990 01:04:31,471 --> 01:04:32,806 Do you want to take it off… 991 01:04:35,976 --> 01:04:37,269 or should I? 992 01:04:39,521 --> 01:04:41,189 [dramatic music playing] 993 01:04:54,536 --> 01:04:57,456 WHEN THE PHONE RINGS 994 01:04:57,539 --> 01:05:03,253 {\an8}3 YEARS AGO 995 01:05:04,212 --> 01:05:05,213 [phone vibrates] 996 01:05:09,009 --> 01:05:10,510 [In-a] Have you decided? 997 01:05:12,137 --> 01:05:14,514 Cancel the wedding tomorrow. 998 01:05:14,598 --> 01:05:17,392 Make sure this arranged marriage never happens. 999 01:05:21,605 --> 01:05:22,606 [sighs] 1000 01:05:23,690 --> 01:05:26,443 [In-a] Or I'll expose all of your family secrets. 1001 01:05:32,491 --> 01:05:33,325 [sighs] 1002 01:05:39,039 --> 01:05:40,582 [Sa-eon] Let me ask you something too. 1003 01:05:42,501 --> 01:05:43,418 Is Hong Hee-joo… 1004 01:05:51,843 --> 01:05:52,928 [sighs] 1005 01:05:54,137 --> 01:05:56,264 marrying the son of the Yeonghwa Construction family? 1006 01:05:57,182 --> 01:05:58,141 Is that true? 1007 01:06:03,021 --> 01:06:05,023 [tense music playing] 1008 01:06:06,817 --> 01:06:07,776 [sighs] 1009 01:06:13,365 --> 01:06:14,199 [phone vibrates] 1010 01:06:15,409 --> 01:06:16,743 [In-a] It's true. 1011 01:06:18,412 --> 01:06:19,746 [exhales heavily] 1012 01:06:20,330 --> 01:06:22,124 [In-a] That piece of trash is the last person 1013 01:06:22,207 --> 01:06:24,209 that daughters of influential families would marry. 1014 01:06:24,292 --> 01:06:28,797 And the only woman willing to sell her daughter to him is Hee-joo's mom. 1015 01:06:35,512 --> 01:06:38,306 [Sa-eon] The wedding will be held as planned tomorrow. 1016 01:06:39,224 --> 01:06:40,058 However, 1017 01:06:41,601 --> 01:06:43,020 let's switch the bride. 1018 01:06:44,771 --> 01:06:47,607 [In-a] What are you saying? You don't mean… 1019 01:06:52,487 --> 01:06:55,323 [Sa-eon] It won't be you. It'll be your sister. 1020 01:07:37,741 --> 01:07:40,660 WHEN THE PHONE RINGS 1021 01:07:41,453 --> 01:07:43,497 {\an8}[Sa-eon] You don't know what I'm trying to do 1022 01:07:43,997 --> 01:07:45,791 {\an8}or what I'm trying to see, right? 1023 01:07:46,500 --> 01:07:48,752 {\an8}Interpreter Hong Hee-joo? 1024 01:07:50,253 --> 01:07:51,379 {\an8}Do you like her? 1025 01:07:52,339 --> 01:07:54,966 {\an8}[Hee-joo] Do you suspect me and Sang-woo? 1026 01:07:55,717 --> 01:07:57,260 {\an8}[Sa-eon] You know him so well. 1027 01:07:57,344 --> 01:07:59,679 {\an8}What about me? How much do you know about me? 1028 01:08:00,138 --> 01:08:02,182 {\an8}[kidnaper] Sis! 1029 01:08:03,058 --> 01:08:05,811 {\an8}Call him. Keep calling him. 1030 01:08:05,894 --> 01:08:07,145 {\an8}[Hee-joo] Dad! 1031 01:08:08,814 --> 01:08:10,816 {\an8}Just think of it as a bad dream. 1032 01:08:11,441 --> 01:08:12,442 Forget it all. 1033 01:08:16,404 --> 01:08:18,406 {\an8}Subtitle translation by: Sue Mounce 1034 01:08:18,406 --> 01:08:23,406 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1035 01:08:18,406 --> 01:08:28,406 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 66048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.