Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:17,030
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
2
00:00:18,480 --> 00:00:23,160
♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫
3
00:00:23,160 --> 00:00:27,480
♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫
4
00:00:27,480 --> 00:00:31,720
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
5
00:00:31,720 --> 00:00:36,820
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
6
00:00:36,820 --> 00:00:41,520
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing ♫
7
00:00:41,520 --> 00:00:45,840
♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying ♫
8
00:00:45,840 --> 00:00:50,199
♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing ♫
9
00:00:50,199 --> 00:00:53,859
♫ He returned home in dreams ♫
10
00:00:53,859 --> 00:00:58,640
♫ I will never forget that you held my hands ♫
11
00:00:58,640 --> 00:01:03,259
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
12
00:01:03,260 --> 00:01:08,379
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
13
00:01:08,379 --> 00:01:12,439
♫ I am still by your side ♫
14
00:01:12,439 --> 00:01:16,919
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
15
00:01:16,919 --> 00:01:21,599
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
16
00:01:21,599 --> 00:01:27,100
♫ No matter how time passes and life changes ♫
17
00:01:27,100 --> 00:01:31,800
♫ Together, we will grow old ♫
18
00:01:31,800 --> 00:01:36,680
[The Sword and the Brocade]
19
00:01:36,680 --> 00:01:39,700
[Episode 39]
20
00:01:42,080 --> 00:01:44,680
Your Ladyship, you must have been exhausted.
21
00:01:45,480 --> 00:01:47,400
Harder, please.
22
00:01:48,660 --> 00:01:51,120
That's too hard. Be gentle.
23
00:01:53,640 --> 00:01:55,160
That's too gentle.
24
00:01:55,160 --> 00:01:58,480
Your Ladyship, you're hard to please these days.
25
00:01:59,400 --> 00:02:00,580
Dongqing,
26
00:02:00,580 --> 00:02:04,399
I'll give you rewards if you give me a good massage.
27
00:02:12,880 --> 00:02:14,780
There you go.
28
00:02:15,720 --> 00:02:20,340
I learned a lot about the late marquis
29
00:02:20,340 --> 00:02:24,520
and Ling'an while I was preparing the memorial ceremony.
30
00:02:24,520 --> 00:02:25,759
Being military men all their lives,
31
00:02:25,760 --> 00:02:29,140
they were committed to the safety of the country and its people.
32
00:02:29,140 --> 00:02:31,720
How pleased they'd be to know that His Lordship
33
00:02:31,720 --> 00:02:33,980
has done a great job.
34
00:02:44,100 --> 00:02:45,540
My Lord!
35
00:02:45,540 --> 00:02:47,440
It's you!
36
00:02:47,440 --> 00:02:49,680
I'll make a cup of tea for you.
37
00:03:00,900 --> 00:03:03,760
Just let me hold you like this for a while.
38
00:03:21,100 --> 00:03:23,180
[Virtues Above All Ancestors Memorial Tablets]
39
00:03:45,580 --> 00:03:50,400
Ling'an, you always admired the nobleness of bamboo.
40
00:03:50,400 --> 00:03:54,280
I hope you like this painting of bamboo.
41
00:03:54,280 --> 00:03:56,460
[Memorial Tablet of Xu Ling'an]
42
00:03:58,400 --> 00:04:00,380
Please rest assured.
43
00:04:01,180 --> 00:04:03,720
Everything is fine in the family.
44
00:04:03,720 --> 00:04:06,420
Lingyi has become a pillar of the country.
45
00:04:07,160 --> 00:04:09,979
He will find the evidence for the setup and crime
46
00:04:09,979 --> 00:04:13,080
committed by the Ou family,
47
00:04:13,080 --> 00:04:18,080
bringing justice to you and the late marquis.
48
00:04:22,020 --> 00:04:26,719
[Everlasting Virtues United and Happy Family]
49
00:04:26,720 --> 00:04:28,840
For generations,
50
00:04:28,840 --> 00:04:32,240
our family has made great contributions to this country
51
00:04:32,240 --> 00:04:35,420
and see it as our duty to protect the land and its people.
52
00:04:36,240 --> 00:04:38,700
As members of the Xu family,
53
00:04:38,700 --> 00:04:40,959
you need to bear in mind that
54
00:04:40,960 --> 00:04:44,900
we must never
55
00:04:44,900 --> 00:04:48,500
lose our dignity.
56
00:04:48,500 --> 00:04:50,980
Despite all sacrifices.
57
00:05:18,520 --> 00:05:20,900
The days pass quickly.
58
00:05:20,900 --> 00:05:23,380
Tomorrow marks the beginning of autumn.
59
00:05:23,380 --> 00:05:25,439
By convention,
60
00:05:25,440 --> 00:05:28,239
Prince Yu will hold a banquet on behalf of His Majesty,
61
00:05:28,240 --> 00:05:31,380
with officials and their families invited.
62
00:05:32,400 --> 00:05:33,739
The eunuch delivered the order
63
00:05:33,739 --> 00:05:37,240
stressing that Shiyi be invited.
64
00:05:37,240 --> 00:05:41,439
Tomorrow, Yizhen, you, and Shiyi will accompany me
65
00:05:41,480 --> 00:05:43,640
to the banquet at the palace.
66
00:05:43,640 --> 00:05:45,840
- Sure, Mother.
- Sure, Mother.
67
00:05:45,840 --> 00:05:50,879
Shiyi, it's inappropriate for a great lady
68
00:05:50,880 --> 00:05:53,700
to make her talent known to the people.
69
00:05:53,700 --> 00:05:56,299
However, you insisted on your participation in Xianling Pavilion
70
00:05:56,299 --> 00:05:59,660
and has created a buzz in the whole court
71
00:05:59,660 --> 00:06:02,340
with your embroidery introduced into the palace.
72
00:06:02,340 --> 00:06:05,859
If Prince Yu asks you any questions tomorrow,
73
00:06:05,859 --> 00:06:09,840
please be cautious with your words and deeds.
74
00:06:10,520 --> 00:06:14,240
Do not cause trouble for the family.
75
00:06:14,240 --> 00:06:16,400
Yes, Mother.
76
00:06:17,280 --> 00:06:19,080
Zhun, slow down!
77
00:06:19,080 --> 00:06:20,879
Grandma! Grandma! Look!
78
00:06:20,879 --> 00:06:21,839
Zhun.
79
00:06:21,840 --> 00:06:24,620
I made this rabbit lantern with Nanny Tao.
80
00:06:24,620 --> 00:06:26,479
A rabbit lantern?
81
00:06:26,480 --> 00:06:28,319
You're very good with your hands.
82
00:06:28,320 --> 00:06:31,079
Would you make one for me, too?
83
00:06:31,080 --> 00:06:32,680
Sure.
84
00:06:35,720 --> 00:06:38,219
Grandma, where is Yu?
85
00:06:38,219 --> 00:06:40,659
I haven't seen him for days.
86
00:06:40,659 --> 00:06:43,119
He said he is going to Leshan for study.
87
00:06:43,120 --> 00:06:46,320
He has already left?
88
00:06:46,320 --> 00:06:52,399
Zhun, you were locked up in the abandoned room that day.
89
00:06:52,399 --> 00:06:55,279
Would you still want to play with Yu?
90
00:06:55,280 --> 00:06:56,939
It was not his fault.
91
00:06:56,939 --> 00:07:00,600
I have myself to blame for getting lost.
92
00:07:00,600 --> 00:07:03,220
You're such a good boy.
93
00:07:03,220 --> 00:07:04,839
You were right about one thing.
94
00:07:04,840 --> 00:07:08,139
Yu is going to Leshan for study.
95
00:07:08,139 --> 00:07:11,999
Your father asked him to review his lessons in his room.
96
00:07:11,999 --> 00:07:14,199
You don't want to disrupt him.
97
00:07:14,200 --> 00:07:15,740
Okay.
98
00:07:15,740 --> 00:07:17,899
Nanny Tao, take him away.
99
00:07:17,899 --> 00:07:19,400
Yes.
100
00:07:19,400 --> 00:07:20,739
- Zhun.
- Jie, come.
101
00:07:20,739 --> 00:07:23,179
Play the rabbit lantern with him.
102
00:07:23,179 --> 00:07:24,519
Great!
103
00:07:24,520 --> 00:07:26,360
- Come.
- Let's go.
104
00:07:33,300 --> 00:07:36,220
It's not easy for our family
105
00:07:36,220 --> 00:07:38,940
to come to where it is now.
106
00:07:38,940 --> 00:07:41,979
As a concubine,
107
00:07:41,979 --> 00:07:45,100
Qiao Lianfang failed to fight her demons.
108
00:07:45,100 --> 00:07:47,420
There was nothing she would not do
109
00:07:47,420 --> 00:07:49,940
for her own private gains.
110
00:07:49,940 --> 00:07:52,120
And Concubine Wen,
111
00:07:53,860 --> 00:07:56,399
she colluded with the Ou family
112
00:07:56,399 --> 00:07:59,060
and worked against us.
113
00:07:59,060 --> 00:08:01,439
Today, I want you to bear in mind
114
00:08:01,440 --> 00:08:04,359
that in this family, the wrong kind of people will come to a bad end
115
00:08:04,379 --> 00:08:06,640
and will not be tolerated.
116
00:08:06,640 --> 00:08:11,140
Our family will always stick together.
117
00:08:11,140 --> 00:08:12,940
Only in this way
118
00:08:12,940 --> 00:08:16,200
can we
119
00:08:17,060 --> 00:08:20,180
survive and prosper.
120
00:08:20,180 --> 00:08:22,680
Yes, Mother.
121
00:08:34,110 --> 00:08:36,479
Great Madam, it's cold outside.
122
00:08:36,480 --> 00:08:38,360
Please have this mantle on.
123
00:08:45,960 --> 00:08:50,480
The death of the late marquis and Ling'an
124
00:08:51,180 --> 00:08:54,720
is a great loss to our family.
125
00:08:54,720 --> 00:08:58,040
I've always wanted more children in this family,
126
00:08:58,040 --> 00:08:59,999
who will grow up into reliable men
127
00:09:00,000 --> 00:09:04,840
to take care of our family.
128
00:09:06,640 --> 00:09:10,220
However, accidents keep happening
129
00:09:10,220 --> 00:09:13,079
to our family.
130
00:09:13,080 --> 00:09:15,420
Great Madam, you worry too much.
131
00:09:15,420 --> 00:09:21,059
Getting rid of the black sheep causes no loss to the family.
132
00:09:21,059 --> 00:09:24,840
Now, His Lordship has surpassed the standard
133
00:09:24,840 --> 00:09:27,299
and has gained a reputation for our family
134
00:09:27,299 --> 00:09:29,239
among the officials.
135
00:09:29,240 --> 00:09:31,780
There is nothing to worry about.
136
00:09:33,160 --> 00:09:36,740
Lingyi does everything for the family.
137
00:09:36,740 --> 00:09:40,600
However, I still worry about him.
138
00:09:40,600 --> 00:09:44,100
Without his approval,
139
00:09:44,100 --> 00:09:48,940
Shiyi would have quit Xianling Pavilion.
140
00:09:48,940 --> 00:09:51,279
She is too absorbed in her own business
141
00:09:51,280 --> 00:09:54,439
to take care of the family.
142
00:09:54,440 --> 00:09:59,920
That's why she hasn't gotten pregnant yet.
143
00:10:00,700 --> 00:10:03,200
Later, Her Ladyship appointed her sister, Shiyi,
144
00:10:03,200 --> 00:10:07,600
to replace her for the sake of Zhun.
145
00:10:07,600 --> 00:10:09,400
Once Her Ladyship gives birth to a son,
146
00:10:09,400 --> 00:10:12,600
it would be a threat to Zhun.
147
00:10:12,600 --> 00:10:14,600
Her Ladyship is a smart person.
148
00:10:14,600 --> 00:10:17,000
Perhaps this is one of the reasons
149
00:10:17,000 --> 00:10:18,800
she hasn't gotten pregnant yet.
150
00:10:18,800 --> 00:10:23,400
Lingyi has reassured the Luo family
151
00:10:23,400 --> 00:10:27,200
that Zhun is the unopposed choice to be his heir.
152
00:10:27,200 --> 00:10:31,400
So, why would she worry about this?
153
00:10:32,100 --> 00:10:37,300
It seems she has no intention of getting pregnant at all.
154
00:10:37,300 --> 00:10:38,400
All right.
155
00:10:38,400 --> 00:10:39,600
It's late.
156
00:10:39,600 --> 00:10:42,000
Get some rest.
157
00:10:42,600 --> 00:10:44,500
This way, please.
158
00:10:49,000 --> 00:10:51,980
[Mansion of Prince Yu]
159
00:11:14,300 --> 00:11:17,800
It is just a banquet.
160
00:11:17,800 --> 00:11:24,700
However, dealing with dignitaries is an art
161
00:11:24,700 --> 00:11:28,500
about interpersonal relationships.
162
00:11:28,500 --> 00:11:31,600
Yanxing, this is your first time meeting these people.
163
00:11:31,600 --> 00:11:33,800
Pay attention to etiquette
164
00:11:33,800 --> 00:11:38,000
and learn from your brother.
165
00:11:38,000 --> 00:11:39,600
Yes, Father.
166
00:12:00,500 --> 00:12:01,600
Greetings, Steward Liu.
167
00:12:01,600 --> 00:12:03,200
Marquis Jingyuan, you're here.
168
00:12:03,200 --> 00:12:05,200
My apologies.
169
00:12:05,200 --> 00:12:06,100
You're guests of honor today.
170
00:12:06,100 --> 00:12:07,600
Watch your step.
171
00:12:07,600 --> 00:12:12,800
It is... a long trip.
172
00:12:15,600 --> 00:12:18,400
His Majesty is very satisfied with your embroidery for his birthday celebration.
173
00:12:18,400 --> 00:12:22,200
Today, Prince Yu will reward you on behalf of His Majesty.
174
00:12:29,600 --> 00:12:32,200
Yizhen, what's wrong?
175
00:12:32,800 --> 00:12:38,000
Why is the painter of the bamboo painting with the Ou family?
176
00:12:38,000 --> 00:12:40,200
What bamboo painting?
177
00:12:40,200 --> 00:12:45,000
The bamboo painting served up to Ling'an at the memorial ceremony.
178
00:12:47,500 --> 00:12:49,400
This must be your other son.
179
00:12:49,400 --> 00:12:50,500
That's right.
180
00:12:50,500 --> 00:12:53,000
Yanxing was traveling a lot.
181
00:12:53,000 --> 00:12:54,700
He is not familiar with etiquette.
182
00:12:54,700 --> 00:12:59,600
Please bear with him for any misconduct at the banquet.
183
00:12:59,600 --> 00:13:01,300
No trouble at all.
184
00:13:01,360 --> 00:13:02,560
Let's get inside. This way please.
185
00:13:02,600 --> 00:13:04,400
Please follow me.
186
00:13:05,400 --> 00:13:08,000
He is Marquis Jingyuan's son.
187
00:13:13,600 --> 00:13:16,200
[Memorial Tablet of Xu Ling'an]
188
00:13:16,200 --> 00:13:19,500
I cannot believe the painting I served up to Ling'an was painted by my enemy.
189
00:13:21,500 --> 00:13:23,000
Yizhen!
190
00:13:23,000 --> 00:13:25,500
What is going on?
191
00:13:27,000 --> 00:13:29,100
Marquis Yongping. Great Madam Xu.
192
00:13:29,100 --> 00:13:31,000
This way, please.
193
00:13:32,000 --> 00:13:33,600
Are you all right?
194
00:13:35,200 --> 00:13:36,800
It's okay.
195
00:13:56,500 --> 00:13:58,200
Get on your knees!
196
00:14:02,200 --> 00:14:03,600
Mother...
197
00:14:03,600 --> 00:14:05,000
My Lord...
198
00:14:06,600 --> 00:14:09,600
I only have one question for Shiyi.
199
00:14:10,600 --> 00:14:13,200
Why does Xianling Pavilion have a member of the Ou family?
200
00:14:13,200 --> 00:14:15,600
That's my question, too.
201
00:14:15,600 --> 00:14:19,200
Knowing who he is, why did you
202
00:14:19,200 --> 00:14:22,800
still keep Ou Yanxing at Xianling Pavilion?
203
00:14:22,800 --> 00:14:25,900
It's not what you think.
204
00:14:30,600 --> 00:14:35,200
So, Lingyi, you knew that, too?
205
00:14:35,200 --> 00:14:38,800
You knew that Shiyi was associating with the Ou family
206
00:14:38,800 --> 00:14:42,800
And you allowed her instead of stopping her.
207
00:14:42,800 --> 00:14:44,800
Did you forget
208
00:14:44,800 --> 00:14:48,400
what the Ou family did to our family?
209
00:14:48,400 --> 00:14:52,200
Did you forget the death of your father and brother?
210
00:14:58,200 --> 00:14:59,800
Mother...
211
00:15:03,400 --> 00:15:05,600
As a member of the Ou family,
212
00:15:05,600 --> 00:15:07,400
Ou Yanxing didn't know what happened in the past.
213
00:15:07,400 --> 00:15:10,000
He has never been involved in the feud between the two families.
214
00:15:10,000 --> 00:15:11,800
He went by the name Lin Shixian
215
00:15:11,800 --> 00:15:15,200
and joined Xianling Pavilion by accident.
216
00:15:15,200 --> 00:15:18,200
He has helped our family and Shiyi many times.
217
00:15:18,200 --> 00:15:23,400
That's why I allowed Shiyi to associate with him.
218
00:15:24,300 --> 00:15:25,400
Mother.
219
00:15:25,400 --> 00:15:27,000
Sister-in-Law.
220
00:15:27,000 --> 00:15:32,900
It is Shiyi's fault as much as it is mine.
221
00:15:32,900 --> 00:15:34,900
My Lord,
222
00:15:34,900 --> 00:15:37,700
he is a member of the Ou family, after all.
223
00:15:37,700 --> 00:15:39,600
The Ou family must be up to something,
224
00:15:39,600 --> 00:15:42,200
allowing him to stay in Xianling Pavilion.
225
00:15:44,400 --> 00:15:46,200
Shiyi...
226
00:15:47,600 --> 00:15:51,600
Do you know how Ling'an was persecuted to death?
227
00:15:51,600 --> 00:15:55,800
And I paid tribute to him using our enemy's painting.
228
00:15:55,800 --> 00:15:59,600
How could his soul find peace?
229
00:15:59,600 --> 00:16:03,600
How am I supposed to face him after my death?
230
00:16:05,200 --> 00:16:07,600
Sister-in-Law.
231
00:16:11,600 --> 00:16:13,600
The bamboo painting...
232
00:16:15,000 --> 00:16:17,200
was a mistake.
233
00:16:17,200 --> 00:16:21,200
Besides, Ou Yanxing has already quit Xianling Pavilion.
234
00:16:21,200 --> 00:16:23,400
Sister-in-Law,
235
00:16:23,400 --> 00:16:28,200
I'm sorry for making you sad.
236
00:16:28,200 --> 00:16:30,200
It was my fault.
237
00:16:30,200 --> 00:16:31,900
My apologies.
238
00:16:31,900 --> 00:16:34,300
Admitting your fault is a good thing.
239
00:16:35,600 --> 00:16:40,000
All this would not have happened if you didn't insist on
240
00:16:40,000 --> 00:16:42,200
staying in Xianling Pavilion.
241
00:16:43,100 --> 00:16:45,000
I want you to quit
242
00:16:45,000 --> 00:16:50,100
Xianling Pavilion right now and stay home
243
00:16:50,100 --> 00:16:53,200
to take care of the family and run the house.
244
00:16:53,200 --> 00:16:54,800
Mother...
245
00:16:57,000 --> 00:16:58,600
It's a good thing for Shiyi
246
00:16:58,600 --> 00:17:02,000
to work at Xianling Pavilion,
247
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
studying and teaching embroidery.
248
00:17:05,000 --> 00:17:07,800
Besides, Shiyi never ignores the household affairs
249
00:17:07,800 --> 00:17:10,800
because of Xianling Pavilion.
250
00:17:10,800 --> 00:17:13,800
Mother, why can't you just let go of it?
251
00:17:13,800 --> 00:17:20,800
Lingyi, no matter by law or the rules of the family,
252
00:17:20,800 --> 00:17:24,600
she shouldn't be doing business.
253
00:17:24,600 --> 00:17:29,800
I didn't stop her for your sake.
254
00:17:29,800 --> 00:17:34,900
But now, this has to stop.
255
00:17:35,600 --> 00:17:38,400
A woman should perform her duties.
256
00:17:39,200 --> 00:17:41,400
Now that you've married into the Xu family,
257
00:17:41,400 --> 00:17:45,800
you are expected to commit yourself to this family.
258
00:17:45,800 --> 00:17:48,800
You can't get distracted.
259
00:17:50,300 --> 00:17:52,000
All right.
260
00:17:52,000 --> 00:17:56,200
This is the final decision.
261
00:17:58,100 --> 00:17:59,600
Mother.
262
00:18:02,000 --> 00:18:04,200
You were right.
263
00:18:04,200 --> 00:18:07,800
As for the bamboo painting, it was my fault
264
00:18:07,800 --> 00:18:09,600
that Yizhen got her feelings hurt
265
00:18:09,600 --> 00:18:12,000
and you got disappointed.
266
00:18:12,000 --> 00:18:14,800
I will accept any punishment
267
00:18:14,800 --> 00:18:16,900
from you and Yizhen.
268
00:18:17,600 --> 00:18:20,200
But I can't...
269
00:18:21,600 --> 00:18:23,800
quit Xianling Pavilion.
270
00:18:27,800 --> 00:18:29,700
Why?
271
00:18:31,800 --> 00:18:35,200
Before becoming the wife of Marquis Yongping,
272
00:18:35,200 --> 00:18:37,400
I was Luo Shiyi.
273
00:18:37,400 --> 00:18:42,200
I found comfort in embroidery.
274
00:18:42,200 --> 00:18:43,800
I enjoy embroidery.
275
00:18:43,800 --> 00:18:48,000
I wanted to reach out to girls who also like embroidery.
276
00:18:49,080 --> 00:18:51,599
I don't want to say goodbye to all these things
277
00:18:51,600 --> 00:18:53,700
because of my identity as the wife of Marquis Yongping.
278
00:18:53,700 --> 00:18:58,800
Mother. Yizhen. Please do me this kindness.
279
00:19:07,800 --> 00:19:10,600
But the Ou family
280
00:19:10,600 --> 00:19:14,100
is keeping a close watch on Xianling Pavilion.
281
00:19:14,100 --> 00:19:16,400
While you work there,
282
00:19:16,400 --> 00:19:18,600
you might get used by them,
283
00:19:18,600 --> 00:19:21,000
putting the Xu family at risk.
284
00:19:21,000 --> 00:19:25,000
The bamboo painting was an example.
285
00:19:25,000 --> 00:19:28,500
You don't want it to happen again, child.
286
00:19:28,500 --> 00:19:33,800
Quitting Xianling Pavilion is your best choice.
287
00:19:33,800 --> 00:19:38,100
Mother, please let me stay in Xianling Pavilion.
288
00:19:38,100 --> 00:19:40,100
I will be very prudent.
289
00:19:40,100 --> 00:19:43,800
I will never put the Xu family in peril because of Xianling Pavilion.
290
00:19:43,800 --> 00:19:45,200
I...
291
00:19:54,000 --> 00:19:55,800
Shiyi...
292
00:19:57,400 --> 00:19:59,800
Did I ever give you a hard time
293
00:19:59,800 --> 00:20:03,400
since you married into the family?
294
00:20:03,400 --> 00:20:04,800
What are you saying?
295
00:20:04,800 --> 00:20:07,800
You've been a sister to me.
296
00:20:07,800 --> 00:20:10,800
I never wanted anything from you.
297
00:20:11,600 --> 00:20:15,800
Now, would it kill you to make a concession
298
00:20:15,800 --> 00:20:20,600
for the sake of the late marquis and Ling'an who were persecuted to death?
299
00:20:20,600 --> 00:20:22,000
- Yizhen!
- Second Madam!
300
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
- Second Madam!
- Yizhen!
301
00:20:24,000 --> 00:20:26,300
- Bring her to her room.
- Yizhen!
302
00:20:26,300 --> 00:20:28,000
Get her back to her room.
303
00:20:42,400 --> 00:20:46,900
Shiyi, from today...
304
00:20:48,400 --> 00:20:53,600
you're grounded in Western Lateral Court.
305
00:20:55,200 --> 00:20:56,800
Lingyi...
306
00:20:58,600 --> 00:21:03,700
If anything happens to Yizhen,
307
00:21:04,800 --> 00:21:09,500
how could you face our ancestors?
308
00:21:41,200 --> 00:21:43,800
Shiyi, I heard that you're grounded by Mother.
309
00:21:43,800 --> 00:21:45,700
I'm here to see you.
310
00:21:46,400 --> 00:21:47,800
- How are you
- Greetings, Your Ladyship.
311
00:21:47,800 --> 00:21:51,400
Practicing embroidery right now? It was all because of embroidery.
312
00:21:51,400 --> 00:21:53,200
Danyang.
313
00:21:55,600 --> 00:21:57,900
Shiliu, have a seat.
314
00:22:01,100 --> 00:22:03,600
Men and women have different parts to play.
315
00:22:03,600 --> 00:22:06,300
Through the ages, men have been expected to make achievements
316
00:22:06,300 --> 00:22:08,100
while women run the house.
317
00:22:08,100 --> 00:22:09,500
That's the rules.
318
00:22:09,500 --> 00:22:12,800
And you will suffer for breaking the rules.
319
00:22:12,800 --> 00:22:15,800
Shiyi, why can't you just assist your husband
320
00:22:15,800 --> 00:22:20,200
and bring up children like all the other women do?
321
00:22:20,200 --> 00:22:24,000
Is that the only role for our women?
322
00:22:24,000 --> 00:22:29,600
Is it a fault to do what we please while performing our duties?
323
00:22:30,840 --> 00:22:36,019
Your Ladyship, ever since you married into this family,
324
00:22:36,019 --> 00:22:41,200
you've been impeccable in taking care of Great Madam, Zhun,
325
00:22:41,200 --> 00:22:44,100
as well as household affairs.
326
00:22:44,100 --> 00:22:46,400
You're very skillful at embroidery.
327
00:22:46,400 --> 00:22:50,600
Your talent doesn't deserve to go unremarked.
328
00:22:50,600 --> 00:22:54,200
However, the Xu family imposes strict rules.
329
00:22:54,200 --> 00:22:55,800
Given what has happened,
330
00:22:55,800 --> 00:22:59,000
Great Madam cannot simply compromise.
331
00:22:59,000 --> 00:23:01,900
Even if His Lordship wants to stick up for you,
332
00:23:01,900 --> 00:23:05,000
there is a limit to how much he can do.
333
00:23:05,000 --> 00:23:07,400
What can we do to fix this?
334
00:23:12,800 --> 00:23:16,200
Your Ladyship, Young Madam Qian and Young Madam Wang are here.
335
00:23:16,200 --> 00:23:17,800
I see.
336
00:23:20,600 --> 00:23:23,000
Shiyi, your sisters are here.
337
00:23:23,000 --> 00:23:27,000
You shall talk with each other. Concubine Qin and I should go.
338
00:23:48,200 --> 00:23:50,400
What brings you here together?
339
00:23:53,400 --> 00:23:55,800
Aren't you a calm person?
340
00:23:55,800 --> 00:23:59,600
How could you not feel bad about being grounded?
341
00:23:59,600 --> 00:24:03,000
Nanny Tao told us about your plight in a letter.
342
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
That's why we're here.
343
00:24:06,800 --> 00:24:10,400
I heard that you got grounded by Great Madam
344
00:24:10,400 --> 00:24:14,600
because of your business in Xianling Pavilion.
345
00:24:16,000 --> 00:24:18,800
Of course, I had to come here.
346
00:24:18,800 --> 00:24:21,500
We got anxious at the news.
347
00:24:21,500 --> 00:24:25,500
We came here immediately, worrying if you were suffering.
348
00:24:25,500 --> 00:24:27,400
How come?
349
00:24:27,400 --> 00:24:32,400
Stubborn as she is, just be glad she doesn't make others suffer.
350
00:24:32,400 --> 00:24:34,400
Sorry for making you worried.
351
00:24:34,400 --> 00:24:37,400
I should be punished for what I did.
352
00:24:37,400 --> 00:24:38,900
I deserve it.
353
00:24:38,900 --> 00:24:40,600
Ever since we were kids,
354
00:24:40,600 --> 00:24:42,700
you've been more assertive than us.
355
00:24:42,700 --> 00:24:44,600
However, things are different now.
356
00:24:44,600 --> 00:24:49,200
From now on, you don't get to act on your caprice.
357
00:24:49,200 --> 00:24:51,500
It seems you're having a hard time
358
00:24:51,500 --> 00:24:53,400
being the wife of Marquis Yongping.
359
00:24:54,100 --> 00:24:56,600
You were quite good when you scolded me.
360
00:24:56,600 --> 00:25:00,000
Why do you become this pushover in the Xu family?
361
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
It turns out you're a coward at heart.
362
00:25:05,080 --> 00:25:06,759
Now I get it.
363
00:25:06,760 --> 00:25:09,039
You're here to laugh at me.
364
00:25:09,040 --> 00:25:10,599
What goes up must come down.
365
00:25:10,600 --> 00:25:14,039
Did you see it coming when you were lecturing me?
366
00:25:14,039 --> 00:25:16,000
All right, all right.
367
00:25:16,000 --> 00:25:18,400
It's good to know that you're fine.
368
00:25:18,400 --> 00:25:20,200
In a hurry to see you,
369
00:25:20,200 --> 00:25:22,600
we haven't visited Great Madam Xu yet.
370
00:25:22,600 --> 00:25:24,000
That is inappropriate.
371
00:25:24,000 --> 00:25:27,400
We should be paying respects to Great Madam Xu.
372
00:25:29,200 --> 00:25:31,000
Sure, you go.
373
00:25:31,900 --> 00:25:33,900
Erniang, let's go.
374
00:25:46,400 --> 00:25:48,200
Erniang...
375
00:25:51,100 --> 00:25:53,000
I don't expect you to do the talking.
376
00:25:53,000 --> 00:25:55,600
I'll do it.
377
00:25:55,600 --> 00:26:00,100
If you talk to Great Madam Xu like that and get Shiyi caught in the crossfire,
378
00:26:00,100 --> 00:26:02,500
I won't let you get away with it.
379
00:26:03,500 --> 00:26:05,800
Wuniang, you sound serious.
380
00:26:05,800 --> 00:26:10,300
Let me see what you're going to do with me.
381
00:26:10,300 --> 00:26:11,300
I...
382
00:26:15,100 --> 00:26:19,000
You're not going to be my baby's aunt.
383
00:26:20,400 --> 00:26:22,800
You're so childish.
384
00:26:22,800 --> 00:26:25,400
You got to listen to me!
385
00:26:27,200 --> 00:26:29,800
Your visits are too few.
386
00:26:29,800 --> 00:26:33,600
As sisters, you should spend more time together.
387
00:26:33,600 --> 00:26:35,800
That would be nice.
388
00:26:43,200 --> 00:26:46,800
Great Madam Xu, you're right.
389
00:26:47,600 --> 00:26:50,200
We haven't seen Shiyi for a long time.
390
00:26:50,200 --> 00:26:54,400
We learned today that you have taught her a lesson
391
00:26:54,400 --> 00:26:56,800
because of her misconduct.
392
00:26:56,800 --> 00:27:00,500
Then... In fact, Shiyi knows her mistake.
393
00:27:00,500 --> 00:27:03,800
Shiyi used to be a willful girl.
394
00:27:03,800 --> 00:27:07,600
However, after marrying into the Xu family,
395
00:27:07,600 --> 00:27:12,400
she has become prudent and organized.
396
00:27:13,100 --> 00:27:15,000
You have taught her well.
397
00:27:15,000 --> 00:27:17,600
Young Madam Wang,
398
00:27:17,600 --> 00:27:20,400
you're giving me far more credit than I deserve.
399
00:27:20,400 --> 00:27:21,800
Not at all.
400
00:27:21,800 --> 00:27:24,600
Shiyi was trusted by Great Madam Xu and Marquis
401
00:27:24,600 --> 00:27:27,000
to manage the household affairs.
402
00:27:27,000 --> 00:27:30,200
She has taken good care of the family,
403
00:27:30,200 --> 00:27:33,600
caring for the elderly and the kids,
404
00:27:33,600 --> 00:27:35,600
and putting the shoes on the right foot.
405
00:27:35,600 --> 00:27:39,800
And Marquis loves her very much.
406
00:27:39,800 --> 00:27:42,500
Everything seems perfect.
407
00:27:42,500 --> 00:27:45,300
Great Madam Xu, you did a great job instructing her.
408
00:27:45,300 --> 00:27:48,600
As her sisters, we're happy for her.
409
00:27:48,600 --> 00:27:53,400
I know about all her good deeds.
410
00:27:53,400 --> 00:27:57,400
However, she will not be tolerated
411
00:27:57,400 --> 00:27:59,600
for getting out of line.
412
00:27:59,600 --> 00:28:01,400
Shiyi is your daughter-in-law.
413
00:28:01,400 --> 00:28:03,500
You only want what's best for her.
414
00:28:03,500 --> 00:28:06,200
However, Shiyi is still young.
415
00:28:06,200 --> 00:28:09,800
Please bear with her for her mistakes.
416
00:28:09,800 --> 00:28:12,500
The Luo family and I, as her sister,
417
00:28:12,500 --> 00:28:15,900
will remind her to be careful about her words and deeds
418
00:28:15,900 --> 00:28:20,600
and to stay on your good side, for the sake of the relationship of our families.
419
00:28:22,800 --> 00:28:26,700
Young Madam Wang, I see your point.
420
00:28:26,700 --> 00:28:29,400
You may rest assured
421
00:28:29,400 --> 00:28:35,000
that our two families will stay on good terms
422
00:28:35,000 --> 00:28:40,400
because Shiyi knows to fix it when it's wrong.
423
00:28:42,800 --> 00:28:45,100
Great Madam Xu, thank you for your mercy.
424
00:28:58,100 --> 00:29:04,000
Erniang, that was bold, saying all those things.
425
00:29:04,000 --> 00:29:06,400
Weren't you afraid of getting Great Madam Xu mad?
426
00:29:06,400 --> 00:29:08,200
Our words don't count for much.
427
00:29:08,200 --> 00:29:11,600
However, if we keep silent,
428
00:29:11,600 --> 00:29:14,400
Shiyi will be even more looked down upon.
429
00:29:15,800 --> 00:29:16,800
Don't worry.
430
00:29:16,800 --> 00:29:19,800
It sounds that Great Madam Xu will let go of it
431
00:29:19,800 --> 00:29:22,400
if Shiyi admits her fault.
432
00:29:24,600 --> 00:29:26,500
It seems I was wrong.
433
00:29:26,500 --> 00:29:29,800
Erniang, you do care for Shiyi.
434
00:29:29,800 --> 00:29:32,000
Come on.
435
00:29:32,000 --> 00:29:35,300
I hate to admit it, but she is my sister.
436
00:29:35,300 --> 00:29:37,000
I would be embarrassed
437
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
if she got looked down upon.
438
00:30:05,400 --> 00:30:06,800
My Lord.
439
00:30:06,800 --> 00:30:08,600
Here you are.
440
00:30:23,800 --> 00:30:25,400
Don't worry.
441
00:30:26,300 --> 00:30:28,800
I know Mother well.
442
00:30:28,800 --> 00:30:31,500
She is disgruntled now.
443
00:30:31,500 --> 00:30:33,000
The more rebellious you are,
444
00:30:33,000 --> 00:30:34,800
the more insistent she will be,
445
00:30:34,800 --> 00:30:38,300
making the whole thing a deadlock.
446
00:30:40,200 --> 00:30:43,800
We might as well stay put.
447
00:30:43,800 --> 00:30:47,000
I'll talk to her when things quiet down.
448
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
I believe there might be some flexibility.
449
00:31:09,500 --> 00:31:11,200
This is...
450
00:31:13,800 --> 00:31:15,800
I promised Master Jian
451
00:31:15,800 --> 00:31:17,800
that I will finish it for her.
452
00:31:18,700 --> 00:31:21,500
Then, you'll finish it.
453
00:31:51,800 --> 00:31:55,600
I always find there is something special about Shiyi.
454
00:31:55,600 --> 00:32:00,200
I just don't like the way she is.
455
00:32:00,200 --> 00:32:03,400
I thought because of her humble origins,
456
00:32:03,400 --> 00:32:05,400
being the daughter of a concubine.
457
00:32:05,400 --> 00:32:08,600
But today, I finally got it.
458
00:32:08,600 --> 00:32:11,300
You got what?
459
00:32:11,300 --> 00:32:15,400
I hated her because she did what I wanted
460
00:32:15,400 --> 00:32:17,800
but was afraid to do.
461
00:32:17,800 --> 00:32:19,600
Ever since I was a child,
462
00:32:19,600 --> 00:32:22,400
I've been told what to do and what not to do for being a girl.
463
00:32:22,400 --> 00:32:25,500
I never thought about what I really wanted.
464
00:32:25,500 --> 00:32:29,000
However, Shiyi always follows her heart.
465
00:32:29,000 --> 00:32:31,400
I admire her for that.
466
00:32:38,000 --> 00:32:42,900
Come on! You aren't thinking about opening an embroidery shop, are you?
467
00:32:42,900 --> 00:32:44,700
We've had enough in the family.
468
00:32:44,700 --> 00:32:46,800
Just give it a rest.
469
00:32:46,800 --> 00:32:48,200
What were you thinking?
470
00:32:48,200 --> 00:32:52,000
Even if I wanted, I am not capable.
471
00:32:52,000 --> 00:32:53,600
Oh, that's good.
472
00:32:53,600 --> 00:32:57,000
I thought Shiyi set a bad example for you.
473
00:32:57,000 --> 00:32:59,300
A bad example?
474
00:32:59,300 --> 00:33:01,200
So, you think what Shiyi did is wrong?
475
00:33:01,200 --> 00:33:02,199
No.
476
00:33:02,200 --> 00:33:03,600
No. I didn't mean that.
477
00:33:04,400 --> 00:33:08,300
Well, I... Unlike Lingyi,
478
00:33:08,300 --> 00:33:13,800
I just can't bear to see my wife work in public, exposed to sun and wind.
479
00:33:13,800 --> 00:33:15,800
Shame on you!
480
00:33:16,700 --> 00:33:21,400
Second Madam, don't worry too much.
481
00:33:21,400 --> 00:33:23,900
If Master Ling'an knew the truth,
482
00:33:23,900 --> 00:33:26,000
he would understand.
483
00:33:26,000 --> 00:33:27,600
Who would have known
484
00:33:27,600 --> 00:33:30,600
Her Ladyship was in contact with someone from the Ou family?
485
00:33:30,600 --> 00:33:34,200
It was an accident.
486
00:33:34,200 --> 00:33:36,400
What is in the past is in the past.
487
00:33:36,400 --> 00:33:38,600
We should not mention it again.
488
00:33:42,000 --> 00:33:43,800
Yizhen.
489
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
- Mother.
- Great Madam.
490
00:33:47,000 --> 00:33:50,200
Yizhen, I'm here to see you.
491
00:33:50,200 --> 00:33:52,600
Are you feeling any better now?
492
00:33:52,600 --> 00:33:56,800
Mother, I'm sorry for making you worried.
493
00:33:56,800 --> 00:33:58,200
I feel much better now.
494
00:33:58,200 --> 00:33:59,600
We can dispense with the courtesy. Have a seat.
495
00:33:59,600 --> 00:34:01,400
Have a seat.
496
00:34:01,400 --> 00:34:02,900
Sit.
497
00:34:06,500 --> 00:34:11,200
Shiyi's two sisters came to me today.
498
00:34:12,200 --> 00:34:16,700
I never thought Young Madam Wang and Shiyi were in a good place.
499
00:34:16,700 --> 00:34:22,600
However, she has been speaking up for Shiyi.
500
00:34:22,600 --> 00:34:26,600
I was surprised.
501
00:34:26,600 --> 00:34:30,000
It seems her heart was touched by Shiyi's sincerity.
502
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
They show solidarity.
503
00:34:32,000 --> 00:34:36,600
This is a good thing for Shiyi and our family.
504
00:34:37,500 --> 00:34:40,900
Shiyi impressed others with her personal virtue.
505
00:34:40,900 --> 00:34:44,800
That's what the matron of the Xu family should be like.
506
00:34:44,800 --> 00:34:47,400
However, the bamboo painting thing
507
00:34:47,400 --> 00:34:50,400
really let me down.
508
00:34:50,400 --> 00:34:53,800
Otherwise, I would never have treated her like that.
509
00:34:53,800 --> 00:34:57,400
In fact, Shiyi has a good heart.
510
00:34:57,400 --> 00:35:02,100
It's just she hasn't figured it out yet.
511
00:35:02,100 --> 00:35:06,000
After all, she hasn't experienced what happened to our family.
512
00:35:06,000 --> 00:35:08,800
It's hard for her to understand our feelings.
513
00:35:08,800 --> 00:35:11,600
I believe she will come around one day.
514
00:35:15,800 --> 00:35:18,800
Great Madam, in my opinion,
515
00:35:18,800 --> 00:35:22,000
there was an oversight
516
00:35:22,000 --> 00:35:26,100
only because Her Ladyship has been too busy with work in Xianling Pavilion.
517
00:35:26,100 --> 00:35:28,600
She can take care of Xianling Pavilion,
518
00:35:28,600 --> 00:35:31,600
but she fails to take care of this family?
519
00:35:31,600 --> 00:35:34,200
She goes to Xianling Pavilion every now and then.
520
00:35:34,200 --> 00:35:36,200
That is inappropriate!
521
00:35:36,200 --> 00:35:40,400
In her heart, she never sees herself as the matron of the Xu family.
522
00:35:40,400 --> 00:35:43,500
Great Madam, please calm down. I didn't mean that.
523
00:35:43,500 --> 00:35:47,000
I was trying to say that Her Ladyship is smart.
524
00:35:47,000 --> 00:35:51,200
There was negligence and some untrue rumors about Her Ladyship,
525
00:35:51,200 --> 00:35:53,000
it was never Her Ladyship's intention.
526
00:35:53,000 --> 00:35:55,200
Great Madam, you must trust Her Ladyship.
527
00:35:55,200 --> 00:35:56,800
Sit. Sit.
528
00:35:57,600 --> 00:35:58,400
Sit!
529
00:35:58,400 --> 00:35:59,800
Yes.
530
00:35:59,800 --> 00:36:03,400
She is too smart for her own good.
531
00:36:04,800 --> 00:36:07,600
How could she associate with the Ou family?
532
00:36:08,400 --> 00:36:11,000
If I don't discipline her,
533
00:36:11,000 --> 00:36:13,400
who knows how far she could get?
534
00:36:13,400 --> 00:36:15,800
- Mother...
- All right.
535
00:36:15,800 --> 00:36:18,400
You don't need to speak up for her.
536
00:36:18,400 --> 00:36:23,900
I know clearly what kind of woman we want for managing the household affairs.
537
00:36:23,900 --> 00:36:28,000
I will teach her about the doctrine of being a wife.
538
00:36:28,000 --> 00:36:30,800
Otherwise, I can't trust her
539
00:36:30,800 --> 00:36:34,500
with the future of Lingyi and the Xu family.
540
00:36:39,000 --> 00:36:41,800
[Xianling Pavilion]
541
00:36:46,800 --> 00:36:51,600
Who would have thought the madam who commissioned the painting was the Second Madam of the Xu family?
542
00:36:51,600 --> 00:36:55,900
Shiyi must have suffered a lot in the Xu family.
543
00:36:55,900 --> 00:36:59,000
It was the last day I would go to Xianling Pavilion.
544
00:36:59,000 --> 00:37:01,800
When she commissioned that painting,
545
00:37:01,800 --> 00:37:05,800
I thought it would be a good way to end my days here.
546
00:37:07,200 --> 00:37:09,000
However, it caused trouble for Shiyi.
547
00:37:09,000 --> 00:37:10,600
Don't say that.
548
00:37:10,600 --> 00:37:12,000
This isn't your fault.
549
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
Don't blame yourself.
550
00:37:20,800 --> 00:37:22,000
Madam.
551
00:37:22,000 --> 00:37:23,400
You're here.
552
00:37:23,400 --> 00:37:26,000
Look! These flowers are fresh from my garden.
553
00:37:26,000 --> 00:37:27,600
How do you like it?
554
00:37:28,500 --> 00:37:31,600
Madam, you grow the prettiest flowers.
555
00:37:31,600 --> 00:37:33,800
Later, ask two servants
556
00:37:33,800 --> 00:37:37,000
to send two flowerpots to Her Ladyship.
557
00:37:37,000 --> 00:37:40,500
Also, I got this embroidered handkerchief that I want Her Ladyship to see.
558
00:37:40,500 --> 00:37:43,200
You know, being idle at home,
559
00:37:43,200 --> 00:37:46,600
I would like to learn embroidery from Her Ladyship.
560
00:37:48,400 --> 00:37:49,800
I got mud on my hands.
561
00:37:49,800 --> 00:37:50,800
Amber,
562
00:37:50,800 --> 00:37:52,000
Amber, I need you to get the handkerchief for me.
563
00:37:52,000 --> 00:37:54,800
It's right on top of the cupboard.
564
00:37:54,800 --> 00:37:56,400
Yes.
565
00:38:10,100 --> 00:38:13,000
Amber, not this one.
566
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
What's wrong?
567
00:38:23,500 --> 00:38:26,600
Why... Why do you have this embroidered handkerchief?
568
00:38:26,600 --> 00:38:29,200
What is your relationship to Concubine Tong?
569
00:38:29,200 --> 00:38:31,600
Who did you say? Concubine Tong.
570
00:38:31,600 --> 00:38:32,800
Which Concubine Tong?
571
00:38:32,800 --> 00:38:35,400
This half of embroidered handkerchief belongs to Concubine Tong.
572
00:38:35,400 --> 00:38:38,600
Concubine Tong, Tong Biyu, was the maid of late Her Ladyship
573
00:38:38,600 --> 00:38:40,400
Both of us were maids back then.
574
00:38:40,400 --> 00:38:41,800
And we were close.
575
00:38:41,800 --> 00:38:44,800
She'd gave me this before she died.
576
00:38:44,800 --> 00:38:46,700
You got the other half.
577
00:38:47,500 --> 00:38:52,100
So, you're Biyu's sister?
578
00:38:55,800 --> 00:38:57,500
Madam,
579
00:38:58,600 --> 00:39:00,600
it's not that I don't trust you.
580
00:39:00,600 --> 00:39:03,400
However, this is about my sister.
581
00:39:03,400 --> 00:39:07,400
How am I supposed to believe that this half of the handkerchief
582
00:39:08,200 --> 00:39:10,000
belongs to Concubine Tong?
583
00:39:10,000 --> 00:39:12,600
Before her death, Biyu's biggest wish
584
00:39:12,600 --> 00:39:14,800
was to find her younger sister.
585
00:39:14,800 --> 00:39:16,800
Now I meet you.
586
00:39:16,800 --> 00:39:19,600
I want you to make yourself known to your elder sister.
587
00:39:19,600 --> 00:39:21,500
Come.
588
00:39:43,800 --> 00:39:47,000
This is where Biyu lived when she was alive.
589
00:39:56,800 --> 00:40:01,200
She made these embroideries on her own.
590
00:40:02,000 --> 00:40:06,200
Amber, you might want to verify the stitches.
591
00:40:10,800 --> 00:40:16,200
This is my sister's handkerchief!
592
00:40:17,200 --> 00:40:22,000
It turns out my sister lived right here!
593
00:40:23,000 --> 00:40:25,500
However, she...
594
00:40:30,200 --> 00:40:34,400
Biyu was thinking of you when she died.
595
00:40:34,400 --> 00:40:36,000
However,
596
00:40:36,800 --> 00:40:39,400
she could never see you again.
597
00:40:39,400 --> 00:40:43,900
How did she die?
598
00:40:45,200 --> 00:40:46,400
Well...
599
00:40:47,200 --> 00:40:50,200
Madam, tell me, please.
600
00:40:50,200 --> 00:40:52,200
I've been looking for her for a long time.
601
00:40:52,200 --> 00:40:54,900
I must know the truth.
602
00:40:55,800 --> 00:40:57,800
Get up first.
603
00:40:59,400 --> 00:41:02,800
Amber, do you know
604
00:41:02,800 --> 00:41:05,200
why they keep her room the same after her death
605
00:41:05,200 --> 00:41:10,000
despite the fact that she was a concubine?
606
00:41:15,600 --> 00:41:19,600
It was in this place that Biyu hanged herself.
607
00:41:28,100 --> 00:41:30,600
No one would live in this room
608
00:41:30,600 --> 00:41:32,900
because it is deemed as bad luck.
609
00:41:33,600 --> 00:41:35,500
That can't be true!
610
00:41:36,400 --> 00:41:40,200
Why would my sister hang herself?
611
00:41:40,200 --> 00:41:43,000
She was a very strong person.
612
00:41:43,000 --> 00:41:46,000
Besides, we started out as maids.
613
00:41:46,000 --> 00:41:47,400
We suffered all kinds of hardships.
614
00:41:47,400 --> 00:41:51,000
There is no way she would kill herself for little miseries.
615
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
You mean...
616
00:41:54,000 --> 00:41:56,600
I have doubts about her death.
617
00:41:56,600 --> 00:42:01,000
There must be something to it.
618
00:42:02,400 --> 00:42:05,000
Hearing what you just said,
619
00:42:05,000 --> 00:42:09,200
I remember Biyu was very unhappy during her last days.
620
00:42:09,200 --> 00:42:11,400
Though we were close friends,
621
00:42:11,400 --> 00:42:14,200
she still had her own secrets.
622
00:42:16,800 --> 00:42:19,600
It seems to have something to do with late Her Ladyship.
623
00:42:19,600 --> 00:42:22,000
But late Her Ladyship is already dead.
624
00:42:22,000 --> 00:42:24,800
We have no way of knowing it.
625
00:42:28,760 --> 00:42:31,399
Nanny Tao, who late Her Ladyship trusted most, is still alive.
626
00:42:31,400 --> 00:42:33,000
She must know something.
627
00:42:33,000 --> 00:42:34,800
You're right.
628
00:42:34,800 --> 00:42:37,200
If you want to know what happened at the time,
629
00:42:37,200 --> 00:42:41,200
you might as well beg Her Ladyship, letting her ask Nanny Tao.
630
00:42:44,200 --> 00:42:46,400
Late Her Ladyship is Her Ladyship's elder sister.
631
00:42:46,400 --> 00:42:48,400
If it involves late Her Ladyship,
632
00:42:48,400 --> 00:42:51,200
it will put Her Ladyship on the spot.
633
00:42:51,200 --> 00:42:55,700
Besides, Great Madam is giving Her Ladyship a hard time.
634
00:42:55,700 --> 00:42:58,700
I shouldn't cause Her Ladyship any more trouble.
635
00:43:00,000 --> 00:43:03,700
Well, what should we do?
636
00:43:07,200 --> 00:43:11,400
Madam, you are the only person who can help me now.
637
00:43:11,400 --> 00:43:15,200
Please think of a way to help me find the truth.
638
00:43:15,200 --> 00:43:20,100
I will always be grateful for your great kindness.
639
00:43:20,100 --> 00:43:22,200
Why are you on your knees again?
640
00:43:22,200 --> 00:43:25,500
- Just get up.
- I'll remain on my knees until you say yes.
641
00:43:26,200 --> 00:43:28,200
Come on, get up.
642
00:43:29,000 --> 00:43:30,600
All right.
643
00:43:30,600 --> 00:43:32,200
Biyu was my friend.
644
00:43:32,200 --> 00:43:34,500
If there really is something behind her death,
645
00:43:34,500 --> 00:43:37,600
I think I have the responsibility to look into it.
646
00:43:37,600 --> 00:43:40,000
Madam, thank you so much.
647
00:43:40,000 --> 00:43:41,900
Just get up.
648
00:43:48,900 --> 00:43:56,900
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
649
00:44:00,800 --> 00:44:04,200
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
650
00:44:04,200 --> 00:44:08,100
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
651
00:44:08,100 --> 00:44:15,100
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
652
00:44:15,100 --> 00:44:18,300
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
653
00:44:18,300 --> 00:44:22,300
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
654
00:44:22,300 --> 00:44:28,800
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
655
00:44:28,800 --> 00:44:32,200
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
656
00:44:32,200 --> 00:44:36,400
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
657
00:44:36,400 --> 00:44:43,400
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
658
00:44:43,400 --> 00:44:46,500
♫ I ground my thoughts into ink ♫
659
00:44:46,500 --> 00:44:50,400
♫ But I still can't sketch your contours ♫
660
00:44:50,400 --> 00:44:57,000
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
661
00:44:57,000 --> 00:45:04,000
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
662
00:45:04,000 --> 00:45:11,200
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
663
00:45:11,200 --> 00:45:16,000
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
664
00:45:16,000 --> 00:45:19,600
♫ I won't escape from whatever end ♫
665
00:45:19,600 --> 00:45:25,200
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
666
00:45:25,200 --> 00:45:32,400
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
667
00:45:32,400 --> 00:45:39,500
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
668
00:45:39,500 --> 00:45:44,200
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
669
00:45:44,200 --> 00:45:47,800
♫ How can it be said to be persistent? ♫
670
00:45:47,800 --> 00:45:54,900
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
49947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.