Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:15,100
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
2
00:00:18,400 --> 00:00:23,000
♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫
3
00:00:23,000 --> 00:00:27,400
♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫
4
00:00:27,400 --> 00:00:31,800
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
5
00:00:31,800 --> 00:00:36,000
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
6
00:00:36,800 --> 00:00:41,600
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing ♫
7
00:00:41,600 --> 00:00:45,900
♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying ♫
8
00:00:45,900 --> 00:00:50,200
♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing ♫
9
00:00:50,200 --> 00:00:54,000
♫ He returned home in dreams ♫
10
00:00:54,000 --> 00:00:58,700
♫ I will never forget that you held my hands ♫
11
00:00:58,700 --> 00:01:03,200
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
12
00:01:03,200 --> 00:01:08,400
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
13
00:01:08,400 --> 00:01:12,400
♫ I am still by your side ♫
14
00:01:12,400 --> 00:01:17,000
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
15
00:01:17,000 --> 00:01:21,600
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
16
00:01:21,600 --> 00:01:27,000
♫ No matter how time passes and life changes ♫
17
00:01:27,000 --> 00:01:31,400
♫ Together, we will grow old ♫
18
00:01:32,500 --> 00:01:37,000
[The Sword and the Brocade]
19
00:01:37,000 --> 00:01:39,200
[Episode 38]
20
00:01:47,300 --> 00:01:50,100
It's such a shabby place.
21
00:01:51,000 --> 00:01:54,400
Sister-in-Law, sorry you have to go through this.
22
00:01:54,400 --> 00:01:57,200
But we had no other choice.
23
00:01:57,200 --> 00:01:59,600
I don't know who found out that it was our Wen family
24
00:01:59,600 --> 00:02:01,300
who made the silk farmer died.
25
00:02:01,300 --> 00:02:03,000
They sent a message
26
00:02:03,000 --> 00:02:06,200
and asked us to figure out a way to destroy Madam Xu's embroidery work.
27
00:02:06,200 --> 00:02:09,600
Otherwise, they'll report it to the prefecture.
28
00:02:09,600 --> 00:02:11,800
Except for you, no one else
29
00:02:11,800 --> 00:02:13,800
could get the opportunity to do it.
30
00:02:13,800 --> 00:02:16,400
I understand what you said.
31
00:02:17,200 --> 00:02:19,600
As long as our Wen family is safe,
32
00:02:19,600 --> 00:02:22,400
I'm okay with suffering a little.
33
00:02:22,400 --> 00:02:24,800
Thank you for your understanding.
34
00:02:24,800 --> 00:02:27,000
Yu is after all an illegitimate son.
35
00:02:27,000 --> 00:02:29,400
And Madam Xu shows no mercy to you.
36
00:02:29,400 --> 00:02:31,000
You have no one to rely on
37
00:02:31,000 --> 00:02:33,400
except for our Wen family.
38
00:02:34,100 --> 00:02:37,200
As long as you do what we say,
39
00:02:37,200 --> 00:02:40,900
your brother and I will definitely make it up to you.
40
00:02:45,500 --> 00:02:49,500
But you were too careless this time.
41
00:02:49,500 --> 00:02:52,000
How could you let Madam Xu catch you red-handed?
42
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
I've tried my best to be careful.
43
00:02:55,000 --> 00:02:56,600
But I didn't expect
44
00:02:56,600 --> 00:02:59,300
that Her Ladyship had suspected me already.
45
00:02:59,300 --> 00:03:03,600
She even thinks that I'm an informant of the Ou family.
46
00:03:03,600 --> 00:03:06,300
Yu was also implicated because of this.
47
00:03:06,300 --> 00:03:08,200
You are Yu's biological mother.
48
00:03:08,200 --> 00:03:10,600
They will allow you to be back sooner or later.
49
00:03:10,600 --> 00:03:12,600
But no one should find out that
50
00:03:12,600 --> 00:03:14,800
our Wen family is related to this thing.
51
00:03:14,800 --> 00:03:17,600
If it's exposed and our Wen family is destroyed,
52
00:03:17,600 --> 00:03:21,000
Yu's future will be bleaker.
53
00:03:26,000 --> 00:03:27,800
I understand.
54
00:03:28,800 --> 00:03:31,800
Shiyi, since people heard that His Majesty
55
00:03:31,800 --> 00:03:34,400
praised your embroidery of the Four Divinities,
56
00:03:34,400 --> 00:03:38,500
our Xianling Pavilion has received many orders from both inside and outside of the city.
57
00:03:38,500 --> 00:03:40,700
You've studied and practiced embroidery for years.
58
00:03:40,700 --> 00:03:44,000
I'm so proud of you for the acknowledgment you gained.
59
00:03:44,000 --> 00:03:46,200
Teacher, it's all because of your careful instructions
60
00:03:46,200 --> 00:03:48,400
and the help from all the other girls.
61
00:03:48,400 --> 00:03:52,500
His Majesty's recognition isn't just for me.
62
00:03:54,700 --> 00:03:59,000
By the way, has Mr. Ou visited you recently?
63
00:03:59,000 --> 00:03:59,900
No.
64
00:03:59,900 --> 00:04:02,500
I haven't seen him for quite a while.
65
00:04:05,200 --> 00:04:06,700
Amber,
66
00:04:07,600 --> 00:04:10,900
try to find out how Mr. Ou is doing.
67
00:04:10,900 --> 00:04:16,200
I'm worried that he'll be blamed by Marquis Jingyuan for the embroidery matter this time.
68
00:04:16,200 --> 00:04:18,000
Yes, Your Ladyship.
69
00:04:22,200 --> 00:04:23,700
Have some tea.
70
00:04:25,000 --> 00:04:26,400
Master Jian. Master Luo.
71
00:04:26,400 --> 00:04:27,800
Congratulations.
72
00:04:27,800 --> 00:04:29,800
This is a piece of embroidery we made, named "Loved By Your Students."
73
00:04:29,800 --> 00:04:31,600
It's our congratulatory gift for you two.
74
00:04:31,600 --> 00:04:33,600
When we became homeless,
75
00:04:33,600 --> 00:04:36,700
if you hadn't taken us in and taught us embroidery skills,
76
00:04:36,700 --> 00:04:39,000
we might have already starved to death,
77
00:04:39,000 --> 00:04:43,200
and we couldn't have been able to make a living at embroidery.
78
00:04:45,400 --> 00:04:47,900
That's very thoughtful of you. And you don't have to thank us.
79
00:04:47,900 --> 00:04:50,600
Actually, it's my original intention
80
00:04:50,600 --> 00:04:53,400
to help you through embroidery.
81
00:04:53,400 --> 00:04:56,500
If you can carry forward the embroidery skills
82
00:04:56,500 --> 00:04:58,000
and help more women,
83
00:04:58,000 --> 00:05:00,600
it'll be the best payoff for Master Jian.
84
00:05:00,600 --> 00:05:03,600
We promise we won't let you two down.
85
00:05:06,400 --> 00:05:09,400
Ou Yanxing made such a big mistake.
86
00:05:09,400 --> 00:05:12,400
He should be removed from our clan and kicked out of our house.
87
00:05:12,400 --> 00:05:14,800
But Father only flogged him a little.
88
00:05:14,800 --> 00:05:18,400
Looks like Father has decided to make him his heir.
89
00:05:18,400 --> 00:05:21,600
You really don't have to be mad like this.
90
00:05:23,100 --> 00:05:27,200
Father may feel sorry for his mother,
91
00:05:27,200 --> 00:05:31,800
so he favors and spoils him a little more.
92
00:05:31,800 --> 00:05:35,600
I can't find peace until I get rid of him.
93
00:05:35,600 --> 00:05:38,600
I've sacrificed so much for Father and our Ou family.
94
00:05:38,600 --> 00:05:43,000
Why does father still favor him more?
95
00:05:52,200 --> 00:05:55,200
If you really want to get rid of him,
96
00:05:55,200 --> 00:05:59,800
it's not something that can't be done.
97
00:06:03,600 --> 00:06:07,300
Your life will be in danger if people see that you are here.
98
00:06:09,600 --> 00:06:10,800
You really don't have to thank me.
99
00:06:10,800 --> 00:06:12,600
Mr. Ou.
100
00:06:12,600 --> 00:06:15,100
You are badly injured because of us.
101
00:06:15,100 --> 00:06:16,900
Please let me do something for you.
102
00:06:16,900 --> 00:06:21,100
Otherwise, we won't forgive ourselves.
103
00:06:31,400 --> 00:06:34,200
Why did they hit you this hard?
104
00:06:38,800 --> 00:06:41,200
It must be very painful.
105
00:06:43,200 --> 00:06:44,700
Amber,
106
00:06:45,400 --> 00:06:49,200
you know that I have someone in my heart.
107
00:06:55,600 --> 00:06:56,800
Master Lixing!
108
00:06:56,800 --> 00:06:59,000
I want to see Ou Yanxing.
109
00:06:59,000 --> 00:07:00,700
Brother.
110
00:07:01,800 --> 00:07:03,600
What is he doing here?
111
00:07:05,000 --> 00:07:06,200
Master Lixing.
112
00:07:06,200 --> 00:07:07,400
Master Yanxing is taking a nap.
113
00:07:07,400 --> 00:07:08,600
It's not convenient for him to see you.
114
00:07:08,600 --> 00:07:10,200
Your wound hasn't healed yet.
115
00:07:10,200 --> 00:07:11,500
Please go back and get some rest.
116
00:07:11,500 --> 00:07:15,200
You are just a servant. How dare you stop me?
117
00:07:15,200 --> 00:07:16,000
Get out of my way.
118
00:07:16,000 --> 00:07:21,200
The physician said that he needs good rest to recover.
119
00:07:21,200 --> 00:07:23,400
Is he that seriously injured?
120
00:07:23,400 --> 00:07:26,800
All the more reason for me to check on him.
121
00:07:32,500 --> 00:07:35,500
Young Master! Young Master!
122
00:07:45,200 --> 00:07:46,800
Brother,
123
00:07:46,800 --> 00:07:49,200
what brought you here?
124
00:07:49,200 --> 00:07:50,600
You are injured.
125
00:07:50,600 --> 00:07:52,000
I'm your big brother.
126
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Of course, I'll come and check on you.
127
00:07:54,600 --> 00:07:58,200
Antai, you forgot to put away the medicine.
128
00:07:58,200 --> 00:07:59,800
Are you waiting for me to do that?
129
00:07:59,800 --> 00:08:01,900
Sorry. Sorry. It's my fault.
130
00:08:01,900 --> 00:08:03,800
I'll put it away right now.
131
00:08:04,600 --> 00:08:07,400
Yanxing, you are too soft-hearted
132
00:08:07,400 --> 00:08:10,200
and you always go easy on the servants.
133
00:08:10,200 --> 00:08:13,200
Apparently, you haven't finished applying the medicine.
134
00:08:13,200 --> 00:08:14,400
- Lin Shan.
- Yes.
135
00:08:14,400 --> 00:08:16,800
Apply the medicine for Yanxing.
136
00:08:16,800 --> 00:08:17,800
Master Yanxing.
137
00:08:17,800 --> 00:08:19,400
Please.
138
00:08:23,700 --> 00:08:25,700
Young Master.
139
00:08:29,700 --> 00:08:32,600
Let me apply the medicine for you.
140
00:08:39,800 --> 00:08:42,800
No wonder you let Antai guard the door.
141
00:08:42,800 --> 00:08:45,400
You are still in the mood for fun while you are injured.
142
00:08:45,400 --> 00:08:47,800
I'm really impressed.
143
00:08:48,800 --> 00:08:51,800
Brother, please keep it to yourself.
144
00:08:51,800 --> 00:08:53,200
Don't worry.
145
00:08:53,200 --> 00:08:56,700
I would feel embarrassed to talk about such a shameful thing.
146
00:09:25,200 --> 00:09:28,200
Amber, it's okay now.
147
00:09:42,960 --> 00:09:45,199
Mr. Ou, you are injured.
148
00:09:45,200 --> 00:09:47,400
Please sit down first.
149
00:10:08,600 --> 00:10:13,000
I won't tell anybody about what happened today.
150
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
I will ask Antai to see you off.
151
00:10:15,000 --> 00:10:17,100
No one will see you.
152
00:10:19,400 --> 00:10:21,300
And don't come here anymore.
153
00:10:23,800 --> 00:10:26,000
I overreached myself
154
00:10:26,000 --> 00:10:28,400
and I know you are way out of my league.
155
00:10:29,200 --> 00:10:31,600
I'm sorry that I offended you.
156
00:10:32,400 --> 00:10:34,200
I didn't mean that.
157
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
I know I'm lowborn
158
00:10:38,000 --> 00:10:40,800
and I dare not have any wishful thinking.
159
00:10:40,800 --> 00:10:45,000
But I also know that I understand you the most.
160
00:10:45,000 --> 00:10:47,800
Because I'm just like you,
161
00:10:47,800 --> 00:10:53,000
wishing the best for the person I love
162
00:10:53,000 --> 00:10:55,100
and asking for nothing in return.
163
00:11:06,800 --> 00:11:08,600
My Lord.
164
00:11:10,600 --> 00:11:13,500
Does anything bother you?
165
00:11:13,500 --> 00:11:16,400
Marquis Jingyuan has put Wang Jiubao's wife and son
166
00:11:16,400 --> 00:11:18,800
under house arrest in Nanjing.
167
00:11:18,800 --> 00:11:22,000
Wang Jiubao is the most influential leader of the remaining pirates.
168
00:11:22,000 --> 00:11:23,800
The court is going to offer them enlistment.
169
00:11:23,800 --> 00:11:26,800
If we can find his family,
170
00:11:26,800 --> 00:11:29,600
I may be able to get a head start
171
00:11:29,600 --> 00:11:31,400
and win his trust.
172
00:11:31,400 --> 00:11:33,500
Offer enlistment?
173
00:11:33,500 --> 00:11:35,400
If Wang Jiubao agrees to the enlistment,
174
00:11:35,400 --> 00:11:39,100
we'll give him a chance to live, which will reduce banditry,
175
00:11:39,100 --> 00:11:41,800
ease up the war, and benefit our country.
176
00:11:41,800 --> 00:11:44,000
If Wang Jiubao really agrees to the enlistment,
177
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
maybe he can testify
178
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
that Marquis Jingyuan colluded with him.
179
00:11:48,000 --> 00:11:49,400
That's right.
180
00:11:50,200 --> 00:11:53,400
So I want to go to Nanjing
181
00:11:53,400 --> 00:11:55,800
and look for his family.
182
00:11:55,800 --> 00:11:58,600
But, My Lord, do you have to go in person?
183
00:11:59,400 --> 00:12:02,400
I'm worried that they'll try to harm you
184
00:12:02,400 --> 00:12:04,800
if they know you are going.
185
00:12:04,800 --> 00:12:06,000
No worries.
186
00:12:06,000 --> 00:12:09,300
We've had a thorough plan about how to rescue Wang Jiubao's family.
187
00:12:09,300 --> 00:12:11,600
And I've sent my people to Nanjing.
188
00:12:11,600 --> 00:12:12,700
When the time's right,
189
00:12:12,700 --> 00:12:15,500
we'll work together from within and without.
190
00:12:15,500 --> 00:12:18,300
As for Wang Jiubao, if I save his family,
191
00:12:18,300 --> 00:12:20,100
but he hurts me
192
00:12:20,100 --> 00:12:22,000
or returns evil for good,
193
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
he'll lose his prestige even among the pirates.
194
00:12:25,000 --> 00:12:27,100
I'm sure he won't do that.
195
00:12:29,400 --> 00:12:32,000
Then please be careful, My Lord.
196
00:12:48,700 --> 00:12:52,900
Marquis, you aren't here this time just to return my family, are you?
197
00:12:52,900 --> 00:12:55,600
Mr. Wang, you can consider it
198
00:12:55,600 --> 00:12:57,700
a small gesture from me.
199
00:12:58,400 --> 00:13:02,200
I escorted your family back because I was concerned about their safety,
200
00:13:02,200 --> 00:13:05,500
and I also wanted to meet you in person.
201
00:13:08,200 --> 00:13:10,400
You are going to offer me enlistment.
202
00:13:10,400 --> 00:13:13,000
If I agree with it,
203
00:13:13,000 --> 00:13:15,500
what's in it for me?
204
00:13:15,500 --> 00:13:18,200
We can discuss your title and payment.
205
00:13:19,000 --> 00:13:21,200
You can still lead your subordinates
206
00:13:21,200 --> 00:13:25,600
and you don't have to submit to Fujian Command Department.
207
00:13:25,600 --> 00:13:28,800
You have your right to make your own decisions.
208
00:13:30,000 --> 00:13:32,200
So many benefits.
209
00:13:32,200 --> 00:13:34,700
It sounds so enticing.
210
00:13:36,100 --> 00:13:37,200
You are not satisfied?
211
00:13:37,200 --> 00:13:39,200
I am.
212
00:13:39,200 --> 00:13:42,200
How could I not be when the benefits are this good?
213
00:13:42,200 --> 00:13:44,000
But I don't believe you.
214
00:13:44,000 --> 00:13:47,100
The people down there used to be fishermen on the coast.
215
00:13:47,100 --> 00:13:50,000
They became pirates because they had no other choice.
216
00:13:50,000 --> 00:13:55,200
Even so, you court officials still kidnapped my family and forced me to surrender.
217
00:13:55,200 --> 00:13:58,300
How can I trust such a government?
218
00:13:59,100 --> 00:14:00,800
I understand.
219
00:14:00,800 --> 00:14:02,800
If it hadn't been for the sea ban,
220
00:14:02,800 --> 00:14:05,000
you wouldn't have lost your livelihood.
221
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
If it hadn't been for Marquis Jingyuan's iron hand,
222
00:14:07,000 --> 00:14:09,400
you wouldn't have become pirates.
223
00:14:09,400 --> 00:14:11,200
As long as you understand, Marquis.
224
00:14:11,200 --> 00:14:13,000
I think you'd better figure out
225
00:14:13,000 --> 00:14:15,700
how to help the people on the coast to make a living.
226
00:14:15,700 --> 00:14:17,500
Lift the sea ban.
227
00:14:18,300 --> 00:14:19,400
What did you say?
228
00:14:19,400 --> 00:14:23,200
The court is planning on lifting the sea ban.
229
00:14:23,200 --> 00:14:24,800
Once the sea ban is lifted,
230
00:14:24,800 --> 00:14:27,600
the coastal people can do business freely.
231
00:14:27,600 --> 00:14:30,200
Even if I don't elaborate, I'm sure you know
232
00:14:30,200 --> 00:14:31,600
how much they'll be benefited.
233
00:14:31,600 --> 00:14:33,800
How can I trust you?
234
00:14:35,000 --> 00:14:36,700
Please wait and see.
235
00:14:36,700 --> 00:14:37,800
All right.
236
00:14:37,800 --> 00:14:39,800
Then let's reopen the conversation
237
00:14:39,800 --> 00:14:41,800
when the court lifts the sea ban.
238
00:14:41,800 --> 00:14:43,200
- Servant.
- Yes.
239
00:14:43,200 --> 00:14:44,400
See Marquis Yongping off.
240
00:14:44,400 --> 00:14:46,400
Marquis, please.
241
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
My Lord.
242
00:15:05,000 --> 00:15:07,500
What did Wang Jiubao say?
243
00:15:07,500 --> 00:15:11,000
He's been threatened by Marquis Jingyuan so he doesn't trust people easily.
244
00:15:11,000 --> 00:15:13,400
So does that mean we came here for nothing?
245
00:15:15,000 --> 00:15:16,600
Not necessarily.
246
00:15:16,600 --> 00:15:18,400
They are just waiting.
247
00:15:18,400 --> 00:15:22,800
If the sea ban is really lifted, I'm sure that they'll agree to our terms.
248
00:15:22,800 --> 00:15:26,800
After all, they just want to survive.
249
00:15:35,400 --> 00:15:38,200
[Duke Mao Mansion]
250
00:16:00,300 --> 00:16:02,200
That thing is worthless.
251
00:16:03,400 --> 00:16:05,300
Come here.
252
00:16:05,300 --> 00:16:07,200
Let me go. Let go of me.
253
00:16:07,200 --> 00:16:09,040
Let go.
254
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Be careful.
255
00:16:13,000 --> 00:16:14,400
What?
256
00:16:14,400 --> 00:16:16,600
You steal from home for outsiders.
257
00:16:16,600 --> 00:16:18,600
Don't you know it's wrong?
258
00:16:20,100 --> 00:16:23,000
I'm the heir of this mansion, the future Duke Mao.
259
00:16:23,000 --> 00:16:25,100
Everything in this mansion belongs to me.
260
00:16:25,100 --> 00:16:28,000
I've done nothing wrong giving my birth mother my own stuff.
261
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
All right.
262
00:16:29,000 --> 00:16:30,600
You ungrateful little brat.
263
00:16:30,600 --> 00:16:32,000
You don't even admit your mistake.
264
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
- Servants.
- Yes.
265
00:16:33,000 --> 00:16:35,500
Take him to the ancestral hall and punish him according to our family rules.
266
00:16:35,500 --> 00:16:37,200
Young Madam, please don't.
267
00:16:37,200 --> 00:16:39,200
Jinlian, it's none of your business.
268
00:16:39,200 --> 00:16:40,800
He steals at such a young age.
269
00:16:40,800 --> 00:16:42,600
What will he become when he grows up?
270
00:16:42,600 --> 00:16:46,000
Today, I'll teach you a lesson.
271
00:16:46,000 --> 00:16:48,200
Young Madam.
272
00:16:48,200 --> 00:16:50,000
Young Madam, come here.
273
00:16:50,000 --> 00:16:51,600
Young Madam.
274
00:16:52,400 --> 00:16:53,400
Young Madam,
275
00:16:53,400 --> 00:16:56,300
if you do that, Lady Wang-Liu will get her way.
276
00:16:56,300 --> 00:16:59,900
You punish him right after Lady Wang-Liu left,
277
00:16:59,900 --> 00:17:03,000
it'll push him even closer to Lady Wang-Liu.
278
00:17:03,000 --> 00:17:05,200
When he grows up and becomes the duke,
279
00:17:05,200 --> 00:17:07,800
he'll take you even less seriously.
280
00:17:07,800 --> 00:17:10,400
So, I'll just let him steal from home?
281
00:17:11,300 --> 00:17:14,800
Young Madam, with all due respect,
282
00:17:14,800 --> 00:17:18,000
he steals because he wants to help his birth mother.
283
00:17:18,000 --> 00:17:21,500
It's understandable that he cares about his birth mother.
284
00:17:21,500 --> 00:17:26,000
Young Madam, why don't you just be more generous and let him
285
00:17:26,000 --> 00:17:27,800
send some money to Lady Wang-Liu?
286
00:17:27,800 --> 00:17:31,100
It'll also do good for you in the long run.
287
00:17:49,820 --> 00:17:53,460
[Duke Mao Mansion]
288
00:17:59,800 --> 00:18:03,200
Young Madam, I bought some seasonal fruits on the street.
289
00:18:03,200 --> 00:18:06,200
Please have a taste. They are sweet.
290
00:18:06,200 --> 00:18:11,000
I can't believe that Marquis Yongping's mansion
291
00:18:11,000 --> 00:18:13,400
also sells fruits.
292
00:18:14,600 --> 00:18:17,200
What a surprise.
293
00:18:17,200 --> 00:18:19,400
Young... Young Madam,
294
00:18:19,400 --> 00:18:21,500
what are you talking about?
295
00:18:22,600 --> 00:18:24,200
Just tell the truth.
296
00:18:24,200 --> 00:18:26,400
When did you become one of Luo Shiyi's people?
297
00:18:26,400 --> 00:18:28,100
Young Madam, you got me wrong.
298
00:18:28,100 --> 00:18:30,000
Don't make excuses.
299
00:18:30,800 --> 00:18:34,000
No wonder you've become so smart lately.
300
00:18:34,000 --> 00:18:35,700
Not only did you cure my illness,
301
00:18:35,700 --> 00:18:37,800
you also had a way to deal with Lady Wang-Liu
302
00:18:37,800 --> 00:18:39,900
and take care of my son.
303
00:18:41,200 --> 00:18:45,300
Looks like Shiyi has taught you a lot.
304
00:18:45,300 --> 00:18:46,800
Now, tell me.
305
00:18:46,800 --> 00:18:50,000
What's your purpose for doing those things?
306
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
Young Madam,
307
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
I didn't hide it from you on purpose.
308
00:18:53,000 --> 00:18:55,400
Madam Xu wanted to offer you help,
309
00:18:55,400 --> 00:18:59,200
but she's worried that you wouldn't accept it, so I've been keeping it a secret.
310
00:19:00,800 --> 00:19:03,000
So Shiyi is really behind this.
311
00:19:04,000 --> 00:19:06,800
She's such a busybody.
312
00:19:06,800 --> 00:19:10,100
Young Madam, Madam Xu doesn't mean any harm.
313
00:19:10,100 --> 00:19:11,800
She said those mean words
314
00:19:11,800 --> 00:19:15,000
because she saw that you were depressed and she wanted you to pull yourself together.
315
00:19:15,000 --> 00:19:17,600
So she said those things to encourage you.
316
00:19:17,600 --> 00:19:19,600
And then she knew that you were all by yourself
317
00:19:19,600 --> 00:19:22,400
but you were too proud to ask for any help,
318
00:19:22,400 --> 00:19:26,400
so she taught me in secret on how to take care of you.
319
00:19:26,400 --> 00:19:28,300
She'd help me?
320
00:19:31,300 --> 00:19:35,200
Seeing me living in hell must make her very happy.
321
00:19:35,200 --> 00:19:38,300
Young Madam, you really misunderstand Madam Xu.
322
00:19:38,300 --> 00:19:41,000
In order to cure your illness, she visited all the famous physicians in the capital.
323
00:19:41,000 --> 00:19:43,400
But she was worried that you wouldn't accept the physician she introduced,
324
00:19:43,400 --> 00:19:46,100
so she had the physician make the pills especially for you
325
00:19:46,100 --> 00:19:48,300
and asked me to bring them back and have you take them.
326
00:19:48,300 --> 00:19:50,800
She's also concerned that you'd be bullied in the mansion,
327
00:19:50,800 --> 00:19:53,800
so she taught me how to deal with it
328
00:19:53,800 --> 00:19:55,800
and helped you go through the difficulties.
329
00:19:55,800 --> 00:19:57,400
If she's up to no good,
330
00:19:57,400 --> 00:20:00,000
why would she bother spending all the time helping you?
331
00:20:03,380 --> 00:20:05,420
You made it sound like she's a saint.
332
00:20:05,420 --> 00:20:07,600
She only wants to mock me.
333
00:20:08,280 --> 00:20:11,100
Now that she helped me,
334
00:20:11,100 --> 00:20:12,359
who knows how she'll
335
00:20:12,360 --> 00:20:14,640
make fun of me when she sees me.
336
00:20:15,960 --> 00:20:17,839
Since you listen to her,
337
00:20:17,840 --> 00:20:19,519
why don't you go to the Mansion of Xu?
338
00:20:19,520 --> 00:20:22,199
I don't believe that I can't survive
339
00:20:22,200 --> 00:20:24,080
without you and Shiyi.
340
00:20:24,800 --> 00:20:26,860
Young Madam.
341
00:20:28,020 --> 00:20:30,880
It's not that you can't live without me.
342
00:20:30,880 --> 00:20:33,900
I'm the one who can't live without you.
343
00:20:34,540 --> 00:20:38,440
I've been serving you since I was little.
344
00:20:38,440 --> 00:20:43,020
Everything I have is given by you.
345
00:20:43,020 --> 00:20:47,880
I'll be nothing if I leave you, Young Madam.
346
00:20:47,880 --> 00:20:50,640
I don't have anything,
347
00:20:50,640 --> 00:20:55,339
you are the only one I can rely on, Young Madam.
348
00:20:55,340 --> 00:20:58,600
I don't want to go anywhere else.
349
00:20:58,600 --> 00:20:59,959
All right. All right.
350
00:20:59,960 --> 00:21:02,000
Stop crying.
351
00:21:02,000 --> 00:21:03,460
If you don't want to leave,
352
00:21:03,460 --> 00:21:05,640
I can't force you either.
353
00:21:05,640 --> 00:21:06,999
In the future,
354
00:21:07,000 --> 00:21:09,760
don't hide things from me anymore.
355
00:21:09,760 --> 00:21:10,879
I won't.
356
00:21:10,880 --> 00:21:13,000
Thank you, Young Madam.
357
00:21:13,740 --> 00:21:16,719
Let's pretend nothing happened today.
358
00:21:16,719 --> 00:21:18,020
From now on,
359
00:21:18,020 --> 00:21:20,799
you can continue to do whatever you think is right.
360
00:21:22,920 --> 00:21:24,620
Yes.
361
00:21:31,880 --> 00:21:34,620
Madam, the flower you ordered has arrived.
362
00:21:34,620 --> 00:21:36,759
- Put it here.
- Okay.
363
00:21:37,900 --> 00:21:39,880
You can go back to work.
364
00:21:57,320 --> 00:21:59,839
Although our plan failed eventually,
365
00:21:59,840 --> 00:22:03,739
you protected yourself and didn't arouse Xu Lingyi's suspicion.
366
00:22:03,740 --> 00:22:06,000
You are quite smart.
367
00:22:07,200 --> 00:22:10,719
I don't know what you called me over for
368
00:22:10,720 --> 00:22:12,860
this time.
369
00:22:12,860 --> 00:22:17,460
I want you to alienate Xu Lingyi and Luo Shiyi.
370
00:22:18,240 --> 00:22:20,540
They love each other a lot.
371
00:22:20,540 --> 00:22:22,900
I'm afraid it's not easy to be done.
372
00:22:22,900 --> 00:22:26,260
Don't forget that you came to me first.
373
00:22:26,260 --> 00:22:28,199
If you can't even do this for me,
374
00:22:28,200 --> 00:22:30,540
how can you take revenge on the Xu family?
375
00:22:30,540 --> 00:22:33,060
You'd better forget about it.
376
00:22:33,900 --> 00:22:37,520
I'll never forget the pain they caused me.
377
00:22:39,340 --> 00:22:41,360
Official Ou, don't worry.
378
00:22:41,360 --> 00:22:45,660
I will do my best and I won't let you down.
379
00:22:45,660 --> 00:22:47,799
There's a man whose last name is Lin in Xianling Pavilion.
380
00:22:47,799 --> 00:22:50,160
Do you know him?
381
00:22:50,160 --> 00:22:52,119
Lin?
382
00:22:52,120 --> 00:22:54,440
- My Lord.
- My Lord.
383
00:22:54,440 --> 00:22:56,180
My Lord.
384
00:22:56,180 --> 00:22:58,180
How did you get hurt?
385
00:22:58,180 --> 00:22:59,600
It's him.
386
00:22:59,600 --> 00:23:01,199
He's a painter,
387
00:23:01,200 --> 00:23:03,780
as well as one of the owners of Xianling Pavilion.
388
00:23:03,780 --> 00:23:05,640
A painter?
389
00:23:05,640 --> 00:23:07,599
When did the Second Young Master
390
00:23:07,600 --> 00:23:09,319
of the Ou family become a painter?
391
00:23:09,320 --> 00:23:11,200
He's one of the Ou family?
392
00:23:12,760 --> 00:23:15,559
Her Ladyship is doing business with a member of the Ou family?
393
00:23:15,559 --> 00:23:19,679
Not only is he one of the Ou family, he's also quite close to Madam Xu.
394
00:23:19,679 --> 00:23:22,739
His Majesty orders Prince Yu to treat all officials to a banquet at the beginning of autumn.
395
00:23:22,739 --> 00:23:27,139
I will put you and Madam Xu on the invitation list.
396
00:23:27,140 --> 00:23:31,199
And it's up to you to make the best use of this thing.
397
00:23:39,160 --> 00:23:40,960
My Lord, you are back.
398
00:23:42,720 --> 00:23:44,420
Don't tell anybody yet.
399
00:24:14,660 --> 00:24:20,320
♫ Moisten the brush with drops of moonlight
and paint your portrait ♫
400
00:24:20,320 --> 00:24:26,000
♫ Extract the notes from the Chinese lute
and compose your tune ♫
401
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
♫ Silver and golden threads of the splendid attire ♫
402
00:24:29,000 --> 00:24:31,919
♫ All mirror you in a way so clear ♫
403
00:24:31,919 --> 00:24:37,580
♫ I feel lucky to find you after so many life experiences ♫
404
00:24:37,580 --> 00:24:43,460
♫ Light up a lamp of mutual love
and I will guard you from a distance ♫
405
00:24:43,460 --> 00:24:49,160
♫ The words you whispered into my ears
are all expressions of your love ♫
406
00:24:49,160 --> 00:24:54,320
♫ Pushing my horse to gallop through the four seasons ♫
407
00:24:54,320 --> 00:24:55,750
Did you miss me?
408
00:24:55,750 --> 00:25:00,160
♫ I whispered my favorite place is being in your arms ♫
409
00:25:00,160 --> 00:25:02,279
♫ Let's stay with each other forever ♫
410
00:25:02,280 --> 00:25:03,540
My Lord,
411
00:25:03,540 --> 00:25:05,740
when did you come back?
412
00:25:06,540 --> 00:25:11,360
Turns out you missed me this much
413
00:25:11,360 --> 00:25:13,600
while I was not home.
414
00:25:13,600 --> 00:25:18,030
♫ And must be steadfast in, our commitment to each other ♫
415
00:25:18,039 --> 00:25:20,119
I miss you every day and night.
416
00:25:20,120 --> 00:25:23,039
♫ And wait for the wind to rise ♫
417
00:25:23,040 --> 00:25:25,600
I missed you, too.
418
00:25:25,600 --> 00:25:31,940
♫ I say...I love ♫
419
00:25:31,960 --> 00:25:35,160
[Virtue of Modesty and Patience]
420
00:25:42,820 --> 00:25:45,680
My Lord, how was your trip?
421
00:25:47,320 --> 00:25:51,299
I've freed Wang Jiubao's family from Marquis Jingyuan.
422
00:25:51,299 --> 00:25:53,280
Wang Jiubao is not a threat to me anymore.
423
00:25:54,180 --> 00:25:57,000
Though he hasn't agreed with the enlistment,
424
00:25:57,000 --> 00:25:59,639
I'm certain that once the sea ban is lifted,
425
00:25:59,640 --> 00:26:01,700
he will surrender to us.
426
00:26:01,700 --> 00:26:03,319
This is not something that we can rush through.
427
00:26:03,319 --> 00:26:06,520
It's already a good start.
428
00:26:16,100 --> 00:26:18,300
General Fu.
429
00:26:18,320 --> 00:26:20,880
I'm here to see His Lordship.
430
00:26:20,880 --> 00:26:22,799
I'll go and report.
431
00:26:22,800 --> 00:26:24,200
Okay.
432
00:26:27,760 --> 00:26:29,639
My Lord, General Fu is here.
433
00:26:29,640 --> 00:26:30,679
My Lord.
434
00:26:30,680 --> 00:26:32,039
Linbo,
435
00:26:32,040 --> 00:26:34,539
I made some notes during my Fujian trip.
436
00:26:34,539 --> 00:26:35,879
And I want Fan Weigang to review them.
437
00:26:35,880 --> 00:26:37,039
It's an important matter.
438
00:26:37,040 --> 00:26:38,159
Please give them to him in person.
439
00:26:38,160 --> 00:26:39,560
Yes.
440
00:26:47,940 --> 00:26:50,340
Your Ladyship, the belt you made for His Lordship is so pretty.
441
00:26:50,340 --> 00:26:53,759
The pattern is featured by clouds, which look so lifelike.
442
00:26:53,760 --> 00:26:56,159
His Lordship doesn't like those fancy patterns,
443
00:26:56,159 --> 00:27:00,899
so I embroidered clouds and rivers, which are low-key but quite elegant.
444
00:27:04,000 --> 00:27:06,080
You know what I like
445
00:27:06,080 --> 00:27:08,520
even better than I do.
446
00:27:14,640 --> 00:27:17,820
If you like it, you should get married.
447
00:27:20,040 --> 00:27:22,760
I hope I can also have such luck.
448
00:27:22,760 --> 00:27:27,139
My Lord, if there's nothing else, I'll leave now.
449
00:27:28,280 --> 00:27:32,279
By the way, Dongqing, I found some old stuff, please help me sort it out later.
450
00:27:32,280 --> 00:27:34,160
Yes, Your Ladyship.
451
00:27:51,520 --> 00:27:56,660
- General Fu, you are...
- Come with me.
452
00:27:59,160 --> 00:28:00,259
Why are you bringing me here?
453
00:28:00,259 --> 00:28:01,319
Just follow me.
454
00:28:01,320 --> 00:28:03,300
You'll know very soon.
455
00:28:04,720 --> 00:28:06,720
Sit down.
456
00:28:08,200 --> 00:28:09,559
Take it.
457
00:28:09,560 --> 00:28:11,480
What's this?
458
00:28:11,480 --> 00:28:14,740
I came across a famous physician on my way back.
459
00:28:14,740 --> 00:28:16,880
This is a special medicine he made.
460
00:28:16,880 --> 00:28:19,039
It's said that if you apply it to your wound,
461
00:28:19,040 --> 00:28:21,280
there won't be any scar left.
462
00:28:22,040 --> 00:28:23,799
Don't get me wrong.
463
00:28:23,800 --> 00:28:25,639
I didn't look for it on purpose.
464
00:28:25,640 --> 00:28:28,900
I just met him by chance.
465
00:28:28,900 --> 00:28:31,399
Then, thank you for the medicine, General Fu.
466
00:28:31,400 --> 00:28:34,580
And thank you for saving me last time.
467
00:28:34,580 --> 00:28:35,879
You...
468
00:28:35,880 --> 00:28:38,080
You won't...
469
00:28:38,080 --> 00:28:41,140
just verbally thank me, will you?
470
00:28:45,720 --> 00:28:49,600
I do think that I'm a lucky person.
471
00:28:49,600 --> 00:28:51,300
What do you think?
472
00:28:53,400 --> 00:28:54,819
How would I know?
473
00:28:54,819 --> 00:28:57,619
I still have things to do. I have to go.
474
00:29:21,280 --> 00:29:23,440
Your Ladyship, the belt you made for His Lordship is so pretty.
475
00:29:23,440 --> 00:29:24,979
The pattern is featured by clouds,
476
00:29:24,979 --> 00:29:27,060
which look so lifelike.
477
00:29:41,480 --> 00:29:43,679
He made quite a puzzle for me.
478
00:29:43,679 --> 00:29:47,100
How can my skills compare to Her Ladyship's?
479
00:29:48,080 --> 00:29:51,440
Fortunately, I have this belt as a reference.
480
00:30:02,760 --> 00:30:05,060
Isn't that His Lordship's belt?
481
00:30:05,820 --> 00:30:07,600
It's not.
482
00:30:07,600 --> 00:30:09,480
You saw it wrong.
483
00:30:11,260 --> 00:30:12,659
If she knows it's His Lordship's belt,
484
00:30:12,659 --> 00:30:15,120
I'll never hear the end of it.
485
00:30:31,860 --> 00:30:36,240
Amber, you used to wear this Buddha-bead bracelet all the time.
486
00:30:36,240 --> 00:30:39,460
You told me it can help you find your sister.
487
00:30:39,460 --> 00:30:42,840
Why have you stopped wearing it recently?
488
00:30:42,840 --> 00:30:44,920
Buddha's mind should be kept pure.
489
00:30:44,920 --> 00:30:47,480
But I had some improper thoughts.
490
00:30:47,480 --> 00:30:50,620
I no longer deserve to wear it.
491
00:30:50,620 --> 00:30:55,020
But I will never forget what
492
00:30:55,020 --> 00:30:57,840
this bracelet represents.
493
00:30:57,840 --> 00:30:59,500
What improper thoughts?
494
00:30:59,500 --> 00:31:01,000
What no longer deserve?
495
00:31:01,000 --> 00:31:04,399
What are you talking about? I don't think I follow.
496
00:31:07,120 --> 00:31:10,320
Dongqing, take a look at this Buddha-bead bracelet.
497
00:31:10,320 --> 00:31:12,039
It's made of rare material,
498
00:31:12,040 --> 00:31:14,420
and every bead is carefully carved.
499
00:31:14,420 --> 00:31:20,180
Its value is way beyond what a maid can imagine.
500
00:31:20,180 --> 00:31:23,379
Only those high-ranking people deserve having it.
501
00:31:23,379 --> 00:31:24,760
Do you understand?
502
00:31:24,760 --> 00:31:26,480
But Her Ladyship told me
503
00:31:26,480 --> 00:31:29,279
that there's no such thing as noble or low status.
504
00:31:29,279 --> 00:31:34,339
Although I'm a maid, I'm only doing my job and paid for what I do.
505
00:31:34,360 --> 00:31:36,840
It doesn't mean that I'm inferior to the others.
506
00:31:36,840 --> 00:31:38,919
No matter how valuable this bracelet is,
507
00:31:38,920 --> 00:31:40,519
since it belongs to you,
508
00:31:40,520 --> 00:31:42,439
it must do for a reason.
509
00:31:42,440 --> 00:31:43,939
I really don't get it.
510
00:31:43,939 --> 00:31:47,279
The others haven't said anything, yet you already started belittling yourself.
511
00:31:47,360 --> 00:31:50,780
Dongqing, Her Ladyship is kind,
512
00:31:50,780 --> 00:31:53,780
but it doesn't mean the others are the same.
513
00:31:53,780 --> 00:31:56,660
If you don't get a clear understanding of who you are
514
00:31:56,660 --> 00:32:01,340
and stop thinking about the things that don't belong to you,
515
00:32:03,520 --> 00:32:05,940
you'll get hurt.
516
00:32:05,940 --> 00:32:07,759
What am I thinking about?
517
00:32:07,760 --> 00:32:10,080
Stop talking nonsense.
518
00:32:10,080 --> 00:32:13,520
You are so spoiled by Her Ladyship.
519
00:32:32,320 --> 00:32:36,999
It's already late. Why are you still up, Amber?
520
00:32:37,020 --> 00:32:38,960
I can't sleep.
521
00:32:38,960 --> 00:32:43,780
Tomorrow is my sister's birthday.
522
00:32:49,000 --> 00:32:51,459
Her Ladyship has sent people to find out your sister's whereabouts.
523
00:32:51,459 --> 00:32:54,960
There's just no reliable information yet.
524
00:32:57,360 --> 00:33:00,400
I know Her Ladyship is doing her best.
525
00:33:00,400 --> 00:33:02,380
I just feel sorry
526
00:33:02,380 --> 00:33:05,000
that fate has separated my sister and me.
527
00:33:05,000 --> 00:33:08,299
I don't expect to get together with her anymore.
528
00:33:08,299 --> 00:33:09,980
I just hope...
529
00:33:11,280 --> 00:33:14,680
that she's still safe and alive in this world.
530
00:33:30,240 --> 00:33:33,140
The pomegranate trees are coming to fruition.
531
00:33:33,140 --> 00:33:35,300
The flowers are beautiful, too.
532
00:33:36,800 --> 00:33:39,320
Who lost her handkerchief here?
533
00:33:40,400 --> 00:33:41,739
So strange.
534
00:33:41,739 --> 00:33:44,959
It's not an intact lotus embroidery,
535
00:33:44,960 --> 00:33:47,120
but only half.
536
00:33:52,880 --> 00:33:54,879
Why did you put it together with the pouch?
537
00:33:54,879 --> 00:33:57,059
Of course, it'd fall out when you reach the pouch.
538
00:33:57,059 --> 00:33:59,779
It's a big mansion. How are we supposed to find it?
539
00:34:13,040 --> 00:34:14,199
I found it.
540
00:34:14,200 --> 00:34:16,279
It's just an embroidery handkerchief.
541
00:34:16,280 --> 00:34:18,800
My sister gave it to me.
542
00:34:18,800 --> 00:34:21,740
Then you should keep it well in the future.
543
00:34:21,740 --> 00:34:23,240
Let's go.
544
00:34:39,300 --> 00:34:40,979
I'm so thirsty after the long walk.
545
00:34:40,979 --> 00:34:43,079
Go ahead and brew some tea.
546
00:34:43,080 --> 00:34:44,780
Yes.
547
00:35:28,560 --> 00:35:29,700
What...
548
00:35:29,700 --> 00:35:31,520
What do you mean?
549
00:35:31,520 --> 00:35:35,760
Shiliu, you know that I have a younger sister.
550
00:35:38,380 --> 00:35:41,600
I separated with my sister when we were little.
551
00:35:41,600 --> 00:35:46,399
And this handkerchief is the only object that can bring us back together.
552
00:35:46,399 --> 00:35:47,959
In this house,
553
00:35:47,960 --> 00:35:52,400
you are the one who I trust the most.
554
00:35:52,400 --> 00:35:54,080
In the future,
555
00:35:54,080 --> 00:35:59,199
if you meet a girl who has the other half of the handkerchief,
556
00:35:59,980 --> 00:36:03,439
please do me a favor and treat her nicely.
557
00:36:03,440 --> 00:36:07,360
Biyu, what's going on?
558
00:36:07,360 --> 00:36:08,799
Do you a favor?
559
00:36:08,800 --> 00:36:12,419
Why don't you keep it and give it to her yourself in the future?
560
00:36:28,000 --> 00:36:29,800
Biyu.
561
00:36:30,720 --> 00:36:32,760
Biyu,
562
00:36:32,760 --> 00:36:35,940
your spirit is still with us.
563
00:36:35,940 --> 00:36:38,640
You even sent me such a big gift
564
00:36:38,640 --> 00:36:41,800
at this critical moment.
565
00:36:46,920 --> 00:36:49,480
Don't worry.
566
00:36:49,480 --> 00:36:53,500
I will find justice for you
567
00:36:54,160 --> 00:36:56,620
and for myself.
568
00:37:02,160 --> 00:37:03,480
You've all got to be careful.
569
00:37:03,480 --> 00:37:06,119
These are for the memorial ceremony for the late Marquis and Master Ling'an.
570
00:37:06,120 --> 00:37:07,620
Yes!
571
00:37:59,000 --> 00:38:02,040
Madam, Concubine Qin is here.
572
00:38:06,100 --> 00:38:08,080
Second Madam.
573
00:38:09,480 --> 00:38:11,999
Shiliu, what brings you here?
574
00:38:12,000 --> 00:38:14,259
The orchids are blooming these days.
575
00:38:14,259 --> 00:38:17,639
I know you like them, so I brought some for you.
576
00:38:17,640 --> 00:38:20,039
Thank you. You are very thoughtful.
577
00:38:20,039 --> 00:38:21,660
Please sit down.
578
00:38:26,800 --> 00:38:28,679
You are painting?
579
00:38:28,680 --> 00:38:30,819
Looks like I picked a good timing to be here.
580
00:38:30,819 --> 00:38:34,059
May I have the honor to have one of your paintings?
581
00:38:35,140 --> 00:38:38,760
My paintings are not that good.
582
00:38:41,040 --> 00:38:42,719
In a few days,
583
00:38:42,720 --> 00:38:46,400
it'll be the anniversary of Ling'an and the late Marquis's death.
584
00:38:46,400 --> 00:38:48,799
When Ling'an went into battle,
585
00:38:48,800 --> 00:38:52,700
he always sent me bamboo paintings to let me know that he was safe.
586
00:38:53,500 --> 00:38:55,679
Therefore, on every anniversary of his death,
587
00:38:55,679 --> 00:38:58,439
I'd paint bamboo in memory of him
588
00:38:58,440 --> 00:39:01,280
and to appease his spirit in Heaven.
589
00:39:03,040 --> 00:39:05,879
Unfortunately, I'm not good at painting.
590
00:39:05,880 --> 00:39:07,359
Though I've practiced for years,
591
00:39:07,360 --> 00:39:09,839
I still haven't mastered the key skills,
592
00:39:09,840 --> 00:39:13,020
which really bothers me.
593
00:39:16,240 --> 00:39:19,159
Master Ling'an was well-versed in art and martial arts.
594
00:39:19,160 --> 00:39:21,360
He was indeed a hero.
595
00:39:21,360 --> 00:39:25,160
It's such a pity that he died young.
596
00:39:27,440 --> 00:39:30,719
As a man, it's not a pity for him to die on the battlefield.
597
00:39:30,740 --> 00:39:34,479
What's unfair is that Ling'an and the late Marquis
598
00:39:34,480 --> 00:39:38,160
were dead because the Ou family set them up.
599
00:39:38,160 --> 00:39:41,459
If the Ou family had sent out the troops and offered reinforcement,
600
00:39:41,459 --> 00:39:44,540
they wouldn't have been trapped in the city
601
00:39:44,540 --> 00:39:46,820
and died with hatred.
602
00:39:47,640 --> 00:39:49,860
I'm sorry I said the wrong words.
603
00:39:49,860 --> 00:39:52,500
Please forgive me.
604
00:40:01,980 --> 00:40:03,639
I just remembered
605
00:40:03,640 --> 00:40:05,679
there's a painter in Xianling Pavilion whose last name is Lin.
606
00:40:05,679 --> 00:40:08,439
He's an excellent artist and especially good at painting bamboo.
607
00:40:08,439 --> 00:40:11,019
If you don't mind having someone else paint it for you,
608
00:40:11,019 --> 00:40:13,580
you can pay him a visit.
609
00:40:13,580 --> 00:40:17,859
In that case, I can ask Shiyi to help me talk to him.
610
00:40:18,800 --> 00:40:20,439
On my way over here,
611
00:40:20,440 --> 00:40:24,599
I saw Her Ladyship leading the servants to prepare for the memorial ceremony.
612
00:40:24,599 --> 00:40:26,499
They are very busy.
613
00:40:26,499 --> 00:40:30,199
I'm afraid Her Ladyship won't be available for days.
614
00:40:30,200 --> 00:40:33,019
Madam, why don't we go by ourselves?
615
00:40:33,019 --> 00:40:35,520
It could be fun taking a walk outside.
616
00:40:37,000 --> 00:40:39,980
All right. Then let's do it.
617
00:40:48,061 --> 00:40:52,240
Here you go.
[Account Book]
618
00:40:53,800 --> 00:40:56,580
Mr. Ou, I've checked your account book.
619
00:40:56,580 --> 00:40:57,919
Today is the 10th.
620
00:40:57,920 --> 00:40:59,299
I knew you'd come.
621
00:40:59,299 --> 00:41:01,600
So I've had it prepared.
622
00:41:01,600 --> 00:41:03,319
Now that the account book is checked,
623
00:41:03,320 --> 00:41:06,480
I'll no longer have a connection with Xianling Pavilion.
624
00:41:06,480 --> 00:41:10,040
Mr. Ou, I'll be upset if you put it this way.
625
00:41:10,040 --> 00:41:13,420
You don't even see me as your friend anymore?
626
00:41:15,560 --> 00:41:18,879
Master Jian, I admire your determination of passing on the embroidery skills.
627
00:41:18,879 --> 00:41:23,520
No matter what, you are always my good friend.
628
00:41:25,400 --> 00:41:29,619
And I'm really grateful for everything you've done
629
00:41:29,640 --> 00:41:33,160
for Xianling Pavilion, for me, and for Shiyi.
630
00:41:36,600 --> 00:41:39,640
Master Jian, you have a visitor.
631
00:41:41,280 --> 00:41:42,639
Master Jian, please go ahead.
632
00:41:42,640 --> 00:41:43,960
We can talk later.
633
00:41:43,960 --> 00:41:46,740
Okay. I'll be back soon.
634
00:42:12,680 --> 00:42:15,780
Madam, is there anything I can help with?
635
00:42:16,520 --> 00:42:20,499
I heard that there's a Master Lin in this store who's very good at painting.
636
00:42:20,499 --> 00:42:23,119
The bamboo he paints looks strong and delicate.
637
00:42:23,120 --> 00:42:25,719
It's filled with an upright and unyielding spirit.
638
00:42:25,720 --> 00:42:28,039
So I'm here today, hoping he can paint one for me.
639
00:42:28,040 --> 00:42:31,580
Would you please introduce him to me?
640
00:42:31,580 --> 00:42:34,420
I won't call myself a master.
641
00:42:34,420 --> 00:42:38,860
I only paint the bamboo for fun.
642
00:42:38,860 --> 00:42:40,800
Madam, you are flattering me.
643
00:42:40,800 --> 00:42:42,719
So you are Master Lin.
644
00:42:42,720 --> 00:42:44,640
Sorry, I didn't know.
645
00:42:45,940 --> 00:42:47,960
All right.
646
00:42:47,960 --> 00:42:50,100
Madam, please give me a moment.
647
00:42:58,880 --> 00:43:01,020
It's so pretty.
648
00:43:17,680 --> 00:43:21,599
Very nice brush stroke techniques. And the painting looks full of power and elegance.
649
00:43:21,599 --> 00:43:23,739
You are an excellent artist indeed.
650
00:43:23,739 --> 00:43:25,359
I'm so impressed.
651
00:43:25,360 --> 00:43:27,360
I'm flattered.
652
00:43:27,360 --> 00:43:30,500
I'm wondering how much I owe you for this painting.
653
00:43:30,500 --> 00:43:33,740
Though I paint, I don't do it for a living.
654
00:43:33,740 --> 00:43:36,400
Since you like my work,
655
00:43:36,400 --> 00:43:38,159
I can give it to you for free.
656
00:43:38,160 --> 00:43:41,220
I just hope that you can support Xianling Pavilion's business in the future.
657
00:43:41,220 --> 00:43:42,880
Of course.
658
00:43:42,880 --> 00:43:44,279
I still have things to do.
659
00:43:44,280 --> 00:43:46,140
Sorry, I can't stay here for long.
660
00:43:46,140 --> 00:43:47,580
See you.
661
00:43:47,580 --> 00:43:49,880
Thank you very much.
662
00:44:03,150 --> 00:44:12,980
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
663
00:44:14,000 --> 00:44:17,440
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
664
00:44:17,440 --> 00:44:21,420
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
665
00:44:21,420 --> 00:44:28,520
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
666
00:44:28,520 --> 00:44:31,659
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
667
00:44:31,659 --> 00:44:35,639
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
668
00:44:35,639 --> 00:44:42,120
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
669
00:44:42,120 --> 00:44:45,599
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
670
00:44:45,599 --> 00:44:49,740
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
671
00:44:49,740 --> 00:44:56,699
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
672
00:44:56,699 --> 00:44:59,739
♫ I ground my thoughts into ink ♫
673
00:44:59,739 --> 00:45:03,839
♫ But I still can't sketch your contours ♫
674
00:45:03,839 --> 00:45:10,180
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
675
00:45:10,180 --> 00:45:17,360
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
676
00:45:17,360 --> 00:45:24,599
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
677
00:45:24,599 --> 00:45:29,320
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
678
00:45:29,320 --> 00:45:32,920
♫ I won't escape from whatever end ♫
679
00:45:32,920 --> 00:45:38,499
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
680
00:45:38,499 --> 00:45:45,619
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
681
00:45:45,619 --> 00:45:52,780
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
682
00:45:52,780 --> 00:45:57,599
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
683
00:45:57,599 --> 00:46:01,139
♫ How can it be said to be persistent? ♫
684
00:46:01,139 --> 00:46:08,760
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
52316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.