Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,080 --> 00:00:17,040
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
2
00:00:18,410 --> 00:00:23,160
♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫
3
00:00:23,160 --> 00:00:27,380
♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫
4
00:00:27,380 --> 00:00:31,720
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
5
00:00:31,720 --> 00:00:36,800
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
6
00:00:36,800 --> 00:00:41,420
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing ♫
7
00:00:41,420 --> 00:00:45,840
♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying ♫
8
00:00:45,840 --> 00:00:50,299
♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing ♫
9
00:00:50,300 --> 00:00:53,960
♫ He returned home in dreams ♫
10
00:00:53,960 --> 00:00:58,540
♫ I will never forget that you held my hands ♫
11
00:00:58,540 --> 00:01:03,080
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
12
00:01:03,080 --> 00:01:08,380
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
13
00:01:08,380 --> 00:01:12,380
♫ I am still by your side ♫
14
00:01:12,380 --> 00:01:16,980
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
15
00:01:16,980 --> 00:01:21,520
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
16
00:01:21,520 --> 00:01:27,000
♫ No matter how time passes and life changes ♫
17
00:01:27,000 --> 00:01:31,720
♫ Together, we will grow old ♫
18
00:01:31,720 --> 00:01:36,380
[The Sword and the Brocade]
19
00:01:36,980 --> 00:01:39,260
[Episode 37]
20
00:02:13,040 --> 00:02:14,840
Teacher.
21
00:02:17,060 --> 00:02:20,679
Shiyi, you've embroidered for a long time.
22
00:02:20,680 --> 00:02:24,500
Most of the "One Hundred Longevity Picture" has been finished.
23
00:02:24,500 --> 00:02:27,480
Let the other girls take care of the rest.
24
00:02:27,480 --> 00:02:28,599
You've been working hard.
25
00:02:28,600 --> 00:02:31,360
You should go home and take some rest.
26
00:02:31,360 --> 00:02:32,980
Okay.
27
00:02:32,980 --> 00:02:35,320
Teacher, then I'll leave now.
28
00:03:08,020 --> 00:03:11,159
Amber, I've listed the things we need to take care of at home
29
00:03:11,159 --> 00:03:12,719
for the next few days.
30
00:03:12,720 --> 00:03:16,480
Show it to the stewards tomorrow morning.
31
00:03:20,160 --> 00:03:22,500
I put it on the table...
32
00:03:26,200 --> 00:03:27,960
My Lord, you are back.
33
00:03:27,960 --> 00:03:29,479
Why didn't they tell me?
34
00:03:29,480 --> 00:03:31,760
I stopped her from telling you.
35
00:03:36,080 --> 00:03:37,520
Look at you.
36
00:03:37,520 --> 00:03:39,239
You have to take care of the household affairs
37
00:03:39,240 --> 00:03:41,760
and prepare for His Majesty's birthday gift.
38
00:03:41,760 --> 00:03:44,160
It's too much for you to handle.
39
00:03:44,160 --> 00:03:45,680
I'm fine.
40
00:03:45,680 --> 00:03:48,559
I think you should let the others
41
00:03:48,560 --> 00:03:50,719
to take care of the household affairs these days.
42
00:03:50,720 --> 00:03:52,039
It's okay, My Lord.
43
00:03:52,040 --> 00:03:53,599
There are too many details
44
00:03:53,600 --> 00:03:55,879
with a lot of things involved.
45
00:03:55,880 --> 00:03:57,519
If there's no decision-maker,
46
00:03:57,520 --> 00:03:59,820
no one is able to take responsibility.
47
00:03:59,820 --> 00:04:02,739
My Lord, don't worry. I can handle it.
48
00:04:04,360 --> 00:04:08,060
But I don't want you to exhaust yourself.
49
00:04:08,060 --> 00:04:09,960
It's not exhausting.
50
00:04:09,960 --> 00:04:12,580
Thank you for your care, My Lord.
51
00:04:12,580 --> 00:04:15,839
I just hope that this embroidery work
52
00:04:15,840 --> 00:04:19,560
can be finished on time and get chosen,
53
00:04:19,560 --> 00:04:21,759
so that the embroidery skills of our Xianling Pavilion
54
00:04:21,759 --> 00:04:23,479
will be widely circulated.
55
00:04:23,480 --> 00:04:27,339
And we'll be able to help more females who like doing it.
56
00:04:28,120 --> 00:04:32,840
In that case, is there anything I can help with?
57
00:04:32,840 --> 00:04:36,480
Your support is the biggest help to me.
58
00:04:39,160 --> 00:04:40,119
All right.
59
00:04:40,120 --> 00:04:44,240
You have my support.
60
00:04:55,360 --> 00:04:58,339
[Longevity]
Mr. Ou, you also contributed your effort to this embroidery work.
61
00:04:58,339 --> 00:04:59,580
Now that it's done,
62
00:04:59,580 --> 00:05:02,020
of course we'd invite you over to take a look at it.
63
00:05:02,020 --> 00:05:04,200
Good is no longer enough to describe it.
64
00:05:04,200 --> 00:05:06,020
I'm sure Xianling Pavilion
65
00:05:06,020 --> 00:05:08,920
will be chosen to assist with His Majesty's birthday celebration.
66
00:05:10,560 --> 00:05:14,600
But you've got to keep in mind the thing I said.
67
00:05:14,600 --> 00:05:15,919
Don't worry, Mr. Ou.
68
00:05:15,920 --> 00:05:17,920
I've had a counterplan.
69
00:05:17,920 --> 00:05:21,699
I'll bring this embroidery work home for safekeeping.
70
00:05:34,360 --> 00:05:38,499
Your Ladyship, the concubines are all here, waiting to greet you.
71
00:05:46,360 --> 00:05:48,419
- Your Ladyship.
- Your Ladyship.
72
00:05:48,419 --> 00:05:50,039
It looks like you just came back from outside.
73
00:05:50,040 --> 00:05:52,039
Did you go to Xianling Pavilion?
74
00:05:52,040 --> 00:05:53,880
Yes.
75
00:05:53,880 --> 00:05:55,819
Your Ladyship, I heard that you were helping
76
00:05:55,819 --> 00:05:58,660
Xianling Pavilion to prepare His Majesty's birthday gift.
77
00:05:59,360 --> 00:06:01,640
Is it the one that Dongqing is holding?
78
00:06:01,640 --> 00:06:03,700
Your Ladyship, I'm so curious.
79
00:06:03,700 --> 00:06:06,999
Could you please open it and let us take a look first?
80
00:06:17,980 --> 00:06:24,300
[One Hundred Longevity Picture]
81
00:06:39,280 --> 00:06:41,439
"To ordain conscience for Heaven and Earth.
82
00:06:41,440 --> 00:06:43,359
To secure life and fortune for the people.
83
00:06:43,360 --> 00:06:46,199
To continue lost teachings for past sages."
84
00:06:46,200 --> 00:06:49,060
"To ordain conscience for Heaven and Earth. To secure life and fortune for the people.
85
00:06:49,060 --> 00:06:51,759
To continue lost teachings for past sages."
86
00:06:51,760 --> 00:06:54,260
- "To..."
- Yu, are you studying?
87
00:06:55,060 --> 00:06:57,000
Mother.
88
00:07:01,480 --> 00:07:05,560
Have you finished packing for your trip to Leshan?
89
00:07:05,560 --> 00:07:08,080
I have, Mother.
90
00:07:09,320 --> 00:07:11,740
My Yu is the best.
91
00:07:22,720 --> 00:07:25,880
Mother, why are you sad?
92
00:07:31,600 --> 00:07:34,060
I don't want you to leave.
93
00:07:34,060 --> 00:07:36,199
Mother, don't be sad.
94
00:07:36,200 --> 00:07:37,799
It's not like I'll never come back.
95
00:07:37,799 --> 00:07:41,760
When I return, it'll be the time I get the scholarly honor.
96
00:07:55,720 --> 00:07:57,639
It just hit me.
97
00:07:57,640 --> 00:08:00,240
After you leave,
98
00:08:00,240 --> 00:08:03,100
you won't be able to see Zhun for a long time.
99
00:08:03,100 --> 00:08:05,740
Would you like to say goodbye
100
00:08:05,740 --> 00:08:08,220
to Zhun and play with him
101
00:08:08,220 --> 00:08:10,580
for a while before you leave?
102
00:08:10,580 --> 00:08:14,039
Zhun likes playing hide and seek the most.
103
00:08:14,040 --> 00:08:16,039
Would you like to play it with him?
104
00:08:16,040 --> 00:08:17,759
Mother is indeed thoughtful.
105
00:08:17,760 --> 00:08:19,880
I'll go right now.
106
00:08:22,200 --> 00:08:23,900
Go ahead.
107
00:09:01,600 --> 00:09:03,500
Brother.
108
00:09:12,920 --> 00:09:15,360
Brother, what are you doing here?
109
00:09:15,360 --> 00:09:17,339
Zhun, I'll go to Leshan.
110
00:09:17,339 --> 00:09:19,299
I need to prepare for my trip,
111
00:09:19,299 --> 00:09:21,359
and I can't study with you anymore.
112
00:09:21,360 --> 00:09:24,360
So I came here to say goodbye to you.
113
00:09:24,360 --> 00:09:27,120
This is a farewell gift for you.
114
00:09:27,880 --> 00:09:29,619
Why are you going to Leshan?
115
00:09:29,619 --> 00:09:32,179
To study there, so that I can pass the imperial exams
116
00:09:32,179 --> 00:09:34,100
and win glory for our family.
117
00:09:35,800 --> 00:09:37,999
Since Master Zhao is not watching,
118
00:09:38,000 --> 00:09:39,159
let's go play for a while.
119
00:09:39,160 --> 00:09:40,879
Really? You can play with me?
120
00:09:40,880 --> 00:09:41,780
Of course.
121
00:09:41,780 --> 00:09:44,240
I'll play anything you want with you.
122
00:09:44,240 --> 00:09:45,539
I want to play hide and seek.
123
00:09:45,539 --> 00:09:47,640
Sure. Let's go.
124
00:09:57,360 --> 00:09:58,479
I'll stand right here.
125
00:09:58,480 --> 00:10:00,239
I won't watch. I'll count to 100.
126
00:10:00,320 --> 00:10:02,460
Go ahead and hide.
127
00:10:02,460 --> 00:10:04,900
I'll start counting now.
128
00:10:04,900 --> 00:10:10,799
One. Two. Three. Four. Five.
129
00:10:10,800 --> 00:10:16,640
Six. Seven. Eight. Nine. Ten.
130
00:10:16,640 --> 00:10:22,200
Eleven. Twelve. Thirteen. Fourteen...
131
00:11:06,240 --> 00:11:08,640
Zhun, are you ready?
132
00:11:32,900 --> 00:11:37,740
Brother! Brother! Brother!
133
00:11:50,480 --> 00:11:52,660
Mother! Mother! Bad news!
134
00:11:52,660 --> 00:11:53,639
What's wrong, Yu?
135
00:11:53,640 --> 00:11:56,080
I can't find Zhun.
136
00:11:56,860 --> 00:11:58,860
What happened? Slow down and tell me.
137
00:11:58,860 --> 00:12:01,960
One hour ago, I went to Fushou Court to play hide and seek with Zhun.
138
00:12:01,960 --> 00:12:06,139
But I have no idea where he hid. I searched the entire garden but I couldn't find him.
139
00:12:07,080 --> 00:12:09,820
Amber, tell the gatekeeper to stop people
140
00:12:09,820 --> 00:12:11,459
from going out until Zhun is found.
141
00:12:11,459 --> 00:12:13,340
Yes.
142
00:12:13,340 --> 00:12:14,940
Dongqing!
143
00:12:16,220 --> 00:12:19,080
Gather all the maids and servants to search for Zhun.
144
00:12:19,080 --> 00:12:20,019
Yes, Your Ladyship.
145
00:12:20,019 --> 00:12:22,060
Now, lead the way.
146
00:12:26,100 --> 00:12:31,520
Zhun! Zhun! Zhun!
147
00:12:32,320 --> 00:12:34,300
Zhun!
148
00:12:35,840 --> 00:12:39,540
Zhun! Zhun!
149
00:12:39,540 --> 00:12:41,500
Zhun!
150
00:12:42,480 --> 00:12:44,300
Zhun!
151
00:12:45,840 --> 00:12:49,340
Zhun! Zhun!
152
00:12:50,760 --> 00:12:52,420
Zhun!
153
00:12:52,420 --> 00:12:54,860
- Zhun!
- Zhun!
154
00:12:54,860 --> 00:12:57,560
- Zhun!
- Zhun!
- Zhun!
155
00:12:57,560 --> 00:12:58,719
Zhun!
156
00:12:58,719 --> 00:13:00,560
What's going on? What happened to Zhun?
157
00:13:00,560 --> 00:13:02,620
- Zhun is missing.
- Zhun!
158
00:13:02,620 --> 00:13:03,540
It's all my fault.
159
00:13:03,540 --> 00:13:05,039
I only cared for my own business
160
00:13:05,040 --> 00:13:06,660
and I failed in watching over Zhun.
161
00:13:06,660 --> 00:13:08,799
If anything happened to Zhun, I...
162
00:13:08,800 --> 00:13:11,460
It's not Mother's fault. It's mine.
163
00:13:11,460 --> 00:13:13,140
You both need not worry.
164
00:13:13,140 --> 00:13:16,240
Without my or Great Madam's permission, no one can take Zhun out.
165
00:13:16,240 --> 00:13:18,260
So, I'm sure he's still in the mansion.
166
00:13:18,260 --> 00:13:19,460
Listen up.
167
00:13:19,460 --> 00:13:22,680
Look carefully for those small places where a kid can hide.
168
00:13:22,680 --> 00:13:24,079
Don't miss any corners.
169
00:13:24,080 --> 00:13:26,000
- Yes!
- Yes!
170
00:13:26,000 --> 00:13:29,700
Yu, do you still remember where Zhun was heading?
171
00:13:29,700 --> 00:13:31,680
That direction.
172
00:13:48,780 --> 00:13:51,740
This is the toy I gave Zhun.
173
00:14:01,380 --> 00:14:03,739
It should be in this direction. Quick and search for him.
174
00:14:03,739 --> 00:14:05,700
- Yes!
- Yes!
175
00:14:08,740 --> 00:14:10,420
It's okay.
176
00:14:10,420 --> 00:14:13,440
Zhun must've been attracted by these toys.
177
00:14:13,440 --> 00:14:15,460
It should be in this direction.
178
00:14:16,120 --> 00:14:18,320
Attracted?
179
00:14:20,220 --> 00:14:21,920
My Lord.
180
00:14:23,440 --> 00:14:24,399
The embroidery.
181
00:14:24,400 --> 00:14:25,800
Let's go.
182
00:14:42,320 --> 00:14:43,661
Dongqing.
183
00:14:43,661 --> 00:14:45,840
Get up. Be careful.
184
00:14:45,840 --> 00:14:47,400
You are hurt. Go and apply some medicine.
185
00:14:47,400 --> 00:14:48,560
I'm fine. The embroidery.
186
00:14:48,560 --> 00:14:50,360
Just go.
187
00:15:05,520 --> 00:15:07,580
Why did you do it?
188
00:15:10,920 --> 00:15:14,399
Shiyi made this for His Majesty's birthday celebration.
189
00:15:15,300 --> 00:15:18,440
Don't you know that what you did will hurt our Xu family,
190
00:15:18,440 --> 00:15:19,940
even hurt Yu?
191
00:15:19,940 --> 00:15:21,840
Why did you do this?
192
00:15:25,640 --> 00:15:26,940
Zhun has been found.
193
00:15:26,940 --> 00:15:28,400
- He's found.
- Your Ladyship.
194
00:15:28,400 --> 00:15:31,460
Zhun. Zhun.
195
00:15:33,320 --> 00:15:35,200
Are you okay?
196
00:15:38,220 --> 00:15:40,799
Someone locked me up.
197
00:15:40,800 --> 00:15:43,980
I was so scared.
198
00:15:47,140 --> 00:15:48,980
Who wanted to hurt you? Tell us.
199
00:15:48,980 --> 00:15:52,320
I don't know.
200
00:15:52,320 --> 00:15:53,399
It's okay. You are fine.
201
00:15:53,399 --> 00:15:55,580
You are safe now.
202
00:15:55,580 --> 00:15:57,460
Where did you find Zhun?
203
00:15:57,460 --> 00:16:00,200
In an abandoned room near the storage house.
204
00:16:00,200 --> 00:16:02,800
- All right. Don't cry.
- Your Ladyship.
205
00:16:02,800 --> 00:16:04,980
When you said that Zhun was missing,
206
00:16:04,980 --> 00:16:06,900
I was at the storage house and I saw...
207
00:16:06,900 --> 00:16:10,340
and I saw... Yu was near that room.
208
00:16:11,580 --> 00:16:13,160
Mother! Father! Please trust me!
209
00:16:13,160 --> 00:16:14,619
I didn't hurt my brother.
210
00:16:14,619 --> 00:16:16,140
Don't make excuses.
211
00:16:16,140 --> 00:16:17,700
There's no such coincidence.
212
00:16:17,700 --> 00:16:20,260
You played with Zhun right before
213
00:16:20,260 --> 00:16:22,560
Concubine Wen burned the embroidery.
214
00:16:22,560 --> 00:16:25,359
In my opinion, you helped Concubine Wen
215
00:16:25,360 --> 00:16:28,260
to hide Zhun and lured Her Ladyship out,
216
00:16:28,260 --> 00:16:31,300
so she could sneak in and burn the embroidery.
217
00:16:31,300 --> 00:16:32,599
You two,
218
00:16:32,600 --> 00:16:34,799
one burned the embroidery to hurt Her Ladyship,
219
00:16:34,800 --> 00:16:36,460
and the other hurt Zhun.
220
00:16:36,460 --> 00:16:38,260
What are you up to?
221
00:16:38,260 --> 00:16:40,420
Late Her Ladyship...
222
00:16:40,420 --> 00:16:42,380
Late Her Ladyship is watching you from Heaven.
223
00:16:42,380 --> 00:16:43,820
No. It's not true.
224
00:16:43,820 --> 00:16:46,540
Father, please trust me! I didn't hurt Zhun!
225
00:16:46,540 --> 00:16:48,600
Father!
226
00:16:50,100 --> 00:16:53,260
I really didn't hurt Zhun!
227
00:16:56,120 --> 00:16:57,740
I did them all!
228
00:16:57,740 --> 00:17:00,020
Yu has nothing to do with it.
229
00:17:01,580 --> 00:17:03,400
Amber, take the kids away first.
230
00:17:03,400 --> 00:17:05,100
Yes.
231
00:17:11,120 --> 00:17:13,400
Let go.
232
00:17:13,400 --> 00:17:15,310
- Mother!
- Let go.
233
00:17:15,310 --> 00:17:17,620
Mother!
234
00:17:24,240 --> 00:17:26,450
Mother!
235
00:17:43,400 --> 00:17:45,600
Be honest.
236
00:17:45,600 --> 00:17:48,580
Did the Ou family ask you to do it?
237
00:17:52,100 --> 00:17:54,120
The Ou family?
238
00:17:55,420 --> 00:17:58,340
So what if they did?
239
00:18:05,660 --> 00:18:08,480
You should ask if your Xu family
240
00:18:09,500 --> 00:18:11,900
has ever treated me nicely?
241
00:18:14,020 --> 00:18:19,460
You married me for the military provisions only.
242
00:18:19,460 --> 00:18:22,839
It's because your Wen family used the provisions as a threat
243
00:18:22,899 --> 00:18:25,420
and forced His Lordship to marry you.
244
00:18:26,940 --> 00:18:29,460
My Lord, even if you punish me, I still have to say it.
245
00:18:29,460 --> 00:18:33,100
Her Ladyship may not know about your Wen family,
246
00:18:33,100 --> 00:18:35,300
but I know you guys very well.
247
00:18:35,300 --> 00:18:40,210
Over the years, the Wen family have profited a lot by using the name of the Xu family.
248
00:18:40,210 --> 00:18:42,120
Don't you know that?
249
00:18:42,120 --> 00:18:45,040
How dare you say that?
250
00:18:46,180 --> 00:18:49,080
My Lord, since you married me,
251
00:18:50,060 --> 00:18:53,160
if not for the sake of the Wen family,
252
00:18:54,280 --> 00:18:56,860
at least for the sake of our marriage,
253
00:18:56,860 --> 00:19:00,940
you should treat me nicely.
254
00:19:00,940 --> 00:19:04,040
When Late Her Ladyship was alive,
255
00:19:04,040 --> 00:19:06,780
you still came to visit me once in a while.
256
00:19:10,640 --> 00:19:13,700
But ever since this woman married into the Xu family,
257
00:19:13,700 --> 00:19:16,520
you've never visited me again.
258
00:19:16,520 --> 00:19:18,680
On the day of my birthday,
259
00:19:19,500 --> 00:19:21,800
I was waiting and waiting.
260
00:19:22,720 --> 00:19:26,500
Finally, you came to my room.
261
00:19:26,500 --> 00:19:30,559
But you just had to take His Lordship away from me on that day.
262
00:19:34,040 --> 00:19:35,640
Forget it.
263
00:19:36,620 --> 00:19:38,920
Just let it be.
264
00:19:41,500 --> 00:19:43,400
But Yu...
265
00:19:45,100 --> 00:19:46,980
is everything to me.
266
00:19:46,980 --> 00:19:49,300
He's my life.
267
00:19:50,600 --> 00:19:54,480
He's my only son in this world.
268
00:19:55,260 --> 00:19:58,020
Yet you take him away from me.
269
00:19:58,020 --> 00:19:59,920
You want to kick him out of this house.
270
00:20:00,460 --> 00:20:04,040
How can I let you do that?
271
00:20:04,040 --> 00:20:06,820
The others have nothing to do with it.
272
00:20:06,820 --> 00:20:10,830
Neither Shiyi nor Zhun has anything to do with it.
273
00:20:14,580 --> 00:20:17,140
I know you'd protect them.
274
00:20:23,340 --> 00:20:25,700
Zhun is your son.
275
00:20:26,780 --> 00:20:29,570
So is Yu.
276
00:20:30,740 --> 00:20:34,719
For all these years, you've never cared about us.
277
00:20:34,719 --> 00:20:38,650
You only have them in your heart.
278
00:20:47,240 --> 00:20:50,740
- Now, take her to her room.
- Yes.
279
00:20:50,740 --> 00:20:53,199
No one is allowed in or out without my permission.
280
00:20:53,199 --> 00:20:54,730
Yes.
281
00:20:57,100 --> 00:21:01,600
Nanny Tao, listen carefully.
282
00:21:01,600 --> 00:21:05,939
This woman will have her own child sooner or later.
283
00:21:05,939 --> 00:21:10,879
At that time, I'll see if late Her Ladyship you mentioned
284
00:21:10,879 --> 00:21:14,160
can protect Zhun.
285
00:21:35,080 --> 00:21:37,359
My Lord, the palace brought an edict for you.
286
00:21:37,359 --> 00:21:41,490
They are waiting in the main hall and asking you and Her Ladyship to receive the edict.
287
00:21:42,179 --> 00:21:44,110
It's someone from the Ou family.
288
00:22:03,460 --> 00:22:06,670
It's an edict for the Xu family.
289
00:22:08,040 --> 00:22:09,680
[Imperial Edict]
290
00:22:10,500 --> 00:22:15,380
"Xu Luo Shiyi, Marquis Yongping's wife,
291
00:22:15,380 --> 00:22:18,980
is hereby required to present the embroidery to the palace.
292
00:22:18,980 --> 00:22:21,920
Respect this."
293
00:22:25,240 --> 00:22:28,920
Madam Xu, please receive the edict.
294
00:22:35,240 --> 00:22:36,900
Madam Xu.
295
00:22:42,240 --> 00:22:44,720
Congratulations, Marquis.
296
00:22:44,720 --> 00:22:47,979
Eunuch, it's not the deadline for presenting the gift yet.
297
00:22:47,979 --> 00:22:50,700
Why did His Majesty issue the edict so early?
298
00:22:51,440 --> 00:22:54,200
Marquis, about that,
299
00:22:54,200 --> 00:22:58,040
actually you should thank Official Ou.
300
00:22:58,040 --> 00:23:00,460
It's he who told His Majesty
301
00:23:00,460 --> 00:23:04,440
that Xianling Pavilion was opened by Madam Xu.
302
00:23:04,440 --> 00:23:08,460
And His Majesty heard that Madam Xu prepared
303
00:23:08,460 --> 00:23:11,020
an embroidery work for his birthday,
304
00:23:11,050 --> 00:23:14,640
so he's very interested in the gift.
305
00:23:14,640 --> 00:23:19,940
- That's why...
- It's His Majesty's graciousness. It's a good thing for the Xu family.
306
00:23:19,940 --> 00:23:23,720
My Lord, you need not to worry.
307
00:23:25,840 --> 00:23:29,099
Eunuch. Official Ou. Please give me a moment.
308
00:23:29,099 --> 00:23:33,059
To get ready. And then I'll go to the palace with you.
309
00:23:33,059 --> 00:23:35,499
Please, Madam Xu. But don't take too long.
310
00:23:35,499 --> 00:23:39,360
No one can afford to be late.
311
00:23:39,360 --> 00:23:43,800
That's right. We'll wait right here for you.
312
00:24:19,520 --> 00:24:21,740
Marquis, you also came.
313
00:24:21,740 --> 00:24:22,959
Eunuch Huang.
314
00:24:22,960 --> 00:24:25,180
Greetings, Eunuch Huang.
315
00:24:25,180 --> 00:24:26,480
Madam Xu.
316
00:24:26,480 --> 00:24:32,160
His Majesty asks me to take a view of Madam Xu's work on his behalf.
317
00:24:58,680 --> 00:25:01,179
This is a picture of the Four Divinities,
318
00:25:01,179 --> 00:25:04,819
which are Vermilion Bird, Black Tortoise, Azure Dragon and White Tiger.
319
00:25:04,819 --> 00:25:08,150
It is used for fending off evil and praying for good fortune.
320
00:25:14,100 --> 00:25:17,200
[Longevity]
321
00:25:28,180 --> 00:25:30,820
I've been in the palace for decades,
322
00:25:30,820 --> 00:25:33,340
[Longevity]
and I've seen countless good things,
323
00:25:33,340 --> 00:25:38,519
but it's the first time I've seen such exquisite embroidery.
324
00:25:38,519 --> 00:25:39,920
I'm flattered, Eunuch Huang.
325
00:25:39,920 --> 00:25:43,019
Your embroidery skills are indeed excellent. And the picture holds auspicious meanings.
326
00:25:43,019 --> 00:25:45,719
The idea and the techniques are totally comparable with that
327
00:25:45,719 --> 00:25:48,300
of the best embroidery girls in the palace.
328
00:25:48,900 --> 00:25:53,699
Eunuch Huang, we can't present this work to His Majesty.
329
00:25:53,699 --> 00:25:57,540
Official Ou, did I miss anything?
330
00:25:57,540 --> 00:26:00,540
What's wrong with this embroidery?
331
00:26:00,540 --> 00:26:03,320
What Madam Xu registered was "One Hundred Longevity Picture."
332
00:26:03,320 --> 00:26:07,639
Yet the one she brought today is the picture of the Four Divinities.
333
00:26:07,639 --> 00:26:12,560
She secretly switched the presents. Isn't that cheating His Majesty?
334
00:26:15,640 --> 00:26:17,959
Marquis. Madam Xu.
335
00:26:17,960 --> 00:26:22,160
Is what Official Ou said true?
336
00:26:22,160 --> 00:26:25,560
Eunuch Huang, what Official Ou said is true.
337
00:26:25,560 --> 00:26:28,479
Xianling Pavilion did register "One Hundred Longevity Picture" originally.
338
00:26:28,479 --> 00:26:32,079
Madam Xu, so how will you explain this?
339
00:26:32,079 --> 00:26:37,279
Eunuch Huang, I definitely dare not cheat His Majesty.
340
00:26:37,279 --> 00:26:39,239
His Majesty's birthday celebration is an important event.
341
00:26:39,239 --> 00:26:41,880
Embroidery is easy to get dirty or damaged.
342
00:26:41,880 --> 00:26:45,539
In case of an accident, I've asked the Ministry of Rites
343
00:26:45,539 --> 00:26:50,179
to add another item a few days ago, which is the picture of the Four Divinities.
344
00:26:50,179 --> 00:26:52,759
I'm the one who's in charge of the birthday celebration.
345
00:26:52,759 --> 00:26:55,020
If there's a new item added,
346
00:26:55,020 --> 00:26:58,680
how come I didn't know about it?
347
00:27:01,580 --> 00:27:06,699
Servant, bring me the list of the presents for His Majesty's birthday.
348
00:27:06,699 --> 00:27:08,330
Yes.
349
00:27:12,850 --> 00:27:17,600
You mean Ou Lixing will make trouble when Xianling Pavilion presents the gift?
350
00:27:19,960 --> 00:27:24,739
Judging from all the things he did before, it's highly possible.
351
00:27:24,739 --> 00:27:28,139
Xianling Pavilion means nothing to the Ou family.
352
00:27:28,139 --> 00:27:32,300
If they are going to make trouble, their target must be our Xu family.
353
00:27:33,340 --> 00:27:35,960
It is impolite not to reciprocate.
354
00:27:35,960 --> 00:27:40,610
It's time for our Xu family to make a move in the Ministry of Rites.
355
00:27:51,260 --> 00:27:53,060
[Xianling Pavilion][Picture of the Four Divinities, One Hundred Longevity Picture]
356
00:27:53,060 --> 00:27:55,040
[Ou Lixing]
357
00:27:55,040 --> 00:28:00,519
Xianling Pavilion did register the picture of the Four Divinities.
358
00:28:00,519 --> 00:28:02,679
Madam Xu was telling the truth.
359
00:28:02,680 --> 00:28:05,960
I'm sorry for questioning you.
360
00:28:06,520 --> 00:28:08,200
No way.
361
00:28:15,340 --> 00:28:19,610
What's going on? How come I knew nothing about it?
362
00:28:20,279 --> 00:28:24,140
Minister, you reviewed the list in person.
363
00:28:24,140 --> 00:28:27,000
There's even your signature on it.
364
00:28:31,960 --> 00:28:34,019
Official Ou, these items will be delivered tomorrow morning.
365
00:28:34,019 --> 00:28:35,559
Do you think we need anything else?
366
00:28:35,560 --> 00:28:39,270
Minister, these documents need your signature.
367
00:28:41,140 --> 00:28:44,139
Minister, we need you to make a decision on this.
368
00:28:44,139 --> 00:28:45,620
[Gift List For The Emperor's Birthday Celebration]
369
00:28:45,620 --> 00:28:49,099
And here, Minister. Minster, it's quite urgent.
370
00:28:49,099 --> 00:28:52,030
[Xianling Pavilion Gift List, Signature: Ou Lixing]
371
00:28:52,560 --> 00:28:55,620
Official Ou, take a close look.
372
00:28:55,620 --> 00:28:59,000
Is that your handwriting?
373
00:28:59,000 --> 00:29:02,379
I got confused just now. Eunuch Huang, please forgive me.
374
00:29:02,379 --> 00:29:05,680
It is my signature.
375
00:29:05,680 --> 00:29:07,340
As long as there's no mistake.
376
00:29:07,340 --> 00:29:13,140
I guess you forgot since you've been busy with the celebration preparation.
377
00:29:14,380 --> 00:29:16,760
Although they registered two items,
378
00:29:16,760 --> 00:29:19,810
His Majesty wants to view the "One Hundred Longevity Picture."
379
00:29:24,500 --> 00:29:30,040
Madam Xu, when can you present the "One Hundred Longevity Picture" to His Majesty?
380
00:29:37,220 --> 00:29:42,060
Madam Xu, when can you bring that picture here?
381
00:29:42,060 --> 00:29:43,619
Eunuch Huang,
382
00:29:43,619 --> 00:29:46,559
actually, the "One Hundred Longevity Picture" was already finished a few days ago.
383
00:29:46,559 --> 00:29:49,919
But it was accidentally burned right before we came to the palace.
384
00:29:49,919 --> 00:29:52,439
While I was terribly shocked, the edict suddenly came,
385
00:29:52,439 --> 00:29:54,459
asking us to present the gift ahead of time.
386
00:29:54,459 --> 00:29:56,319
If I hadn't been prepared for the other item,
387
00:29:56,320 --> 00:30:01,820
I'm afraid I wouldn't have been able to get away with the crime of cheating.
388
00:30:05,700 --> 00:30:08,200
I will tell everything to His Majesty
389
00:30:08,200 --> 00:30:10,600
and let His Majesty make a decision.
390
00:30:10,600 --> 00:30:14,800
Marquis. Madam Xu. Excuse me for a moment.
391
00:30:14,800 --> 00:30:17,000
I'll go tell His Majesty right now.
392
00:30:17,000 --> 00:30:19,200
Thank you, Eunuch Huang.
393
00:30:27,060 --> 00:30:28,620
[Xianling Pavilion]
394
00:30:31,020 --> 00:30:32,000
[Delicate Meticulousness]
395
00:30:32,000 --> 00:30:33,400
Amber.
396
00:30:33,400 --> 00:30:34,400
Mr. Ou.
397
00:30:34,400 --> 00:30:35,600
How come you are here alone?
398
00:30:35,600 --> 00:30:36,400
Where's Shiyi?
399
00:30:36,400 --> 00:30:38,200
Your brother came to our mansion with His Majesty's edict
400
00:30:38,200 --> 00:30:40,600
right after Concubine Wen burned the "One Hundred Longevity Picture,"
401
00:30:40,600 --> 00:30:43,800
and asked Her Ladyship to bring the picture and enter the palace immediately.
402
00:30:44,800 --> 00:30:47,400
Her Ladyship already left.
403
00:30:47,400 --> 00:30:51,400
I just told everything to His Majesty.
404
00:30:51,400 --> 00:30:56,100
His Majesty is very satisfied with the picture of the Four Divinities.
405
00:30:57,000 --> 00:30:59,000
Here's a verbal edict from His Majesty.
406
00:30:59,000 --> 00:31:01,400
"Ou Lixing, Minister of Ministry of Rites,
407
00:31:01,400 --> 00:31:04,000
failed in fulfilling his duty and used his position for private gains.
408
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
He shall be flogged for 20 times."
409
00:31:06,000 --> 00:31:08,100
How come?
410
00:31:08,100 --> 00:31:11,400
Servants, take Official Ou outside and flog him in the front yard.
411
00:31:11,400 --> 00:31:13,000
Eunuch Huang, I'm loyal to His Majesty.
412
00:31:13,000 --> 00:31:14,400
I've never used my position for private gains.
413
00:31:14,400 --> 00:31:15,800
I want to see His Majesty.
414
00:31:15,800 --> 00:31:18,500
Eunuch Huang, let me see His Majesty.
415
00:31:18,500 --> 00:31:20,800
Let me see His Majesty.
416
00:31:24,000 --> 00:31:27,500
Marquis, you've seen what happened just now,
417
00:31:27,500 --> 00:31:29,200
and you know whose side His Majesty is on.
418
00:31:29,200 --> 00:31:31,300
Do not let His Majesty down
419
00:31:31,300 --> 00:31:34,200
since he trusts your Xu family this much.
420
00:31:36,400 --> 00:31:38,800
I'm thankful for His Majesty's trust.
421
00:31:38,800 --> 00:31:40,800
And thank you, Eunuch Huang, for backing us up.
422
00:31:40,800 --> 00:31:42,300
Madam Xu,
423
00:31:42,300 --> 00:31:44,800
His Majesty has chosen Xianling Pavilion
424
00:31:44,800 --> 00:31:47,300
as the representative of the folk embroidery workshops
425
00:31:47,300 --> 00:31:49,400
to participate in his birthday celebration,
426
00:31:49,400 --> 00:31:52,000
Please go back and prepare for it.
427
00:31:52,000 --> 00:31:53,200
I'm grateful for His Majesty.
428
00:31:53,200 --> 00:31:55,000
And thank you, Eunuch Huang.
429
00:32:41,000 --> 00:32:42,600
Let's go.
430
00:32:58,200 --> 00:33:02,300
Official Ou, you should go home and take a good rest.
431
00:33:02,300 --> 00:33:03,600
- Servants.
- Yes.
432
00:33:03,600 --> 00:33:05,400
Help Official Ou to go back.
433
00:33:05,400 --> 00:33:06,900
Yes.
434
00:33:27,100 --> 00:33:30,300
Eunuch Huang, may I ask why
435
00:33:31,200 --> 00:33:34,600
His Majesty punished Official Ou
436
00:33:34,600 --> 00:33:38,800
since he didn't seem to make a big mistake?
437
00:33:38,800 --> 00:33:41,300
Official Ou told His Majesty on purpose
438
00:33:41,300 --> 00:33:44,700
that Madam Xu was preparing the embroidery,
439
00:33:44,700 --> 00:33:47,400
which aroused His Majesty's interest.
440
00:33:47,400 --> 00:33:51,600
But somehow, the just finished embroidery work
441
00:33:51,600 --> 00:33:54,900
was burned all of a sudden.
442
00:33:54,900 --> 00:33:59,100
His Majesty knows clearly what happened in between.
443
00:33:59,100 --> 00:34:02,200
The Ou family has made a lot of trouble recently.
444
00:34:02,200 --> 00:34:04,200
His Majesty is well aware of that.
445
00:34:04,200 --> 00:34:08,200
So he took this chance to give the Ou family a warning.
446
00:34:09,400 --> 00:34:11,400
My Lord, thanks to your precautions,
447
00:34:11,400 --> 00:34:14,800
we didn't fall into the Ou family's trap.
448
00:34:14,800 --> 00:34:19,000
But I didn't expect that even Zhun and Yu were used by them.
449
00:34:25,000 --> 00:34:28,000
Marquis. Madam Xu.
450
00:34:28,000 --> 00:34:29,600
Are you okay?
451
00:34:29,600 --> 00:34:31,800
Mr. Ou, we are fine.
452
00:34:31,800 --> 00:34:34,800
Thank you for your reminder, so that we could be prepared.
453
00:34:34,800 --> 00:34:37,400
Otherwise, we'd be in big trouble.
454
00:34:39,600 --> 00:34:41,200
Let's go.
455
00:34:48,600 --> 00:34:51,600
Lixing, what happened to you?
456
00:34:52,400 --> 00:34:54,400
What are you doing here?
457
00:34:54,400 --> 00:34:56,600
To make fun of me?
458
00:34:58,000 --> 00:35:01,800
Lixing, let's go home first.
459
00:35:15,500 --> 00:35:19,800
You haven't told me why you'd show up there.
460
00:35:19,800 --> 00:35:23,200
I see that you are very close with that Madam Xu.
461
00:35:23,200 --> 00:35:26,800
Did you collude with the Xu family to set me up?
462
00:35:26,800 --> 00:35:29,700
You are the ill-intentioned one. You asked for it.
463
00:35:29,700 --> 00:35:31,400
Don't take it out on me.
464
00:35:31,400 --> 00:35:32,800
What did you say?
465
00:35:32,800 --> 00:35:36,200
Don't you have anything to do with burning
466
00:35:36,200 --> 00:35:38,600
the embroidery work of Xianling Pavilion?
467
00:35:38,600 --> 00:35:40,600
You are a victim of your own evil deeds.
468
00:35:40,600 --> 00:35:43,000
As your brother, I have to remind you,
469
00:35:43,000 --> 00:35:45,700
who is unjust is doomed to destruction.
470
00:35:45,700 --> 00:35:49,600
You are just an illegitimate son. Who gave you the right to educate me?
471
00:35:49,600 --> 00:35:53,000
Don't think we don't know that you invested in Xianling Pavilion.
472
00:35:53,000 --> 00:35:55,200
I've already become one of the owners
473
00:35:55,200 --> 00:35:57,800
of Xianling Pavilion before Madam Xu joined.
474
00:35:58,600 --> 00:36:03,000
She has nothing to do with it.
475
00:36:03,000 --> 00:36:07,100
Father, I think he has long been colluding with the Xu family.
476
00:36:07,100 --> 00:36:09,300
According to our clan regulations, he should be expelled from our family
477
00:36:09,300 --> 00:36:11,600
and removed from the household.
478
00:36:14,600 --> 00:36:18,100
Yanxing, come with me.
479
00:36:31,800 --> 00:36:33,800
About what happened today,
480
00:36:34,600 --> 00:36:36,800
it's all because Lixing was too stupid
481
00:36:36,800 --> 00:36:39,500
and fell into another's trap.
482
00:36:39,500 --> 00:36:41,600
He deserved it.
483
00:36:41,600 --> 00:36:44,200
I don't even care to ask.
484
00:36:44,200 --> 00:36:46,600
But as one of our Ou family,
485
00:36:46,600 --> 00:36:51,800
you should help Lixing and share the burden.
486
00:36:58,000 --> 00:36:59,600
Take a look.
487
00:37:06,000 --> 00:37:07,800
[Picture of a Female]
488
00:37:09,300 --> 00:37:12,600
This is the girl I chose for you.
489
00:37:12,600 --> 00:37:15,300
She's the legitimate daughter of Minister Fang of the Ministry of Personnel.
490
00:37:15,300 --> 00:37:17,800
She's gentle and kind,
491
00:37:17,800 --> 00:37:19,800
a perfect match for you.
492
00:37:19,800 --> 00:37:23,800
Father, please let me make my own decision about my marriage.
493
00:37:23,800 --> 00:37:25,800
You don't need to worry about it, Father.
494
00:37:25,800 --> 00:37:29,300
What? You don't want to marry her?
495
00:37:35,000 --> 00:37:38,000
Because of that Madam Xu?
496
00:37:50,800 --> 00:37:55,100
Father, Madam Xu is my friend and I admire her.
497
00:37:55,100 --> 00:37:56,800
She's the marquis's wife.
498
00:37:56,800 --> 00:37:58,600
She could have enjoyed a carefree life.
499
00:37:58,600 --> 00:38:01,000
But for her interest and aspiration,
500
00:38:01,000 --> 00:38:04,300
she's still devoted to what she likes. I admire her a lot.
501
00:38:04,300 --> 00:38:07,400
You don't just admire her.
502
00:38:07,400 --> 00:38:12,300
You've got to know that she is after all one of the Xu family.
503
00:38:12,300 --> 00:38:15,400
And you should know clearly what the relationship
504
00:38:15,400 --> 00:38:18,000
between the Xu family and our Ou family is.
505
00:38:22,400 --> 00:38:23,800
Father.
506
00:38:24,600 --> 00:38:26,800
There's something I've always wanted to say to you.
507
00:38:26,800 --> 00:38:28,580
And today I have to say it.
508
00:38:28,580 --> 00:38:31,080
All right. Go ahead.
509
00:38:31,080 --> 00:38:35,819
Our conflict with the Xu family is pointless to the court
510
00:38:35,819 --> 00:38:39,300
and harmful to the people.
511
00:38:40,000 --> 00:38:41,800
His Majesty has expressed his attitude
512
00:38:41,800 --> 00:38:44,000
by flogging Lixing this time.
513
00:38:44,000 --> 00:38:46,300
If we keep going against the Xu family
514
00:38:46,300 --> 00:38:48,400
and anger His Majesty,
515
00:38:48,400 --> 00:38:51,400
it will do nothing good to our Ou family.
516
00:38:51,400 --> 00:38:52,800
Why don't we just back off now?
517
00:38:52,800 --> 00:38:55,500
It may offer us a chance to survive.
518
00:38:55,500 --> 00:38:57,700
- Father...
- Shut up.
519
00:39:01,800 --> 00:39:03,700
Lixing is right.
520
00:39:04,500 --> 00:39:07,200
Because of my indulgence,
521
00:39:09,000 --> 00:39:12,800
you've become out of control.
522
00:39:12,800 --> 00:39:14,400
Servants.
523
00:39:15,600 --> 00:39:16,800
- My Lord.
- My Lord.
524
00:39:16,800 --> 00:39:19,400
Take Master Yanxing out and punish him according to our family rules.
525
00:39:19,400 --> 00:39:21,100
Yes.
526
00:40:08,100 --> 00:40:11,100
You have to know that the Xu family and the Ou family hold a deep grudge against each other.
527
00:40:11,100 --> 00:40:12,800
In every aspect,
528
00:40:12,800 --> 00:40:15,600
it's going to be an endless war between the two families.
529
00:40:15,600 --> 00:40:18,600
If we back off, we'll lose everything and never
530
00:40:18,600 --> 00:40:20,100
be able to come back again.
531
00:40:20,100 --> 00:40:21,800
As one of the Ou family,
532
00:40:21,800 --> 00:40:24,200
you must make a choice.
533
00:40:46,100 --> 00:40:47,200
Nanny Tao.
534
00:40:47,200 --> 00:40:48,500
Your Ladyship.
535
00:40:49,400 --> 00:40:50,800
How's Zhun doing?
536
00:40:50,800 --> 00:40:54,400
Zhun was startled, but he's okay.
537
00:40:55,200 --> 00:40:57,200
I'll come to check on him often.
538
00:40:58,000 --> 00:41:00,000
Thank you, Your Ladyship.
539
00:41:07,000 --> 00:41:11,200
Nanny Tao, please take good care of Zhun.
540
00:41:11,200 --> 00:41:13,400
My Lord, no worries.
541
00:41:13,400 --> 00:41:16,200
I will take good care of him.
542
00:41:16,200 --> 00:41:19,200
As long as I'm alive,
543
00:41:19,200 --> 00:41:23,000
I won't let Zhun get hurt ever again.
544
00:41:29,200 --> 00:41:31,800
Luckily Zhun is all right.
545
00:41:31,800 --> 00:41:35,400
But it made Mother worried.
546
00:41:35,400 --> 00:41:36,800
It's okay.
547
00:41:36,800 --> 00:41:40,100
Let's explain it to Mother tomorrow.
548
00:41:44,760 --> 00:41:46,599
When you first told me
549
00:41:46,600 --> 00:41:48,400
that Concubine Wen was an informant,
550
00:41:48,400 --> 00:41:51,400
I couldn't believe it.
551
00:41:51,400 --> 00:41:55,300
And now I see how evil-minded Concubine Wen is.
552
00:41:55,300 --> 00:41:58,600
I've sent her to the farm
553
00:41:58,600 --> 00:42:01,100
and she'll never be allowed to return.
554
00:42:03,400 --> 00:42:05,000
Shiyi.
555
00:42:05,800 --> 00:42:10,200
You made the biggest contribution this time.
556
00:42:11,000 --> 00:42:12,800
We couldn't have made it
557
00:42:12,800 --> 00:42:14,600
hadn't been for His Lordship's meticulous plan.
558
00:42:14,600 --> 00:42:16,600
You and Lingyi worked together
559
00:42:16,600 --> 00:42:19,000
and prevented big trouble for our family.
560
00:42:19,000 --> 00:42:22,800
No need to be modest about your contribution.
561
00:42:23,600 --> 00:42:26,100
Thank you for your compliment, Mother.
562
00:42:30,400 --> 00:42:32,400
Shiyi,
563
00:42:33,100 --> 00:42:35,400
from today on,
564
00:42:35,400 --> 00:42:38,500
I hope you can leave Xianling Pavilion.
565
00:42:44,500 --> 00:42:46,100
Mother,
566
00:42:47,200 --> 00:42:51,200
I understand your concern.
567
00:42:51,200 --> 00:42:55,300
I promise we'll take care of this thing.
568
00:42:57,600 --> 00:43:01,000
Although Zhun is safe
569
00:43:01,000 --> 00:43:04,400
and you didn't get into trouble in the palace this time,
570
00:43:04,400 --> 00:43:06,200
what about next time?
571
00:43:06,200 --> 00:43:08,900
Have you thought about that?
572
00:43:10,500 --> 00:43:12,800
I will say no more.
573
00:43:12,800 --> 00:43:16,500
You two should think about it.
574
00:43:27,840 --> 00:43:29,799
Zhun, you are here.
575
00:43:29,800 --> 00:43:34,800
Let me get you a piece of cake.
576
00:43:34,800 --> 00:43:36,200
Here.
577
00:43:38,200 --> 00:43:40,800
Good boy.
578
00:43:53,800 --> 00:43:55,000
What are you doing?
579
00:43:55,000 --> 00:43:56,600
You'll drown yourself just because your hand is injured?
580
00:43:56,600 --> 00:43:58,800
What... What are you doing?
581
00:43:59,600 --> 00:44:02,800
If you are worried that no one will marry you, I'll marry you.
582
00:44:04,600 --> 00:44:07,100
Who... Who would marry you?
583
00:44:07,100 --> 00:44:08,800
And I wasn't going to kill myself.
584
00:44:08,800 --> 00:44:10,900
So what were you doing?
585
00:44:12,400 --> 00:44:15,000
I was going to pick up this handkerchief.
586
00:44:15,800 --> 00:44:19,600
Besides, I don't care about scars at all.
587
00:44:19,600 --> 00:44:21,400
That's it?
588
00:44:24,000 --> 00:44:26,400
I misunderstood you.
589
00:44:30,700 --> 00:44:32,800
But I meant what I said.
590
00:44:32,800 --> 00:44:34,800
You can think about it.
591
00:44:35,400 --> 00:44:36,700
If you talk nonsense again,
592
00:44:36,700 --> 00:44:38,900
I won't forgive you.
593
00:44:49,000 --> 00:44:56,000
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
594
00:45:00,800 --> 00:45:03,900
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
595
00:45:03,900 --> 00:45:08,000
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
596
00:45:08,000 --> 00:45:15,000
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
597
00:45:15,000 --> 00:45:18,200
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
598
00:45:18,200 --> 00:45:22,200
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
599
00:45:22,200 --> 00:45:28,800
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
600
00:45:28,800 --> 00:45:32,200
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
601
00:45:32,200 --> 00:45:36,200
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
602
00:45:36,200 --> 00:45:43,200
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
603
00:45:43,200 --> 00:45:46,400
♫ I ground my thoughts into ink ♫
604
00:45:46,400 --> 00:45:50,400
♫ But I still can't sketch your contours ♫
605
00:45:50,400 --> 00:45:56,800
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
606
00:45:56,800 --> 00:46:04,000
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
607
00:46:04,000 --> 00:46:11,200
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
608
00:46:11,200 --> 00:46:15,800
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
609
00:46:15,800 --> 00:46:19,400
♫ I won't escape from whatever end ♫
610
00:46:19,400 --> 00:46:25,000
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
611
00:46:25,000 --> 00:46:32,200
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
612
00:46:32,200 --> 00:46:39,400
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
613
00:46:39,400 --> 00:46:44,000
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
614
00:46:44,000 --> 00:46:47,600
♫ How can it be said to be persistent? ♫
615
00:46:47,600 --> 00:46:54,500
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
46728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.