Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,100 --> 00:00:15,100
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
2
00:00:18,400 --> 00:00:23,200
♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫
3
00:00:23,200 --> 00:00:27,400
♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫
4
00:00:27,400 --> 00:00:31,700
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
5
00:00:31,700 --> 00:00:36,800
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
6
00:00:36,800 --> 00:00:41,600
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing ♫
7
00:00:41,600 --> 00:00:45,900
♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying ♫
8
00:00:45,900 --> 00:00:50,200
♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing ♫
9
00:00:50,200 --> 00:00:54,000
♫ He returned home in dreams ♫
10
00:00:54,000 --> 00:00:58,600
♫ I will never forget that you held my hands ♫
11
00:00:58,600 --> 00:01:03,200
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
12
00:01:03,200 --> 00:01:08,400
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
13
00:01:08,400 --> 00:01:12,500
♫ I am still by your side ♫
14
00:01:12,500 --> 00:01:17,000
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
15
00:01:17,000 --> 00:01:21,600
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
16
00:01:21,600 --> 00:01:27,200
♫ No matter how time passes and life changes ♫
17
00:01:27,200 --> 00:01:31,700
♫ Together, we will grow old ♫
18
00:01:31,700 --> 00:01:37,000
[The Sword and the Brocade]
19
00:01:37,000 --> 00:01:39,700
[Episode 36]
20
00:01:39,700 --> 00:01:42,100
[Duke Mao's Mansion]
21
00:01:42,100 --> 00:01:43,800
What on earth were you doing?
22
00:01:43,800 --> 00:01:47,400
Did you really have to make her furious when she was already like that?
23
00:01:47,400 --> 00:01:50,600
Wuniang, a potent drug is needed
24
00:01:50,600 --> 00:01:52,600
while one's seriously sick.
25
00:01:55,400 --> 00:01:57,200
All right. Let me take you back.
26
00:01:57,200 --> 00:01:58,600
Let's go.
27
00:02:01,800 --> 00:02:05,000
[Duke Mao's Mansion]
28
00:02:12,800 --> 00:02:14,200
Very well.
29
00:02:14,200 --> 00:02:16,400
No one will care about her again.
30
00:02:16,400 --> 00:02:18,000
When she's dead,
31
00:02:18,000 --> 00:02:21,600
the entire Wang family will belong to me and my son.
32
00:02:23,400 --> 00:02:27,200
[Unrivaled Beauty with Heavenly Aroma]
33
00:02:28,300 --> 00:02:31,400
Amber, get someone to keep an eye on the Wang family.
34
00:02:31,400 --> 00:02:33,200
Let me know if there's anything.
35
00:02:33,200 --> 00:02:34,700
Yes, Your Ladyship.
36
00:02:35,600 --> 00:02:39,400
Given what you just said, I think you've known what I was going to do.
37
00:02:40,600 --> 00:02:43,900
I don't dare to guess your thoughts.
38
00:02:43,900 --> 00:02:47,400
I just thought that when someone plays nice,
39
00:02:47,400 --> 00:02:49,500
the other should use threats.
40
00:02:49,500 --> 00:02:53,600
I think Your Ladyship just wanted to provoke Lady Erniang.
41
00:02:53,600 --> 00:02:57,600
With Your Ladyship's personality, of course you won't leave her alone.
42
00:02:57,600 --> 00:02:59,900
You know me so well.
43
00:03:01,400 --> 00:03:04,200
Your Ladyship, Mr. Lin is here.
44
00:03:13,000 --> 00:03:14,800
Mr. Ou.
45
00:03:14,800 --> 00:03:17,400
[Qifu Tea House]
46
00:03:17,400 --> 00:03:19,300
Please enjoy.
47
00:03:20,800 --> 00:03:24,300
I've always wanted to apologize to you.
48
00:03:24,300 --> 00:03:26,300
Because of me, you had to withdraw from Xianling Pavilion.
49
00:03:26,300 --> 00:03:28,200
I'm sorry to have caused you the trouble.
50
00:03:28,200 --> 00:03:30,300
Our business is getting busier.
51
00:03:31,200 --> 00:03:33,300
I was going to quit anyway.
52
00:03:33,300 --> 00:03:36,200
Madam Xu, you don't have to feel sorry for that.
53
00:03:36,200 --> 00:03:38,000
By the way, when I was at Xianling Pavilion
54
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
and checking the account with Master Jian,
55
00:03:40,000 --> 00:03:43,200
she told me that you have seldom gone there lately.
56
00:03:43,200 --> 00:03:45,300
Is there anything happening at home?
57
00:03:45,300 --> 00:03:47,000
Nothing happened at home.
58
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
It's just that Erniang...
59
00:03:50,000 --> 00:03:52,200
Young Madam Wang?
60
00:03:52,200 --> 00:03:54,400
I've also heard of it.
61
00:03:54,400 --> 00:03:57,200
Speaking of that, our Ou family has something to do with it.
62
00:03:57,200 --> 00:03:58,800
I'm really sorry.
63
00:03:58,800 --> 00:04:00,100
It's not your fault.
64
00:04:00,100 --> 00:04:02,300
You don't need to apologize.
65
00:04:02,300 --> 00:04:04,800
Actually, ever since Wang Yu died,
66
00:04:04,800 --> 00:04:08,700
Erniang has been having a difficult life in the Wang family.
67
00:04:08,700 --> 00:04:12,000
She's a strong woman and she won't accept our help.
68
00:04:12,000 --> 00:04:14,700
She's also seriously ill.
69
00:04:14,700 --> 00:04:16,500
Is she seriously ill?
70
00:04:19,400 --> 00:04:21,700
Has she seen a physician?
71
00:04:21,700 --> 00:04:24,000
I don't know what kind of physician the Wang family found for her.
72
00:04:24,000 --> 00:04:28,300
She's been taking medicine, but her condition hasn't gotten any better.
73
00:04:28,300 --> 00:04:32,400
I found a physician for her, but she refused to see him.
74
00:04:32,400 --> 00:04:33,800
The other problems can be fixed.
75
00:04:33,800 --> 00:04:37,700
But when it comes to treatment, it needs her cooperation.
76
00:04:39,400 --> 00:04:41,000
Don't worry about that.
77
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
As long as she takes medicine, it can be solved.
78
00:04:45,000 --> 00:04:46,700
You have an idea?
79
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
[Virtue of Modesty and Patience]
80
00:04:58,000 --> 00:05:00,100
Ou Yanxing's idea is good.
81
00:05:00,100 --> 00:05:03,700
If Erniang is willing to take medicine, she will get better.
82
00:05:04,800 --> 00:05:06,900
I was going to discuss it with you first.
83
00:05:06,900 --> 00:05:10,900
But I bumped into Mr. Ou on my way home, so I had a chat with him.
84
00:05:10,900 --> 00:05:14,200
My Lord, if you think it's okay, I'll do it.
85
00:05:20,000 --> 00:05:22,300
Erniang treats you so badly,
86
00:05:22,300 --> 00:05:24,200
yet you still care about her this much.
87
00:05:24,200 --> 00:05:26,600
You've never blamed her?
88
00:05:28,000 --> 00:05:29,600
I have.
89
00:05:30,800 --> 00:05:32,600
But we are sisters after all.
90
00:05:32,600 --> 00:05:35,600
And she's a poor woman.
91
00:05:35,600 --> 00:05:38,600
I don't want her to be bullied by others.
92
00:05:43,100 --> 00:05:47,400
It's the luckiest thing for Erniang
93
00:05:47,400 --> 00:05:50,300
that she has a good sister like you.
94
00:05:52,400 --> 00:05:56,200
My Lord, am I good at everything in your eyes?
95
00:05:57,200 --> 00:05:59,200
I guess.
96
00:05:59,200 --> 00:06:01,400
It's not bad at least.
97
00:06:26,300 --> 00:06:28,000
Your Ladyship.
98
00:06:28,000 --> 00:06:29,900
Lady Shiyi.
99
00:06:29,900 --> 00:06:34,100
Jinlian, I called you over today to ask you one question.
100
00:06:34,100 --> 00:06:37,200
Do you want to save your Young Madam?
101
00:06:37,200 --> 00:06:40,900
I'm willing to do anything to save her.
102
00:06:43,200 --> 00:06:45,900
Luckily, Erniang has you by her side.
103
00:06:49,500 --> 00:06:50,800
Jinlian,
104
00:06:51,800 --> 00:06:53,800
I'm about to die.
105
00:06:54,800 --> 00:06:59,700
But I'm worried about you the most.
106
00:07:00,800 --> 00:07:04,200
Just leave this troubled place.
107
00:07:04,200 --> 00:07:08,800
No one can protect you anymore after I'm dead.
108
00:07:09,600 --> 00:07:11,100
I won't leave.
109
00:07:12,000 --> 00:07:14,800
Young Madam, I have medicine here.
110
00:07:14,800 --> 00:07:18,000
You will get better after taking this.
111
00:07:18,000 --> 00:07:19,400
Medicine?
112
00:07:20,400 --> 00:07:22,000
What medicine?
113
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
I... I met a roving physician on the street.
114
00:07:27,000 --> 00:07:30,300
He gave me a secret prescription specially for your illness.
115
00:07:32,500 --> 00:07:35,500
There's no such secret prescription.
116
00:07:36,400 --> 00:07:40,100
Jinlian, no need to bother.
117
00:07:41,400 --> 00:07:43,400
At this point,
118
00:07:44,800 --> 00:07:46,800
just let it be.
119
00:07:48,500 --> 00:07:54,200
Young Madam, don't you remember how Lady Shiyi laughed at you?
120
00:07:54,200 --> 00:07:57,800
She said you were a coward who complained all the time.
121
00:07:57,800 --> 00:08:01,800
If you give up like this, she will get her way.
122
00:08:01,800 --> 00:08:05,500
Are you really going to let her look down upon you?
123
00:08:07,000 --> 00:08:08,700
What did you say?
124
00:08:08,700 --> 00:08:13,000
Young Madam, if you give up like this,
125
00:08:13,000 --> 00:08:17,400
you will completely lose to Lady Shiyi.
126
00:08:17,400 --> 00:08:20,100
Do you want that to happen?
127
00:08:20,100 --> 00:08:24,300
As long as you get better, you'll still have a long way to go.
128
00:08:24,300 --> 00:08:27,000
And one day, you will make those people who despise you
129
00:08:27,000 --> 00:08:28,600
pay for what they did.
130
00:08:28,600 --> 00:08:33,000
Young Madam, please don't give up.
131
00:08:34,100 --> 00:08:35,700
Young Madam.
132
00:08:42,600 --> 00:08:44,400
You are right.
133
00:08:46,000 --> 00:08:49,100
I can't let them look down upon me.
134
00:08:50,100 --> 00:08:52,000
No matter what,
135
00:08:52,000 --> 00:08:54,500
I have to give it a try.
136
00:08:55,400 --> 00:08:58,600
I can't let Shiyi laugh at me.
137
00:08:59,710 --> 00:09:03,830
The medicine. Give me the medicine.
138
00:09:07,530 --> 00:09:09,490
Here, Young Madam.
139
00:09:43,350 --> 00:09:46,070
[Duke Mao's Mansion]
140
00:09:47,400 --> 00:09:48,800
Here.
141
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
This roving physician is really good.
142
00:10:00,000 --> 00:10:04,300
You've only taken the medicine for a few days and you've already gotten much better.
143
00:10:04,300 --> 00:10:06,900
They all want me to be dead.
144
00:10:06,900 --> 00:10:09,300
But I must get better.
145
00:10:10,200 --> 00:10:12,400
When I'm well again,
146
00:10:12,400 --> 00:10:17,600
I'll kick that woman out for sure.
147
00:10:19,600 --> 00:10:23,400
How come there's no one in this yard?
148
00:10:24,100 --> 00:10:26,400
Young Madam, you just got a little better.
149
00:10:26,400 --> 00:10:29,000
If that Lady Wang-Liu finds it out, she'll harm you again.
150
00:10:29,000 --> 00:10:31,200
Now, hurry to lie down.
151
00:10:43,900 --> 00:10:46,400
Greetings, Young Madam.
152
00:10:46,400 --> 00:10:52,200
I'm just here to see if you are getting any better.
153
00:10:53,300 --> 00:10:56,800
Young Madam's condition is worsening day by day.
154
00:10:56,800 --> 00:11:00,100
And now, she can't even speak.
155
00:11:01,600 --> 00:11:03,200
Madam, please be kind
156
00:11:03,200 --> 00:11:06,200
and find another physician for Young Madam.
157
00:11:19,200 --> 00:11:23,400
Young Madam's condition keeps worsening.
158
00:11:23,400 --> 00:11:27,000
Even the best physician won't be able to save her.
159
00:11:27,000 --> 00:11:30,600
Just take good care of her.
160
00:11:42,000 --> 00:11:43,400
Here.
161
00:11:54,200 --> 00:11:58,200
[Precious Breezes and Dew of the Moon]
162
00:11:58,200 --> 00:12:02,000
Looks like she doesn't have much time left.
163
00:12:02,000 --> 00:12:03,800
Keep a close eye on her.
164
00:12:03,800 --> 00:12:06,600
Don't make any mistakes.
165
00:12:06,600 --> 00:12:08,000
Yes.
166
00:12:15,200 --> 00:12:17,600
When the Superior Man eats, he does not try to stuff himself;
167
00:12:17,600 --> 00:12:19,400
at rest he does not seek perfect comfort;
168
00:12:19,400 --> 00:12:22,800
he is diligent in his work and careful in speech.
169
00:12:22,800 --> 00:12:24,200
Tell me.
170
00:12:24,200 --> 00:12:26,800
Have you forgotten the things you've learned?
171
00:12:26,800 --> 00:12:29,000
But Confucius also said,
172
00:12:29,000 --> 00:12:30,600
food and beautiful things are basic human desires.
173
00:12:30,600 --> 00:12:33,000
Eating is a basic need for human beings.
174
00:12:33,000 --> 00:12:34,600
It's just your excuse.
175
00:12:34,600 --> 00:12:36,100
That's not what Confucius meant at all.
176
00:12:36,100 --> 00:12:37,200
Who taught you that?
177
00:12:37,200 --> 00:12:38,400
Mother.
178
00:12:38,400 --> 00:12:39,400
Nonsense.
179
00:12:39,400 --> 00:12:42,600
Your mother wouldn't misinterpret Confucius' words.
180
00:12:42,600 --> 00:12:44,200
Mother.
181
00:12:44,200 --> 00:12:47,200
My Lord, why are you angry again?
182
00:12:47,800 --> 00:12:50,000
I'm not angry.
183
00:12:50,000 --> 00:12:52,400
Master Zhao has been waiting for him to go to class,
184
00:12:52,400 --> 00:12:54,700
but he's messing around here.
185
00:12:59,500 --> 00:13:02,000
My Lord, Zhun is still a child.
186
00:13:02,000 --> 00:13:03,800
It's normal that he likes playing.
187
00:13:03,800 --> 00:13:06,500
A kid who likes playing is usually smart.
188
00:13:06,500 --> 00:13:08,700
He skipped classes for two and a half days when he's supposed to study for three days.
189
00:13:08,700 --> 00:13:11,500
Does that sound smart to you?
190
00:13:11,500 --> 00:13:14,000
Master Zhao is going to leave out of anger.
191
00:13:14,000 --> 00:13:15,800
What do you think we should do?
192
00:13:18,200 --> 00:13:22,500
My Lord, why don't we let Yu and Zhun study together?
193
00:13:22,500 --> 00:13:24,800
For one, Yu is older than Zhun.
194
00:13:24,800 --> 00:13:26,500
He can be a good example for him.
195
00:13:26,500 --> 00:13:30,800
For two, Yu's teacher, Master Kong, hasn't been available for long because his mother is ill.
196
00:13:30,800 --> 00:13:33,600
We can't let Yu fall behind in his study.
197
00:13:33,600 --> 00:13:35,400
If they go to school together,
198
00:13:35,400 --> 00:13:37,800
they can keep each other's company.
199
00:13:39,400 --> 00:13:43,600
Yu, would you like to study together with your brother?
200
00:13:43,600 --> 00:13:44,600
Yes, I would.
201
00:13:44,600 --> 00:13:48,200
I will study hard and I will encourage my brother to do so.
202
00:13:49,200 --> 00:13:50,800
Now, rise.
203
00:13:52,900 --> 00:13:55,400
In the future, you two will study together.
204
00:13:55,400 --> 00:13:57,000
I will let Concubine Wen know.
205
00:13:57,000 --> 00:13:58,800
Yes, Father.
206
00:14:18,400 --> 00:14:22,500
I don't agree with you two.
207
00:14:23,500 --> 00:14:27,000
Although we can't let Yu fall behind in his study,
208
00:14:27,000 --> 00:14:29,600
Yu and Zhun have different statuses.
209
00:14:29,600 --> 00:14:31,400
They should be taught separately
210
00:14:31,400 --> 00:14:33,800
so that they can both learn what they need.
211
00:14:33,800 --> 00:14:35,500
Otherwise, if we put them together,
212
00:14:35,500 --> 00:14:39,200
it'll cause a lot of trouble in the future.
213
00:14:39,200 --> 00:14:40,600
Think about it.
214
00:14:40,600 --> 00:14:45,400
So many brothers of prominent families fought each other
215
00:14:45,400 --> 00:14:48,000
to the point that their families got destroyed.
216
00:14:48,900 --> 00:14:52,000
You should learn from those lessons.
217
00:14:55,400 --> 00:14:58,900
Mother, Cao Cao attached more importance to Cao Zhi than Cao Pi,
218
00:14:58,900 --> 00:15:01,100
that's why Cao Zhi came up with the Seven-step Poem.
219
00:15:01,100 --> 00:15:04,900
If Cao Cao had treated them equally, Zhi and Pi would've had
220
00:15:04,900 --> 00:15:08,800
a firm tie of brotherhood and built a strong bond.
221
00:15:08,800 --> 00:15:10,600
If they had worked together as a team,
222
00:15:10,600 --> 00:15:13,200
the Wei Dynasty would've had a promising future.
223
00:15:13,200 --> 00:15:17,200
I understand that because you are an illegitimate daughter,
224
00:15:17,200 --> 00:15:20,500
you think the kids should be treated equally.
225
00:15:20,500 --> 00:15:23,400
But these are the rules set by our ancestors.
226
00:15:23,400 --> 00:15:25,800
There must be a reason for that.
227
00:15:25,800 --> 00:15:28,000
It's not that simple.
228
00:15:29,200 --> 00:15:30,800
Mother, you are right.
229
00:15:30,800 --> 00:15:32,800
But just because I had a similar experience,
230
00:15:32,800 --> 00:15:36,600
I understand more about the conflict between siblings
231
00:15:36,600 --> 00:15:39,200
is not because they have a different status,
232
00:15:39,200 --> 00:15:41,800
but because of the lack of communication.
233
00:15:41,800 --> 00:15:47,500
So you mean I'm wrong, or the rules are wrong?
234
00:15:48,400 --> 00:15:49,600
Mother.
235
00:15:49,600 --> 00:15:53,400
It's actually my idea.
236
00:15:53,400 --> 00:15:55,500
Zhun likes to play.
237
00:15:55,500 --> 00:15:58,100
Yu, on the other hand, is diligent in study.
238
00:15:58,100 --> 00:16:00,600
If they can study together,
239
00:16:00,600 --> 00:16:03,200
Yu can be a good example for Zhun,
240
00:16:03,200 --> 00:16:06,000
which will only do good to Zhun.
241
00:16:06,000 --> 00:16:09,400
Since you've made a decision,
242
00:16:09,400 --> 00:16:13,500
I won't interfere anymore.
243
00:16:13,500 --> 00:16:19,200
Mother, you are the pillar of our Xu family.
244
00:16:19,200 --> 00:16:20,400
That's right, Mother.
245
00:16:20,400 --> 00:16:23,000
You watched all the children growing up.
246
00:16:23,000 --> 00:16:24,600
There are so many things I don't know
247
00:16:24,600 --> 00:16:26,800
and I still need to learn from you.
248
00:16:27,600 --> 00:16:32,400
Shiyi, you've done an excellent job.
249
00:16:32,400 --> 00:16:38,600
You don't need an old woman like me to teach you anymore.
250
00:16:38,600 --> 00:16:40,600
I'm still inexperienced.
251
00:16:40,600 --> 00:16:43,400
The bridges you've crossed are even more than the paths we've walked.
252
00:16:43,400 --> 00:16:45,600
How can I compare to you, Mother?
253
00:16:45,600 --> 00:16:46,500
All right.
254
00:16:46,500 --> 00:16:48,600
All right. Let's start eating.
255
00:16:48,600 --> 00:16:51,800
You two are echoing each other's words,
256
00:16:51,800 --> 00:16:55,600
which is even more interesting than the play I watched.
257
00:17:00,700 --> 00:17:02,000
Here.
258
00:17:04,100 --> 00:17:06,600
[Virtue of Modesty and Patience]
259
00:17:08,800 --> 00:17:11,200
Yu is gentle and kind.
260
00:17:11,200 --> 00:17:13,900
He looks more like a scholar.
261
00:17:13,900 --> 00:17:17,000
I think taking the imperial exams will be suitable for him.
262
00:17:18,200 --> 00:17:20,400
My Lord, you spent most of your time on battlefields.
263
00:17:20,400 --> 00:17:22,800
You don't know your kids well enough yet.
264
00:17:22,800 --> 00:17:24,400
Now that you've been transferred back,
265
00:17:24,400 --> 00:17:26,800
you can talk to them more when you have time.
266
00:17:26,800 --> 00:17:29,200
I think they'll surprise you.
267
00:17:32,800 --> 00:17:36,200
Yu is not a little kid anymore.
268
00:17:36,200 --> 00:17:40,000
I can't let him study with Zhun all the time.
269
00:17:40,000 --> 00:17:45,800
I'm going to send him to the Jinxi Academy in Leshan next year.
270
00:17:45,800 --> 00:17:47,400
Next year?
271
00:17:49,200 --> 00:17:50,800
Yu is only ten years old,
272
00:17:50,800 --> 00:17:52,800
and you'll send him to such a far place to study?
273
00:17:52,800 --> 00:17:54,800
An uncut gem goes not sparkle.
274
00:17:54,800 --> 00:17:56,600
Besides, Master Jiang in the Jinxi Academy
275
00:17:56,600 --> 00:18:02,000
is well-known for his wisdom and characters among the scholars.
276
00:18:02,000 --> 00:18:03,800
Ambitious men should aim far.
277
00:18:03,800 --> 00:18:06,400
Studying there will help him
278
00:18:06,400 --> 00:18:09,400
open his eyes and broaden his mind.
279
00:18:09,400 --> 00:18:13,400
It'll do nothing bad but only good to his future.
280
00:18:13,400 --> 00:18:15,500
That makes sense, My Lord.
281
00:18:17,400 --> 00:18:21,600
Actually, I also have other concerns.
282
00:18:22,400 --> 00:18:24,400
What concerns?
283
00:18:28,200 --> 00:18:31,800
The Wen family does business on the coast all year round.
284
00:18:31,800 --> 00:18:35,700
They must have some sort of business connection with the Ou family.
285
00:18:35,700 --> 00:18:39,800
Concubine Wen has been restless since she married into our Xu family,
286
00:18:39,800 --> 00:18:45,800
which makes me a little confused.
287
00:18:45,800 --> 00:18:50,000
My Lord, you still suspect that Concubine Wen is the informer of the Ou family?
288
00:18:50,000 --> 00:18:52,300
I'm not sure.
289
00:18:52,300 --> 00:18:55,700
But I can't rule that possibility out either.
290
00:18:57,800 --> 00:19:01,000
So you want to send Yu away
291
00:19:01,000 --> 00:19:03,200
in case he's used.
292
00:19:14,300 --> 00:19:16,600
Madam, Yu is such a great kid.
293
00:19:16,600 --> 00:19:18,600
Although he's asked to study together with Zhun,
294
00:19:18,600 --> 00:19:23,500
everybody can see that our Yu is much more diligent than Zhun.
295
00:19:23,500 --> 00:19:24,500
Of course.
296
00:19:24,500 --> 00:19:27,900
If my Yu weren't this outstanding,
297
00:19:27,900 --> 00:19:30,400
His Lordship wouldn't value him this much.
298
00:19:30,400 --> 00:19:32,400
Our Yu is just as good as the others.
299
00:19:32,400 --> 00:19:34,400
He deserves it.
300
00:19:36,400 --> 00:19:39,500
Since His Lordship thinks so highly of Yu,
301
00:19:39,500 --> 00:19:42,100
I need to seize the opportunity and find him a wife from a noble family
302
00:19:42,100 --> 00:19:44,700
so as to secure his position.
303
00:19:45,800 --> 00:19:48,000
Madam, then you should talk to Second Madam.
304
00:19:48,000 --> 00:19:50,600
She's from a prominent family and has many connections.
305
00:19:50,600 --> 00:19:52,800
Most importantly, she likes our Yu.
306
00:19:52,800 --> 00:19:54,600
I'm sure she'll be willing to help.
307
00:19:54,600 --> 00:19:56,800
That makes sense.
308
00:19:56,800 --> 00:19:58,800
It's better to do it sooner than later.
309
00:19:58,800 --> 00:20:01,600
Come on, we'll go right now.
310
00:20:01,600 --> 00:20:05,800
Yu, do you have a plan for your future?
311
00:20:07,400 --> 00:20:11,600
My teacher taught me that ambitious men should travel more,
312
00:20:11,600 --> 00:20:15,400
see more and learn more. I'm a slow learner.
313
00:20:15,400 --> 00:20:19,300
I can't fight battles and make military exploits like Father did.
314
00:20:19,300 --> 00:20:21,800
But I want to create a future of my own.
315
00:20:21,800 --> 00:20:24,400
I want to study hard and strive for scholarly honor
316
00:20:24,400 --> 00:20:27,800
to win glory for our Xu family.
317
00:20:27,800 --> 00:20:29,000
Good.
318
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
That's quite an aspiration.
319
00:20:32,200 --> 00:20:34,800
Then is it okay for you
320
00:20:34,800 --> 00:20:40,000
if I send you to Jinxi Academy in Leshan, Sichuan province to study?
321
00:20:41,600 --> 00:20:44,000
What's wrong? You don't want to go?
322
00:20:44,000 --> 00:20:45,800
I don't mean that.
323
00:20:45,800 --> 00:20:49,500
Master Jiang of Jinxi Academy was once a top scholar.
324
00:20:49,500 --> 00:20:51,200
He left the court to engage himself in teaching.
325
00:20:51,200 --> 00:20:55,600
No one can compare to him in terms of characters and knowledge.
326
00:20:55,600 --> 00:20:59,000
I've admired him for a long time.
327
00:20:59,000 --> 00:21:00,800
Good.
328
00:21:00,800 --> 00:21:04,000
I'm very glad that you have such ambition.
329
00:21:04,600 --> 00:21:08,200
When you arrive at the academy,
330
00:21:08,200 --> 00:21:12,400
you've got to study hard and must not be slack.
331
00:21:14,200 --> 00:21:16,900
I won't let you down.
332
00:21:19,300 --> 00:21:20,700
Please rise.
333
00:21:21,700 --> 00:21:23,400
Master Zhao is still waiting for you.
334
00:21:23,400 --> 00:21:24,700
Go ahead.
335
00:21:25,400 --> 00:21:27,400
I'll take my leave.
336
00:21:42,800 --> 00:21:45,000
My Lord, Second Madam is here.
337
00:21:45,000 --> 00:21:46,500
Let her in.
338
00:21:55,500 --> 00:21:56,800
My Lord, sorry to bother you.
339
00:21:56,800 --> 00:21:58,000
Never mind.
340
00:21:58,000 --> 00:22:00,200
You seldom come to Banyuepan.
341
00:22:00,200 --> 00:22:01,800
What brought you here today?
342
00:22:02,600 --> 00:22:06,200
I heard that you are going to send Yu to Jinxi Academy.
343
00:22:06,200 --> 00:22:09,900
There's something I don't know if I should tell you.
344
00:22:09,900 --> 00:22:11,600
Please go ahead.
345
00:22:11,600 --> 00:22:13,600
Concubine Wen came to me yesterday
346
00:22:13,600 --> 00:22:16,200
and asked me to be Yu's matchmaker.
347
00:22:18,300 --> 00:22:23,400
Concubine Wen saw that I've been paying attention to Yu recently,
348
00:22:23,400 --> 00:22:25,200
so she has some other thoughts.
349
00:22:25,200 --> 00:22:29,400
No matter what, Yu's marriage should be arranged by Shiyi.
350
00:22:29,400 --> 00:22:31,000
Since she came to me,
351
00:22:31,000 --> 00:22:34,800
I think she knows that you won't agree.
352
00:22:34,800 --> 00:22:37,200
You are indeed insightful.
353
00:22:38,900 --> 00:22:43,400
Concubine Wen is after all a businessman's daughter.
354
00:22:45,000 --> 00:22:47,200
My Lord, since you've made a decision,
355
00:22:47,200 --> 00:22:49,800
you'd better have Yu get ready for his trip soon,
356
00:22:49,800 --> 00:22:53,500
in case Concubine Wen gets in the way of his studies.
357
00:22:57,200 --> 00:22:58,600
Okay.
358
00:23:00,200 --> 00:23:02,600
Your Ladyship, Concubine Wen is here.
359
00:23:10,400 --> 00:23:11,700
Your Ladyship. I'm begging you.
360
00:23:11,700 --> 00:23:13,600
Please don't send Yu to Leshan.
361
00:23:13,600 --> 00:23:15,000
Please!
362
00:23:15,000 --> 00:23:16,500
Get up first.
363
00:23:17,200 --> 00:23:21,400
Your Ladyship, I assure you that Yu is a good boy
364
00:23:21,400 --> 00:23:24,700
and he'll be as filial as Zhun to you in the future.
365
00:23:24,700 --> 00:23:26,800
He's been seeing you as his own mother.
366
00:23:26,800 --> 00:23:29,800
Your Ladyship, please. Don't send him away.
367
00:23:29,800 --> 00:23:31,400
It's so inappropriate.
368
00:23:31,400 --> 00:23:34,200
Amber. Dongqing. Help Concubine Wen to get up.
369
00:23:36,800 --> 00:23:39,000
Sit down and let's talk.
370
00:23:45,800 --> 00:23:48,400
Why do you not want Yu to go to Leshan?
371
00:23:48,400 --> 00:23:50,600
Yu is too young.
372
00:23:50,600 --> 00:23:52,500
Gan Luo became a prime minister when he was 12.
373
00:23:52,500 --> 00:23:56,200
Grand Secretary Chen passed the imperial exams when he was 11.
374
00:23:56,200 --> 00:23:57,600
Yu is not young anymore.
375
00:23:57,600 --> 00:23:59,100
But...
376
00:24:00,200 --> 00:24:01,800
Leshan is too far.
377
00:24:01,800 --> 00:24:03,300
I don't want him to leave me.
378
00:24:03,300 --> 00:24:05,100
Ambitious men should aim far.
379
00:24:05,100 --> 00:24:08,200
They can't be kept in the room like girls.
380
00:24:08,200 --> 00:24:12,000
Otherwise, how can he protect you in the future?
381
00:24:12,000 --> 00:24:15,800
- But...
- Does Yu know that you came here?
382
00:24:17,600 --> 00:24:19,600
He doesn't.
383
00:24:19,600 --> 00:24:24,200
The teacher Jiang Bai in Jinxi Academy was once a top scholar.
384
00:24:24,200 --> 00:24:28,600
It's a rare opportunity for Yu to have such a famous teacher.
385
00:24:28,600 --> 00:24:31,500
You should've talked to Yu first before you came here.
386
00:24:33,200 --> 00:24:34,600
My Lord.
387
00:24:34,600 --> 00:24:38,500
It's my decision to send Yu to Jinxi Academy.
388
00:24:38,500 --> 00:24:39,800
My Lord.
389
00:24:39,800 --> 00:24:44,100
As parents, we should put our children's future first.
390
00:24:44,100 --> 00:24:46,600
Are you really going to take care of him for a lifetime?
391
00:24:48,400 --> 00:24:50,800
The decision has been made.
392
00:24:50,800 --> 00:24:52,700
You need not worry.
393
00:24:53,600 --> 00:24:56,200
And don't bother Yizhen anymore.
394
00:25:04,500 --> 00:25:05,800
Yes.
395
00:25:17,200 --> 00:25:19,000
It must be Shiyi.
396
00:25:19,000 --> 00:25:21,300
She saw that His Lordship attached importance to my Yu,
397
00:25:21,300 --> 00:25:23,300
so she wants to send him away.
398
00:25:26,800 --> 00:25:29,100
She thinks she won.
399
00:25:29,100 --> 00:25:31,000
I won't give up easily.
400
00:25:40,500 --> 00:25:43,000
Concubine Wen acted like that because she's worried.
401
00:25:43,000 --> 00:25:45,400
After all, her son will travel to such a far place.
402
00:25:45,400 --> 00:25:48,900
Parents all hope their children can stay with them.
403
00:25:48,900 --> 00:25:51,300
But Yu is also my son.
404
00:25:52,600 --> 00:25:54,600
She claimed that she cares about him.
405
00:25:54,600 --> 00:25:57,000
I'm just afraid that she'd actually ruin his future
406
00:25:57,000 --> 00:25:59,300
in the name of doing right by him.
407
00:26:20,400 --> 00:26:24,000
The Longjing tea harvested before Qingming smells so good.
408
00:26:24,000 --> 00:26:27,200
And it's the right temperature to drink it.
409
00:26:27,200 --> 00:26:29,500
My Lord, would you like to taste it?
410
00:27:05,900 --> 00:27:07,500
General Fu!
411
00:27:09,200 --> 00:27:11,100
Why are you ignoring ime?
412
00:27:13,400 --> 00:27:15,200
I'm not.
413
00:27:16,000 --> 00:27:19,100
What's wrong with your neck?
414
00:27:21,200 --> 00:27:23,100
What are you doing?
415
00:27:27,600 --> 00:27:30,200
I strained it when I trained.
416
00:27:30,200 --> 00:27:32,200
Let me give you a massage.
417
00:27:33,600 --> 00:27:35,500
You don't have to.
418
00:27:43,700 --> 00:27:45,700
Are you mimicking me?
419
00:27:47,400 --> 00:27:48,700
Does this medicine work?
420
00:27:48,700 --> 00:27:50,100
His Lordship gave it to me.
421
00:27:50,100 --> 00:27:51,900
Of course it works.
422
00:27:52,600 --> 00:27:56,000
But I think my method will work better.
423
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
What method?
424
00:28:16,200 --> 00:28:17,400
What's the matter with you?
425
00:28:17,400 --> 00:28:18,600
Did... Did it hurt that badly?
426
00:28:18,600 --> 00:28:19,400
That badly?
427
00:28:19,400 --> 00:28:20,600
Why don't you sit down and try it?
428
00:28:20,600 --> 00:28:22,900
- I'll pass.
- No way.
429
00:28:45,500 --> 00:28:47,700
Let... Let go of me.
430
00:29:00,600 --> 00:29:02,200
You are such a bully.
431
00:29:14,600 --> 00:29:16,800
My neck is not hurt anymore.
432
00:29:47,200 --> 00:29:49,300
Her Ladyship was looking for you. Where have you been?
433
00:29:49,300 --> 00:29:52,400
I... I went to collect the clothes.
434
00:29:53,100 --> 00:29:54,900
Where are the clothes?
435
00:29:56,600 --> 00:29:58,400
Gosh. The clothes.
436
00:30:08,100 --> 00:30:10,400
Isn't it His Lordship's medicine?
437
00:30:13,000 --> 00:30:15,400
Why does Dongqing have it?
438
00:30:20,590 --> 00:30:23,010
[Honor the Ancestors and Benefit the Offspring]
439
00:30:32,170 --> 00:30:35,149
Congrats, Young Madam. You've recovered.
440
00:30:36,370 --> 00:30:41,110
Thanks to your attentive care, I'm finally recovered.
441
00:30:42,890 --> 00:30:46,169
Lady Shiyi, you've done so much to help Young Madam.
442
00:30:46,169 --> 00:30:48,450
Why don't you tell her what you did?
443
00:30:48,450 --> 00:30:52,209
Do you think she'll still accept it if she knows that I'm the one
444
00:30:52,210 --> 00:30:54,150
who's helping her?
445
00:30:54,990 --> 00:30:56,209
Don't worry.
446
00:30:56,210 --> 00:30:57,750
Just do as I said.
447
00:30:57,750 --> 00:30:59,950
Erniang will be saved.
448
00:31:00,930 --> 00:31:03,129
Young Madam, you've been very nice to me.
449
00:31:03,129 --> 00:31:05,790
Even when you were seriously ill, you still cared so much about me.
450
00:31:05,790 --> 00:31:08,750
It's my duty to take good care of you.
451
00:31:10,170 --> 00:31:13,210
Now that I've gotten back on my feet,
452
00:31:13,210 --> 00:31:16,150
I'll take everything that belongs to me back.
453
00:31:16,890 --> 00:31:21,089
That Lady Wang-Liu has been waiting for the news of my death.
454
00:31:21,090 --> 00:31:23,670
Go out now and tell them
455
00:31:23,670 --> 00:31:28,890
that I've got better under your care,
456
00:31:28,890 --> 00:31:32,750
and that I'll be well soon.
457
00:31:32,750 --> 00:31:34,250
Yes.
458
00:31:35,810 --> 00:31:39,190
I'll let everybody know
459
00:31:39,190 --> 00:31:43,090
that I'm the matron of the Wang family.
460
00:31:59,670 --> 00:32:01,289
Madam, what do you need me for?
461
00:32:01,289 --> 00:32:03,869
I still need to take care of Young Madam.
462
00:32:03,869 --> 00:32:07,849
Jinlian, you are old enough to get married now.
[Honor the Ancestors and Benefit the Offspring]
463
00:32:07,850 --> 00:32:12,110
We no longer need you to take care of Young Madam.
464
00:32:12,110 --> 00:32:13,570
What do you mean?
465
00:32:13,570 --> 00:32:16,810
In the future, you will belong to this man.
466
00:32:16,810 --> 00:32:21,230
I'm the only one who cares about you now.
467
00:32:21,230 --> 00:32:22,809
Young Madam has just got a little better,
468
00:32:22,810 --> 00:32:24,329
and you are going to kick me out.
469
00:32:24,330 --> 00:32:26,369
You can't wait for her to die, can you?
470
00:32:26,370 --> 00:32:28,089
You are just a maid.
471
00:32:28,090 --> 00:32:30,929
How dare you show disrespect to your master?
472
00:32:30,930 --> 00:32:31,889
Slap her.
473
00:32:31,890 --> 00:32:33,110
[Precious Breezes and Dew of the Moon]
474
00:32:35,770 --> 00:32:37,770
Who said you were my master?
475
00:32:37,770 --> 00:32:40,729
Mr. Huang, this maid will belong to you in the future.
476
00:32:40,730 --> 00:32:41,649
Take her away.
477
00:32:41,650 --> 00:32:42,789
Thank you, Madam.
478
00:32:42,789 --> 00:32:45,529
Young Lady, go home with me.
479
00:32:45,530 --> 00:32:47,090
- I am...
- I will take good care of you.
480
00:32:47,090 --> 00:32:49,229
- I...
- Stop it.
- Let go.
481
00:32:50,150 --> 00:32:55,189
[Precious Breezes and Dew of the Moon]
482
00:32:55,190 --> 00:32:58,809
[Honor the Ancestors and Benefit the Offspring]
483
00:32:58,810 --> 00:33:03,010
Young... Young Madam, you've recovered?
484
00:33:03,010 --> 00:33:07,909
What? Does my recovery disappoint you?
485
00:33:07,909 --> 00:33:09,049
No.
486
00:33:09,050 --> 00:33:12,030
That's not what I meant.
487
00:33:12,030 --> 00:33:16,590
Lady Wang-Liu, you are only an outsider who temporarily helped me manage
488
00:33:16,590 --> 00:33:18,230
the household when I was ill.
489
00:33:18,230 --> 00:33:19,929
Yet you are blinded by your greed.
490
00:33:19,930 --> 00:33:22,449
Not only have you replaced the servants,
491
00:33:22,450 --> 00:33:25,569
you've also violated the rules and were going to sell my dowry maid
492
00:33:25,570 --> 00:33:26,929
to a stranger.
493
00:33:26,930 --> 00:33:30,550
Just on that alone, I can have you punished by law.
494
00:33:30,550 --> 00:33:32,050
Guards!
495
00:33:32,050 --> 00:33:35,290
- Send Lady Wang-Liu and this guy to Shuntian Prefecture Office.
- Yes.
496
00:33:35,290 --> 00:33:36,950
Don't. Don't. Don't.
497
00:33:36,950 --> 00:33:38,269
- No.
- Don't. Please don't.
498
00:33:38,269 --> 00:33:39,671
- Are you crazy
- Don't. Don't.
499
00:33:39,671 --> 00:33:42,249
Have... Have you forgotten who recruited you into the Wang family,
500
00:33:42,250 --> 00:33:44,009
and who paid you monthly allowance?
501
00:33:44,010 --> 00:33:47,930
Lady Wang-Liu, just save it.
502
00:33:47,930 --> 00:33:50,429
They've become my people a long time ago.
503
00:33:50,429 --> 00:33:52,189
- You...
- Young Madam.
504
00:33:52,189 --> 00:33:53,470
I have nothing to do with it.
505
00:33:53,470 --> 00:33:55,389
I... I was deceived by her.
506
00:33:55,389 --> 00:33:58,049
Mr. Huang, what nonsense are you talking about?
507
00:33:58,049 --> 00:33:59,209
Fine.
508
00:33:59,210 --> 00:34:01,749
Then I'll let you go after you write a statement.
509
00:34:01,749 --> 00:34:02,950
Thank you. Thank you. Thank you.
510
00:34:02,950 --> 00:34:05,129
I'll... I'll write it. I promise.
511
00:34:05,170 --> 00:34:07,469
My son. Hurry and help me.
512
00:34:07,469 --> 00:34:10,730
She will send me to the government.
513
00:34:10,730 --> 00:34:12,169
You are now the heir of Duke Mao.
514
00:34:12,170 --> 00:34:13,569
You don't need to be afraid of her.
515
00:34:13,570 --> 00:34:15,959
The entire Wang family will be yours in the future.
516
00:34:15,960 --> 00:34:18,469
Here, except for Duke Mao and Madam Wang,
517
00:34:18,469 --> 00:34:20,850
you are the most powerful one.
518
00:34:25,290 --> 00:34:27,129
Come on.
519
00:34:27,129 --> 00:34:31,249
[Precious Breezes and Dew of the Moon]
520
00:34:31,250 --> 00:34:33,710
Greetings, Mother.
521
00:34:33,710 --> 00:34:39,290
Mother, please forgive my birth mother for my sake.
522
00:34:44,210 --> 00:34:46,980
Since you've been adopted by me,
523
00:34:46,980 --> 00:34:49,210
she's no longer your mother.
524
00:34:50,750 --> 00:34:53,650
I can let her go,
525
00:34:53,650 --> 00:34:57,169
but you have to give an order that she and her people must leave here
526
00:34:57,169 --> 00:35:00,770
in three days,
527
00:35:00,770 --> 00:35:02,529
and they aren't allowed to enter
528
00:35:02,530 --> 00:35:05,050
the Wang family without my permission.
529
00:35:05,690 --> 00:35:08,329
My son, just let her sue me.
530
00:35:08,330 --> 00:35:10,269
So what if they'll flog me?
531
00:35:10,269 --> 00:35:11,630
I'm not afraid of it.
532
00:35:11,630 --> 00:35:16,790
Otherwise, I'll go to Shuntian Prefecture Office and sue you for being unfilial.
533
00:35:16,790 --> 00:35:18,609
You've become my adopted son,
534
00:35:18,610 --> 00:35:20,689
yet you still cover for your birth mother's wrongdoings
535
00:35:20,690 --> 00:35:24,370
and neglect the order of your adopted mother.
536
00:35:25,170 --> 00:35:27,769
Young Madam, you don't even care about the Wang family's name anymore?
537
00:35:27,770 --> 00:35:29,929
Even if you don't care about the name of the Wang family,
538
00:35:29,930 --> 00:35:31,609
the Luo family is a prominent clan in Jiangnan
539
00:35:31,610 --> 00:35:33,069
that has served the court for generations,
540
00:35:33,069 --> 00:35:34,789
and the Xu family are also high-ranking officials.
541
00:35:34,789 --> 00:35:36,909
If you don't care about their reputation either,
542
00:35:36,909 --> 00:35:38,729
just go ahead and sue me.
543
00:35:38,730 --> 00:35:41,049
Send Lady Wang-Liu to Shuntian Prefecture Office right now.
544
00:35:41,050 --> 00:35:42,549
Jinlian, get the carriage ready.
545
00:35:42,549 --> 00:35:44,190
- We'll go, too.
- Yes.
546
00:35:44,190 --> 00:35:45,629
Don't. Please don't!
547
00:35:45,630 --> 00:35:48,050
Young Madam.
[Honor the Ancestors and Benefit the Offspring]
548
00:35:48,050 --> 00:35:49,569
Young Madam. Young Madam, I made a mistake.
549
00:35:49,569 --> 00:35:50,909
I know I was wrong.
550
00:35:50,909 --> 00:35:52,169
I dare not to do that again.
551
00:35:52,170 --> 00:35:53,449
I'll leave here right away.
552
00:35:53,450 --> 00:35:54,809
I'm begging you.
553
00:35:54,810 --> 00:35:57,830
Please forgive us.
554
00:36:00,290 --> 00:36:04,810
Jinlian, watch her and make sure she leaves.
555
00:36:04,810 --> 00:36:08,329
Also, kick those people she brought in out of our family.
556
00:36:08,330 --> 00:36:12,850
Search everybody who leaves our house.
557
00:36:12,850 --> 00:36:15,289
If any object of our family is found on them,
558
00:36:15,290 --> 00:36:17,469
send them all to Shuntian Prefecture Office for the crime of theft.
559
00:36:17,469 --> 00:36:19,630
Yes, Young Madam.
560
00:36:24,810 --> 00:36:26,850
Young Madam.
561
00:36:29,510 --> 00:36:31,150
That Lady Wang-Liu left?
562
00:36:31,150 --> 00:36:34,829
Yes. She packed her stuff the next morning and left with her people.
563
00:36:34,829 --> 00:36:39,230
Lady Erniang even had people search them at the gate.
564
00:36:39,230 --> 00:36:42,210
That does sound like something Erniang would do.
565
00:36:42,210 --> 00:36:44,950
Everything you did for her finally paid off.
566
00:36:46,770 --> 00:36:49,869
But Duke Mao doesn't care about household affairs.
567
00:36:49,869 --> 00:36:54,030
Erniang has only her adopted son, and she has to take care of her ill mother-in-law.
568
00:36:54,030 --> 00:36:58,030
I'm worried that some street gangsters will make trouble for them.
569
00:36:58,030 --> 00:37:00,689
Amber, ask Steward Bai to send a letter
570
00:37:00,690 --> 00:37:02,569
to the Magistrate of Shuntian Prefecture Office.
571
00:37:02,570 --> 00:37:07,170
Let them keep an eye on the Wang family every now and then.
572
00:37:07,170 --> 00:37:10,690
Amber, give Steward Bai 20 taels of silver
573
00:37:10,691 --> 00:37:13,130
and ask him to treat those bailiffs some wine.
574
00:37:13,130 --> 00:37:14,630
Yes.
575
00:37:15,370 --> 00:37:16,529
Don't worry.
576
00:37:16,530 --> 00:37:18,770
No one dares to make trouble for them.
577
00:37:18,770 --> 00:37:21,370
My Lord, let me thank you on Erniang's behalf.
578
00:37:23,050 --> 00:37:25,049
[Account Books]
579
00:37:25,050 --> 00:37:27,150
Young Madam, these are the account books.
580
00:37:27,150 --> 00:37:28,930
Please review.
581
00:37:32,270 --> 00:37:34,070
[Account Books]
582
00:37:41,090 --> 00:37:46,590
Finally, they are back in my hands again.
583
00:37:46,590 --> 00:37:51,310
Looking back, it was like a dream.
584
00:37:51,310 --> 00:37:52,729
Congrats, Young Madam.
585
00:37:52,730 --> 00:37:56,529
From now on, you'll be the matron of this mansion.
586
00:37:56,529 --> 00:37:58,990
No one dares to look down upon you anymore.
587
00:38:00,810 --> 00:38:03,230
Although I hate Shiyi,
588
00:38:03,230 --> 00:38:06,230
she is right about something.
589
00:38:06,230 --> 00:38:09,490
Complaining wouldn't help with anything.
590
00:38:09,490 --> 00:38:11,890
Only by making myself strong
591
00:38:11,890 --> 00:38:14,810
can I hold my head up high.
592
00:38:17,110 --> 00:38:20,210
[Xianling Pavilion]
593
00:38:21,210 --> 00:38:22,489
Shiyi.
594
00:38:22,490 --> 00:38:24,190
Teacher.
595
00:38:25,330 --> 00:38:26,569
Shiyi.
596
00:38:26,570 --> 00:38:28,770
I have fantastic news.
597
00:38:28,770 --> 00:38:32,949
Seeing how happy you are, I guess we've just received a big order, right?
598
00:38:32,950 --> 00:38:34,609
Even better than that.
599
00:38:34,610 --> 00:38:35,969
You know what?
600
00:38:35,970 --> 00:38:37,790
The palace will hold a birthday celebration for His Majesty.
601
00:38:37,790 --> 00:38:39,369
The inner palace is shorthanded,
602
00:38:39,370 --> 00:38:41,769
so they'll use some embroidery from folk workshops.
603
00:38:41,770 --> 00:38:43,789
Because of the excellent embroidery skills of our Xianling Pavilion,
604
00:38:43,789 --> 00:38:45,449
we are qualified for the pre-screening.
605
00:38:45,450 --> 00:38:47,489
We need to make an embroidery work as soon as possible
606
00:38:47,490 --> 00:38:48,950
and deliver it to the palace.
607
00:38:48,950 --> 00:38:53,249
If it's chosen, our Xianling Pavilion will become world-famous.
608
00:38:53,250 --> 00:38:56,929
By then, our embroidery skills will be widely circulated.
609
00:38:56,930 --> 00:38:58,489
That's right.
610
00:38:58,490 --> 00:39:01,229
Since it's His Majesty's birthday, we need to think of
611
00:39:01,229 --> 00:39:03,290
a propitious embroidery pattern.
612
00:39:03,290 --> 00:39:05,930
All right. Bring me the pattern book.
613
00:39:05,930 --> 00:39:09,230
Let's figure out what to embroider.
614
00:39:10,130 --> 00:39:11,790
Let me see.
615
00:39:11,790 --> 00:39:13,290
Take a look.
616
00:39:13,290 --> 00:39:15,130
What should we embroider?
617
00:39:15,130 --> 00:39:16,769
How about this?
618
00:39:16,770 --> 00:39:18,449
How about "Magu Celebrates The Queen Mother's Birthday"?
619
00:39:18,450 --> 00:39:20,970
"Bodhisattva Lotus Sutra" is not bad either.
620
00:39:21,690 --> 00:39:24,649
Both are good, but if we want to make our work stand out,
621
00:39:24,650 --> 00:39:27,370
we need to think of a unique idea.
622
00:39:29,290 --> 00:39:32,110
Why don't we make a "One Hundred Longevity Picture"?
623
00:39:32,110 --> 00:39:34,670
"One Hundred Longevity Picture"?
624
00:39:34,670 --> 00:39:37,769
I'm thinking we can use "One Hundred Longevity Picture" as the main pattern
625
00:39:37,769 --> 00:39:39,930
and make it a centerpiece of the room.
626
00:39:40,750 --> 00:39:43,429
But unlike the previous ones, the 100 "Longevity" characters
627
00:39:43,429 --> 00:39:47,549
in our picture will be all written in different styles
628
00:39:47,549 --> 00:39:50,969
and different scripts, including seal, semi-cursive,
629
00:39:50,969 --> 00:39:54,009
regular, cursive and such.
630
00:39:54,010 --> 00:39:57,029
We can also mix them with the different handwritings of the famous calligraphers of all ages,
631
00:39:57,090 --> 00:39:59,729
representing a long and eternal life.
632
00:39:59,730 --> 00:40:00,849
Good.
633
00:40:00,850 --> 00:40:04,269
It's such a good idea.
634
00:40:04,269 --> 00:40:06,389
Calligraphy embroidery requires excellent skills.
635
00:40:06,389 --> 00:40:09,390
It's a good opportunity for our girls to show their talent.
636
00:40:09,390 --> 00:40:13,010
But we need to find someone to talk about the writing.
637
00:40:13,810 --> 00:40:15,910
Master Jian.
638
00:40:15,910 --> 00:40:16,809
Mr. Ou.
639
00:40:16,809 --> 00:40:18,370
- Mr. Ou.
- Master Jian.
640
00:40:18,370 --> 00:40:19,430
Madam Xu, you are also here.
641
00:40:19,430 --> 00:40:21,390
That's even better.
642
00:40:24,850 --> 00:40:27,309
The one who's in charge of the birthday celebration is Ou Lixing?
643
00:40:27,309 --> 00:40:28,809
Yes, it is my brother.
644
00:40:28,810 --> 00:40:31,649
I think you should be aware of that.
645
00:40:31,650 --> 00:40:33,770
If he knows that you are involved,
646
00:40:33,770 --> 00:40:37,210
I'm afraid he'll do something to make trouble for you.
647
00:40:39,390 --> 00:40:42,050
Thank you for your reminder, Mr. Ou.
648
00:40:42,050 --> 00:40:43,649
I still have a meeting with a business partner.
649
00:40:43,650 --> 00:40:46,570
I can't stay for long. I'll take my leave now.
650
00:40:46,570 --> 00:40:48,230
- Let me see you out.
- Okay.
651
00:40:48,230 --> 00:40:50,210
Mr. Ou, take care.
652
00:40:55,570 --> 00:40:58,909
This time, we'll embroider a "One Hundred Longevity Picture" for His Majesty's birthday.
653
00:40:58,909 --> 00:41:02,589
I heard that you are good at calligraphy, so I'm wondering
654
00:41:02,589 --> 00:41:07,850
if I can bother you to write the main pattern for us.
655
00:41:07,850 --> 00:41:09,249
It's my pleasure to help.
656
00:41:09,250 --> 00:41:11,169
Master Jian, we are friends.
657
00:41:11,170 --> 00:41:12,850
Just feel free to ask.
658
00:41:12,850 --> 00:41:15,410
In that case, thank you very much.
659
00:41:15,410 --> 00:41:16,570
Master Jian, I'll leave now.
660
00:41:16,570 --> 00:41:18,170
All right.
661
00:41:48,630 --> 00:41:53,990
[Longevity]
662
00:41:56,210 --> 00:41:57,889
This calligraphy is very good.
663
00:41:57,890 --> 00:41:59,769
Though it consists of different scripts,
664
00:41:59,770 --> 00:42:01,729
it doesn't look awkward at all.
665
00:42:01,730 --> 00:42:06,350
Instead, it's impeccable and integrated work.
666
00:42:06,350 --> 00:42:07,970
My Lord.
667
00:42:08,770 --> 00:42:14,270
Shiyi, I didn't expect that you are also well-versed in calligraphy.
668
00:42:15,250 --> 00:42:17,489
Calligraphy isn't my expertise.
669
00:42:17,490 --> 00:42:19,350
This work isn't mine.
670
00:42:19,350 --> 00:42:21,570
It's written by Ou Yanxing.
671
00:42:22,410 --> 00:42:25,310
Why did you bring his work home?
672
00:42:25,310 --> 00:42:27,370
It's an embroidery pattern.
673
00:42:27,370 --> 00:42:30,369
The palace is collecting embroidery from folk workshops right now.
674
00:42:30,370 --> 00:42:33,969
The ones that can produce high-quality works will be chosen to assist
675
00:42:33,970 --> 00:42:36,649
the palace with embroidery making for His Majesty's birthday celebration.
676
00:42:36,649 --> 00:42:39,690
Xianling Pavilion will use this to participate in the selection.
677
00:42:40,750 --> 00:42:43,290
You must use his calligraphy?
678
00:42:43,290 --> 00:42:46,069
Master Jian thought that Mr. Ou was good at calligraphy,
679
00:42:46,070 --> 00:42:47,680
so she asked him for help.
680
00:42:47,680 --> 00:42:50,089
Otherwise, she doesn't have enough time to find
681
00:42:50,090 --> 00:42:52,210
another suitable person.
682
00:42:54,230 --> 00:42:56,050
[Longevity]
683
00:42:56,830 --> 00:43:01,770
This character is dull and was done in a rush.
684
00:43:01,770 --> 00:43:04,250
It doesn't look like a masterpiece at all.
685
00:43:04,250 --> 00:43:09,170
Wouldn't it be boring just presenting calligraphy to His Majesty?
686
00:43:11,090 --> 00:43:14,010
My Lord, but you just said...
687
00:43:19,770 --> 00:43:23,770
My Lord, do you have a better idea?
688
00:43:24,450 --> 00:43:28,010
Xianling Pavilion's matter is up to you.
689
00:43:50,450 --> 00:43:54,310
[Longevity]
690
00:44:00,190 --> 00:44:01,890
My Lord.
691
00:44:01,890 --> 00:44:03,050
[Longevity]
692
00:44:05,330 --> 00:44:08,230
Be careful. Don't wet the paper.
693
00:44:09,890 --> 00:44:12,730
My Lord, are you practicing calligraphy?
694
00:44:17,389 --> 00:44:18,429
So?
695
00:44:18,429 --> 00:44:20,469
How's my writing?
696
00:44:20,469 --> 00:44:25,410
My Lord, your writing flows nicely and looks vigorous.
697
00:44:26,130 --> 00:44:30,210
Do you think Shiyi would use mine as the pattern?
698
00:44:33,770 --> 00:44:36,529
My Lord, you are running out of paper.
699
00:44:36,529 --> 00:44:38,330
I'll go get some for you.
700
00:44:45,130 --> 00:44:46,729
My Lord.
701
00:44:49,010 --> 00:44:52,450
Why did you come here without even notifying me?
702
00:44:52,450 --> 00:44:56,390
Since when am I not allowed to enter your study anymore?
703
00:44:56,390 --> 00:44:58,710
My Lord, what are you writing?
704
00:44:58,710 --> 00:45:01,529
Nothing. I was working.
705
00:45:04,190 --> 00:45:05,970
What are you doing here?
706
00:45:05,970 --> 00:45:07,389
The weather has been nice these days.
707
00:45:07,389 --> 00:45:09,289
I want to learn archery.
708
00:45:09,290 --> 00:45:11,249
General Fu told me that you've mastered excellent
709
00:45:11,249 --> 00:45:13,369
riding and shooting skills since you were little.
710
00:45:13,370 --> 00:45:16,930
My Lord, could you please teach me?
711
00:45:16,930 --> 00:45:20,730
Why do you want to learn archery?
712
00:45:20,730 --> 00:45:23,409
I want to experience what Su Dongpo wrote,
713
00:45:23,409 --> 00:45:25,229
"My bow is like a full moon, and aiming northwest,
714
00:45:25,229 --> 00:45:28,290
I will shoot down the fierce Wolf from the sky."
715
00:45:28,290 --> 00:45:31,670
My Lord, would you please be kind and teach me?
716
00:45:35,050 --> 00:45:36,850
All right.
717
00:45:36,850 --> 00:45:38,350
Let's go.
718
00:45:48,530 --> 00:45:50,770
My Lord, you are awesome.
719
00:45:51,830 --> 00:45:53,109
I guess, on the battlefield,
720
00:45:53,109 --> 00:45:55,029
it's all thanks to your excellent shooting skills,
721
00:45:55,029 --> 00:45:58,109
you defeated those barbarian pirates, protected our people,
722
00:45:58,109 --> 00:46:00,790
and made our Ming military proud.
723
00:46:03,330 --> 00:46:06,690
Shiyi, have you heard a sentence,
724
00:46:06,690 --> 00:46:09,310
"When someone praises you for no reason..."
725
00:46:09,310 --> 00:46:11,850
I meant what I said.
726
00:46:11,850 --> 00:46:15,309
Without heroes like you fighting the battles
727
00:46:15,309 --> 00:46:19,889
and protecting our country, no matter how talented those scholars
728
00:46:19,889 --> 00:46:22,910
and calligraphers are, they won't be able to enjoy the peace
729
00:46:22,910 --> 00:46:25,050
and show their talent.
730
00:46:28,010 --> 00:46:31,569
Just like without a thoughtful and understanding wife like you
731
00:46:31,569 --> 00:46:33,049
helping me with the household management,
732
00:46:33,050 --> 00:46:35,389
I can't feel at ease to fight the enemies and protect our country
733
00:46:35,389 --> 00:46:37,450
on the battlefield.
734
00:46:41,230 --> 00:46:42,970
Let me teach you.
735
00:46:53,770 --> 00:46:55,790
Ready.
736
00:46:55,790 --> 00:46:57,390
Let go.
737
00:46:59,790 --> 00:47:01,790
Bull's eye.
738
00:47:01,790 --> 00:47:04,049
Nothing can beat you, My Lord.
739
00:47:04,050 --> 00:47:06,570
That's true.
740
00:47:08,650 --> 00:47:10,250
Again.
741
00:47:13,410 --> 00:47:16,030
Actually, about the "One Hundred Longevity Picture,"
742
00:47:16,030 --> 00:47:19,010
there's something else I want to discuss with you.
743
00:47:19,950 --> 00:47:30,040
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
744
00:47:31,420 --> 00:47:34,860
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
745
00:47:34,860 --> 00:47:38,880
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
746
00:47:38,880 --> 00:47:45,860
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
747
00:47:45,860 --> 00:47:49,120
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
748
00:47:49,120 --> 00:47:53,059
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
749
00:47:53,059 --> 00:47:59,459
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
750
00:47:59,459 --> 00:48:02,980
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
751
00:48:02,980 --> 00:48:07,060
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
752
00:48:07,060 --> 00:48:14,099
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
753
00:48:14,099 --> 00:48:17,200
♫ I ground my thoughts into ink ♫
754
00:48:17,200 --> 00:48:21,260
♫ But I still can't sketch your contours ♫
755
00:48:21,260 --> 00:48:27,660
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
756
00:48:27,660 --> 00:48:34,719
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
757
00:48:34,719 --> 00:48:41,919
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
758
00:48:41,919 --> 00:48:46,740
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
759
00:48:46,740 --> 00:48:50,340
♫ I won't escape from whatever end ♫
760
00:48:50,340 --> 00:48:55,859
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
761
00:48:55,859 --> 00:49:03,019
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
762
00:49:03,019 --> 00:49:10,200
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
763
00:49:10,200 --> 00:49:15,000
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
764
00:49:15,000 --> 00:49:18,539
♫ How can it be said to be persistent? ♫
765
00:49:18,539 --> 00:49:26,580
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
58921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.