Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,960 --> 00:00:17,000
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
2
00:00:18,410 --> 00:00:23,060
♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫
3
00:00:23,060 --> 00:00:27,480
♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫
4
00:00:27,480 --> 00:00:31,519
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
5
00:00:31,519 --> 00:00:36,800
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
6
00:00:36,800 --> 00:00:41,520
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing ♫
7
00:00:41,520 --> 00:00:45,840
♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying ♫
8
00:00:45,840 --> 00:00:50,299
♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing ♫
9
00:00:50,300 --> 00:00:54,059
♫ He returned home in dreams ♫
10
00:00:54,060 --> 00:00:58,640
♫ I will never forget that you held my hands ♫
11
00:00:58,640 --> 00:01:03,180
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
12
00:01:03,180 --> 00:01:08,380
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
13
00:01:08,380 --> 00:01:12,180
♫ I am still by your side ♫
14
00:01:12,180 --> 00:01:16,980
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
15
00:01:16,980 --> 00:01:21,620
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
16
00:01:21,620 --> 00:01:27,100
♫ No matter how time passes and life changes ♫
17
00:01:27,100 --> 00:01:31,820
♫ Together, we will grow old ♫
18
00:01:31,820 --> 00:01:36,180
[The Sword and the Brocade]
19
00:01:36,980 --> 00:01:39,300
[Episode 35]
20
00:01:40,160 --> 00:01:43,719
My Lord, thank you for being generous with your time.
21
00:01:43,720 --> 00:01:46,160
I really appreciate it.
22
00:01:46,160 --> 00:01:50,000
Come on. Drink this.
23
00:01:56,640 --> 00:02:00,340
My Lord, drink more today to refresh yourself.
24
00:02:05,810 --> 00:02:07,650
My Lord, please enjoy the dishes.
25
00:02:07,650 --> 00:02:12,370
The dishes I prepared today are all your favorites.
26
00:02:18,940 --> 00:02:21,739
It's too extravagant for us to eat all these dishes.
27
00:02:21,740 --> 00:02:24,700
Why not ask Yu to join us?
28
00:02:26,660 --> 00:02:29,520
He's got homework to do.
29
00:02:29,520 --> 00:02:31,819
He'll join us after he finishes his homework.
30
00:02:31,819 --> 00:02:35,539
You know that he has treated his homework seriously since childhood.
31
00:02:35,539 --> 00:02:39,000
No one can stop him.
32
00:02:43,140 --> 00:02:46,500
It seems that it's going to rain.
33
00:02:48,150 --> 00:02:53,450
My Lord, you are busy working every day
34
00:02:53,450 --> 00:02:55,489
and rarely have the chance to relax.
35
00:02:55,490 --> 00:02:58,750
Now that it's going to rain,
36
00:02:58,750 --> 00:03:02,090
why not rest here?
37
00:03:24,890 --> 00:03:27,410
In your heart,
38
00:03:27,410 --> 00:03:30,490
I'm not trustworthy,
39
00:03:30,490 --> 00:03:33,030
so you never trusted me.
40
00:03:33,030 --> 00:03:35,230
That's not true.
41
00:03:36,490 --> 00:03:37,749
That's not true.
42
00:03:37,749 --> 00:03:40,730
♫ I trimmed the wicks, the memory kept me awake at night ♫
43
00:03:40,730 --> 00:03:45,500
So, your feelings for me
44
00:03:45,500 --> 00:03:49,799
are just guilt and gratitude, right?
45
00:03:49,820 --> 00:03:52,940
♫ I closed my eyes ♫
46
00:03:52,940 --> 00:03:55,440
♫ I thought of the old days ♫
47
00:03:55,440 --> 00:04:01,860
♫ The past whispered in my ear, but you couldn't hear it ♫
48
00:04:04,880 --> 00:04:06,279
His Lordship left so hurriedly just now.
49
00:04:06,280 --> 00:04:07,579
He might get all wet in the rain.
50
00:04:07,579 --> 00:04:09,840
I'd better take him an umbrella.
51
00:04:20,470 --> 00:04:22,250
How could I forget that?
52
00:04:22,250 --> 00:04:24,399
His Lordship is at Concubine Wen's place.
53
00:04:24,400 --> 00:04:26,820
Why should I bother?
54
00:04:29,280 --> 00:04:35,940
♫ I trimmed the wicks, the memory kept me awake at night ♫
55
00:04:35,940 --> 00:04:41,640
♫ It was late into the night, I started missing you again ♫
56
00:04:41,640 --> 00:04:44,740
♫ I closed my eyes ♫
57
00:04:44,740 --> 00:04:47,360
♫ I thought of the old days ♫
58
00:04:47,360 --> 00:04:49,840
♫ The past whispered in my ear ♫
59
00:04:49,840 --> 00:04:54,980
♫ But you couldn't hear it ♫
60
00:04:54,980 --> 00:04:57,779
♫ I got something on my mind ♫
61
00:04:57,780 --> 00:05:01,960
♫ My thoughts were stitched into my embroidery ♫
62
00:05:01,960 --> 00:05:07,280
♫ The bright moon made me think of you ♫
63
00:05:07,280 --> 00:05:10,820
♫ I really missed the old days ♫
64
00:05:10,820 --> 00:05:13,059
♫ Our destinies were entwined ♫
65
00:05:13,059 --> 00:05:19,400
♫ We were doomed to separate ♫
66
00:05:19,400 --> 00:05:23,600
♫ We got no answer from destiny ♫
67
00:05:23,600 --> 00:05:26,140
♫ I prayed with all my heart ♫
68
00:05:26,140 --> 00:05:32,720
♫ But you never heard my prayer ♫
69
00:05:32,720 --> 00:05:36,820
♫ We fell in love with each other again and again ♫
70
00:05:36,820 --> 00:05:40,800
♫ We missed each other again and again ♫
71
00:05:40,800 --> 00:05:46,220
♫ Flowers bloom every year, our relationship didn't work out ♫
72
00:05:47,520 --> 00:05:53,000
♫ Flowers bloom every year, our relationship didn't work out ♫
73
00:05:53,000 --> 00:05:55,040
Your Ladyship.
74
00:06:18,200 --> 00:06:20,480
Why are you so reckless?
75
00:06:59,600 --> 00:07:02,400
A table full of dishes.
76
00:07:04,520 --> 00:07:07,480
I paid for them all.
77
00:07:29,200 --> 00:07:30,479
It's raining.
78
00:07:30,480 --> 00:07:32,740
You should've come back earlier.
79
00:07:32,740 --> 00:07:34,780
If I hadn't seen you,
80
00:07:34,780 --> 00:07:37,400
how long would you have stayed in the rain?
81
00:07:38,720 --> 00:07:42,740
Shouldn't you be with Concubine Wen to celebrate her birthday?
82
00:07:42,740 --> 00:07:46,000
Why did you suddenly show up in the garden?
83
00:07:50,160 --> 00:07:52,440
Did you want me to be there?
84
00:08:00,260 --> 00:08:04,460
What I said might be a bit harsh.
85
00:08:04,460 --> 00:08:06,560
Don't take it too hard.
86
00:08:08,280 --> 00:08:11,560
It's late. Have an early night.
87
00:08:43,580 --> 00:08:46,380
I know we've got issues.
88
00:08:47,410 --> 00:08:51,390
Even if you don't want to listen, I'm going to say this.
89
00:08:54,810 --> 00:08:56,750
I'm sorry.
90
00:08:58,490 --> 00:09:01,130
I've hurt you.
91
00:09:03,250 --> 00:09:05,550
I really regret that.
92
00:09:06,350 --> 00:09:08,530
I feel sorry for you.
93
00:09:10,400 --> 00:09:12,800
I don't want you to leave.
94
00:09:15,000 --> 00:09:17,400
I don't want to lose you.
95
00:09:35,340 --> 00:09:39,419
My Lord, can you forgive me?
96
00:09:39,419 --> 00:09:45,159
♫ Light up a lamp of mutual love, and I will guard
you from a distance ♫
97
00:09:45,159 --> 00:09:50,939
♫ The words you whispered into my ears are
all expressions of your love ♫
98
00:09:50,939 --> 00:09:53,899
♫ Pushing my horse to gallop through the four seasons ♫
99
00:09:53,899 --> 00:09:56,679
♫ And feasting my eyes on all the beautiful scenery ♫
100
00:09:56,679 --> 00:10:02,020
♫ I whispered my favorite place is being in your arms ♫
101
00:10:02,020 --> 00:10:03,699
♫ Let's stay with each other forever ♫
102
00:10:03,699 --> 00:10:07,519
♫ And listen to the insects' chorus in this moment ♫
103
00:10:07,519 --> 00:10:13,520
♫ Let our hearts be close and let me kiss
you between your eyes ♫
104
00:10:13,520 --> 00:10:15,299
♫ We mustn't doubt each other ♫
105
00:10:15,299 --> 00:10:19,439
♫ And must be steadfast in our commitment to each other ♫
106
00:10:19,439 --> 00:10:25,720
♫ Let's welcome the daybreak together and wait
for the wind to rise ♫
107
00:10:33,400 --> 00:10:37,080
It's all right. It's all right.
108
00:10:43,780 --> 00:10:45,679
♫ Let's stay with each other forever ♫
109
00:10:45,680 --> 00:10:49,260
♫ And listen to the insects' chorus in this moment ♫
110
00:10:49,260 --> 00:10:55,320
♫ Let our hearts be close and let me kiss
you between your eyes ♫
111
00:10:55,320 --> 00:10:57,039
♫ We mustn't doubt each other ♫
112
00:10:57,040 --> 00:11:01,319
♫ And must be steadfast in our commitment to each other ♫
113
00:11:01,319 --> 00:11:06,960
♫ Let's welcome the daybreak together and
wait for the wind to rise ♫
114
00:11:07,420 --> 00:11:09,420
You saw it.
115
00:11:09,420 --> 00:11:12,640
His Lordship left my room
116
00:11:12,640 --> 00:11:16,160
only to carry Shiyi?
117
00:11:19,760 --> 00:11:23,199
Well, she makes it hard for me at ordinary times.
118
00:11:23,199 --> 00:11:26,000
I can live with that.
119
00:11:27,920 --> 00:11:31,100
But today is my birthday.
120
00:11:31,980 --> 00:11:36,160
The Wen family has stopped giving me dividends because of her.
121
00:11:36,160 --> 00:11:39,240
Why can't she just give me a break?
122
00:11:44,480 --> 00:11:46,760
I'm not done with her!
123
00:12:09,960 --> 00:12:13,000
My Lord, it's late.
124
00:12:23,360 --> 00:12:25,220
Have I woken you up?
125
00:12:29,340 --> 00:12:31,560
Why do you remain silent?
126
00:12:33,200 --> 00:12:35,520
I feel like I'm having a dream.
127
00:12:35,520 --> 00:12:37,640
It's so surreal.
128
00:12:53,720 --> 00:12:55,860
Does it still feel like a dream?
129
00:13:01,580 --> 00:13:04,160
My Lord, it's late.
130
00:13:06,280 --> 00:13:08,280
Let's get more sleep.
131
00:13:08,280 --> 00:13:10,960
It's really late.
132
00:13:12,000 --> 00:13:15,360
My Lord, time is running out.
133
00:13:17,360 --> 00:13:19,980
Don't you have to attend the morning court?
134
00:13:22,000 --> 00:13:23,319
Fine.
135
00:13:23,320 --> 00:13:26,299
You should get more sleep. I'll get up.
136
00:13:26,300 --> 00:13:27,840
No.
137
00:13:27,840 --> 00:13:30,100
I'll have breakfast with you.
138
00:13:30,100 --> 00:13:33,340
My Lord, from today on, I'll have breakfast with you every day.
139
00:13:33,340 --> 00:13:36,480
Then I'll walk you out to attend the morning court.
140
00:13:38,900 --> 00:13:40,640
Okay.
141
00:13:53,000 --> 00:13:54,719
Why do you keep smiling at me?
142
00:13:54,720 --> 00:13:57,660
Is there anything strange on my face?
143
00:13:57,660 --> 00:13:59,120
There are characters on your face.
144
00:13:59,120 --> 00:14:03,760
Right here. It reads "His Lordship is so nice."
145
00:14:03,760 --> 00:14:05,440
Dongqing!
146
00:14:05,440 --> 00:14:07,840
Stop it! Stop it, please! Sorry! Sorry!
147
00:14:07,840 --> 00:14:09,050
You keep pulling a long face
148
00:14:09,050 --> 00:14:10,581
- and declining me with all kinds of excuses.
- That seems to be Master Lingkuan's Concubine Lan.
149
00:14:10,581 --> 00:14:12,319
Now you can't even be scolded?
150
00:14:12,320 --> 00:14:13,519
You can't win Master Lingkuan over because you're not capable.
151
00:14:13,519 --> 00:14:14,999
Let's go and have a look.
152
00:14:15,000 --> 00:14:16,599
Don't vent your anger on me.
153
00:14:16,600 --> 00:14:17,439
You!
154
00:14:17,440 --> 00:14:18,800
- Don't you dare say that again!
- I...
155
00:14:18,800 --> 00:14:20,600
What are you quarreling about?
156
00:14:26,340 --> 00:14:28,140
- Your Ladyship.
- Your Ladyship.
157
00:14:28,140 --> 00:14:29,519
You usually treat each other as sisters.
158
00:14:29,520 --> 00:14:31,660
Just talk things through.
159
00:14:31,660 --> 00:14:33,279
Sisters?
160
00:14:33,280 --> 00:14:37,900
Since she became a concubine, she's been bossy to me
161
00:14:37,900 --> 00:14:39,879
and treating me like a maid.
162
00:14:39,879 --> 00:14:41,700
There is no sisterhood left.
163
00:14:41,700 --> 00:14:44,980
Your Ladyship, have you heard her?
164
00:14:44,980 --> 00:14:46,639
Your Ladyship, please be the judge.
165
00:14:46,640 --> 00:14:49,520
It was Fifth Madam who sent her to serve me.
166
00:14:49,520 --> 00:14:51,399
I just scolded her a little bit.
167
00:14:51,400 --> 00:14:52,959
How dare she talk back?
168
00:14:52,960 --> 00:14:54,979
You were actually mad at Master Lingkuan for not staying last night.
169
00:14:54,979 --> 00:14:57,399
You dare not blame him, so you picked on me instead.
170
00:14:57,400 --> 00:14:58,799
How dare you talk to me like that?
171
00:14:58,800 --> 00:15:00,999
- I'll teach you a lesson today!
- Enough!
172
00:15:00,999 --> 00:15:02,880
Are you done?
173
00:15:02,880 --> 00:15:04,179
If anything goes wrong,
174
00:15:04,179 --> 00:15:06,960
you'll be severely punished according to the rules of the Xu family.
175
00:15:09,640 --> 00:15:12,420
If there's nothing else, you may go back.
176
00:15:12,960 --> 00:15:14,660
Yes.
177
00:15:21,520 --> 00:15:25,519
Your Ladyship, Fifth Madam sent Xiaodie to serve Xiaolan out of kindness.
178
00:15:25,519 --> 00:15:29,440
Unexpectedly, they're hostile to each other now.
179
00:15:29,440 --> 00:15:33,480
I'm afraid this is what Princess Danyang really wants to see.
180
00:15:37,690 --> 00:15:41,010
Shiyi, have a look.
181
00:15:41,030 --> 00:15:43,030
It's so cute.
182
00:15:43,030 --> 00:15:44,329
You're going to give birth.
183
00:15:44,329 --> 00:15:45,689
Stop doing these things.
184
00:15:45,690 --> 00:15:47,670
I'll help you with these.
185
00:15:47,670 --> 00:15:51,270
Don't laugh at my poor embroidery skills.
186
00:15:51,270 --> 00:15:55,870
After all, this is what a mother should do.
187
00:15:57,650 --> 00:15:59,150
It's pretty.
188
00:15:59,950 --> 00:16:01,350
It's really pretty.
189
00:16:07,550 --> 00:16:13,170
Shiyi, just say it if you have something to say.
190
00:16:14,650 --> 00:16:19,730
On my way here just now, I saw Concubine Lan quarreling with Xiaodie.
191
00:16:20,450 --> 00:16:23,570
Princess Danyang, if you feel wronged,
192
00:16:23,570 --> 00:16:26,490
please don't keep it to yourself.
193
00:16:26,490 --> 00:16:29,890
I wonder whether you have talked about it with Lingkuan or not.
194
00:16:30,810 --> 00:16:35,870
Actually, you can really try talking with him openly and honestly.
195
00:16:35,870 --> 00:16:40,170
If you keep those bad feelings to yourself and do something evil,
196
00:16:40,170 --> 00:16:43,770
I'm afraid it'll harm your relationship in the future.
197
00:16:43,770 --> 00:16:46,690
Shiyi, what do you mean?
198
00:16:46,690 --> 00:16:48,930
Lingkuan treats me so well.
199
00:16:48,930 --> 00:16:53,990
How can I feel wronged or do anything evil?
200
00:16:56,370 --> 00:16:58,710
Maybe I'm overthinking it.
201
00:16:59,770 --> 00:17:01,409
Well, I've got something personal to attend to.
202
00:17:01,409 --> 00:17:03,870
I won't keep you up.
203
00:17:05,290 --> 00:17:08,030
You're pregnant. No need to stand up.
204
00:17:08,030 --> 00:17:11,210
Shiyi, see you.
205
00:17:24,170 --> 00:17:27,850
Your Ladyship, you mean Fifth Madam deliberately sent Xiaodie to serve Concubine Lan
206
00:17:27,850 --> 00:17:30,470
so as to intensify their conflicts.
207
00:17:30,470 --> 00:17:34,870
It seems that Princess Danyang is not going to stop.
208
00:17:34,870 --> 00:17:37,029
Send someone to keep an eye on Concubine Lan and Xiaodie
209
00:17:37,030 --> 00:17:39,010
in case anything goes wrong.
210
00:17:41,330 --> 00:17:43,090
Danyang.
211
00:17:43,090 --> 00:17:44,129
Master.
212
00:17:44,130 --> 00:17:47,230
I heard the maid say that Shiyi came to visit you.
213
00:17:47,230 --> 00:17:49,089
I made some clothes for our baby,
214
00:17:49,090 --> 00:17:51,730
so I specially invited Shiyi over to have a look at them.
215
00:17:55,830 --> 00:17:57,689
It was late when you came back last night.
216
00:17:57,690 --> 00:18:01,130
I thought you had run into trouble outside.
217
00:18:01,130 --> 00:18:03,830
I was worried about you the whole night.
218
00:18:03,830 --> 00:18:07,590
This morning, I heard Nanny Shi say that last night
219
00:18:07,590 --> 00:18:10,750
you had dinner at Xiaolan's place.
220
00:18:12,490 --> 00:18:14,569
Xiaolan sent someone to tell me that
221
00:18:14,570 --> 00:18:17,089
you've been feeling bored and unhappy recently,
222
00:18:17,090 --> 00:18:19,430
so she's come up with an idea to cheer you up.
223
00:18:19,430 --> 00:18:20,929
I didn't stay long at her place.
224
00:18:20,930 --> 00:18:23,250
I left right after I finished dinner.
225
00:18:23,250 --> 00:18:26,930
If you feel unhappy, I'll never go to her place again.
226
00:18:33,430 --> 00:18:35,710
I'm not that narrow-minded.
227
00:18:35,710 --> 00:18:39,030
Why would I get jealous of a concubine?
228
00:18:47,970 --> 00:18:48,969
Be careful.
229
00:18:48,970 --> 00:18:51,209
[Qian's Dried Fruit Shop]
230
00:18:51,210 --> 00:18:53,170
Be careful. Be careful.
231
00:18:56,870 --> 00:18:58,830
Come on. Put it here.
232
00:19:01,070 --> 00:19:03,610
Have a look! Have a look!
233
00:19:12,290 --> 00:19:14,050
It's all right.
234
00:19:14,050 --> 00:19:16,690
We only closed the shop.
235
00:19:16,690 --> 00:19:19,870
Now that the business is bad, it's better to give it up.
236
00:19:20,650 --> 00:19:22,790
After the baby is born,
237
00:19:22,790 --> 00:19:25,210
we can think of another way.
238
00:19:25,210 --> 00:19:28,569
But we've borrowed money from my sister-in-law and Shiyi.
239
00:19:28,570 --> 00:19:31,330
We should at least pay them back.
240
00:19:32,290 --> 00:19:34,229
You don't have to worry about the money.
241
00:19:34,229 --> 00:19:35,869
I'll figure it out.
242
00:19:35,870 --> 00:19:38,790
[Mansion of Xu]
243
00:19:58,530 --> 00:19:59,929
My Lord.
244
00:19:59,930 --> 00:20:01,249
What are you looking at?
245
00:20:01,250 --> 00:20:03,570
You're so focused.
246
00:20:04,510 --> 00:20:07,169
I heard that Wuniang's Dried Fruit Shop
247
00:20:07,170 --> 00:20:12,130
was closed due to bad management, and they lost a lot of money.
248
00:20:13,450 --> 00:20:16,449
Then let's visit her some other day.
249
00:20:16,450 --> 00:20:19,209
We can take more money with us to help her operate the business.
250
00:20:19,210 --> 00:20:21,470
That's what worries me.
251
00:20:21,470 --> 00:20:23,169
She has kept it from me.
252
00:20:23,170 --> 00:20:25,169
I guess she didn't tell me the truth
253
00:20:25,170 --> 00:20:27,210
because she feels sorry that she can't pay me back.
254
00:20:27,210 --> 00:20:31,990
If I visit her with money, I might hurt her dignity.
255
00:20:32,910 --> 00:20:35,090
You're really thoughtful.
256
00:20:36,350 --> 00:20:39,689
But her husband is preparing for the Spring Test in two years
257
00:20:39,690 --> 00:20:41,330
and he also has no income.
258
00:20:41,330 --> 00:20:44,989
Moreover, the country estates Wuniang got as her dowries are surrounded by sandy soil,
259
00:20:44,989 --> 00:20:48,170
and what it produces can't even afford the land tax.
260
00:20:48,970 --> 00:20:52,689
I'm afraid they won't be able to live a comfortable life in the future.
261
00:20:52,689 --> 00:20:57,430
I want to help them, but I don't know how.
262
00:20:59,810 --> 00:21:02,130
Sandy soil.
263
00:21:03,010 --> 00:21:06,009
Different types of soil are fit for different crops.
264
00:21:06,009 --> 00:21:08,410
There are certain rules to apply.
265
00:21:08,410 --> 00:21:13,529
Well, I'll send Steward Bai to check the land some other day.
266
00:21:13,530 --> 00:21:15,350
There will be a way out.
267
00:21:16,970 --> 00:21:21,190
It seems that whatever the problem is, you can solve it.
268
00:21:21,870 --> 00:21:25,470
With you by my side, it's really reassuring.
269
00:21:26,210 --> 00:21:29,230
I feel the same.
270
00:21:40,250 --> 00:21:42,629
Well, it's such a big thing to close your shop.
271
00:21:42,629 --> 00:21:45,470
Why didn't you tell me?
272
00:21:45,470 --> 00:21:48,630
How could you close the shop without thinking carefully?
273
00:21:49,710 --> 00:21:54,249
My husband and I are not cut out for doing business.
274
00:21:54,250 --> 00:21:57,689
By closing the shop, we can cut the loss.
275
00:21:57,690 --> 00:21:59,530
However...
276
00:21:59,530 --> 00:22:02,569
Actually, I'm here today to discuss it with you.
277
00:22:02,570 --> 00:22:06,250
Previously, I borrowed money from you and our sister-in-law.
278
00:22:06,250 --> 00:22:09,210
I will have to pay you back later.
279
00:22:09,210 --> 00:22:12,149
Wuniang, stop it, please.
280
00:22:12,149 --> 00:22:14,030
I agreed to invest in the shop.
281
00:22:14,030 --> 00:22:17,049
How can I ask you to pay me back when the shop is closed?
282
00:22:17,050 --> 00:22:19,230
Don't say that.
283
00:22:19,230 --> 00:22:22,230
Well, though the shop is closed, don't lose heart.
284
00:22:22,230 --> 00:22:24,610
I've got good news for you.
285
00:22:25,330 --> 00:22:27,070
What news?
286
00:22:27,070 --> 00:22:30,329
His Lordship has sent someone to check the country estates as your dowries.
287
00:22:30,329 --> 00:22:32,590
It is perfectly fit for growing melons.
288
00:22:32,590 --> 00:22:34,290
I've done the math for you.
289
00:22:34,290 --> 00:22:37,569
According to previous harvests and market prices, cost excluded,
290
00:22:37,570 --> 00:22:41,050
you can still have tens of tael of silver left every year.
291
00:22:41,050 --> 00:22:44,209
Moreover, the farmers responsible for tilling the land are ready to work.
292
00:22:44,209 --> 00:22:46,650
You just have to say "Yes".
293
00:22:47,530 --> 00:22:49,530
I...
294
00:22:49,530 --> 00:22:53,550
I'm really out of words.
295
00:22:54,490 --> 00:22:58,270
My mother-in-law is coming to take care of me.
296
00:22:58,270 --> 00:23:01,690
I was really worried we couldn't make ends meet in this case.
297
00:23:01,690 --> 00:23:03,689
And you just solved the problem.
298
00:23:03,690 --> 00:23:04,489
You...
299
00:23:04,490 --> 00:23:06,190
Well,
300
00:23:06,190 --> 00:23:08,570
how can I thank you?
301
00:23:08,570 --> 00:23:11,089
Wuniang, by saying that, you're not treating me as your sister.
302
00:23:11,090 --> 00:23:13,610
Right? My little nephew.
303
00:23:16,650 --> 00:23:19,550
Slow down! Slow down!
304
00:23:19,550 --> 00:23:22,870
Madam, slow down! Slow down! Be careful!
305
00:23:26,050 --> 00:23:27,609
What are you waiting for?
306
00:23:27,610 --> 00:23:28,969
Go and do your work!
307
00:23:28,970 --> 00:23:30,830
- Got it!
- Got it!
308
00:23:32,050 --> 00:23:34,849
Uh... What... What has happened?
309
00:23:34,850 --> 00:23:37,370
Fifth Madam, Concubine Lan fell into the water.
310
00:23:37,370 --> 00:23:40,250
It seems that she was pushed into the water by her maid Xiaodie.
311
00:23:40,250 --> 00:23:43,089
After hearing us calling out for help, she ran away.
312
00:23:43,090 --> 00:23:44,489
How could this happen?
313
00:23:44,490 --> 00:23:46,649
How is Concubine Lan now?
314
00:23:46,650 --> 00:23:49,810
I... I'm afraid she might not make it.
315
00:23:50,970 --> 00:23:53,610
Is... Is she dead?
316
00:23:53,610 --> 00:23:54,890
How could this be?
317
00:23:55,510 --> 00:23:58,969
Nanny Shi, how could this be?
318
00:23:58,970 --> 00:24:00,290
Xiaolan will be okay.
319
00:24:00,290 --> 00:24:03,430
Madam, Xiaolan will be okay.
320
00:24:03,430 --> 00:24:04,730
Madam!
321
00:24:05,770 --> 00:24:07,049
Madam!
322
00:24:07,050 --> 00:24:09,130
Madam, let's go back!
323
00:24:10,130 --> 00:24:12,409
Have it sent to Wuniang.
324
00:24:12,410 --> 00:24:14,909
The country estates will be fine if they're operated according to this.
325
00:24:14,909 --> 00:24:16,730
Yes, Your Ladyship.
326
00:24:20,930 --> 00:24:22,409
Your Ladyship, bad news!
327
00:24:22,410 --> 00:24:23,409
Fifth Madam was terrified.
328
00:24:23,410 --> 00:24:25,770
I'm afraid she's going to give birth.
329
00:24:25,770 --> 00:24:26,969
What has happened?
330
00:24:26,970 --> 00:24:30,110
Xiaodie pushed Concubine Lan into the pond.
331
00:24:31,570 --> 00:24:32,889
How is Concubine Lan doing now?
332
00:24:32,890 --> 00:24:34,410
Luckily, you've sent someone to watch over her.
333
00:24:34,410 --> 00:24:36,129
She was found relatively in time.
334
00:24:36,130 --> 00:24:37,890
Now that she has been pulled onto land,
335
00:24:37,890 --> 00:24:40,730
but no one knows whether she can make it or not.
336
00:24:41,610 --> 00:24:42,809
Send for the physician immediately.
337
00:24:42,810 --> 00:24:44,809
Concubine Lan must be saved.
338
00:24:44,810 --> 00:24:46,930
I'll go and see Danyang now.
339
00:24:48,250 --> 00:24:50,370
How's Princess Danyang? Is the midwife here?
340
00:24:50,370 --> 00:24:52,689
Your Ladyship, the midwife is in the room.
341
00:24:52,690 --> 00:24:54,129
She said that Fifth Madam was so terrified that
342
00:24:54,130 --> 00:24:56,430
she might have a difficult labor.
343
00:24:57,650 --> 00:24:58,490
- Your Ladyship.
- Madam, push hard!
344
00:24:58,490 --> 00:24:59,890
Water.
345
00:25:01,070 --> 00:25:02,910
Danyang!
346
00:25:02,910 --> 00:25:04,410
I'm here with you!
347
00:25:04,410 --> 00:25:06,669
You'll be fine! You'll be safe!
348
00:25:06,669 --> 00:25:08,690
Shiyi!
349
00:25:09,570 --> 00:25:10,470
Master Lingkuan!
350
00:25:10,470 --> 00:25:12,889
Men can't go inside the delivery room!
351
00:25:12,890 --> 00:25:14,689
Danyang is at risk!
352
00:25:14,690 --> 00:25:17,169
I don't care! I want to accompany her!
353
00:25:17,169 --> 00:25:18,370
Master Lingkuan!
354
00:25:18,370 --> 00:25:19,889
- Master Lingkuan!
- Master Lingkuan!
355
00:25:19,890 --> 00:25:21,169
Why are you here?
356
00:25:21,170 --> 00:25:22,410
Danyang, I'm here!
357
00:25:22,410 --> 00:25:24,630
Don't be afraid. You'll be fine!
358
00:25:24,630 --> 00:25:27,409
I... I don't want to see you.
359
00:25:27,410 --> 00:25:29,729
Get out! Get out!
360
00:25:29,729 --> 00:25:31,570
Danyang! Danyang!
361
00:25:31,570 --> 00:25:32,769
- Madam, push harder!
- Danyang!
362
00:25:32,770 --> 00:25:34,970
No! No! We can't let her pass out!
363
00:25:34,970 --> 00:25:36,810
Otherwise, we'll lose them both! Hurry up! Hurry up!
364
00:25:36,810 --> 00:25:38,490
- Danyang! Danyang! Wake up!
- Madam!
365
00:25:38,490 --> 00:25:39,609
- Your Ladyship!
- Madam!
366
00:25:39,610 --> 00:25:42,071
- Danyang!
- Your Ladyship! She's alive!
367
00:25:42,071 --> 00:25:43,929
Concubine Lan is alive!
368
00:25:43,930 --> 00:25:46,829
Danyang, have you heard that? Concubine Lan is alive!
369
00:25:46,829 --> 00:25:47,889
Danyang, wake up!
370
00:25:47,890 --> 00:25:49,730
- Danyang!
- Wake up!
371
00:25:49,730 --> 00:25:54,290
- Danyang!
- Danyang!
372
00:25:54,290 --> 00:25:57,489
Well, how come Danyang is suddenly having difficult labor?
373
00:25:57,490 --> 00:25:59,449
How's she doing now?
374
00:25:59,450 --> 00:26:00,630
Mother, don't worry.
375
00:26:00,630 --> 00:26:03,430
Danyang is blessed. She's sure to be fine.
376
00:26:03,430 --> 00:26:04,690
Amitabha.
377
00:26:04,690 --> 00:26:07,409
Please bless Danyang and keep her and her baby safe.
378
00:26:07,410 --> 00:26:09,771
Amitabha. Amitabha.
379
00:26:09,771 --> 00:26:10,990
Great Madam, good news!
380
00:26:10,990 --> 00:26:12,970
We've another young master!
381
00:26:12,970 --> 00:26:14,950
Both the mother and son are safe!
382
00:26:14,950 --> 00:26:16,590
- Great!
- Great!
383
00:26:16,590 --> 00:26:19,190
Great! Let's go and see them.
384
00:26:30,130 --> 00:26:31,730
Your Ladyship.
385
00:26:33,290 --> 00:26:35,390
Fifth Madam's son is really cute.
386
00:26:35,390 --> 00:26:38,250
He's got phoenix eyes, just like Master Lingkuan.
387
00:26:38,250 --> 00:26:39,849
Luckily, it turned out good.
388
00:26:39,850 --> 00:26:42,710
Danyang and her baby are both safe.
389
00:26:42,710 --> 00:26:46,470
After this incident, I suppose Master Lingkuan will behave.
390
00:26:50,010 --> 00:26:51,190
Your Ladyship, don't worry.
391
00:26:51,190 --> 00:26:52,889
His Lordship is not as muddled as Master Lingkuan.
392
00:26:52,890 --> 00:26:55,910
He won't make you feel wronged.
393
00:26:55,910 --> 00:26:58,930
I know. His Lordship treats me sincerely.
394
00:26:58,930 --> 00:27:01,070
I'm already contented.
395
00:27:06,430 --> 00:27:07,830
My Lord!
396
00:27:08,450 --> 00:27:10,050
My Lord!
397
00:27:16,010 --> 00:27:17,969
I just went to see the baby.
398
00:27:17,970 --> 00:27:20,930
He's sweet-faced and chubby, and he's really cute.
399
00:27:20,930 --> 00:27:22,470
Lingkuan asked me to thank you on his behalf.
400
00:27:22,470 --> 00:27:25,689
He said that thanks to you, Danyang and her son can be safe.
401
00:27:25,690 --> 00:27:29,769
Well, the person he should really thank is Danyang.
402
00:27:29,770 --> 00:27:31,569
She has suffered a lot.
403
00:27:31,570 --> 00:27:33,270
Right.
404
00:27:33,270 --> 00:27:36,020
Danyang surely has suffered a lot,
405
00:27:36,020 --> 00:27:38,310
but you've also contributed a lot.
406
00:27:39,450 --> 00:27:43,170
My Lord, that being said, how will you thank me?
407
00:27:44,410 --> 00:27:47,670
Then I'll give you a baby...
408
00:27:48,610 --> 00:27:50,570
as the reward.
409
00:27:50,570 --> 00:27:53,170
My Lord, is this reward for me or for you?
410
00:27:53,170 --> 00:27:54,829
Fine.
411
00:27:54,829 --> 00:27:57,990
Well, in this case,
412
00:27:57,990 --> 00:27:59,950
we'll have two,
413
00:28:01,090 --> 00:28:02,490
three,
414
00:28:02,490 --> 00:28:04,430
four, five...
415
00:28:04,430 --> 00:28:07,160
♫ Moisten the brush with drops of moonlight ♫
416
00:28:07,160 --> 00:28:10,130
♫ And paint your portrait ♫
417
00:28:10,130 --> 00:28:12,550
♫ Extract the notes from the Chinese lute ♫
418
00:28:12,550 --> 00:28:15,800
♫ And compose your tune ♫
419
00:28:15,809 --> 00:28:18,800
♫ Silver and golden threads of the splendid attire ♫
420
00:28:18,800 --> 00:28:21,600
♫ All mirror you in a way so clear ♫
421
00:28:21,600 --> 00:28:26,480
♫ I feel lucky to find you after so many life experiences ♫
422
00:28:27,450 --> 00:28:29,870
♫ Light up a lamp of mutual love ♫
423
00:28:29,870 --> 00:28:33,110
♫ And I will guard you from a distance ♫
424
00:28:33,110 --> 00:28:35,820
♫ The words you whispered into my ears ♫
425
00:28:35,820 --> 00:28:38,950
♫ Are all expressions of your love ♫
426
00:28:38,950 --> 00:28:41,790
♫ Pushing my horse to gallop through the four seasons ♫
427
00:28:41,790 --> 00:28:44,650
♫ And feasting my eyes on all the beautiful scenery ♫
428
00:28:44,650 --> 00:28:48,950
♫ I whispered my favorite place is being in your arms ♫
429
00:28:49,950 --> 00:28:51,989
♫ Let's stay with each other forever ♫
430
00:28:51,990 --> 00:28:55,810
♫ And listen to the insects' chorus in this moment ♫
431
00:28:55,810 --> 00:28:57,589
♫ Let our hearts be close ♫
432
00:28:57,590 --> 00:29:00,310
♫ And let me kiss you between your eyes ♫
433
00:29:00,310 --> 00:29:02,110
[Virtue of Modesty and Patience]
434
00:29:09,720 --> 00:29:11,120
My Lord.
435
00:29:13,040 --> 00:29:14,440
Dongqing...
436
00:29:16,060 --> 00:29:17,439
Take good care of her.
437
00:29:17,440 --> 00:29:18,839
Talk to her more often.
438
00:29:18,840 --> 00:29:21,879
Whatever she needs, feel free to ask Steward Bai for it.
439
00:29:21,880 --> 00:29:23,199
Yes, My Lord!
440
00:29:23,200 --> 00:29:24,839
[Virtue of Modesty and Patience]
441
00:29:24,840 --> 00:29:26,900
My Lord, let me walk you out!
442
00:29:51,280 --> 00:29:53,940
He's so cute!
443
00:29:53,940 --> 00:29:55,700
Look at his eyes.
444
00:29:55,700 --> 00:29:58,440
I can tell he's a member of the Xu family simply by looking at his eyes.
445
00:30:02,520 --> 00:30:04,220
Be careful.
446
00:30:09,610 --> 00:30:13,369
Shiyi, in fact, I have to thank you this time.
447
00:30:13,370 --> 00:30:17,530
If you hadn't taken early precautions to save Xiaolan
448
00:30:17,530 --> 00:30:19,570
and stayed by my side the whole time,
449
00:30:19,570 --> 00:30:20,889
I might have...
450
00:30:20,890 --> 00:30:23,650
Princess Danyang, you're blessed.
451
00:30:24,410 --> 00:30:27,050
Please call me Danyang in the future.
452
00:30:27,050 --> 00:30:30,410
From today on, you're my best friend and closest kin.
453
00:30:30,410 --> 00:30:34,950
If anyone dares bully you, I'll make them suffer.
454
00:30:34,950 --> 00:30:37,650
You really didn't take me seriously before.
455
00:30:42,530 --> 00:30:44,409
Madam, Concubine Lan is here.
456
00:30:44,410 --> 00:30:46,969
- Why is she here?
- She...
457
00:30:49,490 --> 00:30:51,090
Madam...
458
00:30:52,040 --> 00:30:56,200
Her Ladyship said it was you who had me saved.
459
00:30:56,200 --> 00:30:59,320
Thank you for saving my life.
460
00:31:04,000 --> 00:31:06,320
Just leave.
461
00:31:06,320 --> 00:31:07,980
I don't want to see you.
462
00:31:07,980 --> 00:31:11,920
Madam, I narrowly escaped death.
463
00:31:11,920 --> 00:31:14,360
I feel so grateful to you,
464
00:31:14,360 --> 00:31:18,940
and I feel guilty for my past mistakes.
465
00:31:18,940 --> 00:31:22,320
I'm here today to tell you that
466
00:31:22,320 --> 00:31:24,260
Master Lingkuan...
467
00:31:26,080 --> 00:31:29,020
never slept with me.
468
00:31:34,200 --> 00:31:36,719
I knew that after Master Lingkuan got drunk,
469
00:31:36,720 --> 00:31:38,540
he would remember nothing,
470
00:31:38,540 --> 00:31:43,400
so I deliberately made him misunderstand out of selfishness.
471
00:31:44,520 --> 00:31:48,960
Are you telling the truth?
472
00:31:48,960 --> 00:31:54,540
I'm still a virgin.
473
00:31:56,840 --> 00:31:59,240
So I've wronged him
474
00:31:59,980 --> 00:32:02,380
all this time.
475
00:32:04,320 --> 00:32:06,800
Madam, Master Lingkuan is here.
476
00:32:08,720 --> 00:32:11,880
Unable to eat or sleep these few days, he has pined away.
477
00:32:11,880 --> 00:32:13,360
He must be suffering inside.
478
00:32:13,360 --> 00:32:15,600
You should comfort him.
479
00:32:35,280 --> 00:32:39,080
Danyang, how do you feel?
480
00:32:39,080 --> 00:32:41,340
Do you feel unwell?
481
00:32:47,800 --> 00:32:49,760
I'm so useless.
482
00:32:49,760 --> 00:32:53,720
Not only am I good-for-nothing, but I make you worry all the time.
483
00:32:53,720 --> 00:32:57,600
You even have to answer for the mistake I've made.
484
00:33:00,440 --> 00:33:04,420
Danyang, I don't blame you for hating me.
485
00:33:05,240 --> 00:33:07,240
What are you doing?
486
00:33:07,240 --> 00:33:09,180
You silly!
487
00:33:09,180 --> 00:33:11,300
All you know is to admit mistakes,
488
00:33:11,300 --> 00:33:14,360
but you don't know that you've been tricked.
489
00:33:15,960 --> 00:33:18,760
What do you mean by that?
490
00:33:18,760 --> 00:33:21,880
Xiaolan just told me that
491
00:33:21,880 --> 00:33:25,720
you were only drunk that night, and you didn't sleep with her.
492
00:33:25,720 --> 00:33:29,980
She tricked you because you were drunk.
493
00:33:31,440 --> 00:33:34,880
So, she's been lying to us the whole time!
494
00:33:37,840 --> 00:33:39,279
Danyang, great!
495
00:33:39,280 --> 00:33:41,199
I didn't do anything unfaithful to you!
496
00:33:41,200 --> 00:33:43,140
I didn't fail you!
497
00:33:43,960 --> 00:33:45,639
Sorry, Lingkuan.
498
00:33:45,640 --> 00:33:48,400
It's all my fault!
499
00:33:48,400 --> 00:33:51,140
Not only did I harm our relationship,
500
00:33:51,140 --> 00:33:53,200
but I almost lost our baby!
501
00:33:53,200 --> 00:33:55,780
It's all my fault!
502
00:33:55,780 --> 00:33:58,319
Danyang, it's all in the past.
503
00:33:58,320 --> 00:34:00,440
Let's forget about it.
504
00:34:00,440 --> 00:34:04,880
We'll live our life happily just like before, okay?
505
00:34:07,520 --> 00:34:09,780
I will never doubt you.
506
00:34:10,560 --> 00:34:13,829
Xiaolan is really hateful for lying to us for so long.
507
00:34:13,830 --> 00:34:16,479
I'll send her away to the country estate right away.
508
00:34:16,480 --> 00:34:20,280
Xiaodie should also be sent to the government for attempted murder.
509
00:34:21,040 --> 00:34:23,559
But if she hadn't told me the truth,
510
00:34:23,560 --> 00:34:26,260
I would have still misunderstood you.
511
00:34:26,260 --> 00:34:29,060
Her merit has offset her fault.
512
00:34:29,600 --> 00:34:34,560
Also, I've done some bad things to her.
513
00:34:34,560 --> 00:34:36,810
How about this?
514
00:34:36,810 --> 00:34:41,340
Give them the indentures plus some money,
515
00:34:41,340 --> 00:34:43,800
and ask them to leave this place.
516
00:34:43,800 --> 00:34:46,929
Okay. I'll do as you say.
517
00:34:53,700 --> 00:34:55,159
It's all my fault.
518
00:34:55,160 --> 00:34:56,799
You've done nothing wrong.
519
00:34:56,800 --> 00:35:00,440
My wife is kind and generous, understanding, and reasonable,
520
00:35:00,440 --> 00:35:03,679
not afraid to love and hate, and of exquisite beauty.
521
00:35:03,680 --> 00:35:05,240
Stop it!
522
00:35:15,520 --> 00:35:21,140
I call you back this time to discuss how to help Erniang.
523
00:35:21,140 --> 00:35:25,740
Jinlian wrote back saying that Erniang has been bed-ridden these days.
524
00:35:25,740 --> 00:35:28,400
I've sent people to visit her several times,
525
00:35:28,400 --> 00:35:30,960
but she never let them in.
526
00:35:30,960 --> 00:35:33,319
I wonder how she's doing now.
527
00:35:33,320 --> 00:35:36,620
Last time I saw her, she looked terrible.
528
00:35:36,620 --> 00:35:38,540
I didn't know she was so ill.
529
00:35:38,540 --> 00:35:41,559
But she is so stubborn.
530
00:35:41,560 --> 00:35:43,640
Even if we want to help her, she may not accept it.
531
00:35:43,640 --> 00:35:45,860
What should we do?
532
00:35:50,200 --> 00:35:52,560
Master Zhenxing, Jinlian is here.
533
00:35:57,280 --> 00:36:00,039
Young Master Luo. Young Madam Luo.
534
00:36:00,040 --> 00:36:02,279
Jinlian, why are you here?
535
00:36:02,280 --> 00:36:04,660
Is there anything wrong with Erniang?
536
00:36:04,660 --> 00:36:08,239
Young Madam Luo, Young Madam is severely ill.
537
00:36:08,240 --> 00:36:12,300
Now with all her hopes gone, she only wishes to die,
538
00:36:12,300 --> 00:36:14,279
so she has kicked me out.
539
00:36:14,280 --> 00:36:16,319
She said that I'm a maid from the Luo family.
540
00:36:16,320 --> 00:36:18,119
Now that she didn't need me anymore,
541
00:36:18,120 --> 00:36:20,480
she surely should return me to the Luo family.
542
00:36:20,480 --> 00:36:25,120
She also said that whatever happens to me, it's none of her business.
543
00:36:25,120 --> 00:36:27,180
How could this happen?
544
00:36:27,180 --> 00:36:29,500
Young Master Luo. Young Madam Luo.
545
00:36:29,500 --> 00:36:32,999
Young Madam really has no other option.
546
00:36:33,000 --> 00:36:34,840
Now all the family affairs are controlled
547
00:36:34,840 --> 00:36:37,719
by Lady Wang-Liu, the birth mother of the new heir of Duke Mao.
548
00:36:37,720 --> 00:36:41,420
She is cruel and treats Young Madam harshly.
549
00:36:41,420 --> 00:36:47,019
She kicked me out to prevent Lady Wang-Liu from giving me away to an old widower.
550
00:36:47,019 --> 00:36:48,879
What about Duke Mao and Madam Wang?
551
00:36:48,880 --> 00:36:51,800
Do they just let her do these?
552
00:36:51,800 --> 00:36:53,720
Since the late heir of Duke Mao passed away,
553
00:36:53,720 --> 00:36:55,159
he has dedicated himself to cultivation.
554
00:36:55,160 --> 00:36:57,239
He no longer cares about family affairs.
555
00:36:57,240 --> 00:36:59,719
Madam Wang is also severely ill.
556
00:36:59,720 --> 00:37:02,199
All her servants are arranged by Lady Wang-Liu.
557
00:37:02,200 --> 00:37:04,880
We can't see her at all.
558
00:37:04,880 --> 00:37:06,740
Now, I'm afraid there's not a single servant
559
00:37:06,740 --> 00:37:10,160
around Young Madam to take care of her.
560
00:37:11,400 --> 00:37:13,540
Unbelievable!
561
00:37:14,960 --> 00:37:17,360
I'll go to the Wang family right away.
562
00:37:17,360 --> 00:37:20,000
I'd like to see
563
00:37:20,000 --> 00:37:21,719
what that woman will do!
564
00:37:21,720 --> 00:37:23,280
Zhenxing!
565
00:37:24,100 --> 00:37:26,779
Zhenxing! Sister-in-Law! I'll go.
566
00:37:26,779 --> 00:37:29,580
It's easier for us sisters to discuss it.
567
00:37:30,840 --> 00:37:32,420
Okay.
568
00:37:32,420 --> 00:37:33,879
You go first.
569
00:37:33,880 --> 00:37:37,440
Keep me informed if anything happens.
570
00:37:37,440 --> 00:37:39,760
I'll go with you.
571
00:37:41,520 --> 00:37:43,900
[Duke Mao's Mansion]
572
00:37:58,640 --> 00:37:59,820
Jinlian,
573
00:37:59,820 --> 00:38:03,900
it turns out you're out to seek help.
574
00:38:03,900 --> 00:38:06,959
But now it's inconvenient for Young Madam to receive visitors.
575
00:38:06,960 --> 00:38:10,239
You should go back to where you're from.
576
00:38:10,240 --> 00:38:11,959
Do you know who this is?
577
00:38:11,960 --> 00:38:13,700
How dare you say that?
578
00:38:13,700 --> 00:38:18,120
Who do you think you can bring here?
579
00:38:18,120 --> 00:38:21,720
I'm Luo Shiyi, a younger sister of Young Madam Wang.
580
00:38:23,240 --> 00:38:25,840
Oh! Madam Xu!
581
00:38:25,840 --> 00:38:29,060
Yet I can't let you in,
582
00:38:29,060 --> 00:38:32,470
simply because Young Madam is really ill.
583
00:38:32,480 --> 00:38:37,180
The physician said she needs to rest and can't be disturbed.
584
00:38:37,180 --> 00:38:38,900
You care for Young Madam.
585
00:38:38,900 --> 00:38:43,000
I guess you certainly don't want to disturb her.
586
00:38:43,000 --> 00:38:46,040
The physician really said so?
587
00:38:46,040 --> 00:38:48,540
Then I really shouldn't disturb her.
588
00:38:48,540 --> 00:38:51,140
However, I wonder which physician that is.
589
00:38:51,140 --> 00:38:56,040
Please ask him out so I can really understand how ill my sister is.
590
00:38:56,880 --> 00:38:59,120
Uh...
591
00:38:59,120 --> 00:39:00,679
He's not here.
592
00:39:00,680 --> 00:39:01,759
What a coincidence!
593
00:39:01,760 --> 00:39:03,920
I've brought a physician with me.
594
00:39:04,520 --> 00:39:08,920
Physician, please see my sister and find out what's wrong with her.
595
00:39:08,920 --> 00:39:10,719
This is Duke Mao's Mansion, not the Mansion of Xu.
596
00:39:10,720 --> 00:39:13,520
You can't break in.
597
00:39:13,520 --> 00:39:17,640
Throw away any villain who attempts to stop me from treating my sister.
598
00:39:17,640 --> 00:39:20,320
- Yes, Your Ladyship!
- Yes, Your Ladyship!
599
00:39:30,920 --> 00:39:32,500
Young Madam.
600
00:39:35,360 --> 00:39:38,420
Erniang. Erniang.
601
00:39:39,000 --> 00:39:41,920
How come she's so sick?
602
00:39:42,400 --> 00:39:44,760
Didn't I ask you to leave?
603
00:39:44,760 --> 00:39:46,660
Why are you back?
604
00:39:46,660 --> 00:39:50,079
Why do you bring these irrelevant people here?
605
00:39:50,080 --> 00:39:52,399
Erniang, we're here to see you.
606
00:39:52,400 --> 00:39:55,820
We're here to see what we can do for you.
607
00:39:55,820 --> 00:39:59,040
I've broken off all relations with you.
608
00:39:59,040 --> 00:40:00,700
I don't need your help.
609
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
What are you laughing at?
610
00:40:11,000 --> 00:40:13,340
You, of course!
611
00:40:13,340 --> 00:40:15,399
Except acting rudely and unreasonably before us,
612
00:40:15,400 --> 00:40:17,500
what else can you do?
613
00:40:17,500 --> 00:40:19,720
I do despise you!
614
00:40:20,720 --> 00:40:22,680
Young Madam!
615
00:40:22,680 --> 00:40:25,160
You... What did you just say?
616
00:40:25,160 --> 00:40:31,060
I thought you were arrogant, but at least you've got self-esteem.
617
00:40:31,060 --> 00:40:33,660
Unexpectedly, I was wrong.
618
00:40:33,660 --> 00:40:36,960
You're strong outside but weak inside.
619
00:40:36,960 --> 00:40:39,199
Seeing that the Luo family tolerate you all the time,
620
00:40:39,200 --> 00:40:41,620
you talk and act unscrupulously.
621
00:40:41,620 --> 00:40:45,020
Yet when dealing with others, you are so timid that
622
00:40:45,020 --> 00:40:48,140
you abandon dignity and integrity.
623
00:40:48,140 --> 00:40:51,800
You even asked your maid to beg us for help.
624
00:40:51,800 --> 00:40:55,020
Shame on you!
625
00:40:55,020 --> 00:40:58,680
From today on, don't tell others that you're my sister.
626
00:40:58,680 --> 00:41:00,300
You're such a disgrace!
627
00:41:00,300 --> 00:41:03,580
Shiyi, stop saying like that!
628
00:41:03,580 --> 00:41:06,599
You... Who do you think you are?
629
00:41:06,600 --> 00:41:09,759
You were just lucky enough to marry into the Xu family
630
00:41:09,760 --> 00:41:12,039
and have Marquis Yongping as your husband.
631
00:41:12,040 --> 00:41:15,760
Except that, what makes you think you're better than me?
632
00:41:15,760 --> 00:41:17,420
At least, I won't try to avoid trouble by burying my head in the sand
633
00:41:17,420 --> 00:41:19,280
like you always do.
634
00:41:19,280 --> 00:41:23,399
Besides pulling some dirty tricks to make things worse,
635
00:41:23,400 --> 00:41:25,199
you never face the problems head-on.
636
00:41:25,200 --> 00:41:29,559
Even now, you just pity yourself and wait here to die.
637
00:41:29,560 --> 00:41:31,799
Luo Erniang, you're such a loser!
638
00:41:31,800 --> 00:41:34,920
You deserve to be utterly isolated and lose everything.
639
00:41:34,920 --> 00:41:37,479
You! Shut up!
640
00:41:38,920 --> 00:41:42,799
Lady Erniang, as a maid, I'm supposed to remain silent,
641
00:41:42,800 --> 00:41:46,480
but I couldn't help defending Her Ladyship.
642
00:41:46,480 --> 00:41:49,719
Her life is not so smooth as you think.
643
00:41:49,720 --> 00:41:53,119
When she first married into the Xu family, she also encountered a lot of trouble.
644
00:41:53,119 --> 00:41:56,799
They never stopped framing her up and pulling dirty tricks,
645
00:41:56,800 --> 00:41:58,719
but she never complained about it.
646
00:41:58,720 --> 00:42:00,639
Instead, she made it through on her own.
647
00:42:00,640 --> 00:42:04,160
She doesn't owe everything she's got today to His Lordship.
648
00:42:08,020 --> 00:42:11,119
Right. Shiyi is smart!
649
00:42:11,119 --> 00:42:13,759
Shiyi is competent and capable!
650
00:42:13,760 --> 00:42:16,039
I can't hold a candle to her.
651
00:42:16,040 --> 00:42:19,240
Hearing these words, are you satisfied now?
652
00:42:19,240 --> 00:42:21,079
I'm telling you.
653
00:42:21,080 --> 00:42:26,120
However miserable I am, I have my own dignity.
654
00:42:26,120 --> 00:42:30,880
I'd rather die than accept your help.
655
00:42:32,200 --> 00:42:33,279
Young Madam!
656
00:42:33,280 --> 00:42:35,980
Young Madam, why do you say this?
657
00:42:35,980 --> 00:42:38,520
Now, they are the only ones who can help you.
658
00:42:38,520 --> 00:42:40,440
I never asked for their help.
659
00:42:40,440 --> 00:42:42,339
Get out. All of you! Get out!
660
00:42:42,360 --> 00:42:43,939
Erniang!
661
00:42:43,940 --> 00:42:45,280
Go away!
662
00:42:45,280 --> 00:42:46,479
Fine.
663
00:42:46,480 --> 00:42:49,861
Then you should take care of your own maid.
664
00:42:49,861 --> 00:42:51,600
- Let's go.
- Well...
665
00:43:10,000 --> 00:43:18,280
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
666
00:43:21,700 --> 00:43:25,139
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
667
00:43:25,140 --> 00:43:28,180
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
668
00:43:28,920 --> 00:43:35,920
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
669
00:43:35,920 --> 00:43:39,060
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
670
00:43:39,060 --> 00:43:43,040
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
671
00:43:43,040 --> 00:43:49,720
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
672
00:43:49,720 --> 00:43:53,100
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
673
00:43:53,100 --> 00:43:57,140
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
674
00:43:57,140 --> 00:44:04,200
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
675
00:44:04,200 --> 00:44:07,300
♫ I ground my thoughts into ink ♫
676
00:44:07,300 --> 00:44:11,240
♫ But I still can't sketch your contours ♫
677
00:44:11,240 --> 00:44:17,680
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
678
00:44:17,680 --> 00:44:24,920
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
679
00:44:24,920 --> 00:44:32,000
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
680
00:44:32,000 --> 00:44:36,780
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
681
00:44:36,780 --> 00:44:40,420
♫ I won't escape from whatever end ♫
682
00:44:40,420 --> 00:44:46,020
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
683
00:44:46,020 --> 00:44:53,120
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
684
00:44:53,120 --> 00:44:59,780
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
685
00:45:00,580 --> 00:45:05,299
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
686
00:45:05,300 --> 00:45:08,640
♫ How can it be said to be persistent? ♫
687
00:45:08,640 --> 00:45:14,460
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
52884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.