Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,090 --> 00:00:16,090
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
2
00:00:18,460 --> 00:00:23,070
♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫
3
00:00:23,070 --> 00:00:27,430
♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫
4
00:00:27,430 --> 00:00:31,669
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
5
00:00:31,669 --> 00:00:36,790
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
6
00:00:36,790 --> 00:00:41,590
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing ♫
7
00:00:41,590 --> 00:00:45,910
♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying ♫
8
00:00:45,910 --> 00:00:50,150
♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing ♫
9
00:00:50,150 --> 00:00:53,709
♫ He returned home in dreams ♫
10
00:00:53,709 --> 00:00:58,589
♫ I will never forget that you held my hands ♫
11
00:00:58,589 --> 00:01:03,230
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
12
00:01:03,230 --> 00:01:08,429
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
13
00:01:08,429 --> 00:01:12,129
♫ I am still by your side ♫
14
00:01:12,129 --> 00:01:16,929
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
15
00:01:16,929 --> 00:01:21,569
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
16
00:01:21,569 --> 00:01:27,049
♫ No matter how time passes and life changes ♫
17
00:01:27,049 --> 00:01:32,110
♫ Together, we will grow old ♫
18
00:01:32,110 --> 00:01:36,949
[The Sword and the Brocade]
19
00:01:36,950 --> 00:01:39,470
[Episode 28]
20
00:01:46,480 --> 00:01:49,260
You donated so much money just for this amulet.
21
00:01:49,260 --> 00:01:51,860
I even think it's too much.
22
00:01:51,860 --> 00:01:53,820
It'll work better when you donate more.
23
00:01:53,820 --> 00:01:59,020
I'm sure this amulet will make Yu safe and happy.
24
00:01:59,020 --> 00:02:04,120
Yu is lucky to have a loving mother like you.
25
00:02:04,120 --> 00:02:07,380
Shiliu, you are childless, so you don't understand.
26
00:02:07,380 --> 00:02:10,180
A child is everything to his mother.
27
00:02:10,180 --> 00:02:14,300
Whenever I think about Yu, I feel my life is full of hope.
28
00:02:14,300 --> 00:02:18,920
Otherwise, we live in the backyard and we seldom see His Lordship...
29
00:02:20,770 --> 00:02:24,529
Shiliu, I wasn't talking about you.
30
00:02:24,529 --> 00:02:26,349
Please don't take it personally.
31
00:02:26,350 --> 00:02:27,429
It's okay.
32
00:02:27,430 --> 00:02:29,829
I know you are a straightforward person.
33
00:02:29,830 --> 00:02:32,370
I won't take it personally.
34
00:02:36,530 --> 00:02:39,609
[Xianling Pavilion]Come and take a look!
35
00:02:39,609 --> 00:02:42,510
We'll pass by Xianling Pavilion soon.
36
00:02:42,510 --> 00:02:44,170
Maybe Her Ladyship is also there.
37
00:02:44,170 --> 00:02:47,730
Shall we go there and check to see if there's any trendy fabric
38
00:02:47,730 --> 00:02:49,050
so that we can make new clothes?
39
00:02:49,050 --> 00:02:51,850
But is it okay to go back home late?
40
00:02:51,850 --> 00:02:57,209
We'll go there and come back together with Her Ladyship. Great Madam won't blame us.
41
00:02:58,210 --> 00:03:00,010
Come on.
42
00:03:09,990 --> 00:03:16,030
The fabric, embroidery pattern, and stitches of this silk handkerchief
43
00:03:16,030 --> 00:03:20,130
are exactly the same as this piece of fabric you kept.
44
00:03:20,910 --> 00:03:24,110
Where did you get this piece of silk?
45
00:03:24,110 --> 00:03:28,010
I found it from His Lordship's eldest son.
46
00:03:29,130 --> 00:03:34,190
When we checked the records of the inventory,
47
00:03:34,190 --> 00:03:37,990
Concubine Wen did ask for this type of fabric before.
48
00:03:37,990 --> 00:03:39,949
It's a match.
49
00:03:39,950 --> 00:03:45,030
But people always say that Marquis Yongping is a righteous person.
50
00:03:46,030 --> 00:03:48,210
Why would he kill innocent people?
51
00:03:48,210 --> 00:03:51,270
That's right. Even though what the coroner and the hunter said
52
00:03:51,270 --> 00:03:55,809
and this embroidery directly point to him, it's only collateral evidence.
53
00:03:55,809 --> 00:03:59,329
We can't make an arbitrary decision that it's Marquis
54
00:03:59,329 --> 00:04:01,769
who killed your mother just with this.
55
00:04:01,769 --> 00:04:06,450
When he was drunk, I asked him.
56
00:04:07,490 --> 00:04:12,610
He said it was his fault that my mother died.
57
00:04:19,450 --> 00:04:22,510
But I still don't want to believe it.
58
00:04:25,170 --> 00:04:28,630
I heard the embroidery here is the best in the capital.
59
00:04:28,630 --> 00:04:31,030
I heard the same.
60
00:04:31,850 --> 00:04:34,130
Madams, what kind of embroidery do you want?
61
00:04:34,230 --> 00:04:36,549
If we don't have it on display, we can make customized products for you.
62
00:04:36,550 --> 00:04:38,229
for you.
63
00:04:38,249 --> 00:04:39,989
Is Her Lady...
64
00:04:39,990 --> 00:04:42,949
I mean, is Master Luo here?
65
00:04:42,949 --> 00:04:46,570
Master Luo is in the practice room right now.
66
00:04:46,570 --> 00:04:48,030
Over there?
67
00:04:48,030 --> 00:04:50,130
Yes. Please.
68
00:04:50,130 --> 00:04:51,830
Thank you.
69
00:04:55,550 --> 00:04:58,570
I don't believe His Lordship would do such a thing either.
70
00:04:58,570 --> 00:05:01,650
Could it be a misunderstanding?
71
00:05:01,650 --> 00:05:04,070
I also hope it's a misunderstanding.
72
00:05:04,070 --> 00:05:06,970
But the evidence is right here.
73
00:05:06,970 --> 00:05:08,670
I...
74
00:05:23,310 --> 00:05:27,490
If It's all true...
75
00:05:27,490 --> 00:05:29,350
then I...
76
00:05:51,710 --> 00:05:53,900
I know you feel sad.
77
00:05:54,750 --> 00:05:57,090
But it's not your fault.
78
00:06:04,670 --> 00:06:06,850
It should be here.
79
00:06:14,330 --> 00:06:15,910
This... Wait.
80
00:06:15,910 --> 00:06:17,890
This...
81
00:06:17,890 --> 00:06:20,650
Didn't... Didn't you see that? That...
82
00:06:36,930 --> 00:06:39,730
[Virtue of Modesty and Patience]
83
00:06:41,070 --> 00:06:43,170
Her Ladyship is not here?
84
00:06:45,390 --> 00:06:46,650
My Lord.
85
00:06:46,650 --> 00:06:49,710
Did Shiyi go to Xianling Pavilion?
86
00:06:49,710 --> 00:06:53,549
Her Ladyship didn't say. She went out early in the morning.
87
00:07:01,750 --> 00:07:04,670
What's with the lanterns?
88
00:07:04,670 --> 00:07:11,210
My Lord, Her Ladyship asked people to take them down.
89
00:07:27,610 --> 00:07:28,890
Why did you stop me?
90
00:07:28,890 --> 00:07:30,410
Why can't we just confront Her Ladyship?
91
00:07:30,410 --> 00:07:32,370
Lower your voice.
92
00:07:34,110 --> 00:07:37,570
I can tell right away that the man is Her Ladyship's lover.
93
00:07:37,570 --> 00:07:39,409
Didn't you see that?
94
00:07:39,409 --> 00:07:41,410
They were so close.
95
00:07:41,410 --> 00:07:43,450
I was almost scared to death.
96
00:07:43,450 --> 00:07:46,209
I don't think so. Her Ladyship isn't that type of person.
97
00:07:46,209 --> 00:07:48,770
She wouldn't do such a thing behind His Lordship's back.
98
00:07:48,770 --> 00:07:51,110
Don't do anything recklessly before you find out the truth.
99
00:07:51,110 --> 00:07:53,170
You'd be in trouble if you caused chaos.
100
00:07:53,170 --> 00:07:55,090
Then, what kind of person is she?
101
00:07:55,090 --> 00:07:57,090
She goes to Xianling Pavilion every day.
102
00:07:57,090 --> 00:08:00,090
Is it really just for teaching embroidery?
103
00:08:02,850 --> 00:08:04,550
My Lord.
104
00:08:09,790 --> 00:08:13,170
Oh, no. I was talking loud. You don't think he heard?
105
00:08:13,170 --> 00:08:14,509
I'm sure he did.
106
00:08:14,510 --> 00:08:16,969
He must be on his way to Xianling Pavilion now.
107
00:08:16,969 --> 00:08:18,489
It's bad. It's so bad.
108
00:08:18,489 --> 00:08:21,089
Would he get mad at me because of what I said?
109
00:08:21,089 --> 00:08:23,110
He doesn't have time to be mad at you right now.
110
00:08:23,110 --> 00:08:26,190
I hope nothing will happen to Xianling Pavilion.
111
00:08:26,190 --> 00:08:27,849
Let's go and take a look.
112
00:08:27,849 --> 00:08:29,330
Come on. Let's go.
113
00:08:29,330 --> 00:08:32,829
But... If your mother was really killed by His Lordship,
114
00:08:32,829 --> 00:08:35,570
what should we do?
115
00:08:38,770 --> 00:08:41,290
The details still remain unclear.
116
00:08:41,290 --> 00:08:43,569
We'd better investigate it carefully.
117
00:08:43,569 --> 00:08:46,270
Then, how should we investigate it?
118
00:08:51,470 --> 00:08:53,570
Let me take a walk first.
119
00:08:55,390 --> 00:08:57,390
Be careful.
120
00:08:59,810 --> 00:09:01,710
Shiyi.
121
00:09:10,490 --> 00:09:12,290
Come home with me.
122
00:09:14,530 --> 00:09:16,610
Come home with me.
123
00:09:18,310 --> 00:09:20,530
You need to ask for her opinion first.
124
00:09:21,610 --> 00:09:22,810
Who are you?
125
00:09:22,810 --> 00:09:24,410
I'm Shiyi's friend.
126
00:09:24,410 --> 00:09:27,690
If she doesn't want to go, you can't force her.
127
00:09:32,210 --> 00:09:34,109
My Lord, I just remembered.
128
00:09:34,110 --> 00:09:36,930
He's Ou Yanxing, the second son of the Ou family.
129
00:09:39,350 --> 00:09:42,290
What's your purpose in approaching my wife?
130
00:09:42,290 --> 00:09:44,490
Has your Ou family become shameless like this?
131
00:09:44,490 --> 00:09:47,090
There's nothing between Shiyi and me.
132
00:09:47,090 --> 00:09:48,530
How dare you call her Shiyi?
133
00:09:48,530 --> 00:09:52,149
My Lord, Mr. Ou isn't the type of person you think he is.
134
00:09:52,149 --> 00:09:54,189
Mr. Ou?
135
00:09:54,189 --> 00:09:57,850
So you knew that he was one of the Ou family and you were still seeing him?
136
00:10:00,690 --> 00:10:02,890
Stop fighting.
137
00:10:05,030 --> 00:10:07,130
Xu Lingyi.
138
00:10:09,370 --> 00:10:11,309
Shiyi, it's dangerous. Put down the scissors.
139
00:10:11,309 --> 00:10:14,110
You really don't care about people's lives?
140
00:10:23,230 --> 00:10:27,390
You are actually threatening me with your own life for him?
141
00:10:28,190 --> 00:10:29,630
Put down the scissors.
142
00:10:29,630 --> 00:10:31,790
Put down the sword.
143
00:11:21,950 --> 00:11:23,650
My Lord.
144
00:11:24,390 --> 00:11:26,890
- My Lord.
- My Lord.
145
00:11:26,890 --> 00:11:30,030
Your Ladyship, what have you done?
146
00:11:38,490 --> 00:11:40,690
My Lord.
147
00:11:40,690 --> 00:11:45,240
Linbo, let's go.
148
00:11:48,470 --> 00:11:50,249
- My Lord.
- My Lord.
149
00:11:50,249 --> 00:11:51,090
My Lord!
150
00:11:51,090 --> 00:11:53,489
Oh, gosh. How did you get hurt?
151
00:11:53,489 --> 00:11:54,549
- A lot of blood.
- My Lord.
152
00:11:54,549 --> 00:11:57,150
Take His Lordship back.
153
00:12:01,410 --> 00:12:02,689
Your Ladyship, is it you?
154
00:12:02,689 --> 00:12:04,449
Was it you who stabbed His Lordship?
155
00:12:04,449 --> 00:12:05,869
Why did you do that?
156
00:12:05,869 --> 00:12:08,030
Just say someone tried to assassinate me outside of the capital.
157
00:12:08,030 --> 00:12:11,749
What happened here today must be kept a secret.
158
00:12:11,749 --> 00:12:16,130
Otherwise, you'll all be expelled from the Xu family.
159
00:12:16,130 --> 00:12:17,329
Let's go.
160
00:12:17,329 --> 00:12:19,450
His Lordship still needs to go to Shandong in a couple of days.
161
00:12:19,450 --> 00:12:23,030
Stop talking. Let's go.
162
00:12:58,630 --> 00:13:00,730
My Lord.
163
00:13:07,890 --> 00:13:09,010
Great Madam.
164
00:13:09,010 --> 00:13:12,690
What happened? Tell me.
165
00:13:12,690 --> 00:13:16,429
We encountered assassins outside of the capital.
166
00:13:16,429 --> 00:13:17,729
Assassins?
167
00:13:17,729 --> 00:13:19,429
You are his Vice General.
168
00:13:19,430 --> 00:13:22,230
How did you fail in protecting him?
169
00:13:24,350 --> 00:13:26,809
Oh, no. It's a lot of blood.
170
00:13:26,809 --> 00:13:28,889
How badly he must have been wounded.
171
00:13:28,889 --> 00:13:31,529
Mother, we have to report this.
172
00:13:31,529 --> 00:13:35,049
According to the imperial edict, His Lordship will have to leave for Shandong in three days.
173
00:13:35,049 --> 00:13:37,790
If we don't report this accident, and he can't leave in three days,
174
00:13:37,790 --> 00:13:39,309
he'll be punished for defying the imperial edict.
175
00:13:39,310 --> 00:13:41,410
That makes sense.
176
00:13:41,990 --> 00:13:44,309
Kuan'er, go, now.
177
00:13:44,310 --> 00:13:45,610
Yes, Mother.
178
00:13:45,610 --> 00:13:49,249
Don't go! Do not report this!
179
00:14:04,390 --> 00:14:07,410
The wound is quite deep.
180
00:14:10,270 --> 00:14:11,650
Lingyi.
181
00:14:11,650 --> 00:14:12,949
Mother.
182
00:14:12,950 --> 00:14:17,950
How did... How did you get hurt?
183
00:14:18,970 --> 00:14:23,289
Tell me. Why can't we report this?
184
00:14:23,289 --> 00:14:27,549
With your condition, how can you go to Shandong?
185
00:14:27,549 --> 00:14:32,349
If we don't report this, how can we explain it to His Majesty?
186
00:14:32,350 --> 00:14:36,970
Defying the imperial edict is a capital offense.
187
00:14:36,970 --> 00:14:40,210
Lingyi, you'll get yourself killed.
188
00:14:41,390 --> 00:14:43,770
I have my reasons.
189
00:14:44,910 --> 00:14:47,130
Do as I say.
190
00:14:47,870 --> 00:14:51,770
Mother, promise me.
191
00:14:53,550 --> 00:14:55,930
All right.
192
00:14:55,930 --> 00:14:59,549
I'll listen to you. I promise.
193
00:15:04,270 --> 00:15:08,700
Physician, please treat Lingyi carefully.
194
00:15:09,570 --> 00:15:11,889
His Lordship needs rest.
195
00:15:11,889 --> 00:15:16,130
Everybody, please leave and let him rest.
196
00:15:16,130 --> 00:15:20,009
Okay. Lingyi needs rest.
197
00:15:20,009 --> 00:15:22,410
Let's go back.
198
00:16:15,430 --> 00:16:18,610
This thing is quite strange.
199
00:16:18,610 --> 00:16:20,730
Lingyi wouldn't tell me the truth.
200
00:16:20,730 --> 00:16:24,109
But I know he's hiding something from me.
201
00:16:24,110 --> 00:16:28,030
Now, get someone to investigate this thing
202
00:16:28,030 --> 00:16:29,770
and find out what happened exactly.
203
00:16:29,770 --> 00:16:31,370
Yes.
204
00:16:41,430 --> 00:16:44,890
His Lordship bled a lot.
205
00:16:44,890 --> 00:16:45,850
Would he...
206
00:16:45,850 --> 00:16:47,569
Look how timid you are.
207
00:16:47,569 --> 00:16:49,290
Nothing even happened yet.
208
00:16:49,290 --> 00:16:51,870
His Lordship is a war veteran.
209
00:16:51,870 --> 00:16:54,669
He has been hurt much worse than this so many times.
210
00:16:54,670 --> 00:16:57,850
I'm sure he'll be fine.
211
00:16:57,850 --> 00:17:02,790
But I didn't expect that he'd so desperately protect that Luo...
212
00:17:02,790 --> 00:17:04,770
Protect Her Ladyship.
213
00:17:05,670 --> 00:17:11,739
Maybe we should tell Great Madam how His Lordship got hurt exactly.
214
00:17:11,740 --> 00:17:14,979
Otherwise, I won't feel at ease keeping a secret like this.
215
00:17:14,980 --> 00:17:16,949
We already deliberately kept it from Great Madam
216
00:17:16,950 --> 00:17:18,589
since we didn't tell her earlier.
217
00:17:18,590 --> 00:17:21,450
If you told her now, she wouldn't appreciate it,
218
00:17:21,450 --> 00:17:24,170
and we'd offend His Lordship.
219
00:17:24,170 --> 00:17:28,110
I'd rather keep it a secret all the way than be hesitant about it.
220
00:17:28,110 --> 00:17:34,870
Also, do not tell anybody about that man and Her Ladyship.
221
00:17:34,870 --> 00:17:37,670
His Lordship knew it already. If he doesn't say anything,
222
00:17:37,670 --> 00:17:41,070
we should pretend that we know nothing.
223
00:17:41,070 --> 00:17:42,150
Yes.
224
00:17:42,150 --> 00:17:44,050
Do you remember what I said?
225
00:17:44,050 --> 00:17:46,050
Yes.
226
00:17:46,830 --> 00:17:48,829
And you also need to keep it a secret.
227
00:17:48,830 --> 00:17:51,550
I won't tell. I won't.
228
00:17:56,350 --> 00:17:58,050
Your Ladyship.
229
00:17:58,810 --> 00:18:02,850
I don't think you should go in there before His Lordship wakes up.
230
00:18:04,730 --> 00:18:07,249
What do you know? It's not like what you think.
231
00:18:07,249 --> 00:18:09,309
His Lordship was...
232
00:18:09,310 --> 00:18:13,529
General Fu, I didn't hurt His Lordship on purpose.
233
00:18:13,529 --> 00:18:17,290
And now, I just hope he can recover soon.
234
00:18:17,290 --> 00:18:22,509
If you are worried, you can guard him and take care of him together with me.
235
00:18:22,509 --> 00:18:25,989
General Fu, His Lordship needs someone to take care of him.
236
00:18:25,990 --> 00:18:29,550
If you don't allow Her Ladyship to look after him, others will be suspicious,
237
00:18:29,550 --> 00:18:32,849
which isn't something His Lordship would hope for.
238
00:19:14,590 --> 00:19:16,709
Just say someone tried to assassinate me outside of the capital.
239
00:19:16,710 --> 00:19:20,029
What happened here today must be kept a secret.
240
00:19:20,030 --> 00:19:23,950
Otherwise, you'll all be expelled from the Xu family.
241
00:19:25,030 --> 00:19:28,869
Don't go. Do not report this.
242
00:20:00,570 --> 00:20:02,989
Your Ladyship, you haven't had anything since you got back.
243
00:20:02,990 --> 00:20:06,450
General Fu and Zhaoying are taking care of His Lordship right now.
244
00:20:06,450 --> 00:20:08,690
You should eat something first.
245
00:20:12,990 --> 00:20:15,750
Your Ladyship, you didn't do it on purpose anyway.
246
00:20:16,410 --> 00:20:19,570
I'm afraid I wronged His Lordship.
247
00:20:19,570 --> 00:20:22,029
What made you say that, Your Ladyship?
248
00:20:22,030 --> 00:20:25,350
His Lordship asked them not to tell it was me who hurt him,
249
00:20:25,350 --> 00:20:28,290
and he asked Mother not to report this.
250
00:20:28,290 --> 00:20:32,469
He's hurt because of me. But even when his life was in danger, he still tried so hard to protect me.
251
00:20:32,469 --> 00:20:36,270
How could such a person kill innocent people?
252
00:20:40,030 --> 00:20:44,669
Come to think of it, all the evidence came together too quickly.
253
00:20:44,669 --> 00:20:49,729
First, the coroner appeared, then the hunter, and that arrow...
254
00:20:49,729 --> 00:20:53,190
They all led me to suspect His Lordship.
255
00:20:53,850 --> 00:20:57,090
So what should we do now?
256
00:20:59,650 --> 00:21:02,049
At the moment, His Lordship's safety matters the most.
257
00:21:02,049 --> 00:21:05,010
Let's wait till His Lordship wakes up.
258
00:21:31,350 --> 00:21:33,250
Your Ladyship...
259
00:21:34,550 --> 00:21:36,010
This medicine has to be taken six times a day,
260
00:21:36,010 --> 00:21:38,750
and one time for each hour, which must be strictly followed.
261
00:21:38,750 --> 00:21:40,610
Someone needs to be around all day long.
262
00:21:40,610 --> 00:21:42,130
I'm worried that you'll get tired.
263
00:21:42,130 --> 00:21:43,290
Why don't you go back?
264
00:21:43,290 --> 00:21:45,790
Zhaoying and I will take care of His Lordship.
265
00:21:46,750 --> 00:21:50,409
Don't worry. I will help him take the medicine on time.
266
00:21:51,790 --> 00:21:54,690
If you are still worried, you can stay here and watch.
267
00:23:50,800 --> 00:23:52,600
My Lord...
268
00:24:06,600 --> 00:24:09,000
As long as you can wake up,
269
00:24:10,200 --> 00:24:12,600
I'm willing to take all the responsibility.
270
00:24:30,590 --> 00:24:31,989
What are you doing?
271
00:24:32,000 --> 00:24:33,700
General Fu, I slipped.
272
00:24:33,700 --> 00:24:34,700
I didn't do it on purpose.
273
00:24:34,700 --> 00:24:35,800
You slipped?
274
00:24:35,800 --> 00:24:36,800
You think I'm blind?
275
00:24:36,800 --> 00:24:39,500
I saw that you did that on purpose.
276
00:24:39,500 --> 00:24:41,400
Yes, I did.
277
00:24:41,400 --> 00:24:43,500
But things usually happen for a reason.
278
00:24:43,500 --> 00:24:45,800
If you ask people first why they do that,
279
00:24:45,800 --> 00:24:47,800
you may not think it's too much.
280
00:24:47,800 --> 00:24:51,200
You are such a sharp-tongued and unreasonable girl.
281
00:24:51,200 --> 00:24:53,000
How could it make you right when you sprayed water on me?
282
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
Right or not, we'll find out after the argument.
283
00:24:55,000 --> 00:24:58,200
It's way better than making a groundless judgment like you did.
284
00:24:58,200 --> 00:24:59,400
You are so disrespectful.
285
00:24:59,400 --> 00:25:01,200
Come back.
286
00:25:06,810 --> 00:25:10,090
[Xianling Pavilion]
287
00:25:18,200 --> 00:25:21,000
Master Jian, any news about Shiyi?
288
00:25:21,000 --> 00:25:23,600
Shiyi asked a maid to send a message.
289
00:25:23,600 --> 00:25:27,600
His Lordship is still in a coma, but he's out of danger now.
290
00:25:27,600 --> 00:25:29,300
That's good.
291
00:25:29,300 --> 00:25:33,200
Otherwise, it'd be more difficult for Shiyi to survive in the Xu family.
292
00:25:38,000 --> 00:25:39,500
That's right.
293
00:25:40,500 --> 00:25:44,300
As long as His Lordship is there, no one would dare hurt Shiyi.
294
00:25:44,300 --> 00:25:47,600
He even tried to protect her when he was badly injured.
295
00:25:47,600 --> 00:25:51,300
I'm sure he won't hurt her after he wakes up.
296
00:26:03,500 --> 00:26:06,300
Your Ladyship, you haven't slept for two nights.
297
00:26:06,300 --> 00:26:08,100
You should go back and take a rest.
298
00:26:08,100 --> 00:26:09,700
We'll stay here.
299
00:26:09,700 --> 00:26:13,500
If His Lordship wakes up, we'll let you know right away.
300
00:26:15,800 --> 00:26:20,200
Your Ladyship, the physician said His Lordship will get better.
301
00:26:20,200 --> 00:26:22,300
Don't worry.
302
00:26:24,000 --> 00:26:26,400
- My Lord.
- My Lord, you've woken up.
303
00:26:26,400 --> 00:26:27,700
- Amber, go get the physician.
- Yes.
304
00:26:27,700 --> 00:26:29,400
My Lord.
305
00:26:30,200 --> 00:26:31,600
My Lord.
306
00:26:43,000 --> 00:26:45,400
How long have I been out?
307
00:26:45,400 --> 00:26:48,900
My Lord, you slept for two days.
308
00:26:55,200 --> 00:26:57,200
Help me to pack.
309
00:26:57,200 --> 00:26:59,200
We need to leave for Shandong.
310
00:26:59,200 --> 00:27:01,500
You are not allowed to go anywhere.
311
00:27:06,200 --> 00:27:07,400
Mother.
312
00:27:07,400 --> 00:27:11,200
Yi'er, just stay at home and get better.
313
00:27:11,200 --> 00:27:15,000
I'll let Linbo report your situation to the court,
314
00:27:15,000 --> 00:27:17,400
and ask Shuntian Prefecture Office to investigate it.
315
00:27:17,400 --> 00:27:20,000
I've got to find out who actually dared
316
00:27:20,000 --> 00:27:24,300
assassinate a high-ranking official right in the capital.
317
00:27:24,300 --> 00:27:28,400
Sorry, Mother, for making you worried.
318
00:27:28,400 --> 00:27:32,600
But I'm the only one who can take care of the disaster relief.
319
00:27:32,600 --> 00:27:36,500
How can you go there when you are injured like this?
320
00:27:36,500 --> 00:27:41,200
Then, tell me who stabbed you?
321
00:27:44,200 --> 00:27:47,400
- Mother, it's...
- Mother.
322
00:27:47,400 --> 00:27:51,800
I suspect that the Ou family is taking advantage of the disaster relief
323
00:27:51,800 --> 00:27:53,500
and embezzling the relief funds.
324
00:27:53,500 --> 00:27:56,800
Otherwise, why would Ou Lixing, the Vice Minister
325
00:27:56,800 --> 00:28:01,000
of Ministry of Rites, volunteer to do the Ministry of Revenue's job?
326
00:28:03,600 --> 00:28:05,600
Perhaps the Ou family
327
00:28:05,600 --> 00:28:07,700
even had something to do with the assassination,
328
00:28:07,700 --> 00:28:10,000
so that they can make me stay.
329
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
If we investigate it right now,
330
00:28:12,000 --> 00:28:15,400
we'll fall right into their plan.
331
00:28:15,400 --> 00:28:18,400
And if Ou Lixing has me replaced,
332
00:28:18,400 --> 00:28:21,900
the people will suffer even more.
333
00:28:21,900 --> 00:28:26,500
Therefore, we can't take any impulsive action.
334
00:28:26,500 --> 00:28:30,600
In that case, I'm worried about you even more.
335
00:28:30,600 --> 00:28:32,400
You are seriously injured.
336
00:28:32,400 --> 00:28:35,200
- If Ou family...
- But if I put my personal safety
337
00:28:35,200 --> 00:28:37,400
before the court and the people,
338
00:28:37,400 --> 00:28:41,600
our Xu family would be no different from the Ou family.
339
00:28:41,600 --> 00:28:45,300
For our country and our family, I have to go this time.
340
00:28:45,300 --> 00:28:48,000
But with your condition...
341
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
The injury is no big deal.
342
00:28:50,900 --> 00:28:55,400
I'll be well soon with the physician treating me on the way.
343
00:28:56,600 --> 00:28:58,400
All right.
344
00:29:01,900 --> 00:29:04,000
Take good care of His Lordship.
345
00:29:04,000 --> 00:29:06,100
Yes, Mother.
346
00:29:53,200 --> 00:29:56,000
My Lord, it's time to take medicine.
347
00:29:56,900 --> 00:29:59,800
I, Xu Lingyi, Marquis Yongping,
348
00:29:59,800 --> 00:30:02,100
married Luo Shiyi.
349
00:30:02,900 --> 00:30:06,500
However, the marriage arrangement wasn't my intention.
350
00:30:06,500 --> 00:30:10,500
So there's no affection between my wife and me.
351
00:30:11,600 --> 00:30:14,000
We both still have a way to go in life.
352
00:30:14,000 --> 00:30:19,000
To find peace and avoid trouble,
353
00:30:19,000 --> 00:30:22,200
I hereby write this Divorce Agreement
354
00:30:22,200 --> 00:30:24,600
to free us from future hatred, grudges,
355
00:30:24,600 --> 00:30:26,600
and arguments.
356
00:30:27,400 --> 00:30:29,600
This Divorce Agreement
357
00:30:29,600 --> 00:30:32,200
will serve as proof of our divorce.
358
00:30:50,730 --> 00:30:52,850
[Divorce Agreement]
359
00:30:55,100 --> 00:30:57,400
You are going to divorce me?
360
00:30:58,700 --> 00:31:02,600
After I leave this time, I don't know when I'll come back.
361
00:31:03,550 --> 00:31:05,900
If Mother finds out what happened,
362
00:31:05,900 --> 00:31:09,000
just show them this Divorce Agreement and leave here.
363
00:31:09,000 --> 00:31:10,800
They won't give you a hard time.
364
00:31:10,800 --> 00:31:12,200
But...
365
00:31:13,200 --> 00:31:16,500
it was a careless mistake and I didn't hurt you on purpose.
366
00:31:16,500 --> 00:31:19,800
I'm willing to accept any punishment.
367
00:31:19,800 --> 00:31:21,900
Don't divorce me.
368
00:31:21,900 --> 00:31:24,400
And you don't have to cover it for me.
369
00:31:25,800 --> 00:31:27,800
Leave the Xu family,
370
00:31:29,000 --> 00:31:31,800
find someone you like, and get married.
371
00:31:32,600 --> 00:31:35,400
But you can't trust Ou Yanxing.
372
00:31:35,400 --> 00:31:38,000
The people of the Ou family are scheming and crafty.
373
00:31:38,000 --> 00:31:40,400
They won't treat you with sincerity.
374
00:31:40,400 --> 00:31:43,800
I've known Ou Yanxing for two years.
375
00:31:43,800 --> 00:31:46,200
Back then he used the name, Lin Shixian.
376
00:31:46,200 --> 00:31:49,000
I just found out who he really was just recently.
377
00:31:49,000 --> 00:31:50,600
Even though he's one of the Ou family,
378
00:31:50,600 --> 00:31:54,300
he doesn't get along with his family, and he's not a crafty person.
379
00:31:54,300 --> 00:31:56,100
To be honest,
380
00:31:57,200 --> 00:32:01,400
over the past year, I've been investigating my mother's death.
381
00:32:02,200 --> 00:32:06,300
Ou Yanxing has been helping me with the investigation.
382
00:32:06,300 --> 00:32:11,200
One day, I met the coroner who checked my mother's body.
383
00:32:11,200 --> 00:32:14,200
He told me that my mother died from the shot of an arrow.
384
00:32:14,200 --> 00:32:16,950
And someone found the arrow on that day,
385
00:32:17,600 --> 00:32:21,200
which is exactly the same as the Xu family's three-edged arrow.
386
00:32:21,200 --> 00:32:25,500
There is someone who witnessed that you shot the hostage, my mother,
387
00:32:25,500 --> 00:32:30,100
to death in order to catch the fugitive.
388
00:32:30,100 --> 00:32:33,800
Even if they claim that it's me who shot your mother,
389
00:32:34,600 --> 00:32:36,400
do you think
390
00:32:37,400 --> 00:32:40,000
it's possible that I took away the pirate's body
391
00:32:40,000 --> 00:32:43,200
yet left the arrow behind?
392
00:32:43,200 --> 00:32:45,800
How could you fall for others' words so easily?
393
00:32:45,800 --> 00:32:50,100
Am I just a villain who kills innocent people in your eyes?
394
00:32:50,100 --> 00:32:54,400
Actually, I didn't quite believe it even all the evidence was there.
395
00:32:54,400 --> 00:32:57,800
Until that day you were drunk, you said it yourself
396
00:32:57,800 --> 00:33:00,600
that you had something to do with my mother's death,
397
00:33:00,600 --> 00:33:03,300
which reminded me of the first time when we met.
398
00:33:03,300 --> 00:33:09,000
You also shot me without hesitation while pursuing a fugitive.
399
00:33:09,000 --> 00:33:13,700
So... So I couldn't help but suspect you.
400
00:33:15,200 --> 00:33:17,400
What about my mother?
401
00:33:17,400 --> 00:33:20,200
How did my mother die?
402
00:33:20,200 --> 00:33:22,400
It was my fault.
403
00:33:26,000 --> 00:33:28,600
It was my fault.
404
00:33:28,600 --> 00:33:30,200
That day,
405
00:33:31,200 --> 00:33:33,900
I thought you felt for me.
406
00:33:35,400 --> 00:33:40,600
Turns out you were just testing me on purpose.
407
00:33:43,200 --> 00:33:45,000
I'm sorry.
408
00:33:52,400 --> 00:33:56,300
I felt sorry for your mother's death.
409
00:33:56,300 --> 00:33:59,000
If I had been able to get there earlier,
410
00:33:59,000 --> 00:34:02,100
I'm sure the tragedy could've been avoided.
411
00:34:03,000 --> 00:34:04,900
Fine.
412
00:34:04,900 --> 00:34:08,400
I'll have Linbo call the people who chased Liu Yong together with me over
413
00:34:08,400 --> 00:34:11,100
so that you can ask them yourself.
414
00:34:11,100 --> 00:34:14,200
No. You don't need to.
415
00:34:14,200 --> 00:34:18,600
If you chose to trust me and be honest with me,
416
00:34:18,600 --> 00:34:21,200
there wouldn't be any misunderstanding.
417
00:34:26,400 --> 00:34:28,700
We've been married for a long time.
418
00:34:28,700 --> 00:34:34,200
I thought we loved each other and understood each other.
419
00:34:34,200 --> 00:34:40,100
But it turns out it was all my wishful thinking and imagination.
420
00:34:40,100 --> 00:34:42,800
In your eyes, I'm even worse than someone from the Ou family
421
00:34:42,800 --> 00:34:45,600
who's done so much harm to our country.
422
00:34:59,200 --> 00:35:01,200
My Lord, everything's ready.
423
00:35:01,200 --> 00:35:03,500
We can leave at any time.
424
00:35:21,200 --> 00:35:23,000
Don't go.
425
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
It's a long and difficult journey.
426
00:35:24,000 --> 00:35:25,500
It won't be good for your recovery.
427
00:35:25,500 --> 00:35:26,400
Don't go.
428
00:35:26,400 --> 00:35:28,000
Take care.
429
00:35:29,000 --> 00:35:32,800
♫ We got no answer from destiny ♫
430
00:35:32,800 --> 00:35:35,200
♫ I prayed with all my heart ♫
431
00:35:35,200 --> 00:35:41,700
♫ But you never heard my prayer ♫
[Mansion of Xu]
432
00:35:41,700 --> 00:35:45,800
♫ We fell in love with each other again and again ♫
433
00:35:45,800 --> 00:35:49,700
♫ We missed each other again and again ♫
434
00:35:49,700 --> 00:35:55,400
♫ Flowers bloom every year, our relationship didn't work out ♫
435
00:35:58,750 --> 00:36:00,269
Your Ladyship,
436
00:36:00,270 --> 00:36:02,229
the day when you first met His Lordship,
437
00:36:02,230 --> 00:36:03,589
if he hadn't shot the arrow
438
00:36:03,590 --> 00:36:05,709
and let you be taken away by the pirate instead,
439
00:36:05,710 --> 00:36:07,629
what do you think would've happened?
440
00:36:07,630 --> 00:36:10,109
Besides, when you fell into the water
441
00:36:10,110 --> 00:36:12,189
and your life was in danger,
442
00:36:12,200 --> 00:36:15,600
who do you think risked his own life to save you?
443
00:36:24,600 --> 00:36:26,800
About the Shandong trip this time,
444
00:36:26,800 --> 00:36:30,100
it's not like what His Lordship said that he's the only one who can do it.
445
00:36:30,100 --> 00:36:33,500
Many other patriots in the court can replace him to go.
446
00:36:33,500 --> 00:36:35,400
But His Lordship is worried
447
00:36:35,400 --> 00:36:37,400
that if this thing is reported and Shuntian Prefecture Office
448
00:36:37,400 --> 00:36:39,600
carries out a thorough investigation,
449
00:36:39,600 --> 00:36:42,500
you can definitely not get away with it.
450
00:36:42,500 --> 00:36:45,700
That's why he insists on leaving for Shandong.
451
00:36:46,430 --> 00:36:49,609
I don't know how many difficulties await us on this trip.
452
00:36:49,609 --> 00:36:52,989
Even His Lordship isn't sure if we can get back safely.
453
00:36:53,000 --> 00:36:58,000
Otherwise, he wouldn't have written you a Divorce Agreement to protect you.
454
00:36:58,000 --> 00:37:01,800
♫ We got no answer from destiny ♫
455
00:37:01,800 --> 00:37:04,200
♫ I prayed with all my heart ♫
456
00:37:04,200 --> 00:37:10,800
[Mansion of Xu]
♫ But you never heard my prayer ♫
457
00:37:10,800 --> 00:37:15,000
♫ We fell in love with each other again and again ♫
458
00:37:15,000 --> 00:37:18,800
♫ We missed each other again and again ♫
459
00:37:18,800 --> 00:37:24,200
♫ Flowers bloom every year, our relationship didn't work out ♫
460
00:37:24,200 --> 00:37:28,000
♫ We got no answer from destiny ♫
461
00:37:28,000 --> 00:37:30,200
♫ I prayed with all my heart ♫
462
00:37:30,200 --> 00:37:36,800
♫ But you never heard my prayer ♫
463
00:37:36,800 --> 00:37:40,800
♫ We fell in love with each other again and again ♫
464
00:37:40,800 --> 00:37:45,100
♫ We missed each other again and again ♫
465
00:37:45,100 --> 00:37:48,800
♫ Flowers bloom every year, our relationship didn't work out ♫
466
00:37:48,800 --> 00:37:50,800
[Divorce Agreement]
467
00:37:51,700 --> 00:38:00,700
♫ Flowers bloom every year, our relationship didn't work out ♫
468
00:38:03,900 --> 00:38:07,040
[Mansion of Xu]
469
00:38:13,000 --> 00:38:14,800
Master Lixing.
470
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
Xu Lingyi is badly injured yet he's still
471
00:38:26,000 --> 00:38:28,900
heading to Shandong to investigate our family.
472
00:38:28,900 --> 00:38:31,000
In that case,
473
00:38:32,000 --> 00:38:34,800
I may as well present him a big gift
474
00:38:34,800 --> 00:38:37,400
and satisfy his will of being loyal.
475
00:38:39,900 --> 00:38:41,300
[The heavily injured Marquis Yongping...]
It's a rare opportunity.
476
00:38:41,300 --> 00:38:43,000
[...set off on his journey.]
You know what to do.
477
00:38:43,000 --> 00:38:44,600
Yes.
478
00:39:18,000 --> 00:39:21,200
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
479
00:39:21,200 --> 00:39:25,200
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
480
00:39:25,200 --> 00:39:32,200
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
481
00:39:32,200 --> 00:39:35,400
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
482
00:39:35,400 --> 00:39:39,400
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
483
00:39:39,400 --> 00:39:45,800
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
484
00:39:45,800 --> 00:39:49,400
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
485
00:39:49,400 --> 00:39:53,400
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
486
00:39:53,400 --> 00:40:00,400
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
487
00:40:00,400 --> 00:40:03,400
♫ I ground my thoughts into ink ♫
488
00:40:03,400 --> 00:40:07,400
♫ But I still can't sketch your contours ♫
489
00:40:07,400 --> 00:40:14,000
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
490
00:40:14,000 --> 00:40:21,200
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
491
00:40:21,200 --> 00:40:28,200
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
492
00:40:28,200 --> 00:40:33,000
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
493
00:40:33,000 --> 00:40:36,600
♫ I won't escape from whatever end ♫
494
00:40:36,600 --> 00:40:42,200
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
495
00:40:42,200 --> 00:40:49,200
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
496
00:40:49,200 --> 00:40:56,400
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
497
00:40:56,400 --> 00:41:01,300
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
498
00:41:01,300 --> 00:41:05,000
♫ How can it be said to be persistent? ♫
499
00:41:05,000 --> 00:41:13,600
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
500
00:41:48,400 --> 00:41:50,400
Has Mother gotten her appetite back?
501
00:41:50,400 --> 00:41:53,500
And Danyang's body is getting heavier now.
502
00:41:53,500 --> 00:41:55,800
Tell the servants to take good care of her.
503
00:41:55,800 --> 00:41:58,000
Don't make any mistakes.
504
00:41:58,000 --> 00:41:59,300
Your Ladyship, don't worry.
505
00:41:59,300 --> 00:42:02,000
Great Madam has eaten some oatmeal today.
506
00:42:02,000 --> 00:42:04,800
And everything's fine with the Fifth Madam.
507
00:42:06,100 --> 00:42:09,000
Actually, you are the one who's been busy for a month
508
00:42:09,000 --> 00:42:10,600
since His Lordship left.
509
00:42:10,600 --> 00:42:13,600
If it goes on like this, your health will be harmed.
510
00:42:14,200 --> 00:42:15,900
Dongqing.
511
00:42:20,100 --> 00:42:24,200
Her Ladyship said that His Lordship took the risk for her.
512
00:42:24,200 --> 00:42:27,000
So only by taking good care of the family
513
00:42:27,000 --> 00:42:32,400
and making His Lordship worry-free can she make it up for him.
514
00:42:33,600 --> 00:42:35,400
I understand.
515
00:42:35,400 --> 00:42:39,200
But Her Ladyship has been working too hard.
516
00:42:39,200 --> 00:42:42,900
So, let's do our best to help her.
517
00:42:45,800 --> 00:42:47,200
Let's go.
518
00:42:53,600 --> 00:42:56,500
Your Ladyship, the silk thread you want is here.
519
00:42:59,200 --> 00:43:01,400
Your Ladyship, are you going to do some
520
00:43:01,400 --> 00:43:04,000
new embroidery with the silk thread?
521
00:43:04,000 --> 00:43:07,000
I heard that the portrait of Bodhisattva can bless people with safety,
522
00:43:07,000 --> 00:43:08,800
so I want to embroider Bodhisattva's portrait
523
00:43:08,800 --> 00:43:10,700
and pray for His Lordship.
524
00:43:11,400 --> 00:43:14,900
Hope His Lordship can come back safely soon.
525
00:43:32,200 --> 00:43:34,200
Grandpa, here.
526
00:43:36,200 --> 00:43:37,600
- Thank you. Thank you.
- Take it slow.
527
00:43:37,600 --> 00:43:39,000
- Thank you, My Lord.
- Thank you.
528
00:43:39,000 --> 00:43:40,600
Thank you, My Lord.
529
00:43:40,600 --> 00:43:42,200
- Thank you, My Lord.
- Thank you, My Lord.
530
00:43:42,200 --> 00:43:44,200
Thank you, My Lord.
531
00:43:53,500 --> 00:43:54,600
Sit down. Please sit down.
532
00:43:54,600 --> 00:43:57,300
Thank you, My Lord.
533
00:43:59,300 --> 00:44:00,600
I'm sorry that you have to suffer.
534
00:44:00,600 --> 00:44:03,000
- Thank you.
- It'll be better soon.
535
00:44:03,000 --> 00:44:04,800
Okay. Thank you.
536
00:44:07,200 --> 00:44:08,100
My Lord,
537
00:44:08,100 --> 00:44:10,200
the refugees have all been settled now.
538
00:44:10,200 --> 00:44:12,400
The relief has also been delivered.
539
00:44:12,400 --> 00:44:14,400
It should be enough for the people.
540
00:44:14,400 --> 00:44:15,800
Good.
541
00:44:15,800 --> 00:44:18,400
My Lord, you've been walking all day long.
542
00:44:18,400 --> 00:44:20,200
The physician said you need to take a good rest.
543
00:44:20,200 --> 00:44:22,400
If you don't, your condition will get worse.
544
00:44:22,400 --> 00:44:25,700
It's the time when the refugees need us the most.
545
00:44:25,700 --> 00:44:27,100
I can't take a rest.
546
00:44:27,100 --> 00:44:28,200
Be careful.
547
00:44:28,200 --> 00:44:29,600
Here.
548
00:44:30,330 --> 00:44:31,700
Watch out!
549
00:44:31,800 --> 00:44:33,800
My Lord!
550
00:44:34,600 --> 00:44:35,400
Are you okay?
551
00:44:35,400 --> 00:44:38,100
I'm fine. Thank you, My Lord.
552
00:44:39,000 --> 00:44:40,700
My Lord!
553
00:45:07,900 --> 00:45:11,000
The wound is open again.
554
00:45:11,000 --> 00:45:14,000
It hasn't got any better.
555
00:45:14,000 --> 00:45:17,600
Instead, it's getting worse.
556
00:45:17,600 --> 00:45:21,400
My Lord, you must rest.
557
00:45:21,400 --> 00:45:25,400
Otherwise, your life will be in danger.
558
00:45:25,400 --> 00:45:29,200
Compared to the refugees, my wound is nothing.
559
00:45:29,200 --> 00:45:32,000
Physician, please take care of it,
560
00:45:32,000 --> 00:45:34,600
but don't ask me to rest again.
561
00:45:34,600 --> 00:45:36,600
Disaster relief comes first.
562
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
Okay, My Lord.
563
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
Please hang in there.
564
00:45:41,000 --> 00:45:42,900
I'll change the bandage for you.
565
00:45:43,900 --> 00:45:47,000
P-Physician, please be gentle.
566
00:45:47,000 --> 00:45:49,400
Okay, I will.
567
00:46:24,100 --> 00:46:27,500
My Lord, are you thinking about Her Ladyship again?
568
00:46:30,200 --> 00:46:32,800
I don't know where she is right now.
569
00:46:33,800 --> 00:46:36,200
If Mother finds out,
570
00:46:36,200 --> 00:46:39,500
I'm afraid she won't let Shiyi off easily.
571
00:46:39,500 --> 00:46:41,000
My Lord, you'd expected that.
572
00:46:41,000 --> 00:46:44,800
That's why you left her a Divorce Agreement to protect her.
573
00:46:50,900 --> 00:46:55,500
Actually, you don't want to divorce her at all.
574
00:46:59,800 --> 00:47:01,900
Her safety matters the most.
575
00:47:03,030 --> 00:47:06,290
If... she...
576
00:47:07,200 --> 00:47:10,300
really has to use the Divorce Agreement one day,
577
00:47:11,600 --> 00:47:17,500
that'll be Heaven's will to part us.
578
00:47:17,500 --> 00:47:19,300
My Lord, the medicine is ready.
579
00:47:19,300 --> 00:47:21,300
Please take it while it's warm.
580
00:47:24,600 --> 00:47:26,200
Report!
581
00:47:27,200 --> 00:47:28,100
Bad news, My Lord.
582
00:47:28,100 --> 00:47:29,300
An inn nearby is on fire.
583
00:47:29,300 --> 00:47:31,800
There are still people inside.
584
00:47:33,000 --> 00:47:34,200
Hurry! Bring water!
585
00:47:34,230 --> 00:47:35,389
- Hurry!
- Hurry!
586
00:47:35,390 --> 00:47:36,149
Hurry! Put out the fire!
587
00:47:36,150 --> 00:47:37,229
Help! Hurry!
588
00:47:37,230 --> 00:47:38,469
- Water!
- Help!
589
00:47:38,470 --> 00:47:40,269
Water is here! Water is here!
590
00:47:40,270 --> 00:47:41,629
Water! Hurry!
591
00:47:41,630 --> 00:47:43,189
- Hurry!
- Hurry!
592
00:47:43,200 --> 00:47:44,800
Hurry! Help!
593
00:47:45,600 --> 00:47:46,600
My Lord!
594
00:47:46,600 --> 00:47:48,200
- Put out the fire!
- Hurry! Over there! Hurry!
595
00:47:48,200 --> 00:47:49,900
Let's go first!
596
00:47:50,600 --> 00:47:53,100
This way! This way!
597
00:47:53,100 --> 00:47:55,000
My Lord, is your wound open again?
598
00:47:55,000 --> 00:47:56,800
No.
599
00:47:56,800 --> 00:47:58,600
The fire is too strong. Call help!
600
00:47:58,600 --> 00:48:00,000
But with your condition...
601
00:48:00,000 --> 00:48:00,900
I'm fine!
602
00:48:00,900 --> 00:48:02,400
I've given an order. Go!
603
00:48:02,400 --> 00:48:03,500
Water! Water!
604
00:48:03,500 --> 00:48:04,400
Yes.
605
00:48:04,400 --> 00:48:06,200
Hurry!
606
00:48:08,800 --> 00:48:09,800
Water is here!
607
00:48:09,800 --> 00:48:10,800
Not enough.
608
00:48:10,800 --> 00:48:12,800
Hurry! Hurry! Hurry!
609
00:48:15,000 --> 00:48:22,000
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
610
00:48:27,000 --> 00:48:30,400
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
611
00:48:30,400 --> 00:48:34,400
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
612
00:48:34,400 --> 00:48:41,400
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
613
00:48:41,400 --> 00:48:44,600
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
614
00:48:44,600 --> 00:48:48,600
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
615
00:48:48,600 --> 00:48:55,000
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
616
00:48:55,000 --> 00:48:58,600
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
617
00:48:58,600 --> 00:49:02,600
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
618
00:49:02,600 --> 00:49:09,600
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
619
00:49:09,600 --> 00:49:12,800
♫ I ground my thoughts into ink ♫
620
00:49:12,800 --> 00:49:16,800
♫ But I still can't sketch your contours ♫
621
00:49:16,800 --> 00:49:23,300
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
622
00:49:23,300 --> 00:49:30,200
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
623
00:49:30,200 --> 00:49:37,600
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
624
00:49:37,600 --> 00:49:42,200
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
625
00:49:42,200 --> 00:49:45,800
♫ I won't escape from whatever end ♫
626
00:49:45,800 --> 00:49:51,400
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
627
00:49:51,400 --> 00:49:58,600
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
628
00:49:58,600 --> 00:50:05,800
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
629
00:50:05,800 --> 00:50:10,500
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
630
00:50:10,500 --> 00:50:14,000
♫ How can it be said to be persistent? ♫
631
00:50:14,000 --> 00:50:20,800
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
49548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.