Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,990 --> 00:00:16,980
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
2
00:00:18,480 --> 00:00:23,120
♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫
3
00:00:23,120 --> 00:00:27,480
♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫
4
00:00:27,480 --> 00:00:31,719
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
5
00:00:31,719 --> 00:00:36,840
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
6
00:00:36,840 --> 00:00:41,540
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing ♫
7
00:00:41,540 --> 00:00:45,860
♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying ♫
8
00:00:45,860 --> 00:00:50,199
♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing ♫
9
00:00:50,199 --> 00:00:53,959
♫ He returned home in dreams ♫
10
00:00:53,959 --> 00:00:58,620
♫ I will never forget that you held my hands ♫
11
00:00:58,620 --> 00:01:03,159
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
12
00:01:03,159 --> 00:01:08,379
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
13
00:01:08,379 --> 00:01:12,439
♫ I am still by your side ♫
14
00:01:12,439 --> 00:01:16,919
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
15
00:01:16,919 --> 00:01:21,599
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
16
00:01:21,599 --> 00:01:27,100
♫ No matter how time passes and life changes ♫
17
00:01:27,100 --> 00:01:31,860
♫ Together, we will grow old ♫
18
00:01:31,860 --> 00:01:36,880
[The Sword and the Brocade]
19
00:01:36,880 --> 00:01:39,580
[Episode 26]
20
00:01:51,560 --> 00:01:54,960
They had such a big fight.
21
00:01:54,960 --> 00:01:58,520
Why doesn't His Lordship divorce her?
22
00:01:59,260 --> 00:02:02,279
Do you think the maid of the Luo family was lying?
23
00:02:02,279 --> 00:02:04,299
I don't think so.
24
00:02:04,299 --> 00:02:06,560
Many people of the Luo family witnessed that.
25
00:02:06,560 --> 00:02:09,719
It's said that Her Ladyship made His Lordship furious.
26
00:02:09,719 --> 00:02:13,300
Otherwise, he wouldn't have come back alone.
27
00:02:13,300 --> 00:02:18,439
I'm just worried that His Lordship will forgive her again if it drags on any longer.
28
00:02:18,439 --> 00:02:19,939
Madam, don't worry.
29
00:02:19,950 --> 00:02:22,160
Now that Mingjing has left,
30
00:02:22,160 --> 00:02:25,230
no one will link the death of late Her Ladyship to us.
31
00:02:25,239 --> 00:02:28,440
Luo Shiyi will never be able to come back.
32
00:02:28,440 --> 00:02:31,900
Sooner or later, His Lordship will divorce her.
33
00:02:33,520 --> 00:02:35,660
A long delay may cause trouble.
34
00:02:35,660 --> 00:02:38,340
I still can't feel at ease.
35
00:02:38,340 --> 00:02:44,060
Looks like I have to give His Lordship a nudge.
36
00:02:46,880 --> 00:02:51,039
Usually, I would ask the master of Xianling Pavilion
37
00:02:51,039 --> 00:02:54,759
to make me a unique embroidery to go with this bracelet.
38
00:02:54,759 --> 00:02:56,720
That would be the best.
39
00:02:56,720 --> 00:02:58,320
Exactly.
40
00:03:01,840 --> 00:03:04,020
What a pity.
41
00:03:04,020 --> 00:03:09,220
I'm afraid we can't go to Xianling Pavilion any longer.
42
00:03:09,220 --> 00:03:12,819
Why can't we? Did anything happen?
43
00:03:12,819 --> 00:03:15,399
The news has been widely spread. You still haven't heard?
44
00:03:15,399 --> 00:03:19,659
Madam Xu took in many refugees and trained them to be embroidery girls.
45
00:03:19,659 --> 00:03:23,239
But in reality, she bullied those refugees under the name of Marquis Yongping.
46
00:03:23,239 --> 00:03:25,039
The refugees created total chaos because of this.
47
00:03:25,039 --> 00:03:27,340
Really?
48
00:03:29,940 --> 00:03:33,979
It'll be hard for Xianling Pavilion to get back to business.
49
00:03:33,990 --> 00:03:37,260
Furthermore, the good name of Marquis Yongping
50
00:03:37,260 --> 00:03:39,980
will be destroyed completely.
51
00:03:41,220 --> 00:03:42,840
[Mansion of Xu]
52
00:03:43,700 --> 00:03:48,160
Marquis Yongping is also involved?
53
00:03:48,160 --> 00:03:51,179
I know what kind of person the Marquis is.
54
00:03:51,180 --> 00:03:56,339
And his wife doesn't seem to be a reckless woman.
55
00:03:56,339 --> 00:03:59,340
What happened exactly?
56
00:03:59,340 --> 00:04:04,260
The rumor has been spread everywhere.
57
00:04:04,260 --> 00:04:10,399
This Luo Shiyi has made our Xu family a target of public censure.
58
00:04:11,300 --> 00:04:14,140
Is it really Madam Xu who caused the trouble?
59
00:04:14,140 --> 00:04:17,860
Sister, listen to me.
60
00:04:18,620 --> 00:04:21,160
You have to fix this problem quickly.
61
00:04:21,160 --> 00:04:26,779
If people with bad intentions distort the truth and report this to His Majesty,
62
00:04:26,779 --> 00:04:30,099
your family will be in big trouble.
63
00:04:30,099 --> 00:04:33,940
Of course, I know that.
64
00:04:33,940 --> 00:04:36,180
But...
65
00:04:38,600 --> 00:04:42,720
You mean our Xu family wronged her?
66
00:04:42,720 --> 00:04:47,220
Marquis, how could you say that?
67
00:04:47,220 --> 00:04:51,800
You are suspicious of Shiyi? You don't trust her?
68
00:04:51,800 --> 00:04:53,920
I asked you to be here for one thing only.
69
00:04:53,920 --> 00:04:55,380
[Divorce Agreement]
70
00:04:55,380 --> 00:04:59,820
Take this Divorce Agreement back.
71
00:04:59,820 --> 00:05:06,460
From now on, the Xu family will have nothing to do with the Luo family.
72
00:05:07,280 --> 00:05:12,220
Marquis, are you really going to divorce Shiyi?
73
00:05:15,420 --> 00:05:20,039
Xu Lingyi, don't think you can push around the Luo family!
74
00:05:20,039 --> 00:05:22,500
How dare you?
75
00:05:22,500 --> 00:05:24,960
That's wonderful.
76
00:05:30,380 --> 00:05:33,220
Come on. Let's go to Banyuepan.
77
00:05:35,940 --> 00:05:39,740
Listen carefully. Don't you come here again!
78
00:05:50,940 --> 00:05:51,920
[Divorce Agreement]
79
00:05:53,820 --> 00:05:57,159
Madam, His Lordship is divorcing Luo Shiyi.
80
00:06:01,620 --> 00:06:03,260
Finally.
81
00:06:04,580 --> 00:06:08,020
This day finally comes.
82
00:06:12,200 --> 00:06:13,400
Zhun.
83
00:06:13,400 --> 00:06:16,080
- Zhun, what are you doing?
- I want my mother. I want my mother.
84
00:06:16,080 --> 00:06:18,680
You are such a willful kid.
85
00:06:18,680 --> 00:06:21,059
That... That bad woman will come back no more.
86
00:06:21,060 --> 00:06:24,239
And she's no longer your mother. Got it?
87
00:06:24,239 --> 00:06:27,080
She won't... She won't leave me alone.
88
00:06:27,080 --> 00:06:28,640
She will come back.
89
00:06:28,640 --> 00:06:31,460
You are a bad woman.
90
00:06:33,080 --> 00:06:34,780
You...
91
00:06:36,900 --> 00:06:39,680
Zhun, I know you don't like me.
92
00:06:39,680 --> 00:06:44,499
But I promise I will do my best to take care of you in the future. Okay?
93
00:06:46,760 --> 00:06:48,460
Stop!
94
00:06:54,500 --> 00:06:56,000
Here.
95
00:06:57,860 --> 00:06:59,260
Are you hurt?
96
00:06:59,260 --> 00:07:02,439
Thank you for your care, My Lord. I'm fine.
97
00:07:04,100 --> 00:07:08,400
Zhun, don't be rude,
98
00:07:08,400 --> 00:07:10,980
or I'll ground you for three days.
99
00:07:10,980 --> 00:07:13,699
Father, I miss my mother.
100
00:07:13,699 --> 00:07:18,639
Please go and get my mother back. Okay?
101
00:07:18,639 --> 00:07:22,200
Don't mention that again.
102
00:07:22,200 --> 00:07:24,240
She won't come back anymore.
103
00:07:25,640 --> 00:07:29,640
Zhaoying, get a few servants later
104
00:07:30,840 --> 00:07:35,060
to clear out the room.
105
00:07:36,120 --> 00:07:37,920
My Lord.
106
00:07:38,600 --> 00:07:40,300
Go.
107
00:07:42,060 --> 00:07:44,300
Yes, My Lord.
108
00:07:45,800 --> 00:07:49,480
Mother!
109
00:07:49,480 --> 00:07:51,280
I want my mother!
110
00:07:51,280 --> 00:07:57,160
- I want my mother!
- Zhun!
111
00:07:57,160 --> 00:08:01,979
Zhun, how did you get here all of a sudden?
112
00:08:01,979 --> 00:08:03,459
Take Zhun back.
113
00:08:03,460 --> 00:08:04,760
- Yes.
- I want my mother!
114
00:08:04,760 --> 00:08:06,000
Zhun, let's go.
115
00:08:06,000 --> 00:08:09,060
- Mother!
- Zhun.
116
00:08:10,180 --> 00:08:11,119
Zhun, let's go.
117
00:08:11,119 --> 00:08:14,240
I want my mother!
118
00:08:16,000 --> 00:08:17,920
Let me walk you back.
119
00:08:17,920 --> 00:08:20,160
Thank you, My Lord.
120
00:08:34,720 --> 00:08:38,800
Great Madam, the Xu family is so big.
121
00:08:38,800 --> 00:08:41,759
There are many things to take care of.
122
00:08:41,759 --> 00:08:44,180
You need someone to manage the household affairs.
123
00:08:44,180 --> 00:08:49,479
The wife of the marquis shouldn't be vacant for long.
124
00:08:50,760 --> 00:08:55,080
You watched Lianfang grow up.
125
00:08:55,080 --> 00:08:57,640
As the legitimate daughter of the Qiao family,
126
00:08:57,640 --> 00:09:01,320
she's a perfect match for the marquis.
127
00:09:01,320 --> 00:09:04,779
Don't you think the legal wife position
128
00:09:04,780 --> 00:09:08,200
should be...
129
00:09:08,200 --> 00:09:12,080
I understand what you are saying.
130
00:09:13,060 --> 00:09:18,159
It is a little unfair for Lianfang to be a concubine.
131
00:09:18,159 --> 00:09:22,579
But legitimizing a concubine is against the rules.
132
00:09:22,579 --> 00:09:26,499
People will criticize us if they find out.
133
00:09:26,499 --> 00:09:29,060
Great Madam.
134
00:09:29,060 --> 00:09:34,259
- I...
- But... we can find a way around it.
135
00:09:34,259 --> 00:09:37,699
As soon as Lianfang is pregnant,
136
00:09:37,700 --> 00:09:39,819
the two families can go to the palace
137
00:09:39,820 --> 00:09:42,039
and ask His Majesty to grant her this favor.
138
00:09:42,039 --> 00:09:45,440
That'll make things different.
139
00:09:45,440 --> 00:09:49,540
But we have to be patient about this.
140
00:09:49,540 --> 00:09:53,339
That's right. You are so right.
141
00:09:53,339 --> 00:09:57,499
Absolutely. We need to be patient about this.
142
00:09:59,040 --> 00:10:02,739
Great Madam, after talking to you about this thing,
143
00:10:02,739 --> 00:10:07,020
I feel so relieved now.
144
00:10:07,100 --> 00:10:10,059
Good. Good. Have some tea.
145
00:10:12,380 --> 00:10:14,139
Great Madam really said so?
146
00:10:14,139 --> 00:10:16,619
[Elegant and Fine Lady]
It's all truth.
147
00:10:16,620 --> 00:10:19,059
When did I ever lie to you?
148
00:10:19,060 --> 00:10:20,179
That's great.
149
00:10:20,180 --> 00:10:24,859
As long as I'm pregnant, my dream will come true.
150
00:10:27,100 --> 00:10:32,579
But we need to be patient about this
151
00:10:32,580 --> 00:10:36,140
and plan it for the long term.
152
00:10:37,480 --> 00:10:40,299
Mother, no worries.
153
00:10:40,300 --> 00:10:44,099
I understand. I can wait.
154
00:10:44,099 --> 00:10:48,459
Lately, His Lordship doesn't treat me as coldly as before anymore.
155
00:10:48,459 --> 00:10:54,480
That day, he even walked me back worrying if I got hurt.
156
00:10:54,480 --> 00:10:56,160
I just knew it.
157
00:10:56,160 --> 00:11:01,239
There's no way that the marquis won't be interested in my daughter.
158
00:11:02,640 --> 00:11:05,559
Turns out that Luo Shiyi was indeed my biggest stumbling block.
159
00:11:05,559 --> 00:11:10,279
Now that she's gone, His Lordship treats me so differently.
160
00:11:10,279 --> 00:11:12,959
My happy days have finally arrived.
161
00:11:12,959 --> 00:11:15,960
[Elegant and Fine Lady[
Then you should seize the opportunity
162
00:11:15,960 --> 00:11:18,599
and get pregnant as soon as possible.
163
00:11:18,599 --> 00:11:20,120
Mother, don't worry.
164
00:11:20,120 --> 00:11:22,280
Since His Lordship cares about me now,
165
00:11:22,280 --> 00:11:25,900
getting pregnant will only be a matter of time.
166
00:11:25,900 --> 00:11:30,319
Before long, I will become Marquis Yongping's wife.
167
00:11:41,260 --> 00:11:43,050
But...
168
00:11:43,640 --> 00:11:47,640
I found that the Luo family has been
169
00:11:47,640 --> 00:11:52,820
looking for Mingjing's whereabouts recently.
170
00:11:53,860 --> 00:11:56,040
It must be because Luo Shiyi doesn't want to give up.
171
00:11:56,040 --> 00:11:58,700
She wants to find Mingjing to prove her innocence.
172
00:11:59,380 --> 00:12:03,100
Mother, have you made the arrangement?
173
00:12:03,100 --> 00:12:06,720
Mingjing has left the capital.
174
00:12:07,380 --> 00:12:10,640
There shouldn't be any problem.
175
00:12:11,440 --> 00:12:13,619
Mother, I'm still worried.
176
00:12:13,620 --> 00:12:17,879
I think you should send someone to confirm again.
177
00:12:17,900 --> 00:12:19,600
Better yet,
178
00:12:20,620 --> 00:12:25,580
don't let him come back ever.
179
00:12:26,700 --> 00:12:28,360
All right.
180
00:12:28,360 --> 00:12:31,940
I'll send someone to confirm again.
181
00:12:31,940 --> 00:12:35,339
I also ask a few people to keep an eye on the Luo family.
182
00:12:35,339 --> 00:12:37,379
If there's anything wrong,
183
00:12:37,380 --> 00:12:40,060
we can handle it in time.
184
00:12:40,060 --> 00:12:45,360
Just rest assured and get ready to become
185
00:12:45,360 --> 00:12:47,900
the marquis's wife.
186
00:12:55,800 --> 00:12:58,819
I thought His Lordship would get Her Ladyship back.
187
00:12:58,819 --> 00:13:02,680
I didn't expect that he'd actually divorce her.
188
00:13:02,680 --> 00:13:04,380
Her Ladyship...
189
00:13:04,380 --> 00:13:07,460
Wait, she shouldn't be called Her Ladyship anymore.
190
00:13:07,460 --> 00:13:12,879
After all, Shiyi is just an illegitimate daughter.
191
00:13:12,879 --> 00:13:15,820
If she were a legitimate daughter of the Luo family,
192
00:13:15,820 --> 00:13:18,320
His Lordship wouldn't divorce her this easily.
193
00:13:19,120 --> 00:13:23,400
So, what do you think will happen next?
194
00:13:23,400 --> 00:13:25,600
What next?
195
00:13:25,600 --> 00:13:28,760
Do you think Concubine Qiao will be legitimized?
196
00:13:28,760 --> 00:13:31,900
I'm afraid that'll be against the rules.
197
00:13:31,900 --> 00:13:34,400
How come?
198
00:13:34,400 --> 00:13:37,820
Think about it. She even took Shiyi down.
199
00:13:37,820 --> 00:13:41,620
There's nothing that she isn't capable of doing.
200
00:13:41,620 --> 00:13:44,640
You mean Her Ladyship left because of her?
201
00:13:44,640 --> 00:13:47,260
Are you stupid or what?
202
00:13:47,260 --> 00:13:49,419
Didn't you see that?
203
00:13:49,420 --> 00:13:53,000
Concubine Qiao has always tried to set Shiyi up.
204
00:13:53,000 --> 00:13:54,179
Look at her.
205
00:13:54,179 --> 00:13:58,480
In terms of Shiyi's fake pregnancy, she slandered her.
206
00:13:58,480 --> 00:14:01,320
She cried so hard and threatened with her life.
207
00:14:01,320 --> 00:14:04,540
In the end, she forced Great Madam to get rid of Shiyi.
208
00:14:04,540 --> 00:14:07,380
But come to think of it,
209
00:14:07,380 --> 00:14:12,340
Shiyi didn't blame Concubine Qiao for no reason.
210
00:14:12,340 --> 00:14:14,979
The Qiao family and the Xu family are very close to each other.
211
00:14:14,980 --> 00:14:18,540
Plus, Great Madam favors Concubine Qiao a lot.
212
00:14:18,540 --> 00:14:21,499
Normally, when late Her Ladyship passed away,
213
00:14:21,500 --> 00:14:25,900
Concubine Qiao should've replaced her.
214
00:14:27,000 --> 00:14:29,379
Do you think in the future she will...
215
00:14:29,380 --> 00:14:30,780
I...
216
00:14:31,700 --> 00:14:34,760
If you talk nonsense again, I'll kick you out.
217
00:14:34,760 --> 00:14:36,980
- How dare you slap me?
- Don't. Don't. Don't.
218
00:14:36,980 --> 00:14:38,459
We are of equal status.
219
00:14:38,460 --> 00:14:40,759
And I married into the Xu family earlier than you. You should call me sister.
220
00:14:40,759 --> 00:14:42,539
How dare you kick me out?
221
00:14:42,540 --> 00:14:44,760
You don't believe me?
222
00:14:44,760 --> 00:14:47,460
Then let's wait and see.
223
00:14:52,400 --> 00:14:54,360
Why are you hiding?
224
00:14:56,300 --> 00:14:58,739
Actually, I should thank you
225
00:14:58,739 --> 00:15:01,260
for making my life better.
226
00:15:12,660 --> 00:15:14,679
What did she mean?
227
00:15:14,679 --> 00:15:16,940
Why would she thank you?
228
00:15:16,940 --> 00:15:19,420
I don't know.
229
00:15:33,080 --> 00:15:34,859
It won't take long
230
00:15:34,859 --> 00:15:38,020
before I become your legal wife.
231
00:15:38,020 --> 00:15:39,739
I'll read poems
232
00:15:39,740 --> 00:15:41,779
and dine with you.
233
00:15:41,780 --> 00:15:43,719
I'll give birth to your children
234
00:15:43,719 --> 00:15:47,300
and spend the rest of my life with you.
235
00:15:47,300 --> 00:15:50,339
I'll be the only one in your eyes,
236
00:15:50,339 --> 00:15:53,360
and I'll be the only one
237
00:15:53,360 --> 00:15:55,580
you love.
238
00:16:10,600 --> 00:16:12,280
My Lord,
239
00:16:12,280 --> 00:16:14,860
I think you should get Her Ladyship back.
240
00:16:14,860 --> 00:16:16,699
Even though Her Ladyship made a mistake,
241
00:16:16,700 --> 00:16:18,500
you've never smiled again
242
00:16:18,500 --> 00:16:21,140
ever since she left.
243
00:16:39,660 --> 00:16:43,260
[Residence of Luo ]
244
00:17:04,580 --> 00:17:07,660
Madam, your mother sent a letter to you.
245
00:17:21,560 --> 00:17:24,860
Madam, what's wrong?
246
00:17:28,080 --> 00:17:30,260
Mingjing is missing.
247
00:17:31,380 --> 00:17:33,880
Last night, the people my mother sent
248
00:17:33,880 --> 00:17:37,579
saw a carriage of the Luo family leave the capital secretly.
249
00:17:37,580 --> 00:17:39,880
Unfortunately, they lost sight of the carriage on the way.
250
00:17:39,880 --> 00:17:43,460
That should be the carriage for picking up Mingjing.
251
00:17:43,460 --> 00:17:45,580
Then what should we do, Madam?
252
00:17:45,580 --> 00:17:48,040
Go and tell my mother that what matters the most
253
00:17:48,040 --> 00:17:50,780
right now is to find Mingjing as soon as possible.
254
00:17:50,780 --> 00:17:52,180
Yes.
255
00:18:20,240 --> 00:18:25,420
Mother, Shiyi is still young.
256
00:18:25,420 --> 00:18:27,720
If you insist on kicking her out,
257
00:18:27,720 --> 00:18:32,200
the rest of her life will be ruined.
258
00:18:35,980 --> 00:18:39,300
All you can think about is your sister.
259
00:18:39,300 --> 00:18:42,000
Have you ever thought about Zhun?
260
00:18:42,000 --> 00:18:44,159
The Divorce Agreement ended years of in-law relationship
261
00:18:44,159 --> 00:18:45,339
ended years of in-law relationship
262
00:18:45,340 --> 00:18:47,640
between our family and the Xu family.
263
00:18:47,640 --> 00:18:50,920
On whom can Zhun
264
00:18:50,920 --> 00:18:55,320
rely on now in the Xu family?
265
00:18:55,320 --> 00:18:57,320
Yes.
266
00:18:57,320 --> 00:19:00,520
I understand your concern, Mother.
267
00:19:00,520 --> 00:19:02,179
Out of sight and out of mind.
268
00:19:02,180 --> 00:19:06,660
If you don't want to see her, you can send her to the suburb villa.
269
00:19:06,660 --> 00:19:09,860
Maybe things can still turn around.
270
00:19:17,880 --> 00:19:19,580
Fine.
271
00:19:20,300 --> 00:19:23,040
Just send her there.
272
00:19:23,040 --> 00:19:27,640
As long as I don't have to see her again.
273
00:19:40,100 --> 00:19:43,960
First, a carriage left the capital secretly.
274
00:19:43,960 --> 00:19:48,260
And now, Luo Shiyi went to the suburb villa.
275
00:19:49,140 --> 00:19:53,559
No matter what, this thing feels quite suspicious.
276
00:19:54,220 --> 00:19:58,599
It's highly possible that Mingjing is hiding in the suburb villa.
277
00:19:58,599 --> 00:20:01,879
Then why wouldn't Luo Shiyi let him testify for her,
278
00:20:01,879 --> 00:20:04,320
but hide him instead?
279
00:20:05,380 --> 00:20:07,559
Mingjing wouldn't tell the truth easily.
280
00:20:07,559 --> 00:20:10,740
Otherwise, he'd get himself involved, too.
281
00:20:10,740 --> 00:20:12,240
Xiuyuan,
282
00:20:13,020 --> 00:20:16,940
we'll go to the villa at 5:00 a.m. tomorrow.
283
00:20:16,940 --> 00:20:20,900
If Mingjing is really hiding there...
284
00:20:26,640 --> 00:20:29,179
My mother is too soft-hearted.
285
00:20:29,179 --> 00:20:31,880
She let him live.
286
00:20:32,620 --> 00:20:35,920
The villa is located in a remote place.
287
00:20:37,780 --> 00:20:40,860
It won't be too hard to kill him.
288
00:20:54,860 --> 00:20:57,380
It's really Mingjing.
289
00:20:58,620 --> 00:21:00,520
Kill him.
290
00:21:13,080 --> 00:21:14,660
- Do it.
- Come on.
291
00:21:14,660 --> 00:21:16,360
Qiao Lianfang!
292
00:21:23,180 --> 00:21:24,980
What are you doing?
293
00:21:26,520 --> 00:21:28,260
Shiyi,
294
00:21:28,920 --> 00:21:31,119
I wasn't going to kill you.
295
00:21:31,119 --> 00:21:33,319
But since you are looking for death,
296
00:21:33,319 --> 00:21:35,239
I'll satisfy you.
297
00:21:35,239 --> 00:21:37,779
You tried so hard to get here to kill Mingjing,
298
00:21:37,780 --> 00:21:40,720
which means it is you who murdered Yuanniang.
299
00:21:40,720 --> 00:21:42,439
You are right.
300
00:21:42,439 --> 00:21:46,319
I asked Mingjing to tamper with Yuanniang's medication.
301
00:21:46,319 --> 00:21:49,059
I am the one who murdered Yuanniang.
302
00:21:49,060 --> 00:21:51,560
So what, if you know?
303
00:21:51,560 --> 00:21:54,780
How can you talk when you are dead?
304
00:21:59,980 --> 00:22:01,480
Your Ladyship.
305
00:22:15,900 --> 00:22:16,939
My... My Lord.
306
00:22:16,940 --> 00:22:18,220
How...
307
00:22:18,220 --> 00:22:20,500
How come you are here?
308
00:22:26,520 --> 00:22:28,720
If you want to kill Mingjing,
309
00:22:28,720 --> 00:22:30,760
I'm afraid you got the wrong person.
310
00:22:33,380 --> 00:22:37,120
Madam, I'm sorry.
311
00:22:37,120 --> 00:22:39,180
Linbo?
312
00:22:57,630 --> 00:23:02,650
I cared about you and trusted you so much.
313
00:23:04,400 --> 00:23:06,839
Even when you made mistakes,
314
00:23:06,840 --> 00:23:10,660
I'd still give you a chance.
315
00:23:10,660 --> 00:23:14,479
I can't believe that all your kindness
316
00:23:14,479 --> 00:23:16,920
was just an act.
317
00:23:20,190 --> 00:23:22,150
Yuanniang...
318
00:23:23,230 --> 00:23:25,269
was actually killed by you.
319
00:23:25,270 --> 00:23:26,629
And you didn't stop there.
320
00:23:26,630 --> 00:23:29,610
You even wanted to kill Mingjing to cover your sin
321
00:23:29,610 --> 00:23:32,390
so that you could frame Shiyi.
322
00:23:48,590 --> 00:23:51,190
You lured me into your trap.
323
00:23:52,150 --> 00:23:55,390
When did you start to set the trap for me?
324
00:23:56,190 --> 00:23:59,110
Ever since the accident happened in Xianling Pavilion and Mingjing went missing,
325
00:23:59,110 --> 00:24:01,710
I've sensed that you'd raised your guard.
326
00:24:01,710 --> 00:24:03,329
But I didn't have any evidence,
327
00:24:03,329 --> 00:24:06,109
so I had to trick you into making a confession.
328
00:24:06,110 --> 00:24:07,689
That's why I pretended to confess
329
00:24:07,689 --> 00:24:10,029
and put myself in the worst possible situation,
330
00:24:10,029 --> 00:24:12,950
so that you would let your guard down
331
00:24:12,950 --> 00:24:15,470
and think that your plan worked.
332
00:24:17,470 --> 00:24:22,070
My Lord, back then, all the evidence was against her.
333
00:24:22,070 --> 00:24:24,690
Why were you still willing to trust her?
334
00:24:25,630 --> 00:24:28,150
Because I know what kind of person Shiyi is.
335
00:24:28,150 --> 00:24:30,530
There must be something wrong.
336
00:24:30,530 --> 00:24:32,410
So I visited the Luo family
337
00:24:32,410 --> 00:24:35,750
and talked to Shiyi right after I got the news.
338
00:24:35,750 --> 00:24:38,010
My Lord, you are really willing to trust me?
339
00:24:38,010 --> 00:24:39,989
I've led the army for years.
340
00:24:39,990 --> 00:24:42,109
I think I'm quite good at discerning people's nature.
341
00:24:42,110 --> 00:24:44,670
I can tell who's wrong and who's right.
342
00:24:45,750 --> 00:24:47,309
You are my wife.
343
00:24:47,310 --> 00:24:48,989
I know what kind of person you are.
344
00:24:48,990 --> 00:24:51,310
Even if everybody doubts you,
345
00:24:51,310 --> 00:24:53,310
I'll still trust you.
346
00:24:54,990 --> 00:24:56,790
Thank you, My Lord.
347
00:25:02,550 --> 00:25:07,830
My Lord, Mingjing is missing.
348
00:25:07,830 --> 00:25:10,669
The only way of making Qiao Lianfang admit her guilt
349
00:25:10,669 --> 00:25:14,069
is to disrupt her plan and have her confess herself.
350
00:25:14,750 --> 00:25:18,930
But... I need your help to make that happen.
351
00:25:25,710 --> 00:25:28,349
If I'm right, I think Qiao Lianfang has also
352
00:25:28,350 --> 00:25:30,950
bribed someone in the Luo family into helping her.
353
00:25:32,550 --> 00:25:35,430
My Lord, would you like to put on a show with me?
354
00:25:37,210 --> 00:25:38,949
We had a fight in the Residence of Luo
355
00:25:38,949 --> 00:25:42,460
to let you believe that His Lordship and I were over.
356
00:25:42,460 --> 00:25:46,810
When the time came, he would issue me a Divorce Agreement.
357
00:25:46,810 --> 00:25:50,249
And we didn't expect that the time would come so quickly.
358
00:25:50,250 --> 00:25:53,290
Madam Qiao maliciously spread the rumor and tried to worsen the situation.
359
00:25:53,290 --> 00:25:57,750
It actually offered me a chance to issue the Divorce Agreement.
[Divorce Agreement]
360
00:25:58,570 --> 00:26:03,470
So the Divorce Agreement was fake?
361
00:26:04,930 --> 00:26:07,310
[Divorce Agreement]
362
00:26:13,170 --> 00:26:16,129
I'll let them spread the news that Mingjing has been found by the Luo family.
363
00:26:16,129 --> 00:26:20,190
And next, just ask Shiyi to go to the villa.
364
00:26:20,190 --> 00:26:23,489
All right. I'll figure out a way.
365
00:26:34,710 --> 00:26:36,449
I first sent a carriage to leave the capital,
366
00:26:36,449 --> 00:26:38,009
and then I left for the villa myself
367
00:26:38,009 --> 00:26:39,869
in order to have you believe
368
00:26:39,869 --> 00:26:43,150
that I was hiding Mingjing in the suburb villa.
369
00:26:43,910 --> 00:26:45,509
The moment you saw Mingjing,
370
00:26:45,510 --> 00:26:47,650
you ordered to kill him,
371
00:26:47,650 --> 00:26:50,310
making the truth revealed.
372
00:26:57,130 --> 00:26:59,570
In order to deal with me,
373
00:27:00,310 --> 00:27:03,670
you planned everything so carefully.
374
00:27:08,390 --> 00:27:10,330
My Lord,
375
00:27:10,330 --> 00:27:13,129
I also married you.
376
00:27:13,129 --> 00:27:16,110
But for her, you deliberately deceived me.
377
00:27:16,110 --> 00:27:18,870
That is so unfair.
378
00:27:18,870 --> 00:27:20,329
You first murdered Yuanniang,
379
00:27:20,329 --> 00:27:22,309
then repeatedly framed Shiyi
380
00:27:22,309 --> 00:27:23,829
and lied to me and Mother.
381
00:27:23,830 --> 00:27:25,409
Does that sound fair to you?
382
00:27:25,409 --> 00:27:26,950
I...
383
00:27:26,950 --> 00:27:30,230
You are actually blaming Lingyi?
384
00:27:30,230 --> 00:27:35,270
Kid, it's all your fault.
385
00:27:35,270 --> 00:27:37,569
Great Madam, I know it's my fault.
386
00:27:37,569 --> 00:27:39,149
I know it.
387
00:27:39,150 --> 00:27:40,649
But she...
388
00:27:40,649 --> 00:27:42,609
Hasn't she done anything wrong?
389
00:27:42,609 --> 00:27:46,330
Great Madam, don't forget
390
00:27:46,330 --> 00:27:50,209
that it's Luo Shiyi who bullied the refugees
391
00:27:50,209 --> 00:27:52,810
and ruined the good name of the Xu family.
392
00:27:52,810 --> 00:27:56,810
You personally saw that, Great Madam.
393
00:27:56,810 --> 00:27:58,450
At this point,
394
00:27:58,450 --> 00:28:00,850
you are still trying to shift the blame.
395
00:28:00,850 --> 00:28:04,130
Linbo, bring her in.
396
00:28:20,590 --> 00:28:24,289
Who asked you to turn the embroidery girls against Shiyi and defame the Xu family?
397
00:28:25,030 --> 00:28:27,629
It's... It's Madam Qiao.
398
00:28:27,630 --> 00:28:29,649
She gave me 100 taels of silver
399
00:28:29,649 --> 00:28:31,929
and asked me to abet the refugees
400
00:28:31,929 --> 00:28:33,709
and stir up trouble.
401
00:28:33,710 --> 00:28:37,149
Besides, it's also Madam Qiao who arranged those people
402
00:28:37,209 --> 00:28:39,390
to buy the embroidery at a high price,
403
00:28:39,390 --> 00:28:44,049
so as to destroy the reputation of the Xu family
404
00:28:44,049 --> 00:28:46,829
and let Madam Xu take the blame.
405
00:28:46,830 --> 00:28:51,049
In that case, Madam Xu would never be able to come back.
406
00:28:53,650 --> 00:28:55,790
Turns out...
407
00:28:55,790 --> 00:28:58,190
Turns out you were...
408
00:28:58,190 --> 00:29:01,190
behind the whole thing.
409
00:29:13,330 --> 00:29:16,350
For your own benefit,
410
00:29:16,350 --> 00:29:20,210
you'd rather ruin our Xu family.
411
00:29:20,210 --> 00:29:23,950
But you are also one of us.
412
00:29:49,290 --> 00:29:51,030
Bring her in.
413
00:30:01,850 --> 00:30:03,550
Confess.
414
00:30:03,550 --> 00:30:05,749
When I was in charge of the Xishan Villa,
415
00:30:05,750 --> 00:30:09,369
Concubine Qiao gave me money and asked me
416
00:30:09,369 --> 00:30:11,949
to lure away Her Ladyship's guards
417
00:30:11,950 --> 00:30:14,850
in order to find a chance to kidnap her.
418
00:30:14,850 --> 00:30:17,969
And the dog that made Zhun sick.
419
00:30:17,969 --> 00:30:19,849
It would get everybody who had close contact with it sick.
420
00:30:19,849 --> 00:30:21,549
It's also... It's also Concubine Qiao
421
00:30:21,550 --> 00:30:23,710
who asked me to bring it here.
422
00:30:24,630 --> 00:30:26,150
So...
423
00:30:26,970 --> 00:30:30,570
So you are responsible for all those things.
424
00:30:30,570 --> 00:30:34,210
You are simply out of control.
425
00:30:55,210 --> 00:30:56,990
That's right.
426
00:30:58,170 --> 00:31:00,210
It's all me.
427
00:31:01,270 --> 00:31:04,030
I did all those things.
428
00:31:11,970 --> 00:31:14,069
My Lord. Great Madam.
429
00:31:14,069 --> 00:31:15,509
How shall we punish Concubine Qiao?
430
00:31:15,509 --> 00:31:17,310
Please advise.
431
00:31:17,310 --> 00:31:21,810
Lingyi, it's up to you.
432
00:31:27,250 --> 00:31:30,509
Qiao Lianfang poisoned Yuanniang
433
00:31:30,510 --> 00:31:32,809
and caused her miscarriage and death.
434
00:31:32,809 --> 00:31:34,849
She also repeatedly framed Shiyi.
435
00:31:34,849 --> 00:31:38,689
She is gravely sinful and completely unforgivable.
436
00:31:38,689 --> 00:31:41,449
According to our family rules, she'll be flogged 30 times
437
00:31:41,449 --> 00:31:43,109
and then sent to the village to be a nun with hair.
438
00:31:43,109 --> 00:31:45,350
She'll never be allowed to come back to the capital.
439
00:32:06,310 --> 00:32:08,330
My Lord, this is...
440
00:32:09,210 --> 00:32:12,529
Of course, I'd put some effort to welcome you back.
441
00:32:13,570 --> 00:32:14,970
What do you think?
442
00:32:16,730 --> 00:32:18,650
My Lord, you are so thoughtful.
443
00:32:20,330 --> 00:32:23,189
I didn't know until today that you've been keeping it a secret for me
444
00:32:23,189 --> 00:32:25,470
about me teaching in Xianling Pavilion.
445
00:32:25,470 --> 00:32:27,610
Don't you mind it?
446
00:32:28,550 --> 00:32:32,730
In the beginning, I also thought that women shouldn't show themselves in public.
447
00:32:32,730 --> 00:32:35,250
But when I personally saw you
448
00:32:35,250 --> 00:32:37,530
teach the refugees embroidery,
449
00:32:37,530 --> 00:32:40,930
I knew that you sincerely wanted to help them.
450
00:32:40,930 --> 00:32:43,750
I shouldn't stop you from doing that.
451
00:32:45,470 --> 00:32:49,490
My Lord, I want to discuss something with you.
452
00:32:49,490 --> 00:32:52,229
Because of me, Xianling Pavilion suffered a big loss.
453
00:32:52,230 --> 00:32:55,210
I want to pay Master Jian compensation for the damage.
454
00:32:57,910 --> 00:32:59,830
You decide.
455
00:33:00,570 --> 00:33:01,949
If you don't have enough money,
456
00:33:01,950 --> 00:33:04,570
you can go to Steward Bai.
457
00:33:06,010 --> 00:33:08,910
My Lord, why are you so nice to me?
458
00:33:10,570 --> 00:33:12,570
Because when you are happy,
459
00:33:12,570 --> 00:33:14,670
I am happy, too.
460
00:33:23,530 --> 00:33:24,989
Your Lordship. Your Ladyship.
461
00:33:24,989 --> 00:33:26,849
General Fu sent a message,
462
00:33:26,849 --> 00:33:28,969
saying that Concubine Qiao wants to see His Lordship,
463
00:33:28,969 --> 00:33:31,070
and she wouldn't stop crying.
464
00:33:34,510 --> 00:33:37,330
I guess she has something to say to you.
465
00:33:39,030 --> 00:33:41,830
Tell her His Lordship will be there soon.
466
00:34:10,610 --> 00:34:12,190
My Lord,
467
00:34:13,150 --> 00:34:18,330
do you still remember that when I was ten,
468
00:34:18,330 --> 00:34:22,090
my mother brought me to Xu family,
469
00:34:22,090 --> 00:34:25,390
and I saw you play the zither in the yard.
470
00:34:25,390 --> 00:34:28,150
By accident, I fell down.
471
00:34:28,150 --> 00:34:30,530
To cheer me up,
472
00:34:30,530 --> 00:34:34,810
you folded a big bunch of peach blossoms for me.
473
00:34:35,750 --> 00:34:40,310
I was looking at you and thinking,
474
00:34:40,310 --> 00:34:43,210
"You are so handsome.
475
00:34:44,230 --> 00:34:48,090
When I grow up, I must marry you."
476
00:34:48,090 --> 00:34:53,329
From then on, no one else could walk into my heart.
477
00:34:53,329 --> 00:34:55,390
You like playing the zither,
478
00:34:55,390 --> 00:34:58,489
so I learned it from all the famous teachers and practiced very hard.
479
00:34:58,489 --> 00:35:02,089
When you went into battles, I was worried sick
480
00:35:02,089 --> 00:35:05,250
and couldn't sleep every day.
481
00:35:05,250 --> 00:35:10,990
That's how I loved you for over ten years.
482
00:35:10,990 --> 00:35:13,070
If this is why you asked to see me,
483
00:35:14,050 --> 00:35:16,130
you can stop now.
484
00:35:16,130 --> 00:35:17,950
My Lord...
485
00:35:20,830 --> 00:35:23,550
It's true that I murdered Yuanniang.
486
00:35:24,470 --> 00:35:28,270
But Luo Yuanniang wasn't a good person anyway.
487
00:35:28,270 --> 00:35:31,490
If it hadn't been for her,
488
00:35:31,490 --> 00:35:33,689
how could I, a legitimate daughter
489
00:35:33,689 --> 00:35:36,509
of the Qiao family, have ended up like this
490
00:35:36,510 --> 00:35:39,870
and become a concubine?
491
00:35:42,250 --> 00:35:44,370
Yes, I made mistakes.
492
00:35:44,370 --> 00:35:48,310
But Luo Yuanniang and Shiyi colluded in setting me up.
493
00:35:48,310 --> 00:35:51,170
Haven't they done anything wrong?
494
00:35:51,170 --> 00:35:54,829
My Lord, why do you blame me only?
495
00:35:54,829 --> 00:35:57,810
Hadn't you trespassed on the inner garden,
496
00:35:57,810 --> 00:36:00,590
Yuanniang's plan wouldn't have worked.
497
00:36:01,330 --> 00:36:03,469
You claim yourself as a legitimate daughter,
498
00:36:03,469 --> 00:36:06,470
yet you don't even have the concept of avoiding arousing suspicion?
499
00:36:06,470 --> 00:36:09,529
Besides, that was done by Yuanniang.
500
00:36:09,529 --> 00:36:13,370
Shiyi had nothing to do with it.
501
00:36:13,370 --> 00:36:16,770
In fact, Shiyi has never given you a hard time.
502
00:36:17,670 --> 00:36:20,349
But you framed her over and over again.
503
00:36:20,350 --> 00:36:22,890
You are such an evil woman.
504
00:36:22,890 --> 00:36:25,930
But I did that for you.
505
00:36:25,930 --> 00:36:29,310
Luo Yuanniang didn't understand you at all.
506
00:36:29,310 --> 00:36:30,889
And Luo Shiyi is lowborn.
507
00:36:30,889 --> 00:36:32,809
She doesn't deserve to be your wife.
508
00:36:32,809 --> 00:36:35,090
I'm the only one...
509
00:36:35,090 --> 00:36:40,630
I'm the only one who deserves to be your wife.
510
00:36:40,630 --> 00:36:42,790
For you,
511
00:36:42,790 --> 00:36:47,890
I can forget about my pride and dignity.
512
00:36:47,890 --> 00:36:49,329
I've done so much for you.
513
00:36:49,329 --> 00:36:53,750
Why do you still not understand my heart?
514
00:36:54,630 --> 00:36:58,250
I've loved you for over ten years.
515
00:36:58,250 --> 00:37:04,470
Why can't you accept me?
516
00:37:04,470 --> 00:37:07,490
I'm the one who loves you
517
00:37:07,490 --> 00:37:10,530
the most in this world.
518
00:37:40,550 --> 00:37:43,110
Love is about mutual appreciation,
519
00:37:44,010 --> 00:37:48,570
respect, trust, and compromise.
520
00:37:48,570 --> 00:37:53,029
It cannot be forced or obtained by humbling yourself.
521
00:37:53,029 --> 00:37:54,810
Even though you are a legitimate daughter,
522
00:37:54,810 --> 00:37:58,609
your evil intentions have made you a heartless person.
523
00:37:58,609 --> 00:38:00,910
Shiyi may be an illegitimate daughter,
524
00:38:01,570 --> 00:38:05,889
but she gained our respect through her kindness and good heart.
525
00:38:05,889 --> 00:38:09,630
It means the value of a person
526
00:38:09,630 --> 00:38:14,070
doesn't depend on status, but nature.
527
00:38:14,930 --> 00:38:17,350
For all this time,
528
00:38:18,930 --> 00:38:21,110
you've never...
529
00:38:22,930 --> 00:38:26,870
had any feelings for me?
530
00:38:56,570 --> 00:38:59,910
Mother, I faked my pregnancy and lied to you.
531
00:38:59,910 --> 00:39:03,049
I also taught the refugees embroidery in Xianling Pavilion behind your back,
532
00:39:03,049 --> 00:39:05,490
almost ruining the good name of the Xu family.
533
00:39:05,490 --> 00:39:07,970
I'd like to accept punishment.
534
00:39:12,150 --> 00:39:15,070
You did those things for a reason.
535
00:39:15,070 --> 00:39:17,690
I can't blame you.
536
00:39:18,730 --> 00:39:22,910
It's my fault that I backed the wrong person
537
00:39:22,910 --> 00:39:26,370
and made you suffer so much for no reason.
538
00:39:26,370 --> 00:39:30,850
Lingyi, help Shiyi rise.
539
00:39:30,850 --> 00:39:32,350
Here.
540
00:39:33,010 --> 00:39:35,250
Thank you, Mother.
541
00:39:35,250 --> 00:39:37,170
Please rise.
542
00:39:38,290 --> 00:39:40,250
Mrs. Du.
543
00:39:43,510 --> 00:39:47,310
This ruby head-ornament is my dowry.
544
00:39:47,310 --> 00:39:48,829
Take it.
545
00:39:48,829 --> 00:39:51,880
I hope it'll help to calm your nerves.
546
00:39:52,430 --> 00:39:56,369
Mother, this is too valuable. I can't take it.
547
00:39:56,369 --> 00:39:59,470
It's a great gesture from Mother.
548
00:39:59,470 --> 00:40:01,370
Just take it.
549
00:40:06,090 --> 00:40:08,390
Thank you so much, Mother.
550
00:40:16,290 --> 00:40:21,690
Lingyi has told me what happened.
551
00:40:21,690 --> 00:40:27,189
He knew everything, but he didn't tell me in case I'd get worried.
552
00:40:27,189 --> 00:40:31,410
But, Shiyi, you are a marquis's wife.
553
00:40:31,410 --> 00:40:38,330
It's inappropriate for you to show yourself in public like that.
554
00:40:38,330 --> 00:40:43,109
I hope you can stay away from Xianling Pavilion from now on.
555
00:40:43,109 --> 00:40:46,669
You should stay at home being a good wife and mother.
556
00:40:46,669 --> 00:40:50,690
That's what women are supposed to do.
557
00:40:50,690 --> 00:40:52,510
- Mo...
- Mother.
558
00:40:53,210 --> 00:40:58,209
Shiyi's good deed of teaching refugees embroidery in Xianling Pavilion
559
00:40:58,209 --> 00:41:01,110
has won wide praise in the palace.
560
00:41:01,110 --> 00:41:04,289
Imperial consorts and concubines are all impressed by her kindness.
561
00:41:04,289 --> 00:41:08,090
If Shiyi leaves now,
562
00:41:08,090 --> 00:41:13,669
they may think that we did it only for fame when they find out.
563
00:41:17,730 --> 00:41:20,570
In that case,
564
00:41:21,250 --> 00:41:25,649
you can keep doing it for now.
565
00:41:25,649 --> 00:41:29,129
But I need you to promise me one thing.
566
00:41:29,129 --> 00:41:33,329
You must not make a profit for yourself by using Lingyi's power.
567
00:41:33,329 --> 00:41:38,149
And you must not take advantage of the people and harm the reputation of the Xu family.
568
00:41:38,149 --> 00:41:40,129
Can you promise?
569
00:41:40,129 --> 00:41:41,550
Mother, rest assured.
570
00:41:41,550 --> 00:41:45,889
I promise that I will not use His Lordship's power to make a profit for myself,
571
00:41:45,889 --> 00:41:49,489
and I will not do anything that'll harm our Xu family.
572
00:41:50,470 --> 00:41:52,350
Good.
573
00:42:03,630 --> 00:42:06,250
Father-in-Law, please accept my apology.
574
00:42:06,250 --> 00:42:08,449
Our Xu family misunderstood Shiyi.
575
00:42:08,449 --> 00:42:11,050
Shiyi was wronged for no reason.
576
00:42:11,050 --> 00:42:13,370
I did what I had to do on that day.
577
00:42:13,370 --> 00:42:16,310
So I brought you gifts today to apologize to you.
578
00:42:16,310 --> 00:42:17,709
Father, I was too thoughtless.
579
00:42:17,710 --> 00:42:21,169
Sorry that I made you, Mother, Zhenxing, and my sister-in-law worried.
580
00:42:21,169 --> 00:42:22,689
My Lord, never mind.
581
00:42:22,689 --> 00:42:26,429
It's all because you and Shiyi understand and trust each other,
582
00:42:26,429 --> 00:42:29,130
that Qiao Lianfang finally...
583
00:42:33,170 --> 00:42:35,310
When Yuanniang was pregnant,
584
00:42:35,310 --> 00:42:37,130
Qiao Lianfang
585
00:42:37,690 --> 00:42:41,650
poisoned her medication and caused her death.
586
00:42:41,650 --> 00:42:43,169
I failed in protecting her.
587
00:42:43,169 --> 00:42:47,090
I'm willing to accept your punishment.
588
00:42:47,090 --> 00:42:49,390
Yuanniang...
589
00:42:51,330 --> 00:42:55,549
was murdered by Qiao Lianfang?
590
00:42:55,549 --> 00:42:57,690
That's true.
591
00:42:57,690 --> 00:43:01,650
The marquis said so himself.
592
00:43:06,750 --> 00:43:09,270
Yuanniang...
593
00:43:13,010 --> 00:43:19,510
was murdered?
594
00:43:21,410 --> 00:43:25,310
What an awful sin.
595
00:43:32,010 --> 00:43:36,190
I've been cunning for all my life,
596
00:43:36,190 --> 00:43:39,010
but I've never thought
597
00:43:40,350 --> 00:43:46,360
that my precious daughter
598
00:43:46,360 --> 00:43:52,550
would be murdered by another scheming person.
599
00:43:54,510 --> 00:43:58,990
Is it karma?
600
00:44:02,870 --> 00:44:04,170
Your Ladyship, are you all right?
601
00:44:04,170 --> 00:44:05,170
Your Ladyship!
602
00:44:05,170 --> 00:44:07,450
Your Ladyship, are you okay?
603
00:44:07,450 --> 00:44:10,230
Maybe she had a stroke.
604
00:44:10,230 --> 00:44:15,409
Your Ladyship! Your Ladyship!
605
00:44:16,810 --> 00:44:20,329
Great Madam, you watched Lianfang grow up.
606
00:44:20,329 --> 00:44:24,330
You know her better than anybody else.
607
00:44:24,330 --> 00:44:27,670
She... She was just confused.
608
00:44:27,670 --> 00:44:30,670
Please give her another chance.
609
00:44:30,670 --> 00:44:32,509
Please let her stay in the Xu family.
610
00:44:32,510 --> 00:44:36,289
She can be a concubine or a slave, as long as you let her stay by your side
611
00:44:36,289 --> 00:44:40,470
and serve you and the marquis,
612
00:44:40,470 --> 00:44:43,489
so that she can atone for her sin.
613
00:44:43,489 --> 00:44:49,310
I'm begging you, Great Madam.
614
00:44:49,310 --> 00:44:54,850
If I give her another chance, what about Yuanniang?
615
00:44:54,850 --> 00:44:57,810
What about my grandchild?
616
00:44:57,810 --> 00:45:00,690
Who would give them another chance?
617
00:45:00,690 --> 00:45:03,610
If she doesn't want to be a nun,
618
00:45:04,410 --> 00:45:07,670
then she'll be sent to Shuntian Prefecture Office.
619
00:45:07,670 --> 00:45:10,550
It's your choice.
620
00:45:17,230 --> 00:45:19,030
Great Madam.
621
00:46:04,490 --> 00:46:05,970
This is...
622
00:46:19,410 --> 00:46:21,290
Lianfang.
623
00:46:22,170 --> 00:46:23,810
Mother.
624
00:46:28,270 --> 00:46:30,210
Lianfang.
625
00:46:31,790 --> 00:46:33,829
This is not a place for humans to live.
626
00:46:33,829 --> 00:46:36,769
Come on. Let me get you out of here.
627
00:46:36,769 --> 00:46:38,990
Let's go.
628
00:46:38,990 --> 00:46:43,650
If the Xu family go to Shuntian Prefecture Office and sue us,
629
00:46:43,650 --> 00:46:47,570
we'll find a few people to take the blame.
630
00:46:47,570 --> 00:46:49,330
Let's go.
631
00:46:50,490 --> 00:46:52,190
Mother.
632
00:46:55,250 --> 00:46:57,690
Please just let me stay.
633
00:47:04,830 --> 00:47:06,930
Lianfang.
634
00:47:07,750 --> 00:47:12,470
What's... What's wrong with you?
635
00:47:13,650 --> 00:47:15,710
Don't scare me.
636
00:47:16,370 --> 00:47:18,330
Lianfang.
637
00:47:19,730 --> 00:47:23,960
Mother, I've striven for
638
00:47:24,710 --> 00:47:29,110
the things I wanted.
639
00:47:29,990 --> 00:47:31,950
And now,
640
00:47:33,410 --> 00:47:35,810
I've found peace
641
00:47:36,850 --> 00:47:39,190
and I want no more.
642
00:47:40,230 --> 00:47:42,890
It's my fault.
643
00:47:44,890 --> 00:47:51,110
I've been teaching you how to be scheming since you were little.
644
00:47:51,110 --> 00:47:57,020
I'd do whatever it takes to get what you wanted.
645
00:47:57,020 --> 00:48:01,800
But I forgot to tell you
646
00:48:01,800 --> 00:48:05,090
that some obsession can be dangerous.
647
00:48:05,090 --> 00:48:09,880
I thought I could protect you for a lifetime in that way.
648
00:48:09,880 --> 00:48:12,830
But I didn't expect...
649
00:48:12,830 --> 00:48:15,990
It's my fault.
650
00:48:16,910 --> 00:48:22,910
It's all my fault, Lianfang.
651
00:48:33,850 --> 00:48:35,630
Mother.
652
00:48:37,030 --> 00:48:41,790
At this point, I won't blame anybody.
653
00:48:44,170 --> 00:48:48,150
You've got to take good care of yourself.
654
00:48:48,150 --> 00:48:50,970
I'm your only daughter.
655
00:48:51,950 --> 00:48:56,470
And now, I can no longer care for you.
656
00:48:56,470 --> 00:49:00,650
Your life will be even harder in the future.
657
00:49:12,130 --> 00:49:15,190
Lianfang.
658
00:49:17,730 --> 00:49:22,730
Lianfang!
659
00:49:24,170 --> 00:49:28,210
Lianfang!
660
00:49:31,360 --> 00:49:40,040
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
661
00:49:42,910 --> 00:49:46,350
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
662
00:49:46,350 --> 00:49:50,450
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
663
00:49:50,450 --> 00:49:57,449
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
664
00:49:57,449 --> 00:50:00,610
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
665
00:50:00,610 --> 00:50:04,649
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
666
00:50:04,649 --> 00:50:11,149
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
667
00:50:11,149 --> 00:50:14,570
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
668
00:50:14,570 --> 00:50:18,650
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
669
00:50:18,650 --> 00:50:25,689
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
670
00:50:25,689 --> 00:50:28,790
♫ I ground my thoughts into ink ♫
671
00:50:28,790 --> 00:50:32,830
♫ But I still can't sketch your contours ♫
672
00:50:32,830 --> 00:50:39,210
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
673
00:50:39,210 --> 00:50:46,409
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
674
00:50:46,409 --> 00:50:53,609
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
675
00:50:53,609 --> 00:50:58,350
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
676
00:50:58,350 --> 00:51:01,910
♫ I won't escape from whatever end ♫
677
00:51:01,910 --> 00:51:07,449
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
678
00:51:07,449 --> 00:51:14,709
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
679
00:51:14,709 --> 00:51:21,830
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
680
00:51:21,830 --> 00:51:26,610
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
681
00:51:26,610 --> 00:51:30,230
♫ How can it be said to be persistent? ♫
682
00:51:30,230 --> 00:51:38,570
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
51440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.