Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,590 --> 00:00:17,170
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
2
00:00:18,480 --> 00:00:23,060
♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫
3
00:00:23,060 --> 00:00:27,380
♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫
4
00:00:27,380 --> 00:00:31,719
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
5
00:00:31,719 --> 00:00:36,820
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
6
00:00:36,820 --> 00:00:41,520
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing ♫
7
00:00:41,520 --> 00:00:45,840
♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying ♫
8
00:00:45,840 --> 00:00:50,199
♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing ♫
9
00:00:50,199 --> 00:00:53,859
♫ He returned home in dreams ♫
10
00:00:53,859 --> 00:00:58,540
♫ I will never forget that you held my hands ♫
11
00:00:58,540 --> 00:01:03,159
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
12
00:01:03,159 --> 00:01:08,379
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
13
00:01:08,379 --> 00:01:12,339
♫ I am still by your side ♫
14
00:01:12,339 --> 00:01:16,919
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
15
00:01:16,919 --> 00:01:21,599
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
16
00:01:21,599 --> 00:01:27,100
♫ No matter how time passes and life changes ♫
17
00:01:27,100 --> 00:01:31,720
♫ Together, we will grow old ♫
18
00:01:31,720 --> 00:01:36,600
[The Sword and the Brocade]
19
00:01:36,600 --> 00:01:39,739
[Episode 23]
20
00:01:39,739 --> 00:01:41,520
[Xianling Pavilion]
21
00:01:44,500 --> 00:01:47,499
The embroidery girls are getting better and better with embroidery,
22
00:01:47,500 --> 00:01:50,259
and the embroidery patterns are getting more and more ingenious.
23
00:01:50,259 --> 00:01:52,110
Indeed.
24
00:01:52,110 --> 00:01:55,590
You look much healthier now.
25
00:01:55,590 --> 00:02:00,730
I guess your life in the Mansion of Xu has become better.
26
00:02:00,730 --> 00:02:03,369
Great Madam is nicer to me now.
27
00:02:03,369 --> 00:02:05,670
My relationship with His Lordship
28
00:02:05,670 --> 00:02:07,730
has improved a lot.
29
00:02:07,730 --> 00:02:08,949
Yes.
30
00:02:08,950 --> 00:02:11,149
I trust that everyone has a soft spot.
31
00:02:11,150 --> 00:02:14,990
Your kindness to them will be reciprocated eventually.
32
00:02:15,910 --> 00:02:20,530
By the way, Teacher I've made a new discovery about my mother.
33
00:02:20,530 --> 00:02:21,709
Go ahead.
34
00:02:21,710 --> 00:02:25,429
I found Young Madam Ou's cuff pattern to be similar to the pattern
35
00:02:25,430 --> 00:02:28,410
on the fabric that day.
36
00:02:28,410 --> 00:02:30,030
Young Madam Ou?
37
00:02:30,030 --> 00:02:32,990
Why is the Ou family related to this?
38
00:02:33,830 --> 00:02:35,690
I don't know why.
39
00:02:35,690 --> 00:02:39,630
But I want to continue investigating no matter how slim the hope is.
40
00:02:39,630 --> 00:02:41,569
I want to look for clues in the Mansion of Ou.
41
00:02:41,569 --> 00:02:47,150
But I'll catch their attention if I visit them rashly.
42
00:02:47,150 --> 00:02:48,789
What do you plan to do?
43
00:02:48,790 --> 00:02:52,430
Since you've brought this up, you must have already formed a plan.
44
00:02:52,430 --> 00:02:56,850
I heard they invited you over to pick embroidery patterns.
45
00:02:56,850 --> 00:02:59,990
Yes, they did.
46
00:03:02,790 --> 00:03:04,950
Do you mean...
47
00:03:11,970 --> 00:03:14,530
[Marquis Jingyuan's Mansion]
48
00:03:29,370 --> 00:03:34,570
[Marquis Jingyuan's Mansion]
49
00:03:35,470 --> 00:03:37,309
Master Jian, you're finally here.
50
00:03:37,310 --> 00:03:39,029
Young Madam is waiting for you.
51
00:03:39,029 --> 00:03:40,530
This way.
52
00:03:52,070 --> 00:03:55,010
Vice Minister Ou's room is right ahead.
53
00:03:55,950 --> 00:04:00,130
Oh no. I left an embroidery sample in the carriage.
54
00:04:00,130 --> 00:04:02,929
You're so careless. Go fetch it.
55
00:04:02,929 --> 00:04:04,949
You need to hurry up.
56
00:04:04,950 --> 00:04:07,929
It's all right. We can go there first.
57
00:04:20,760 --> 00:04:24,259
Young Madam, Master Jian is here.
58
00:04:24,290 --> 00:04:26,670
Greetings, Young Madam Ou.
59
00:04:26,670 --> 00:04:28,829
When I heard that Master Jian of Xianling Pavilion
60
00:04:28,830 --> 00:04:32,749
had extraordinary skills, I thought they were exaggerating.
61
00:04:32,750 --> 00:04:36,189
But then I saw the embroidered wrap you made for Madam Ning,
62
00:04:36,190 --> 00:04:39,790
I realized you live up to your reputation.
63
00:04:39,790 --> 00:04:41,570
Thank you for the compliment.
64
00:04:41,570 --> 00:04:43,829
I feel greatly honored.
65
00:04:43,830 --> 00:04:48,409
I invited you here to pick some unique embroidery patterns
66
00:04:48,409 --> 00:04:52,230
so I could have a few new outfits made.
67
00:04:52,230 --> 00:04:55,269
Did you come here alone?
68
00:04:55,270 --> 00:04:58,250
An embroidery girl came with her, but she left to fetch the embroidery sample.
69
00:05:04,710 --> 00:05:06,429
Master Jian, spare the formality.
70
00:05:06,430 --> 00:05:08,070
Take a seat.
71
00:05:08,070 --> 00:05:09,770
Yes.
72
00:05:15,170 --> 00:05:17,469
Young Madam Ou, Master Jian.
73
00:05:17,469 --> 00:05:19,550
The embroidery samples are here.
74
00:05:29,030 --> 00:05:31,750
You may take a look.
75
00:05:31,750 --> 00:05:33,790
It's so beautiful.
76
00:05:34,990 --> 00:05:36,469
I've asked around to gather information.
77
00:05:36,470 --> 00:05:39,570
Marquis Jingyuan and Ou Lixing won't be in the Mansion of Ou
78
00:05:39,570 --> 00:05:43,090
on the day I visit Young Madam Ou to show her the embroidery samples.
79
00:05:43,090 --> 00:05:46,770
We need someone to cooperate with us to make the plan work.
80
00:05:46,770 --> 00:05:49,669
I'll arrange a maid to dress like you.
81
00:05:49,670 --> 00:05:53,130
She'll bring the embroidery samples at a later time.
82
00:06:18,910 --> 00:06:21,450
[On the Rise]
83
00:07:19,070 --> 00:07:21,869
Tomorrow is the birthday of Official Zhao from the Ministry of Personnel.
84
00:07:21,869 --> 00:07:24,030
Prepare a present.
85
00:07:24,030 --> 00:07:25,530
Yes.
86
00:08:07,010 --> 00:08:07,970
It's me.
87
00:08:07,970 --> 00:08:10,090
This is not a good place to stay. Go.
88
00:08:10,090 --> 00:08:12,050
[The Picture of Emperor Wu of Han's Spring Outing]
89
00:08:19,110 --> 00:08:20,890
Lady Luo.
90
00:08:22,170 --> 00:08:24,230
[On the Rise]
91
00:08:32,870 --> 00:08:35,090
Thank you for helping me.
92
00:08:35,090 --> 00:08:38,670
But why are you in the Mansion of Ou?
93
00:08:38,670 --> 00:08:40,750
My birth name is Ou Yanxing.
94
00:08:40,750 --> 00:08:42,669
I'm the illegitimate son in this family.
95
00:08:42,670 --> 00:08:44,549
Lin is my mother's surname.
96
00:08:44,550 --> 00:08:46,309
I do business outside the home all the time
97
00:08:46,310 --> 00:08:48,269
and I have no wish to take advantage of the Ou family's clout.
98
00:08:48,269 --> 00:08:50,370
So I adopted the alias Lin Shixian.
99
00:08:51,870 --> 00:08:53,349
I see.
100
00:08:53,350 --> 00:08:55,850
I didn't mean to keep it from you.
101
00:08:56,510 --> 00:08:58,290
It's just...
102
00:08:59,830 --> 00:09:04,410
It's just that I had a dispute with my father over my mother's death back in the day.
103
00:09:04,410 --> 00:09:06,490
Then I left the Ou family.
104
00:09:06,490 --> 00:09:08,950
I rarely come back.
105
00:09:09,670 --> 00:09:12,829
I just went to Xianling Pavilion and heard that you and Master Jian had come here.
106
00:09:12,829 --> 00:09:14,510
So I came to have a look.
107
00:09:15,430 --> 00:09:17,550
But I don't understand
108
00:09:17,550 --> 00:09:19,970
why you snuck into my brother's room.
109
00:09:21,470 --> 00:09:24,410
I got lost.
110
00:09:25,030 --> 00:09:29,550
I saw you clearly and you didn't look lost to me.
111
00:09:31,270 --> 00:09:33,149
It's just that my clothes got a little messy.
112
00:09:33,150 --> 00:09:34,869
So I looked for a room to tidy up.
113
00:09:34,870 --> 00:09:38,630
I didn't know that was your brother's room.
114
00:09:38,630 --> 00:09:40,469
There must be a good reason for your action.
115
00:09:40,470 --> 00:09:43,629
But you hesitate to tell me the truth because of my identity.
116
00:09:43,630 --> 00:09:45,310
I understand.
117
00:09:45,310 --> 00:09:47,549
But with every disadvantage comes an advantage.
118
00:09:47,550 --> 00:09:49,350
If you tell me the truth,
119
00:09:49,350 --> 00:09:52,170
perhaps I'll be able to help you.
120
00:09:52,170 --> 00:09:53,969
If I still don't tell him,
121
00:09:53,969 --> 00:09:56,110
he will probably investigate the matter.
122
00:09:56,110 --> 00:09:58,810
I can't risk getting Master Jian involved.
123
00:10:05,830 --> 00:10:07,910
I came for this.
124
00:10:10,070 --> 00:10:14,530
I didn't meet with you at Ci'an Temple that day because
125
00:10:14,530 --> 00:10:17,690
my mother was murdered near Ci'an Temple.
126
00:10:17,690 --> 00:10:20,890
This fabric is a clue to the killer's identity.
127
00:10:23,310 --> 00:10:25,309
You're saying your mother was murdered
128
00:10:25,310 --> 00:10:27,710
on the day we were supposed to meet up.
129
00:10:32,030 --> 00:10:33,629
I didn't see you that day
130
00:10:33,630 --> 00:10:37,070
and figured you had a change of plan at the last minute. So I left.
131
00:10:37,070 --> 00:10:38,709
I never expected this to happen.
132
00:10:38,710 --> 00:10:40,510
It's all my fault.
133
00:10:40,510 --> 00:10:44,490
If I had waited longer or done a thorough search around there,
134
00:10:44,490 --> 00:10:46,549
things would have turned out differently.
135
00:10:46,550 --> 00:10:48,029
Don't blame yourself.
136
00:10:48,030 --> 00:10:51,230
This has nothing to do with you.
137
00:10:52,950 --> 00:10:57,730
I saw Young Madam Ou wearing an outfit with the pattern
138
00:10:57,730 --> 00:11:01,590
on this fabric the other day.
139
00:11:01,590 --> 00:11:05,109
So I came here in search of clues.
140
00:11:05,110 --> 00:11:07,050
You mean
141
00:11:08,070 --> 00:11:10,370
the killer could be a member of the Ou family.
142
00:11:12,310 --> 00:11:15,090
I don't mean to defend the Ou family.
143
00:11:15,810 --> 00:11:20,530
But this uncommon embroidery pattern isn't exclusively owned by the Ou family.
144
00:11:20,530 --> 00:11:24,189
It was originated in Japan and circulated widely among the pirates.
145
00:11:24,190 --> 00:11:27,270
Many things with this embroidery pattern have made their way into the capital.
146
00:11:28,070 --> 00:11:30,390
I think the Xu family deals
147
00:11:31,310 --> 00:11:34,790
with this embroidery pattern most often because they have fought the pirates for a long time.
148
00:11:40,100 --> 00:11:42,100
The Xu family?
149
00:11:42,100 --> 00:11:43,600
He is a member of the Ou family, after all.
150
00:11:43,600 --> 00:11:46,900
I can't believe everything he said.
151
00:11:50,400 --> 00:11:52,900
Thank you for informing me.
152
00:11:52,900 --> 00:11:56,100
Please keep what happened today between us.
153
00:12:01,100 --> 00:12:07,200
We're involved in the death of Lady Luo's mother.
154
00:12:07,900 --> 00:12:10,500
Now she suspects the Ou family.
155
00:12:10,500 --> 00:12:12,600
We can't sit by.
156
00:12:12,600 --> 00:12:15,600
I need you to investigate
157
00:12:15,600 --> 00:12:18,200
and see if other members of the Ou family visited Ci'an Temple that day.
158
00:12:18,200 --> 00:12:20,000
Yes.
159
00:12:20,000 --> 00:12:22,800
Lady Luo dared to venture into the Mansion of Ou alone.
160
00:12:22,800 --> 00:12:24,700
She is out of the ordinary.
161
00:12:25,800 --> 00:12:29,000
Lady Luo is intelligent, courageous, and kind-hearted.
162
00:12:29,000 --> 00:12:31,100
She is not an ordinary woman.
163
00:12:32,600 --> 00:12:34,000
Yanxing.
164
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
When did you come back?
165
00:12:38,900 --> 00:12:42,000
Lixing I came back today.
166
00:12:42,000 --> 00:12:45,200
We are brothers. Don't be formal around me.
167
00:12:46,400 --> 00:12:48,400
You've become thinner.
168
00:12:48,400 --> 00:12:51,400
You must have suffered outside the home in the past year.
169
00:12:51,400 --> 00:12:55,700
If Concubine Lin were still alive, she would worry about you.
170
00:13:00,800 --> 00:13:03,400
If she were still alive, I would spend every day with her
171
00:13:03,400 --> 00:13:06,000
and our father to perform my filial duties.
172
00:13:06,000 --> 00:13:09,200
I'm sure you wouldn't want that.
173
00:13:09,200 --> 00:13:10,800
You jest.
174
00:13:10,800 --> 00:13:14,800
Why would I not rejoice in the reunion?
175
00:13:14,800 --> 00:13:16,000
It's good to see you back.
176
00:13:16,000 --> 00:13:18,400
You can help me handle household affairs.
177
00:13:18,400 --> 00:13:22,600
Father has almost forgotten that you are also his son.
178
00:13:23,800 --> 00:13:25,000
Father wants to see you.
179
00:13:25,000 --> 00:13:27,400
Go now.
180
00:13:46,600 --> 00:13:50,900
Shiyi, have you found any clues?
181
00:13:52,000 --> 00:13:54,600
Have you made any discoveries?
182
00:13:54,600 --> 00:13:56,400
Young Madam Ou said she was the only person in the Ou family
183
00:13:56,400 --> 00:14:00,000
who owned this embroidery pattern and she didn't know anything else.
184
00:14:00,000 --> 00:14:01,800
We were in a very dangerous situation earlier today.
185
00:14:01,800 --> 00:14:04,300
Young Madam Ou almost suspected me.
186
00:14:04,300 --> 00:14:07,000
We must never do that again.
187
00:14:07,000 --> 00:14:11,100
If the Ou family catches us, we'll be in danger.
188
00:14:15,300 --> 00:14:19,100
Actually, I almost got caught earlier.
189
00:14:19,100 --> 00:14:22,100
Mr. Lin Shixian saved me in time.
190
00:14:22,100 --> 00:14:23,800
Mr. Lin?
191
00:14:23,800 --> 00:14:26,000
Why was he in the Mansion of Ou?
192
00:14:26,000 --> 00:14:27,800
Lin Shixian is his alias.
193
00:14:27,800 --> 00:14:29,800
He is actually the second son of the Ou family.
194
00:14:29,800 --> 00:14:31,600
Ou Yanxing.
195
00:14:33,200 --> 00:14:35,800
I've known Mr. Lin for a long time.
196
00:14:35,800 --> 00:14:38,300
But I didn't know he was a member of the Ou family.
197
00:14:38,300 --> 00:14:43,200
But now that he saw you, didn't he suspect you?
198
00:14:43,200 --> 00:14:45,600
He did suspect me.
199
00:14:45,600 --> 00:14:50,300
But he has saved me multiple times since we first met.
200
00:14:50,300 --> 00:14:51,800
I trust him.
201
00:14:51,800 --> 00:14:55,800
So I told him about my mother's death.
202
00:14:55,800 --> 00:15:00,300
Since he helped me today, I'm sure he won't expose me.
203
00:15:10,700 --> 00:15:12,100
Father.
204
00:15:13,100 --> 00:15:15,400
You have been away from home for over a year.
205
00:15:15,400 --> 00:15:17,600
Now you're back,
206
00:15:17,600 --> 00:15:20,800
you don't even want to see me?
207
00:15:20,800 --> 00:15:23,100
That's not true.
208
00:15:23,100 --> 00:15:24,800
I came to you the other day,
209
00:15:24,800 --> 00:15:26,400
but I noticed you were in a bad mood.
210
00:15:26,400 --> 00:15:28,200
So I left.
211
00:15:29,300 --> 00:15:31,200
I know.
212
00:15:31,200 --> 00:15:34,900
I know you still hate me.
213
00:15:34,900 --> 00:15:38,800
But your mother passed away long ago.
214
00:15:38,800 --> 00:15:41,000
It's time to forget the past.
215
00:15:41,000 --> 00:15:42,600
Forget?
216
00:15:42,600 --> 00:15:47,000
Shortly after you promised to marry my mother as your legal wife,
217
00:15:47,000 --> 00:15:50,400
you married another woman to become the head of this household
218
00:15:50,400 --> 00:15:52,600
and made my mother your concubine.
219
00:15:52,600 --> 00:15:55,000
You made her die of depression.
220
00:15:55,000 --> 00:15:58,200
Now you expect me to forget that
221
00:15:58,200 --> 00:16:00,600
and let all that pass.
222
00:16:00,600 --> 00:16:02,800
I had no choice.
223
00:16:02,800 --> 00:16:06,200
I was forced to do that.
224
00:16:07,300 --> 00:16:09,400
Forced?
225
00:16:10,600 --> 00:16:12,800
Did anyone force you to marry another woman?
226
00:16:12,800 --> 00:16:15,200
I failed your mother.
227
00:16:15,200 --> 00:16:18,400
But I've given you and your mother special treatment all these years.
228
00:16:18,400 --> 00:16:21,460
My conscience is clear and I...
229
00:16:21,460 --> 00:16:23,400
I didn't treat you poorly.
230
00:16:23,400 --> 00:16:26,000
You made my mother die of depression.
231
00:16:28,000 --> 00:16:32,700
You can never make up for her suffering.
232
00:16:33,700 --> 00:16:38,000
I've done everything for the Ou family.
233
00:16:38,000 --> 00:16:42,400
Keep in mind that you're a member of the Ou family.
234
00:16:42,400 --> 00:16:46,500
You'll come back to the family sooner or later.
235
00:16:47,600 --> 00:16:52,600
You're so certain that I can't give up this identity?
236
00:16:52,600 --> 00:16:54,800
The Ou family is yours,
237
00:16:56,200 --> 00:16:58,600
not mine and my mother's.
238
00:17:04,800 --> 00:17:08,400
Fengping Grains recently sold some rice at low prices.
239
00:17:08,400 --> 00:17:12,400
I heard you talked them into doing this.
240
00:17:15,200 --> 00:17:18,000
You should give more thought
241
00:17:18,900 --> 00:17:22,000
to whether you belong to the Ou family.
242
00:17:44,300 --> 00:17:49,400
Young Madam, I don't have the heart to leave you.
243
00:17:54,800 --> 00:17:56,400
Get up.
244
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
You've served me for so many years.
245
00:18:03,000 --> 00:18:05,200
I don't have the heart to let you leave, either.
246
00:18:05,200 --> 00:18:09,000
But if I don't marry you off,
247
00:18:09,000 --> 00:18:12,200
Wang Yu won't let you off.
248
00:18:14,200 --> 00:18:16,000
Stop crying.
249
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Today is a good day for you.
250
00:18:18,000 --> 00:18:20,400
Crying will bode ill will.
251
00:18:30,400 --> 00:18:32,600
Here is your indenture.
252
00:18:32,600 --> 00:18:34,400
Keep it well.
253
00:18:35,600 --> 00:18:40,800
I'll give you fifty tael of silver as your dowry.
254
00:18:40,800 --> 00:18:43,000
Save it for future use.
255
00:18:43,000 --> 00:18:45,400
Don't let your husband know about the money.
256
00:18:48,200 --> 00:18:52,200
Remember that men are not necessarily reliable.
257
00:18:52,200 --> 00:18:56,200
It's good to keep some money for yourself.
258
00:18:57,800 --> 00:19:01,200
Young Madam, you have made such a thoughtful plan for me.
259
00:19:01,200 --> 00:19:03,600
But what about you?
260
00:19:04,400 --> 00:19:06,800
If Young Master finds out you have sent me away,
261
00:19:06,800 --> 00:19:09,700
he won't let you off.
262
00:19:11,200 --> 00:19:12,600
Don't worry.
263
00:19:12,600 --> 00:19:15,600
I'll tell him that you caught a disease
264
00:19:15,600 --> 00:19:17,800
and retreated to a farm for recuperation.
265
00:19:18,600 --> 00:19:21,600
He is heartless in nature.
266
00:19:21,600 --> 00:19:25,600
He'll gradually move on.
267
00:19:27,800 --> 00:19:29,000
All right.
268
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
It's getting late.
269
00:19:30,000 --> 00:19:32,800
Leave before he returns.
270
00:19:32,800 --> 00:19:34,800
Go now!
271
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
You have shown great kindness to me.
272
00:19:39,000 --> 00:19:42,400
I'll repay you in my next life.
273
00:19:42,400 --> 00:19:45,000
Take care, Young Madam.
274
00:19:45,000 --> 00:19:47,800
Baizhi, take care.
275
00:19:47,800 --> 00:19:52,200
Jinlian, I'll leave Young Madam in your hands.
276
00:19:52,200 --> 00:19:53,800
Don't worry, Baizhi.
277
00:19:53,800 --> 00:19:56,200
I'll take good care of Young Madam.
278
00:19:56,800 --> 00:19:58,600
All right. Go now.
279
00:19:58,600 --> 00:20:00,200
Go!
280
00:20:07,000 --> 00:20:08,800
Go!
281
00:20:09,300 --> 00:20:11,800
Go. Go.
282
00:20:11,800 --> 00:20:13,500
Go.
283
00:20:27,600 --> 00:20:29,100
Baizhi.
284
00:20:32,400 --> 00:20:33,900
Let me carry it.
285
00:20:34,700 --> 00:20:36,300
Come on!
286
00:20:46,300 --> 00:20:49,700
[Ci'an Temple]
Your Ladyship, we've paid this place multiple visits in a period of one year.
287
00:20:49,700 --> 00:20:51,000
But we've found nothing.
288
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
I'm afraid that monk is not here anymore.
289
00:20:53,000 --> 00:20:55,400
Now that I know the Ou family owns the embroidery pattern,
290
00:20:55,400 --> 00:20:57,200
I have to come here for verification.
291
00:20:57,200 --> 00:20:58,800
I want to know if the members of the Xu family
292
00:20:58,800 --> 00:21:01,300
were the only ones present that day.
293
00:21:23,600 --> 00:21:25,400
Let me do it.
294
00:21:34,400 --> 00:21:37,500
- Thank you.
- Qingming.
295
00:21:39,000 --> 00:21:42,000
[Stateliness]
296
00:21:47,400 --> 00:21:48,600
Enjoy.
297
00:21:48,600 --> 00:21:49,800
Thank you.
298
00:21:49,800 --> 00:21:51,400
Let me do it.
299
00:21:54,000 --> 00:21:56,900
Qingming, where have you been in the past year and more?
300
00:21:56,900 --> 00:22:00,600
After we met a year ago, you disappeared.
301
00:22:00,600 --> 00:22:04,200
My master and I are nomadic monks who stayed here temporarily.
302
00:22:04,200 --> 00:22:06,600
After I met you that day,
303
00:22:06,600 --> 00:22:10,600
I followed my master on his trip all around.
304
00:22:10,600 --> 00:22:13,200
We came back this year at the invitation
305
00:22:13,200 --> 00:22:16,100
of the abbot of Ci'an Temple.
306
00:22:16,100 --> 00:22:17,400
I see.
307
00:22:17,400 --> 00:22:20,600
Thank you for informing me that day.
308
00:22:20,600 --> 00:22:22,300
Monks don't lie.
309
00:22:22,300 --> 00:22:25,400
I simply told you the truth.
310
00:22:26,400 --> 00:22:31,100
To be honest, I came here for my mother's death.
311
00:22:31,100 --> 00:22:35,800
I happen to have something to tell you about this matter.
312
00:22:35,800 --> 00:22:39,100
You asked me questions and I answered them that day.
313
00:22:39,100 --> 00:22:42,800
But I forgot to tell you one thing.
314
00:22:42,800 --> 00:22:44,200
You may tell me now.
315
00:22:44,200 --> 00:22:49,800
I not only saw a woman before your mother suffered the tragedy,
316
00:22:49,800 --> 00:22:54,400
but also heard the muffled sound of a man talking to that woman.
317
00:22:54,400 --> 00:22:56,800
I couldn't hear him clearly.
318
00:22:56,800 --> 00:23:00,700
But I could tell they knew each other well.
319
00:23:03,800 --> 00:23:05,200
A man?
320
00:23:05,200 --> 00:23:07,200
Do you know who he was?
321
00:23:07,200 --> 00:23:10,600
I only heard his voice. I didn't see him.
322
00:23:12,500 --> 00:23:14,400
Please think back carefully.
323
00:23:14,400 --> 00:23:16,200
Did you really not receive anyone
324
00:23:16,200 --> 00:23:19,000
except the members of the Xu family?
325
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
As far as I know, we didn't receive anyone else.
326
00:23:22,000 --> 00:23:26,000
If you still have doubts, feel free to ask
327
00:23:26,000 --> 00:23:27,700
other people in the temple.
328
00:23:28,600 --> 00:23:31,000
Thank you for being honest.
329
00:23:31,000 --> 00:23:32,400
Dongqing.
330
00:23:40,000 --> 00:23:41,400
This fruit is sweet.
331
00:23:41,400 --> 00:23:43,500
Have a try.
332
00:23:52,500 --> 00:23:54,600
It's so sweet and delicious.
333
00:23:58,600 --> 00:24:01,400
This matter has become even more complicated and confusing.
334
00:24:01,400 --> 00:24:04,600
A man suddenly entered the picture.
335
00:24:04,600 --> 00:24:06,800
Who is that man?
336
00:24:06,800 --> 00:24:09,300
What's his relationship with that woman?
337
00:24:10,200 --> 00:24:13,200
Why did the killer murder my mother?
338
00:24:14,800 --> 00:24:18,800
Did my mother see anything she was not supposed to see?
339
00:24:28,410 --> 00:24:31,189
[Mansion of Xu]
340
00:24:31,200 --> 00:24:32,600
Shiyi.
341
00:24:34,400 --> 00:24:36,200
Lingkuan, you're back.
342
00:24:37,600 --> 00:24:40,200
By the way, Shiyi, after you asked me
343
00:24:40,200 --> 00:24:42,500
about the incident in Ci'an Temple, I asked the servants.
344
00:24:42,500 --> 00:24:46,800
Someone in the temple saw Concubine Qiao leave for an hour.
345
00:24:46,800 --> 00:24:49,200
Maybe she saw something.
346
00:24:49,200 --> 00:24:52,200
You can ask her.
347
00:24:53,800 --> 00:24:55,600
Concubine Qiao.
348
00:25:12,000 --> 00:25:16,800
Was Concubine Qiao the woman Qingming saw?
349
00:25:36,800 --> 00:25:38,700
My Lord, you're here.
350
00:25:41,600 --> 00:25:43,200
What's on your mind?
351
00:25:45,400 --> 00:25:47,400
Is something weighing you down?
352
00:25:48,200 --> 00:25:49,600
No.
353
00:25:49,600 --> 00:25:51,400
My mother's death anniversary is around the corner.
354
00:25:51,400 --> 00:25:54,000
So I recalled some past events.
355
00:25:58,400 --> 00:26:02,500
Speaking of which, I never talked to your mother.
356
00:26:04,200 --> 00:26:07,600
But she must be a remarkable woman because she raised
357
00:26:07,600 --> 00:26:10,100
a daughter like you.
358
00:26:11,200 --> 00:26:14,000
My mother came from a family of scholars.
359
00:26:14,000 --> 00:26:17,800
Because her family went downhill, she had to become a concubine.
360
00:26:17,800 --> 00:26:22,000
She might have been ordinary, but she was strong.
361
00:26:22,000 --> 00:26:25,000
We lived in destitution back in Yuhang.
362
00:26:25,000 --> 00:26:28,000
I embroidered clothes and put them up for sale.
363
00:26:28,000 --> 00:26:31,800
But some people haggled to lower the prices and take advantage of us.
364
00:26:31,800 --> 00:26:35,800
I figured that earning a little money was better than earning nothing.
365
00:26:35,800 --> 00:26:38,000
But my mother wept and held her ground,
366
00:26:38,000 --> 00:26:39,800
refusing to sell my works at lower prices.
367
00:26:39,800 --> 00:26:43,400
She said I pulled all-nighters to make those embroidery works
368
00:26:43,400 --> 00:26:47,900
and she'd feel bad for me if she sold them at lower prices.
369
00:26:55,800 --> 00:26:57,400
Come here.
370
00:27:08,200 --> 00:27:12,000
Since your mother's death anniversary is around the corner,
371
00:27:12,000 --> 00:27:17,200
we should commemorate her in the tradition of the Yuhang people.
372
00:27:18,400 --> 00:27:20,200
Thank you.
373
00:27:22,000 --> 00:27:27,100
My Lord, can I hold a memorial service for my mother at home?
374
00:27:28,200 --> 00:27:29,800
Do as you please.
375
00:27:31,000 --> 00:27:32,700
Thank you.
376
00:27:36,200 --> 00:27:39,000
About my mother...
377
00:27:39,000 --> 00:27:44,400
I not only saw a woman before your mother suffered the tragedy,
378
00:27:44,400 --> 00:27:50,200
but also heard the muffled sound of a man talking to that woman.
379
00:27:50,200 --> 00:27:52,000
What's the matter?
380
00:27:53,700 --> 00:27:55,300
Nothing.
381
00:28:07,000 --> 00:28:09,200
What are you looking at?
382
00:28:09,200 --> 00:28:10,600
Dongqing.
383
00:28:10,600 --> 00:28:12,200
[Memorial Service]
Don't fiddle with these things.
384
00:28:12,200 --> 00:28:14,500
Her Ladyship prepared these things.
385
00:28:14,500 --> 00:28:16,800
This is terrifying.
386
00:28:16,800 --> 00:28:20,700
Her Ladyship is not holding a normal memorial service.
387
00:28:20,700 --> 00:28:22,600
How is it not normal?
388
00:28:23,400 --> 00:28:25,700
Her Ladyship has been hung up on
389
00:28:25,700 --> 00:28:27,400
her birth mother Concubine Lv's accidental death.
390
00:28:27,400 --> 00:28:30,600
[Birth mother Lv's tablet]
She even brought back the spirit tablet.
391
00:28:30,600 --> 00:28:33,200
Dongqing, don't say that.
392
00:28:33,200 --> 00:28:35,600
It could draw that kind of stuff here.
393
00:28:35,600 --> 00:28:37,300
I wouldn't lie to you.
394
00:28:37,300 --> 00:28:39,200
There were two brothers in Shaoxing
395
00:28:39,200 --> 00:28:41,000
who killed someone out of jealousy.
396
00:28:41,000 --> 00:28:43,900
The victim's family held a memorial service like this.
397
00:28:43,900 --> 00:28:47,400
Then those brothers acted as if they were possessed.
398
00:28:47,400 --> 00:28:49,000
Guess what happened.
399
00:28:49,000 --> 00:28:50,400
What happened?
400
00:28:50,400 --> 00:28:53,400
On the first day, those brothers started to lose hair.
401
00:28:53,400 --> 00:28:55,800
They soon had bruises all over their bodies.
402
00:28:55,800 --> 00:28:57,400
Three days later, they felt unbearably itchy
403
00:28:57,400 --> 00:29:00,700
and ulcers covered their bodies.
404
00:29:00,800 --> 00:29:03,800
And on the seventh day, they died from rotting internal organs.
405
00:29:03,800 --> 00:29:06,200
Isn't it scary?
406
00:29:06,200 --> 00:29:09,300
- Dongqing.
- Your Ladyship.
407
00:29:09,300 --> 00:29:11,600
You should be back working, not babbling nonsense here.
408
00:29:11,600 --> 00:29:13,600
Your Ladyship, I heard it from others.
409
00:29:13,600 --> 00:29:14,800
I won't babble again.
410
00:29:14,800 --> 00:29:16,400
When a person's conscience is clear,
411
00:29:16,400 --> 00:29:18,600
he or she doesn't frighten easily.
412
00:29:18,600 --> 00:29:21,100
I am not superstitious.
413
00:29:21,100 --> 00:29:24,400
Even if the memorial service draws supernatural creatures here,
414
00:29:24,400 --> 00:29:28,300
they'll only revenge themselves on those who hurt them.
415
00:29:28,300 --> 00:29:30,800
Lianfang, am I right?
416
00:29:30,800 --> 00:29:32,300
Yes.
417
00:29:32,300 --> 00:29:34,400
Your Ladyship, you're absolutely right.
418
00:29:34,400 --> 00:29:36,600
Ghosts are nonexistent.
419
00:29:36,600 --> 00:29:42,200
They are tricks played by magicians to deceive people.
420
00:29:42,200 --> 00:29:46,200
As long as we stay decent, we don't have to fear them.
421
00:29:46,200 --> 00:29:48,000
[Birth mother Lv's tablet]
422
00:29:50,010 --> 00:29:53,489
[Memorial Service]
423
00:29:56,500 --> 00:29:58,600
Your Ladyship, I feel under the weather.
424
00:29:58,600 --> 00:30:00,400
I'll excuse myself.
425
00:30:00,400 --> 00:30:02,600
Feel free to leave.
426
00:30:08,200 --> 00:30:09,700
You are dismissed.
427
00:30:09,700 --> 00:30:13,000
If His Lordship hears you gossip behind his back,
428
00:30:13,000 --> 00:30:15,200
he'll be displeased.
429
00:30:38,900 --> 00:30:41,000
Let me do it.
430
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
What's wrong, Madam?
431
00:30:58,000 --> 00:30:59,500
I...
432
00:30:59,500 --> 00:31:01,800
I'm losing hair, Xiuyuan.
433
00:31:01,800 --> 00:31:04,000
It's all right, Madam.
434
00:31:07,000 --> 00:31:09,200
I...
435
00:31:09,200 --> 00:31:11,200
I don't usually lose that much hair.
436
00:31:11,200 --> 00:31:13,400
Madam, you're overthinking this.
437
00:31:13,400 --> 00:31:15,000
You probably combed it too hard.
438
00:31:15,000 --> 00:31:16,600
You always lose that much hair.
439
00:31:16,600 --> 00:31:20,300
I don't always lose that much hair.
440
00:31:24,600 --> 00:31:27,500
On the first day, those brothers started to lose hair.
441
00:31:27,500 --> 00:31:29,800
They soon had bruises all over their bodies.
442
00:31:29,800 --> 00:31:31,500
Three days later, they felt unbearably itchy
443
00:31:31,500 --> 00:31:34,800
and ulcers covered their bodies.
444
00:31:36,100 --> 00:31:38,600
So itchy.
445
00:31:38,600 --> 00:31:40,400
I feel itchy all over, Xiuyuan.
446
00:31:40,400 --> 00:31:42,600
- So itchy.
- Madam, what happened to you?
447
00:31:42,600 --> 00:31:44,000
I feel itchy. So itchy.
448
00:31:44,000 --> 00:31:46,200
- Madam, you...
- Hurry up and prepare a carriage.
449
00:31:46,200 --> 00:31:48,600
Prepare a carriage. We're going to Ci'an Temple.
450
00:31:48,600 --> 00:31:50,100
Yes.
451
00:31:51,200 --> 00:31:53,000
So itchy.
452
00:32:06,600 --> 00:32:08,800
[Fortune Stick 39]
453
00:32:25,200 --> 00:32:27,000
[Fortune Stick 39]
454
00:32:28,800 --> 00:32:30,100
[Interpretation of Fortune Stick 39]
455
00:32:30,100 --> 00:32:33,600
Worried, frightened, restless.
456
00:32:33,600 --> 00:32:37,000
Haunted by nightmares and ghosts.
457
00:32:37,000 --> 00:32:39,800
Snow falls to block your path.
458
00:32:39,800 --> 00:32:44,600
Worship the gods and do good deeds for protection.
459
00:32:47,100 --> 00:32:49,400
Can you help me overcome this fate?
460
00:32:49,400 --> 00:32:54,200
I'm afraid this fate is the result of your own wrongdoing.
461
00:32:54,200 --> 00:32:56,200
What goes around comes around.
462
00:32:56,200 --> 00:32:59,000
It's the way of nature.
463
00:32:59,000 --> 00:33:01,200
Please help me overcome this fate.
464
00:33:01,200 --> 00:33:03,400
I'll pay as much as you wish.
465
00:33:08,200 --> 00:33:12,100
If you truly regret your action,
466
00:33:12,100 --> 00:33:14,000
then face the objects of the dead
467
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
and recite Buddhist texts
468
00:33:16,000 --> 00:33:18,200
at 11 o'clock in the evening.
469
00:33:18,200 --> 00:33:21,200
Do this for 49 days
470
00:33:21,200 --> 00:33:23,800
and you may avoid disaster
471
00:33:23,800 --> 00:33:26,400
and start a new life.
472
00:33:37,600 --> 00:33:39,200
Have you brought the things?
473
00:33:39,200 --> 00:33:40,700
Yes. Rest easy, Madam.
474
00:33:40,700 --> 00:33:42,600
Put them here.
475
00:34:02,110 --> 00:34:03,100
Bless me. Bless me.
476
00:34:03,100 --> 00:34:04,200
Keep her away from me.
477
00:34:04,200 --> 00:34:06,000
Don't let her come to me.
478
00:34:06,000 --> 00:34:07,500
I intend to repent.
479
00:34:07,500 --> 00:34:11,000
[Birth mother Lv's tablet]
480
00:34:16,600 --> 00:34:18,800
Your Ladyship, your plan worked.
481
00:34:18,800 --> 00:34:20,800
Concubine Qiao feels guilty as you expected.
482
00:34:20,800 --> 00:34:22,000
What has she done?
483
00:34:22,000 --> 00:34:26,200
I heard from the maids that Concubine Qiao believed her loss of hair
484
00:34:26,200 --> 00:34:27,800
was caused by a revengeful ghost.
485
00:34:27,800 --> 00:34:32,100
She even scared herself into feeling itchy.
486
00:34:32,100 --> 00:34:36,200
Later on, she went to Ci'an Temple and prayed for fortune.
487
00:34:36,200 --> 00:34:40,000
Did the fortune teller inform Concubine Qiao as I ordered?
488
00:34:40,000 --> 00:34:41,200
Don't worry.
489
00:34:41,200 --> 00:34:44,200
He informed her as you ordered.
490
00:34:44,200 --> 00:34:49,200
Surprisingly, Concubine Qiao didn't do anything
491
00:34:49,200 --> 00:34:51,800
related to Concubine Lv after the fortune teller informed her.
492
00:34:51,800 --> 00:34:54,000
Instead, she ordered Xiuyuan to go to Chunxi Garden
493
00:34:54,000 --> 00:34:56,600
and take the jewelry of late Her Ladyship.
494
00:34:58,100 --> 00:34:59,900
Yuanniang?
495
00:34:59,900 --> 00:35:02,800
Your Ladyship, did we go after the wrong person?
496
00:35:02,800 --> 00:35:07,400
Maybe Concubine Qiao is unrelated to your mother's death.
497
00:35:07,400 --> 00:35:09,200
We went after the wrong person.
498
00:35:09,200 --> 00:35:13,000
But this doesn't mean we made an effort in vain.
499
00:35:13,000 --> 00:35:15,800
Concubine Qiao believed the fortune teller.
500
00:35:15,800 --> 00:35:19,800
She fetched Yuanniang's objects and recited Buddhist texts.
501
00:35:19,800 --> 00:35:24,600
I'm afraid Yuanniang's death is related to her.
502
00:35:27,600 --> 00:35:30,800
Marquis Yongping's Mansion seems peaceful.
503
00:35:30,800 --> 00:35:33,300
But it's actually a dangerous place.
504
00:35:34,200 --> 00:35:36,900
My illness feels suspicious.
505
00:35:37,700 --> 00:35:40,200
No medicine can heal me.
506
00:35:41,400 --> 00:35:44,800
Before Yuanniang died, she told me her illness felt suspicious.
507
00:35:44,800 --> 00:35:49,600
Nanny Tao said she believed Yuanniang was murdered by someone.
508
00:35:49,600 --> 00:35:52,100
Did Concubine Qiao really murder her?
509
00:35:52,100 --> 00:35:53,900
It's a no-brainer. She must have done that.
510
00:35:53,900 --> 00:35:56,200
We should tell His Lordship right now.
511
00:35:56,200 --> 00:35:59,600
Even if we are right, this is a serious matter
512
00:35:59,600 --> 00:36:02,000
and Great Madam favors Concubine Qiao.
513
00:36:02,000 --> 00:36:04,600
If we accuse her without concrete evidence,
514
00:36:04,600 --> 00:36:06,800
we'll only achieve undesirable results.
515
00:36:06,800 --> 00:36:09,600
We need to give this matter some further thought.
516
00:36:24,200 --> 00:36:27,400
Your Ladyship, you wanted to see me?
517
00:36:27,400 --> 00:36:30,900
Nanny Tao, I heard that He's Clinic offered
518
00:36:30,900 --> 00:36:33,600
an effective medication the other day.
519
00:36:33,600 --> 00:36:37,000
It reminded me of the fact that Yuanniang had been taking
520
00:36:37,000 --> 00:36:39,400
the medication of He's Clinic.
521
00:36:39,400 --> 00:36:42,800
But why was she still bed-ridden all the time?
522
00:36:42,800 --> 00:36:46,800
Your Ladyship, you should know she had a cold womb.
523
00:36:46,800 --> 00:36:50,400
After she married into the Xu family, she had trouble conceiving.
524
00:36:50,400 --> 00:36:54,600
Then she took the medication of He's Clinic and conceived Zhun.
525
00:36:54,600 --> 00:36:58,800
But Zhun's premature birth left her with illness.
526
00:36:58,800 --> 00:37:04,200
Fortunately, the medication helped her conceive her second child.
527
00:37:04,200 --> 00:37:07,000
But she had a miscarriage.
528
00:37:07,000 --> 00:37:12,500
After that, she became frail and no medicine could heal her.
529
00:37:12,500 --> 00:37:16,600
Are you saying Yuanniang's illness was originated in the miscarriage?
530
00:37:16,600 --> 00:37:17,800
Yes.
531
00:37:17,800 --> 00:37:20,500
Was there anything wrong with the miscarriage?
532
00:37:20,500 --> 00:37:25,300
She suspected that someone played dirty to cause the miscarriage.
533
00:37:25,300 --> 00:37:28,200
But her investigation led nowhere.
534
00:37:28,200 --> 00:37:31,700
Then she died with regrets.
535
00:37:33,200 --> 00:37:35,400
About Yuanniang's medication...
536
00:37:35,400 --> 00:37:39,800
Physician He of He's Clinic prescribed the medication himself.
537
00:37:39,800 --> 00:37:42,900
She trusted Physician He very much.
538
00:37:42,900 --> 00:37:45,700
And I oversaw the whole process,
539
00:37:45,700 --> 00:37:48,200
including the acquisition and boiling of the medication.
540
00:37:48,200 --> 00:37:51,800
I always tried the medication before she took it.
541
00:37:51,800 --> 00:37:54,200
The medication was not poisonous.
542
00:37:54,200 --> 00:37:57,600
Besides, it took effect after she took it.
543
00:37:57,600 --> 00:38:02,000
I think there was nothing wrong with the medication.
544
00:38:06,000 --> 00:38:08,970
She was ill-fated.
545
00:38:08,970 --> 00:38:13,480
If she weren't frail, Qiao Lianfang wouldn't have had the chance
546
00:38:13,480 --> 00:38:16,400
to seduce His Lordship.
547
00:38:16,400 --> 00:38:18,800
Concubine Qiao often came to the Mansion of Xu before Yuanniang fell ill?
548
00:38:18,800 --> 00:38:20,200
Yes.
549
00:38:20,200 --> 00:38:22,600
Qiao Lianfang is the niece of Great Madam.
550
00:38:22,600 --> 00:38:26,000
So she often visited the Mansion of Xu.
551
00:38:26,000 --> 00:38:32,000
Qiao Lianfang took pains to fawn on Great Madam and His Lordship.
552
00:38:32,800 --> 00:38:36,000
Your Ladyship, if you hadn't married His Lordship,
553
00:38:36,000 --> 00:38:39,530
Qiao Lianfang would have become
554
00:38:39,530 --> 00:38:41,800
the wife of Marquis Yongping.
555
00:38:42,800 --> 00:38:46,800
Your Ladyship, what made you ask about this?
556
00:38:47,800 --> 00:38:50,600
I heard people talk about the medication.
557
00:38:50,600 --> 00:38:53,000
It reminded me of Yuanniang.
558
00:38:54,200 --> 00:38:56,980
Oh, there is one more thing.
559
00:38:56,980 --> 00:39:02,300
From now on, I expect you to relay the Luo family's messages to me,
560
00:39:02,300 --> 00:39:05,600
instead of making plans with my maids in secret.
561
00:39:05,600 --> 00:39:08,400
If His Lordship knows what you did, he might punish you
562
00:39:08,400 --> 00:39:11,700
for harboring ill intentions, which is bad for you.
563
00:39:11,700 --> 00:39:13,000
I'd never do that, Your Ladyship.
564
00:39:13,000 --> 00:39:14,200
I swear I'd never do that.
565
00:39:14,200 --> 00:39:15,600
You must be mistaken.
566
00:39:15,600 --> 00:39:18,400
Even if you told me to do that, I wouldn't do that.
567
00:39:18,400 --> 00:39:23,400
I'm just reminding you that trouble arises from action.
568
00:39:23,400 --> 00:39:28,400
Zhun will suffer if we give way to internal conflict.
569
00:39:28,400 --> 00:39:32,500
After all, no individual can stay unharmed if the whole group is in distress. Am I right?
570
00:39:32,500 --> 00:39:34,700
Yes, Your Ladyship.
571
00:39:36,800 --> 00:39:38,000
You may leave.
572
00:39:38,000 --> 00:39:39,500
Yes.
573
00:39:56,200 --> 00:39:58,000
How did it go, Your Ladyship?
574
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
The interested party is suspicious.
575
00:40:00,000 --> 00:40:03,200
Concubine Qiao is very likely to have murdered Yuanniang.
576
00:40:03,200 --> 00:40:07,200
Your Ladyship, you were framed at Xishan Villa.
577
00:40:07,200 --> 00:40:10,800
Concubine Qiao gave a puppy to Zhun to make him ill repeatedly.
578
00:40:10,800 --> 00:40:13,400
Although we have no concrete evidence,
579
00:40:13,400 --> 00:40:15,700
but they must be related to Concubine Qiao.
580
00:40:15,700 --> 00:40:18,400
If she also murdered the late Her Ladyship,
581
00:40:18,400 --> 00:40:22,900
then you and Zhun are in a very dangerous situation.
582
00:40:22,900 --> 00:40:27,200
For the sake of Zhun and myself, I must find evidence to prove
583
00:40:27,200 --> 00:40:30,100
Concubine Qiao murdered Yuanniang.
584
00:40:30,100 --> 00:40:34,600
I must make her pay for her crime.
585
00:40:37,000 --> 00:40:38,700
[Virtue of Modesty and Patience]
586
00:40:44,000 --> 00:40:45,200
You haven't gone to bed.
587
00:40:45,200 --> 00:40:46,800
My Lord.
588
00:40:48,600 --> 00:40:50,300
What's the matter?
589
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
[Birth mother Lv's tablet]
590
00:40:56,000 --> 00:41:01,900
Due to the memorial service, I need to keep my mother's spirit tablet for 49 days.
591
00:41:01,900 --> 00:41:05,300
I'll send it back to the Luo family after the memorial service is over.
592
00:41:05,300 --> 00:41:06,600
Yeah.
593
00:41:06,600 --> 00:41:10,100
Your mother's spirit tablet can't be placed in the Luo family's ancestral shrine.
594
00:41:13,800 --> 00:41:15,000
How about this?
595
00:41:15,000 --> 00:41:20,800
You can keep your mother's spirit tablet here forever if you want.
596
00:41:20,800 --> 00:41:22,700
Can I?
597
00:41:24,600 --> 00:41:26,200
You are my wife.
598
00:41:26,200 --> 00:41:27,900
Of course you can.
599
00:41:29,150 --> 00:41:30,900
By the way, I've made soup.
600
00:41:30,900 --> 00:41:32,600
I'll tell Dongqing to bring it in.
601
00:41:32,600 --> 00:41:34,000
Sure.
602
00:41:39,800 --> 00:41:42,000
[Birth mother Lv's tablet]
603
00:42:45,600 --> 00:42:47,000
Zhun!
604
00:42:47,000 --> 00:42:49,200
Zhun, slow down!
605
00:42:50,000 --> 00:42:51,900
- Zhun!
- Mother, I'm scared.
606
00:42:51,900 --> 00:42:55,300
Be careful not to fall, Zhun.
607
00:42:57,200 --> 00:42:58,800
Slow down, Zhun.
608
00:42:58,800 --> 00:43:01,200
You shouldn't have come out at this late hour.
609
00:43:02,200 --> 00:43:03,600
Mother!
610
00:43:03,600 --> 00:43:05,800
Slow down, Zhun.
611
00:43:05,800 --> 00:43:07,500
Mother!
612
00:43:09,600 --> 00:43:13,000
Mother! Mother!
613
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
Mother!
614
00:43:14,000 --> 00:43:19,400
Your Lordship. Your Ladyship. I'm really sorry for bothering you at this late hour.
615
00:43:19,400 --> 00:43:21,600
Zhun heard a superstitious rumor
616
00:43:21,600 --> 00:43:25,200
from some senseless servants the other day.
617
00:43:25,200 --> 00:43:26,600
It scared him.
618
00:43:26,600 --> 00:43:28,600
He couldn't sleep well tonight.
619
00:43:28,600 --> 00:43:30,700
He kept calling for his mother.
620
00:43:30,700 --> 00:43:32,400
It's fine. You may leave.
621
00:43:32,400 --> 00:43:33,400
Yes.
622
00:43:33,400 --> 00:43:35,400
- Zhun, what happened?
- Good boy, don't cry.
623
00:43:35,400 --> 00:43:37,200
Why are you crying?
624
00:43:37,200 --> 00:43:40,900
I dreamed of you abandoning me.
625
00:43:40,900 --> 00:43:45,800
I was left alone outside, cold, and hungry.
626
00:43:45,800 --> 00:43:49,500
Nobody paid me attention.
627
00:43:50,400 --> 00:43:52,800
Why would we abandon you?
628
00:43:52,800 --> 00:43:54,400
You just had a nightmare.
629
00:43:54,400 --> 00:43:57,000
Nightmares are not real.
630
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
Come here.
631
00:43:58,000 --> 00:44:00,400
Sleep with me.
632
00:44:00,400 --> 00:44:01,400
Don't be afraid.
633
00:44:01,400 --> 00:44:02,200
Lie down.
634
00:44:02,200 --> 00:44:04,600
Come here. Good boy.
635
00:44:09,000 --> 00:44:11,200
- Good boy.
- Good boy.
636
00:44:12,300 --> 00:44:14,800
♪ There is a rooster ♪ Close your eyes.
637
00:44:14,800 --> 00:44:16,800
♪ It can fly ♪
638
00:44:16,800 --> 00:44:21,000
♪ It has been bought with three copper coins ♪
639
00:44:21,000 --> 00:44:24,200
♪ It has been brought here from Sichuan ♪
640
00:44:24,200 --> 00:44:27,200
♪ Its feathers are in all colors.♪
641
00:44:27,200 --> 00:44:29,800
♪ And they vary in length ♪
642
00:44:29,800 --> 00:44:32,800
♪ It has been dipped in the liquor ♪
643
00:44:32,800 --> 00:44:35,400
♪ It is really rare ♪
644
00:44:36,800 --> 00:44:39,000
♪ Here is a rooster ♪
645
00:44:39,000 --> 00:44:41,200
♪ It can fly ♪
646
00:44:41,200 --> 00:44:42,300
♪ It has been bought... ♪
647
00:44:42,300 --> 00:44:44,900
♫ Moisten the brush with drops of moonlight ♫
648
00:44:44,900 --> 00:44:48,200
♫ And paint your portrait ♫
649
00:44:48,200 --> 00:44:50,600
♫ Extract the notes from the Chinese lute ♫
650
00:44:50,600 --> 00:44:53,800
♫ And compose your tune ♫
651
00:44:53,800 --> 00:44:56,800
♫ Silver and golden threads of the splendid attire ♫
652
00:44:56,800 --> 00:44:59,700
♫ All mirror you in a way so clear ♫
653
00:44:59,700 --> 00:45:05,400
♫ I feel lucky to find you after so many life experiences ♫
654
00:45:05,400 --> 00:45:07,800
♫ Light up a lamp of mutual love ♫
655
00:45:07,800 --> 00:45:11,200
♫ And I will guard you from a distance ♫
656
00:45:11,200 --> 00:45:13,800
♫ The words you whispered into my ears ♫
657
00:45:13,800 --> 00:45:17,000
♫ Are all expressions of your love ♫
658
00:45:17,000 --> 00:45:19,800
♫ Pushing my horse to gallop through the four seasons ♫
659
00:45:19,800 --> 00:45:22,800
♫ And feasting my eyes on all the beautiful scenery ♫
660
00:45:22,800 --> 00:45:28,000
♫ I whispered my favorite place is being in your arms ♫
661
00:45:28,000 --> 00:45:30,000
♫ Let's stay with each other forever ♫
662
00:45:30,000 --> 00:45:33,800
♫ And listen to the insects' chorus in this moment ♫
663
00:45:33,800 --> 00:45:35,600
♫ Let our hearts be close ♫
664
00:45:35,600 --> 00:45:39,600
♫ And let me kiss you between your eyes ♫
665
00:45:39,600 --> 00:45:41,400
♫ We mustn't doubt each other, ♫
666
00:45:41,400 --> 00:45:45,600
♫ And must be steadfast in our commitment to each other ♫
667
00:45:45,600 --> 00:45:47,200
♫ Let's welcome the daybreak together ♫
668
00:45:47,200 --> 00:45:51,100
♫ And wait for the wind to rise ♫
669
00:45:51,100 --> 00:45:53,000
♫ In the rain of March ♫
670
00:45:53,000 --> 00:45:56,800
♫ And the sunshine of July let's count stars ♫
671
00:45:56,800 --> 00:45:58,800
♫ Let's enjoy the spring scenery ♫
672
00:45:58,800 --> 00:46:02,800
♫ Draw a picture of autumn and appreciate all the beauty ♫
673
00:46:02,800 --> 00:46:05,700
♫ Even if we are thousands of miles apart ♫
674
00:46:05,700 --> 00:46:08,800
♫ Our hearts will stay connected ♫
675
00:46:08,800 --> 00:46:10,200
♫ Even if our hair turns gray one day ♫
676
00:46:10,200 --> 00:46:13,500
♫ We will be together ♫
677
00:46:15,000 --> 00:46:22,000
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com
678
00:46:25,900 --> 00:46:29,400
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
679
00:46:29,400 --> 00:46:33,400
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
680
00:46:33,400 --> 00:46:40,200
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
681
00:46:40,200 --> 00:46:43,600
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
682
00:46:43,600 --> 00:46:47,400
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
683
00:46:47,400 --> 00:46:54,000
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
684
00:46:54,000 --> 00:46:57,500
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
685
00:46:57,500 --> 00:47:01,400
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
686
00:47:01,400 --> 00:47:08,600
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
687
00:47:08,600 --> 00:47:11,600
♫ I ground my thoughts into ink ♫
688
00:47:11,600 --> 00:47:15,600
♫ But I still can't sketch your contours ♫
689
00:47:15,600 --> 00:47:22,200
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
690
00:47:22,200 --> 00:47:29,200
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
691
00:47:29,200 --> 00:47:36,400
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
692
00:47:36,400 --> 00:47:41,200
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
693
00:47:41,200 --> 00:47:44,800
♫ I won't escape from whatever end ♫
694
00:47:44,800 --> 00:47:50,400
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
695
00:47:50,400 --> 00:47:57,600
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
696
00:47:57,600 --> 00:48:04,700
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
697
00:48:04,700 --> 00:48:09,400
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
698
00:48:09,400 --> 00:48:13,000
♫ How can it be said to be persistent? ♫
699
00:48:13,000 --> 00:48:20,600
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
54117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.