All language subtitles for The.Legends.of.Changing.Destiny.S01E26.2023.2160p.WEB-DL.H265.AAC-OurTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,804 --> 00:01:51,604 [The Legends of Changing Destiny] 2 00:01:51,911 --> 00:01:54,711 Episode 26 3 00:01:55,091 --> 00:01:56,758 There's no need for you to hold it against her. 4 00:02:02,064 --> 00:02:03,965 She doesn't have any demonic energy at all. 5 00:02:03,966 --> 00:02:04,699 Big Brother, 6 00:02:04,800 --> 00:02:05,834 why did you save 7 00:02:05,901 --> 00:02:07,569 a useless demon like her? 8 00:02:07,570 --> 00:02:08,837 Why did you keep her around? 9 00:02:08,838 --> 00:02:09,437 Second Sister, 10 00:02:10,006 --> 00:02:11,773 she's pretty smart. 11 00:02:11,774 --> 00:02:13,308 And, she can adapt to the situation. 12 00:02:13,309 --> 00:02:15,377 We can keep her as our maid. 13 00:02:15,444 --> 00:02:17,312 Moreover, you're injured too. 14 00:02:17,313 --> 00:02:18,880 The Sea King isn't healthy either. 15 00:02:18,881 --> 00:02:21,383 She can stay here and look after you two. 16 00:02:23,886 --> 00:02:26,221 Sea King, I heard 17 00:02:26,222 --> 00:02:27,989 that you've betrothed your daughter 18 00:02:27,990 --> 00:02:30,625 to the third prince of White Sea, Yao Li. 19 00:02:31,093 --> 00:02:33,061 Now, in order to save us, 20 00:02:33,062 --> 00:02:36,298 you've betrothed your daughter to Guitouchong. 21 00:02:36,299 --> 00:02:38,500 In the future, if the White Sea King is... 22 00:02:41,404 --> 00:02:42,504 Your gratitude to us 23 00:02:43,105 --> 00:02:45,240 can never be repaid. 24 00:02:47,877 --> 00:02:52,781 Demon King, what's your plan for the future? 25 00:02:52,782 --> 00:02:55,550 Both Xiliu Continent and Beiju Continent 26 00:02:55,551 --> 00:02:57,485 are under the Tianhe Army's control now. 27 00:02:57,486 --> 00:02:59,921 We cannot go there. 28 00:02:59,922 --> 00:03:02,624 The Dongsheng Continent was invaded by Gujing too. 29 00:03:02,625 --> 00:03:06,594 We can only lay low in the Nanzhan Continent for now. 30 00:03:07,263 --> 00:03:10,832 Sea King, if you have nowhere else to go, 31 00:03:10,833 --> 00:03:12,067 let's head there together. 32 00:03:13,436 --> 00:03:15,337 That's our only choice now. 33 00:03:15,338 --> 00:03:18,039 Please. 34 00:03:18,240 --> 00:03:18,807 Let's go. 35 00:03:22,478 --> 00:03:23,144 Don't worry, Nuan. 36 00:03:23,679 --> 00:03:24,346 Everything will be fine. 37 00:03:24,780 --> 00:03:26,881 Although we can't return to the Millennium Yao Palace, 38 00:03:26,882 --> 00:03:27,849 at least your father 39 00:03:27,850 --> 00:03:28,850 agreed to our wedding. 40 00:03:29,318 --> 00:03:30,418 From now on, 41 00:03:30,419 --> 00:03:32,420 we can be a pair of ill-fated couple, 42 00:03:32,421 --> 00:03:33,822 travel the world, 43 00:03:33,823 --> 00:03:35,757 and write a tearful love story 44 00:03:35,758 --> 00:03:37,926 that will be known throughout the world. 45 00:03:39,095 --> 00:03:40,295 You're such a sweet talker. 46 00:03:40,596 --> 00:03:41,129 Let's go. 47 00:03:49,739 --> 00:03:50,138 Marshal, 48 00:03:51,574 --> 00:03:52,807 we've confirmed it. 49 00:03:52,808 --> 00:03:54,542 The Millennium Sea King and Princess 50 00:03:54,543 --> 00:03:55,777 were nowhere to be found. 51 00:03:55,778 --> 00:03:57,612 Their trusted aides vanished too. 52 00:04:01,150 --> 00:04:02,517 Seems like this was premeditated. 53 00:04:03,652 --> 00:04:04,886 The Millennium Sea King actually forsook 54 00:04:04,887 --> 00:04:06,855 the deityhood that he was going to get soon. 55 00:04:07,990 --> 00:04:09,224 Submit a memorial to the Heavenly Court. 56 00:04:09,225 --> 00:04:10,058 Tell them that the Millennium Sea King 57 00:04:10,059 --> 00:04:11,960 colluded with the demons. 58 00:04:12,895 --> 00:04:13,395 Besides that, 59 00:04:14,029 --> 00:04:15,397 increase the bounty on his and his daughter's heads. 60 00:04:16,065 --> 00:04:16,431 And 61 00:04:17,133 --> 00:04:18,900 increase the bounty on Guitouchong's head 62 00:04:18,901 --> 00:04:20,268 to 500,000 golden essences. 63 00:04:20,603 --> 00:04:21,069 Yes, Marshal. 64 00:04:23,839 --> 00:04:27,008 Roc-Demon King and Rabbit Demon King plead for mercy together. 65 00:04:27,009 --> 00:04:28,710 They hoped that I could spare them. 66 00:04:28,711 --> 00:04:29,878 They're willing to be our spies 67 00:04:30,813 --> 00:04:33,314 and assist me in conquering the Xiliu Continent. 68 00:04:33,315 --> 00:04:35,417 Although the Tianhe Army has no intention. 69 00:04:35,418 --> 00:04:37,152 of cooperating with these filthy demons, 70 00:04:38,220 --> 00:04:40,555 we can make the Six Demon Kings fight each other 71 00:04:40,556 --> 00:04:42,123 using this chance. 72 00:04:43,025 --> 00:04:43,425 Therefore, 73 00:04:44,026 --> 00:04:45,059 we will observe 74 00:04:45,895 --> 00:04:47,262 the Six Demon Kings for now. 75 00:04:47,897 --> 00:04:48,363 Yes, Marshal. 76 00:04:49,799 --> 00:04:50,231 Marshal, 77 00:04:50,599 --> 00:04:51,499 we received news from our informant. 78 00:04:51,834 --> 00:04:53,835 tsunami occurred in Mirror Sea two years ago. 79 00:04:53,836 --> 00:04:56,271 And it wasn't predicted by the Heavenly Court. 80 00:05:02,044 --> 00:05:02,544 Tianheng, 81 00:05:03,546 --> 00:05:05,213 send our men to investigate 82 00:05:05,214 --> 00:05:06,881 the truth behind the tsunami in Mirror Sea Yao Palace. 83 00:05:06,916 --> 00:05:07,315 Yes, Marshal. 84 00:05:24,033 --> 00:05:25,233 Greetings, Master. 85 00:05:25,968 --> 00:05:26,835 Master, 86 00:05:26,836 --> 00:05:28,736 this is the report we received from Qilai Mountain lately. 87 00:05:28,737 --> 00:05:30,438 They updated them to Wuji Hall regularly. 88 00:05:30,439 --> 00:05:32,307 However, Master, you didn't reply to them. 89 00:05:32,308 --> 00:05:34,108 That's why I wrote them down. 90 00:05:34,443 --> 00:05:37,846 I've received your reports. 91 00:05:37,847 --> 00:05:39,981 You two have accomplished your mission 92 00:05:39,982 --> 00:05:41,182 on Qilai Mountain. 93 00:05:41,851 --> 00:05:43,251 From now on, 94 00:05:44,220 --> 00:05:45,220 stay out of Qilai Mountain's affairs. 95 00:05:49,758 --> 00:05:51,059 Our mission has been accomplished? 96 00:06:30,466 --> 00:06:32,133 You had no idea 97 00:06:32,134 --> 00:06:33,935 after the incident had happened. 98 00:06:34,770 --> 00:06:37,071 But I saw a crack in the Heavenly Rock 99 00:06:37,072 --> 00:06:38,506 when I was in Wuji Hall. 100 00:06:39,174 --> 00:06:40,842 A crack on the Heavenly Rock? 101 00:06:41,944 --> 00:06:43,044 Was that all you saw? 102 00:06:45,648 --> 00:06:46,381 You may leave. 103 00:06:46,849 --> 00:06:49,517 Rest and recuperate in Qingfeng Pavilion. 104 00:06:49,752 --> 00:06:50,985 Yes, Master. 105 00:06:58,894 --> 00:07:01,563 A crack on the Heavenly Rock, huh? 106 00:07:03,065 --> 00:07:06,401 Why is the Venerable One going after Rocky? 107 00:07:06,402 --> 00:07:10,305 I'm sure he wants to get rid of him as he's the variable. 108 00:07:10,306 --> 00:07:12,106 He wishes to restore the Heavenly Rock. 109 00:07:12,641 --> 00:07:15,476 However, he told Qingfeng to save Fengling instead. 110 00:07:16,879 --> 00:07:18,613 Why did he do so? 111 00:07:19,648 --> 00:07:22,550 Qingfeng isn't injured. 112 00:07:22,551 --> 00:07:25,753 But this time, the Venerable One is sending him back to Wankong Mountain. 113 00:07:28,057 --> 00:07:29,891 What is he up to? 114 00:07:49,378 --> 00:07:50,612 Be careful. It's hot. 115 00:07:51,547 --> 00:07:52,180 Take it slow. 116 00:07:53,182 --> 00:07:53,848 Tomorrow, 117 00:07:54,183 --> 00:07:55,883 I'll bring you around my territory. 118 00:07:56,251 --> 00:07:57,185 Your territory? 119 00:07:57,186 --> 00:07:57,585 Yeah. 120 00:07:58,053 --> 00:07:59,821 Qilai Mountain is my territory. 121 00:07:59,822 --> 00:08:01,255 I have tens of thousands of demons under me. 122 00:08:01,757 --> 00:08:03,257 Now, I'm their king. 123 00:08:03,258 --> 00:08:04,926 No one dares to bully you here. 124 00:08:05,194 --> 00:08:05,760 Rocky, 125 00:08:06,395 --> 00:08:07,295 since you're commanding so many demons, 126 00:08:07,730 --> 00:08:09,464 won't the Heavenly Court try to annihilate you all? 127 00:08:09,465 --> 00:08:10,231 Of course they will. 128 00:08:11,033 --> 00:08:12,567 By then, it'll depend on who has the better army. 129 00:08:13,435 --> 00:08:15,570 I just annihilated 10,000 of their soldiers. 130 00:08:15,938 --> 00:08:17,405 Will it be dangerous then? 131 00:08:17,773 --> 00:08:18,339 Yeah. 132 00:08:19,108 --> 00:08:20,041 What should we do then? 133 00:08:21,310 --> 00:08:23,511 How could it not be dangerous for them when they're here to fight me? 134 00:08:23,512 --> 00:08:25,613 They might not survive the encounter. 135 00:08:26,148 --> 00:08:28,082 I feel sorry for them when I think about it. 136 00:08:28,083 --> 00:08:29,917 Let me pray for them in silence. 137 00:08:29,918 --> 00:08:31,719 Rocky, you're messing with me, aren't you? 138 00:08:32,888 --> 00:08:33,554 By the way, 139 00:08:33,555 --> 00:08:34,922 I got something new. 140 00:08:35,224 --> 00:08:35,757 Let me show you. 141 00:08:38,260 --> 00:08:39,260 What is this? 142 00:08:40,095 --> 00:08:41,062 Is this an embroidery needle? 143 00:08:41,363 --> 00:08:42,397 Of course not. 144 00:08:49,738 --> 00:08:50,405 You can't pick it up, right? 145 00:08:50,673 --> 00:08:51,506 Rocky, 146 00:08:51,507 --> 00:08:52,507 are you messing with me on purpose? 147 00:08:53,509 --> 00:08:54,375 How is this so heavy? 148 00:08:54,376 --> 00:08:55,376 Tell me how you did it. 149 00:08:55,377 --> 00:08:55,843 Be careful! 150 00:08:56,478 --> 00:08:57,979 It'll create a crater if it falls from my hand. 151 00:08:57,980 --> 00:08:58,813 It's that amazing? 152 00:08:58,814 --> 00:08:59,614 Of course. 153 00:08:59,615 --> 00:09:00,615 Let me keep it first. 154 00:09:00,616 --> 00:09:01,416 You're keeping it already? 155 00:09:01,417 --> 00:09:02,050 Of course. 156 00:09:16,699 --> 00:09:17,832 (What's wrong with me?) 157 00:09:19,935 --> 00:09:20,968 (Why would I fall) 158 00:09:20,969 --> 00:09:22,303 (for a darned rock like him?) 159 00:09:24,106 --> 00:09:25,339 (We spent many years together.) 160 00:09:27,676 --> 00:09:29,711 (Now, I'm already used to his presence) 161 00:09:30,612 --> 00:09:32,280 (unknowingly.) 162 00:09:34,149 --> 00:09:36,584 (I even agreed with all the decisions he made wholeheartedly.) 163 00:09:52,835 --> 00:09:54,068 Here, be careful. 164 00:09:54,069 --> 00:09:54,602 Thank you. 165 00:09:56,438 --> 00:09:56,938 Rocky! 166 00:09:57,306 --> 00:09:58,139 Yang Lan is in trouble. 167 00:09:59,608 --> 00:10:00,208 What happened to her? 168 00:10:03,278 --> 00:10:04,345 Those who were doing their rounds. 169 00:10:04,346 --> 00:10:05,947 found Yang Lan unconscious outside the cave. 170 00:10:05,948 --> 00:10:07,014 They've already sent her back to the wooden house. 171 00:10:08,817 --> 00:10:09,984 Rocky, I'm fine. 172 00:10:09,985 --> 00:10:11,319 You should see how Yang Lan is doing. 173 00:10:11,720 --> 00:10:12,587 Rest well. 174 00:10:12,588 --> 00:10:13,421 I'll return soon. 175 00:10:28,170 --> 00:10:29,237 What happened to her? 176 00:10:29,838 --> 00:10:30,738 Did she suffer a relapse? 177 00:10:31,273 --> 00:10:32,306 No. 178 00:10:32,608 --> 00:10:34,275 Her mind is disturbed and troubled. 179 00:10:34,510 --> 00:10:36,978 I think she suffered from some kind of shock. 180 00:10:36,979 --> 00:10:37,779 Shock? 181 00:10:38,113 --> 00:10:39,847 I can't tell 182 00:10:40,282 --> 00:10:41,516 what kind of shock she suffered. 183 00:10:42,985 --> 00:10:44,385 She's your disciple. 184 00:10:44,386 --> 00:10:45,052 Make yourself clear. 185 00:10:45,721 --> 00:10:46,854 What should we do now? 186 00:10:47,523 --> 00:10:48,189 What can we do about it? 187 00:10:51,193 --> 00:10:53,694 Don't worry. This kind of shock is still manageable. 188 00:10:53,929 --> 00:10:56,597 She'll be fine after resting for a few days. 189 00:10:56,598 --> 00:10:57,298 Really? 190 00:10:57,299 --> 00:10:58,466 Of course. 191 00:10:58,467 --> 00:11:01,569 The disciple of Saint Wuding isn't this weak. 192 00:11:04,940 --> 00:11:05,606 All right. 193 00:11:06,842 --> 00:11:07,341 Lippy, 194 00:11:08,177 --> 00:11:09,343 send him back to the underground lair. 195 00:11:09,645 --> 00:11:10,044 Yes. 196 00:11:22,558 --> 00:11:23,457 What are you doing here? 197 00:11:24,359 --> 00:11:25,560 I'm here to check on Yang Lan. 198 00:11:34,503 --> 00:11:36,070 Wuding just examined her. 199 00:11:36,572 --> 00:11:37,338 He said she was fine. 200 00:11:38,507 --> 00:11:41,142 Saint Wuding is good at magic arrays and smelting. 201 00:11:41,476 --> 00:11:43,811 I'm afraid he isn't as good as Yang Lan when it comes to making elixirs. 202 00:11:44,546 --> 00:11:45,613 Right now, 203 00:11:45,681 --> 00:11:47,648 she needs something to soothe her nerves. 204 00:11:51,553 --> 00:11:52,587 You know how to make them? 205 00:11:52,888 --> 00:11:54,989 I mainly focus on making medicines and elixirs. 206 00:11:55,324 --> 00:11:58,092 My master is one of the best deities in the Three Realms. 207 00:11:59,761 --> 00:12:01,596 As for his identity, 208 00:12:01,597 --> 00:12:02,797 I'll keep it a secret. 209 00:12:05,901 --> 00:12:07,935 Can you even produce elixirs under the sea? 210 00:12:08,136 --> 00:12:09,737 We just need a furnace that's underwater. 211 00:12:09,738 --> 00:12:11,272 Of course our palace has one. 212 00:12:22,718 --> 00:12:23,251 King Rocky, 213 00:12:23,485 --> 00:12:25,086 what if she harms Master? 214 00:12:25,420 --> 00:12:27,054 She has no reason to harm Yang Lan. 215 00:12:27,556 --> 00:12:28,689 If she dares to harm her, 216 00:12:29,057 --> 00:12:32,460 I'll make sure I'll flip the entire Mirror Sea Yao Palace upside down. 217 00:12:32,628 --> 00:12:34,061 Even if the Heavenly Court comes, 218 00:12:35,931 --> 00:12:36,931 they won't be able to do anything about it. 219 00:12:38,033 --> 00:12:40,601 It sucks to be a doctor in Qilai Mountain. 220 00:12:41,069 --> 00:12:42,103 People respect doctors 221 00:12:42,104 --> 00:12:43,504 in other places. 222 00:12:43,505 --> 00:12:44,572 But here? 223 00:12:44,573 --> 00:12:45,973 Not only do I not get rewarded for treating patients, 224 00:12:45,974 --> 00:12:47,375 but I also have to pay with my life if I fail to treat her. 225 00:12:47,676 --> 00:12:48,676 I would've kept quiet 226 00:12:48,944 --> 00:12:50,845 had I known this would happen. 227 00:12:53,348 --> 00:12:54,582 The disease of the heart 228 00:12:54,583 --> 00:12:55,850 needs to be cured with the treatment of the heart. 229 00:12:57,019 --> 00:12:59,053 Yang Lan fell sick all of a sudden. 230 00:12:59,421 --> 00:13:01,355 I assume this is related to her previous ailment. 231 00:13:03,258 --> 00:13:06,527 Did you know that Yang Lan was dying? 232 00:13:07,796 --> 00:13:08,963 If so, did you know 233 00:13:09,598 --> 00:13:11,899 that both deities and demons would be extremely weak 234 00:13:11,900 --> 00:13:13,634 in such a state? 235 00:13:14,102 --> 00:13:17,104 It's more than just the deterioration of the body. 236 00:13:17,673 --> 00:13:19,106 It also affects their state of mind. 237 00:13:21,043 --> 00:13:23,177 If the body dies, 238 00:13:23,512 --> 00:13:25,980 it's useless to keep the soul intact. 239 00:13:26,548 --> 00:13:28,249 Even if she was revived, 240 00:13:28,250 --> 00:13:29,684 she would die soon. 241 00:13:31,353 --> 00:13:32,887 Without the celestial peaches, 242 00:13:33,555 --> 00:13:35,423 Yang Lan's situation 243 00:13:35,757 --> 00:13:37,258 won't be able to be improved. 244 00:13:52,474 --> 00:13:53,808 Rocky assigned the room next to his 245 00:13:53,809 --> 00:13:55,343 to Fengling personally. 246 00:13:55,544 --> 00:13:57,311 No one has ever received that kind of treatment before. 247 00:13:57,312 --> 00:13:59,880 King Rocky always acts in a peculiar manner. 248 00:14:00,282 --> 00:14:02,316 Could it be that he has a thing for Fengling? 249 00:14:02,317 --> 00:14:02,817 What? 250 00:14:03,719 --> 00:14:04,585 How could that be? 251 00:14:04,886 --> 00:14:06,153 Yang Lan has been following him for so many years. 252 00:14:06,154 --> 00:14:07,555 Her accompaniment should be appreciated. 253 00:14:07,556 --> 00:14:08,389 Moreover, 254 00:14:08,390 --> 00:14:09,590 she helped Qilai Mountain 255 00:14:09,591 --> 00:14:11,258 to get to where we are today. 256 00:14:11,259 --> 00:14:12,526 She's the queen we want. 257 00:14:12,894 --> 00:14:13,627 Yeah. 258 00:14:13,628 --> 00:14:14,929 We demons from Qilai Mountain 259 00:14:14,930 --> 00:14:16,297 only acknowledge Yang Lan as our queen. 260 00:14:16,698 --> 00:14:17,832 That's what I mean. 261 00:14:17,833 --> 00:14:19,500 Rocky and Yang Lan even kissed before. 262 00:14:19,735 --> 00:14:20,668 He'll let Yang Lan down. 263 00:14:20,669 --> 00:14:22,169 if he has a change of heart now. 264 00:14:22,170 --> 00:14:23,671 Mister, Lippy, 265 00:14:23,672 --> 00:14:24,472 only you two 266 00:14:24,506 --> 00:14:26,040 have enough authority to make King Rocky listen to you. 267 00:14:26,041 --> 00:14:27,274 You two should say something to him. 268 00:14:27,275 --> 00:14:27,942 - Yeah. - Yeah. 269 00:14:27,943 --> 00:14:29,210 You two should say something. 270 00:14:29,444 --> 00:14:30,945 Don't just keep quiet! 271 00:14:32,614 --> 00:14:34,482 Fengling is his martial niece. 272 00:14:34,783 --> 00:14:36,017 We just met her as well. 273 00:14:36,318 --> 00:14:37,752 I haven't got to know her yet. 274 00:14:38,186 --> 00:14:39,820 However, I'm sure you all 275 00:14:40,055 --> 00:14:42,023 know the kind of person Yang Lan is, 276 00:14:42,024 --> 00:14:42,490 am I right? 277 00:14:43,091 --> 00:14:44,058 To me, 278 00:14:44,292 --> 00:14:47,094 I think it's best if Rocky 279 00:14:47,095 --> 00:14:48,229 gets together with Yang Lan. 280 00:14:49,498 --> 00:14:50,798 Tell them. 281 00:14:51,233 --> 00:14:51,732 Tell them. 282 00:14:54,903 --> 00:14:57,138 It's best if King Rocky gets together 283 00:14:57,639 --> 00:14:58,272 with Her Highness. 284 00:14:58,840 --> 00:14:59,707 It's good for King Rocky 285 00:14:59,708 --> 00:15:01,609 and Qilai Mountain. 286 00:15:02,444 --> 00:15:03,711 To us, King Rocky's private affair 287 00:15:03,712 --> 00:15:05,046 is our official affair. 288 00:15:05,480 --> 00:15:06,380 I think 289 00:15:06,381 --> 00:15:07,848 we should hold their wedding 290 00:15:07,849 --> 00:15:09,350 as soon as possible. 291 00:15:09,351 --> 00:15:11,719 This way, other girls like Fengling 292 00:15:11,720 --> 00:15:13,387 won't be able 293 00:15:13,388 --> 00:15:14,288 to steal him from our queen. 294 00:15:14,890 --> 00:15:16,690 King Rocky is the king of demons. 295 00:15:16,691 --> 00:15:18,592 It's normal for women to like him. 296 00:15:19,061 --> 00:15:22,063 Let's take Yao Tingxin, the fourth princess of Mirror Sea, as an example. 297 00:15:22,064 --> 00:15:23,531 I can tell that she likes King Rocky at first glance. 298 00:15:23,532 --> 00:15:25,232 Although we're neighbors with the residents of Mirror Sea, 299 00:15:25,233 --> 00:15:26,634 and we wish to be on good terms with them, 300 00:15:26,635 --> 00:15:27,935 this option isn't viable. 301 00:15:28,737 --> 00:15:29,336 Therefore, 302 00:15:29,471 --> 00:15:32,139 Her Highness must be King Rocky's sole wife. 303 00:15:32,174 --> 00:15:32,840 That's right! 304 00:15:32,841 --> 00:15:34,942 Her Highness must be King Rocky's sole wife! 305 00:15:36,178 --> 00:15:37,011 However, 306 00:15:37,712 --> 00:15:39,613 King Rocky does treat Fengling 307 00:15:39,614 --> 00:15:40,881 a little too well. 308 00:15:40,882 --> 00:15:42,383 He actually arranged for her to stay next to his chamber. 309 00:15:43,018 --> 00:15:44,819 King Rocky should 310 00:15:44,820 --> 00:15:46,687 clarify his relationship with Fengling in front of her. 311 00:15:46,688 --> 00:15:47,755 No matter what kind of relationship it is, 312 00:15:47,756 --> 00:15:48,689 it's not the kind of relationship 313 00:15:48,690 --> 00:15:50,057 between him and Yang Lan. 314 00:15:50,058 --> 00:15:51,292 Yang Lan is still unconscious. 315 00:15:51,293 --> 00:15:53,194 Rocky waits on her 24/7 316 00:15:53,195 --> 00:15:54,261 without leaving the room. 317 00:15:54,563 --> 00:15:55,262 Tell me. 318 00:15:55,263 --> 00:15:56,263 Isn't it obvious 319 00:15:56,264 --> 00:15:57,898 that who has won King Rocky's heart? 320 00:15:57,899 --> 00:15:58,499 Precisely. 321 00:15:58,500 --> 00:15:59,133 You have a point. 322 00:15:59,134 --> 00:15:59,800 You're right. 323 00:15:59,801 --> 00:16:00,334 Come. 324 00:16:01,670 --> 00:16:02,670 Let's discuss this. 325 00:16:03,271 --> 00:16:04,738 I think 326 00:16:04,739 --> 00:16:06,273 we have to do this. 327 00:16:27,729 --> 00:16:28,395 Fengling? 328 00:16:30,632 --> 00:16:31,398 Yang Lan, 329 00:16:32,334 --> 00:16:33,434 long time no see. 330 00:16:34,903 --> 00:16:36,303 I'm sorry that I couldn't 331 00:16:36,638 --> 00:16:37,771 greet you yesterday. 332 00:16:37,772 --> 00:16:39,640 It's fine. You were sick. 333 00:16:39,641 --> 00:16:40,941 I should be the one greeting you instead. 334 00:16:47,682 --> 00:16:49,650 Rocky, I saw a house under construction 335 00:16:49,651 --> 00:16:51,051 on my way here. 336 00:16:51,052 --> 00:16:52,186 What is it for? 337 00:16:52,187 --> 00:16:53,921 That's for Tingxin. 338 00:16:53,922 --> 00:16:55,523 Can I live with her then? 339 00:16:56,057 --> 00:16:57,124 Tingxin, do you mind? 340 00:16:58,693 --> 00:17:01,295 I'm not really used to living together with other people. 341 00:17:03,532 --> 00:17:04,298 However, 342 00:17:04,933 --> 00:17:06,267 I wish to live there. 343 00:17:06,601 --> 00:17:08,068 Yang Lan is sick. 344 00:17:08,069 --> 00:17:09,403 It's more convenient for me to take care of her if I live there. 345 00:17:13,608 --> 00:17:14,375 You want to stay there? 346 00:17:15,143 --> 00:17:16,977 I'll ask Lippy to build another house for you. 347 00:17:17,879 --> 00:17:18,812 Thank you, Rocky. 348 00:17:21,349 --> 00:17:22,316 I'll return first. 349 00:17:23,218 --> 00:17:25,052 Yang Lan, please rest well. 350 00:17:29,124 --> 00:17:30,124 I'll send her back. 351 00:17:38,833 --> 00:17:40,501 Why do you want to stay in the mountains out of the blue? 352 00:17:40,502 --> 00:17:41,602 Isn't it better to stay beside me? 353 00:17:42,137 --> 00:17:45,005 Yang Lan fainted because of me right? 354 00:17:45,640 --> 00:17:46,874 Did anyone tell you something? 355 00:17:47,609 --> 00:17:48,275 No. 356 00:17:48,610 --> 00:17:49,643 No one told me anything. 357 00:17:50,145 --> 00:17:52,513 I learned many skills throughout my journey. 358 00:17:52,514 --> 00:17:53,814 I could sense it. 359 00:17:54,783 --> 00:17:55,749 Don't overthink it. 360 00:17:56,017 --> 00:17:56,884 I'm not overthinking it. 361 00:17:56,885 --> 00:17:58,352 I didn't think at all. 362 00:17:58,820 --> 00:18:00,588 I came to Qilai Mountain without notice. 363 00:18:01,056 --> 00:18:03,090 I never expected that I would cause trouble for the people here. 364 00:18:03,458 --> 00:18:05,626 Anyway, I don't know anything else. 365 00:18:05,627 --> 00:18:07,461 But I know how to take care of people. 366 00:18:08,263 --> 00:18:09,964 I took care of you in the past. 367 00:18:09,965 --> 00:18:12,333 You don't need to worry about my bandaging techniques. 368 00:18:14,603 --> 00:18:16,604 The journey must've been tough. 369 00:18:17,339 --> 00:18:19,006 I haven't got the chance to ask you about it. 370 00:18:19,608 --> 00:18:20,774 I took the same route before. 371 00:18:22,477 --> 00:18:24,545 It was excruciating. 372 00:18:25,213 --> 00:18:27,147 It took me 18 years to finish it. 373 00:18:27,549 --> 00:18:28,649 Even now, the hardships I suffered 374 00:18:29,150 --> 00:18:30,651 still feel fresh to me. 375 00:18:31,319 --> 00:18:32,152 Don't worry. 376 00:18:32,487 --> 00:18:33,754 I was very fortunate. 377 00:18:33,755 --> 00:18:35,522 I met a kind old mister on my way. 378 00:18:35,523 --> 00:18:37,124 He helped me to get here. 379 00:18:37,125 --> 00:18:38,959 However, I hoped that I could get here 380 00:18:38,960 --> 00:18:40,461 without the old mister's help. 381 00:18:40,862 --> 00:18:41,895 This way, I could understand 382 00:18:41,896 --> 00:18:43,597 your feelings better. 383 00:18:44,633 --> 00:18:46,133 I only realized how large the gap 384 00:18:46,501 --> 00:18:48,135 between us was 385 00:18:48,136 --> 00:18:49,570 after completing the journey. 386 00:18:50,272 --> 00:18:52,039 It was way larger 387 00:18:52,040 --> 00:18:53,774 than what I imagined. 388 00:18:56,611 --> 00:18:58,045 Actually, you shouldn't be here. 389 00:18:58,780 --> 00:18:59,980 We belonged 390 00:18:59,981 --> 00:19:01,382 to two different worlds in the first place. 391 00:19:01,850 --> 00:19:03,717 But I'm already here, aren't I? 392 00:19:04,886 --> 00:19:05,986 Rocky, 393 00:19:05,987 --> 00:19:08,322 I don't wish to return to the Northern Yaoguang Cave anymore. 394 00:19:08,323 --> 00:19:09,590 Can I stay here? 395 00:19:11,526 --> 00:19:12,059 Sure. 396 00:19:12,560 --> 00:19:13,894 From now on, this place will be your home. 397 00:19:14,262 --> 00:19:15,629 You can stay here until you get tired of it. 398 00:19:16,131 --> 00:19:16,897 Thank you. 399 00:19:21,970 --> 00:19:24,004 You don't thank me in the past. 400 00:19:25,807 --> 00:19:27,608 You're a demon king now. 401 00:19:27,976 --> 00:19:29,209 You're their hero. 402 00:19:29,377 --> 00:19:30,377 I'm a hero to them. 403 00:19:30,645 --> 00:19:31,645 But not you. 404 00:19:31,646 --> 00:19:33,047 Just treat me like how you used to. 405 00:19:33,315 --> 00:19:34,615 Did you remember 406 00:19:34,616 --> 00:19:35,849 that you always knocked my head with your knuckles? 407 00:19:37,218 --> 00:19:39,386 Can I truly treat you like how I used to 408 00:19:39,387 --> 00:19:40,254 without any hesitations? 409 00:19:40,388 --> 00:19:41,088 Of course. 410 00:19:41,556 --> 00:19:42,856 I'll go ahead then. 411 00:19:49,030 --> 00:19:51,632 You didn't do this in the past. 412 00:19:51,966 --> 00:19:53,300 Who told you to write such 413 00:19:53,301 --> 00:19:54,768 meaningless letters to me? 414 00:19:54,769 --> 00:19:56,403 You even went to Wankong Mountain to deceive me. 415 00:19:56,404 --> 00:19:57,771 I wouldn't have waited for your return 416 00:19:57,772 --> 00:19:59,973 in Wankong Mountain if I had known you did this. 417 00:20:00,308 --> 00:20:01,141 How could I know? 418 00:20:01,142 --> 00:20:02,476 You hid the truth from me even when you met me. 419 00:20:02,477 --> 00:20:04,345 Can you imagine how I felt back then? 420 00:20:07,015 --> 00:20:07,648 Fengling, 421 00:20:08,316 --> 00:20:09,850 I need to tell you something. 422 00:20:10,318 --> 00:20:10,884 Go ahead. 423 00:20:12,654 --> 00:20:13,654 I owe 424 00:20:14,389 --> 00:20:15,756 someone 425 00:20:17,125 --> 00:20:18,625 a huge favor. 426 00:20:19,594 --> 00:20:21,795 It's Yang Lan, right? 427 00:20:23,264 --> 00:20:23,897 Not. 428 00:20:27,268 --> 00:20:28,135 Her name is Que'er. 429 00:20:30,605 --> 00:20:32,005 Is she in Qilai Mountain too? 430 00:20:33,641 --> 00:20:34,208 No. 431 00:20:34,776 --> 00:20:36,710 Before I arrived at the Northern Yaoguang Cave, 432 00:20:38,513 --> 00:20:39,146 she... 433 00:20:40,515 --> 00:20:42,049 Did you remember I told you 434 00:20:43,084 --> 00:20:44,885 about my only friend when we were in front of the entrance? 435 00:20:45,320 --> 00:20:46,754 I owed her way too much. 436 00:20:47,055 --> 00:20:48,055 I have to repay the favor. 437 00:20:51,726 --> 00:20:53,527 Once I establish a foothold in Qilai Mountain, 438 00:20:54,229 --> 00:20:56,463 I'll head to the Underworld and check the Book of Death. 439 00:20:57,399 --> 00:20:58,832 I'll locate her soul 440 00:21:00,568 --> 00:21:01,568 and revive her. 441 00:21:05,807 --> 00:21:06,607 So... 442 00:21:07,008 --> 00:21:07,875 I understand now. 443 00:21:08,643 --> 00:21:09,810 I'm fine with that. 444 00:21:11,146 --> 00:21:12,012 It's just 445 00:21:13,114 --> 00:21:14,281 that I'm pretty envious of her. 446 00:21:25,093 --> 00:21:27,895 Immortal, please accept these five celestial herbs. 447 00:21:28,263 --> 00:21:30,898 I hope you can make things easier for me. 448 00:21:32,233 --> 00:21:33,400 Sure. 449 00:21:35,236 --> 00:21:36,970 So, Immortal, is there any progress 450 00:21:37,305 --> 00:21:38,605 with the task I entrusted you with? 451 00:21:39,140 --> 00:21:41,008 Yes. There's progress indeed. 452 00:21:42,243 --> 00:21:44,378 I made plenty of trips 453 00:21:44,379 --> 00:21:46,146 and put in a lot of effort 454 00:21:46,147 --> 00:21:48,315 before I could convince Her Highness. 455 00:21:48,516 --> 00:21:49,483 Her Highness has agreed 456 00:21:49,651 --> 00:21:50,517 to reward you guys with celestial peaches. 457 00:21:50,885 --> 00:21:53,487 She will reward the Nine Heavenly Gate Army with celestial peaches 458 00:21:53,488 --> 00:21:55,889 for winning the battle. 459 00:21:56,257 --> 00:21:58,091 But you know this as well. 460 00:21:58,393 --> 00:22:00,727 Heavenly Forest has huge expenditures. 461 00:22:01,029 --> 00:22:02,529 And they have a limited budget. 462 00:22:02,530 --> 00:22:04,698 Therefore, Her Highness has a request. 463 00:22:05,066 --> 00:22:07,968 She wants a part of the golden essences 464 00:22:07,969 --> 00:22:10,471 that was meant for 465 00:22:10,472 --> 00:22:13,640 the Nine Heavenly Gate Army as a reward. 466 00:22:15,877 --> 00:22:16,977 Is that true? 467 00:22:20,114 --> 00:22:21,949 I will tell my men to prepare the golden essences now. 468 00:22:22,517 --> 00:22:26,019 If so, Lord Gu, please deliver ten million golden essences here. 469 00:22:26,020 --> 00:22:27,054 Ten million? 470 00:22:32,260 --> 00:22:35,729 Lord Gu, we're talking about celestial peaches here. 471 00:22:35,964 --> 00:22:40,267 It's a sacred fruit that can extend one's lifespan. 472 00:22:42,003 --> 00:22:44,938 However, ten million golden essences 473 00:22:45,573 --> 00:22:47,040 are roughly equivalent to the Nine Heavenly Gate Army's 474 00:22:47,041 --> 00:22:48,642 one year's worth of wages. 475 00:22:48,877 --> 00:22:50,878 Don't you think it's too much? 476 00:22:50,879 --> 00:22:53,347 Her Highness decided that sum. 477 00:22:53,348 --> 00:22:54,948 You must deliver the full sum here. 478 00:22:54,949 --> 00:22:58,018 And if it weren't for 479 00:22:58,019 --> 00:22:59,920 my tireless effort, 480 00:22:59,921 --> 00:23:01,855 you might not even be able to get 100 celestial peaches, 481 00:23:01,856 --> 00:23:04,691 even if you had ten million golden essences. 482 00:23:05,226 --> 00:23:08,028 The soldiers of Nine Heavenly Gate 483 00:23:08,029 --> 00:23:11,798 can even sacrifice their lives for the Heavenly Court. 484 00:23:11,799 --> 00:23:15,435 You shouldn't mind too much about worldly possessions as such. 485 00:23:16,871 --> 00:23:17,638 All right. 486 00:23:19,140 --> 00:23:21,308 I will send my men to deliver the sum here immediately. 487 00:23:24,045 --> 00:23:27,014 Immortal, I will remember your kindness. 488 00:23:50,405 --> 00:23:51,004 Marshal, 489 00:23:51,506 --> 00:23:52,773 the tsunami in Mirror Sea 490 00:23:52,774 --> 00:23:54,041 was caused by King Rocky of Qilai Mountain 491 00:23:54,042 --> 00:23:55,342 when he stole 492 00:23:55,343 --> 00:23:57,144 the Nine-Dragon Staff. 493 00:23:57,512 --> 00:23:59,279 It was the rock demon that we wanted to slay. 494 00:24:00,281 --> 00:24:01,181 It was him indeed. 495 00:24:02,050 --> 00:24:02,749 Marshal, 496 00:24:03,184 --> 00:24:04,551 we received secret intel from the Dongsheng Continent. 497 00:24:04,552 --> 00:24:05,519 General Xuansheng of Nine Heavenly Gate 498 00:24:05,520 --> 00:24:07,087 lost in the battle of Qilai Mountain on a conquest 499 00:24:07,088 --> 00:24:08,255 to conquer the Dongsheng Continent. 500 00:24:08,256 --> 00:24:09,423 10,000 soldiers were sacrificed. 501 00:24:09,424 --> 00:24:10,424 He was captured too. 502 00:24:10,458 --> 00:24:12,859 Now, Gujing is preventing any leaks of the news, and he's finding a way to save him. 503 00:24:13,061 --> 00:24:14,461 10,000 soldiers were sacrificed? 504 00:24:15,096 --> 00:24:16,463 General Xuansheng was even captured? 505 00:24:17,065 --> 00:24:17,731 Who did they fight against? 506 00:24:17,932 --> 00:24:19,666 The rock demon of Qilai Mountain. 507 00:24:23,271 --> 00:24:26,340 It's that rock demon king again. 508 00:24:42,056 --> 00:24:44,291 Ten million golden essences for 100 celestial peaches? 509 00:24:44,726 --> 00:24:46,193 I'm sure Her Highness wouldn't 510 00:24:46,194 --> 00:24:47,728 ask for such an exorbitant amount of money when she knew 511 00:24:48,062 --> 00:24:49,229 that the celestial peaches were meant as rewards for the army. 512 00:24:49,764 --> 00:24:52,766 I'm sure Taibai Jixing was lining his own pockets. 513 00:24:52,767 --> 00:24:53,333 He's taking it for himself! 514 00:24:53,334 --> 00:24:55,802 He accepted the five divine herbs to complete our request. 515 00:24:55,803 --> 00:24:57,437 But now, he's demanding ten million golden essences. 516 00:24:58,106 --> 00:25:00,607 The soldiers of Nine Heavenly Gate have to tighten our belts because of him. 517 00:25:01,009 --> 00:25:02,042 Taibai Jixing 518 00:25:02,310 --> 00:25:04,011 is vicious and greedy. 519 00:25:04,479 --> 00:25:06,980 Now, the Nine Heavenly Gate has a grudge 520 00:25:06,981 --> 00:25:07,914 against him. 521 00:25:08,316 --> 00:25:09,182 Rensheng. 522 00:25:11,386 --> 00:25:12,753 Take my letter. 523 00:25:13,154 --> 00:25:14,888 Tell Zeng Yun to deliver 100 celestial peaches 524 00:25:14,889 --> 00:25:16,089 to Qilai Mountain 525 00:25:16,424 --> 00:25:18,458 in exchange for Xuansheng and the rest. 526 00:25:20,762 --> 00:25:22,262 Nuojia, Zhaosheng, Yuansheng, 527 00:25:22,964 --> 00:25:24,064 gather our men for a roll call. 528 00:25:24,565 --> 00:25:26,166 Once Xuansheng returns to the fleet, 529 00:25:26,868 --> 00:25:29,302 attack Qilai Mountain immediately. 530 00:25:29,837 --> 00:25:30,337 Noted. 531 00:25:33,007 --> 00:25:33,607 Your Highness, 532 00:25:33,808 --> 00:25:35,208 Beichen seeks a secret audience. 533 00:25:36,444 --> 00:25:37,344 Tell him to come in. 534 00:25:37,512 --> 00:25:37,878 Yes, Your Highness. 535 00:25:48,856 --> 00:25:49,556 Beichen, 536 00:25:49,857 --> 00:25:51,958 you haven't been acquitted of your crime yet. 537 00:25:52,360 --> 00:25:54,695 I can arrest you and send you to the Heavenly Court now. 538 00:25:55,029 --> 00:25:55,929 I wouldn't have been here 539 00:25:56,798 --> 00:25:57,698 if I had been afraid. 540 00:25:58,132 --> 00:25:59,733 Even now, no one in the Heavenly Court 541 00:25:59,734 --> 00:26:01,468 volunteered to come to Sky Harbor. 542 00:26:01,736 --> 00:26:03,904 Lord Gu, I'm sure you know why. 543 00:26:04,305 --> 00:26:06,473 I came here today to discuss important business. 544 00:26:06,808 --> 00:26:09,676 Lord Gu, do you wish to arrest me now? 545 00:26:09,677 --> 00:26:11,978 Or do you wish to hear me out? 546 00:26:15,817 --> 00:26:16,717 All of you may leave. 547 00:26:17,885 --> 00:26:18,351 Yes, Your Highness. 548 00:26:31,866 --> 00:26:33,300 Go ahead. 549 00:26:34,068 --> 00:26:35,335 I wish to attack Qilai Mountain. 550 00:26:35,670 --> 00:26:37,070 Do you not have any ulterior motives? 551 00:26:37,605 --> 00:26:40,006 I fought with the rock demon in Qilai Mountain before. 552 00:26:40,007 --> 00:26:41,775 He's not an ordinary demon. 553 00:26:42,143 --> 00:26:43,643 Lord Gu, I hope you can 554 00:26:44,378 --> 00:26:46,046 let the Tianhe Army join you in eradicating them. 555 00:26:46,481 --> 00:26:47,981 Let us conquer Qilai Mountain 556 00:26:47,982 --> 00:26:48,949 and eradicate the rock demon together. 557 00:26:48,950 --> 00:26:50,717 The Nine Heavenly Gate Army 558 00:26:50,718 --> 00:26:53,186 doesn't need your interference. 559 00:26:53,187 --> 00:26:54,020 The Tianhe Army 560 00:26:54,489 --> 00:26:55,489 will not steal your credit. 561 00:26:55,857 --> 00:26:56,990 The Nine Heavenly Gate Army can claim it. 562 00:26:56,991 --> 00:26:57,791 What a joke. 563 00:26:58,760 --> 00:27:01,027 Do you think we need the Tianhe Army 564 00:27:01,696 --> 00:27:03,697 to give us credits and merit? 565 00:27:05,233 --> 00:27:06,099 Cut the chatter. 566 00:27:06,501 --> 00:27:07,100 Please head back. 567 00:27:07,735 --> 00:27:08,235 Lord Gu! 568 00:27:09,570 --> 00:27:10,637 Lord Gu, please be appeased. 569 00:27:12,306 --> 00:27:14,441 I didn't intend to belittle the Nine Heavenly Gate Army. 570 00:27:15,042 --> 00:27:17,477 If you're not willing to let us join you, 571 00:27:17,879 --> 00:27:20,981 I have another important issue to discuss with you. 572 00:27:34,262 --> 00:27:34,928 That's right. 573 00:27:36,564 --> 00:27:39,232 This is Lord Gu's letter. 574 00:27:42,804 --> 00:27:44,771 The celestial peaches have been delivered. 575 00:27:45,072 --> 00:27:47,574 King Rocky, please fulfill your end of the bargain 576 00:27:47,575 --> 00:27:49,943 and release General Xuansheng. 577 00:27:50,878 --> 00:27:52,212 Not bad at all. 578 00:27:52,680 --> 00:27:53,446 You guys are pretty sincere. 579 00:27:54,182 --> 00:27:54,781 Black Mole, 580 00:27:55,316 --> 00:27:57,050 bring Xuansheng and the other two generals 581 00:27:57,051 --> 00:27:58,251 out here. 582 00:27:58,586 --> 00:27:59,219 Yes. 583 00:27:59,754 --> 00:28:01,688 - Okay. - Thank you, sir. 584 00:28:20,942 --> 00:28:22,976 Do you need to clean them yourself? 585 00:28:24,512 --> 00:28:25,979 These are special elixirs. 586 00:28:25,980 --> 00:28:27,347 I can't rest at ease if I don't tend to them myself. 587 00:28:29,317 --> 00:28:31,218 Gujing delivered the celestial peaches to us. 588 00:28:31,219 --> 00:28:31,685 Yes. 589 00:28:31,853 --> 00:28:32,919 Lippy inspected them. 590 00:28:33,154 --> 00:28:34,054 They're genuine. 591 00:28:34,055 --> 00:28:34,654 They're fine. 592 00:28:34,856 --> 00:28:35,922 You can have them both. 593 00:28:36,357 --> 00:28:37,224 I can have them both? 594 00:28:37,225 --> 00:28:37,791 Yeah. 595 00:28:39,026 --> 00:28:39,759 I guess you're pretty generous. 596 00:28:39,760 --> 00:28:40,894 Treat it as a gift of gratitude 597 00:28:40,895 --> 00:28:42,629 for aiding Qilai Mountain all these years. 598 00:28:43,097 --> 00:28:45,131 Sacred Mother of Lan Mountain, I'm thanking you 599 00:28:45,132 --> 00:28:47,100 on the other demons' behalf. 600 00:28:48,069 --> 00:28:49,135 I guess you do have a conscience. 601 00:28:49,637 --> 00:28:50,637 Look at what you're saying. 602 00:28:50,938 --> 00:28:52,272 You're making it as if I didn't have a conscience usually. 603 00:28:52,273 --> 00:28:52,939 Do you have one? 604 00:28:52,940 --> 00:28:53,340 Don't I have one? 605 00:28:53,441 --> 00:28:54,107 Are you sure you have one? 606 00:28:55,776 --> 00:28:56,977 Fine, I don't have a conscience. 607 00:28:56,978 --> 00:28:58,678 I guess I found one, 608 00:28:58,679 --> 00:28:59,646 and I'm repaying your favor now, okay? 609 00:29:00,181 --> 00:29:03,216 Sacred Mother of Lan Mountain, please give me a chance. 610 00:29:03,217 --> 00:29:04,851 Fine, I'll accept the celestial peaches. 611 00:29:04,852 --> 00:29:05,685 You may leave now. 612 00:29:05,686 --> 00:29:07,053 You haven't fully recovered yet. 613 00:29:07,054 --> 00:29:08,154 Don't tire yourself out. 614 00:29:08,155 --> 00:29:09,823 I understand medicine much better than you. 615 00:29:10,291 --> 00:29:11,224 You don't need to worry about me. 616 00:29:11,459 --> 00:29:12,058 Let me hold them. 617 00:29:21,469 --> 00:29:22,135 You guys are here? 618 00:29:22,970 --> 00:29:23,803 King Rocky, 619 00:29:24,105 --> 00:29:26,806 were those celestial peaches meant for Yang Lan? 620 00:29:28,776 --> 00:29:29,276 Yeah. 621 00:29:29,810 --> 00:29:31,278 One celestial peach is more than enough. 622 00:29:31,279 --> 00:29:32,679 It's useless to consume more than one. 623 00:29:32,680 --> 00:29:35,682 Don't you plan to allocate one to Fengling? 624 00:29:40,821 --> 00:29:43,189 You're biased indeed. 625 00:29:44,892 --> 00:29:45,458 Fengling, 626 00:29:45,860 --> 00:29:47,761 I know you don't have a stable grasp of the Path of Enlightenment. 627 00:29:48,095 --> 00:29:48,795 And you're a human. 628 00:29:49,063 --> 00:29:50,363 Without the celestial peaches, 629 00:29:50,965 --> 00:29:52,565 your lifespan will definitely be affected. 630 00:29:53,067 --> 00:29:53,934 But don't worry. 631 00:29:54,168 --> 00:29:55,135 I've already relayed my orders. 632 00:29:55,136 --> 00:29:56,903 The rest of the celestial peaches will be allocated according to merit. 633 00:29:57,305 --> 00:29:59,472 I'll definitely render merit in the next battle 634 00:29:59,740 --> 00:30:00,941 and give you all of the celestial peaches I earn. 635 00:30:01,609 --> 00:30:02,876 Rocky, that's fine. 636 00:30:02,877 --> 00:30:04,010 You said so yourself. 637 00:30:04,011 --> 00:30:04,978 They will be allocated according to merit. 638 00:30:05,212 --> 00:30:07,047 Since I'm new to Qilai Mountain, I haven't contributed anything yet. 639 00:30:07,481 --> 00:30:08,682 I don't need the celestial peaches. 640 00:30:09,317 --> 00:30:10,216 You can have this medicine. 641 00:30:11,385 --> 00:30:12,652 I'll leave if there's nothing else. 642 00:30:16,857 --> 00:30:18,091 I'll make a move first too. 643 00:30:33,674 --> 00:30:34,207 Fengling. 644 00:30:36,177 --> 00:30:36,943 Yang Lan? 645 00:30:38,112 --> 00:30:39,679 You've been here for quite some time. 646 00:30:39,680 --> 00:30:41,481 We haven't had the chance to speak in private yet. 647 00:30:41,482 --> 00:30:43,049 Why don't we have a chat? 648 00:30:46,053 --> 00:30:47,554 I made some food. 649 00:30:47,555 --> 00:30:48,555 Why don't we have a chat at my house? 650 00:30:48,556 --> 00:30:49,322 Sure. 651 00:30:51,392 --> 00:30:51,858 Come. 652 00:30:53,794 --> 00:30:55,028 Thank you, Yang Lan. 653 00:30:57,798 --> 00:30:58,398 Fengling, 654 00:30:59,066 --> 00:31:01,134 thank you for taking care of me. 655 00:31:01,135 --> 00:31:02,335 I'm much better now. 656 00:31:02,336 --> 00:31:04,070 Yang Lan, you're too courteous. 657 00:31:04,071 --> 00:31:06,239 You made all the elixirs you were consuming. 658 00:31:06,240 --> 00:31:06,940 I have literally no powers. 659 00:31:06,941 --> 00:31:08,441 I couldn't do anything to help you out. 660 00:31:09,944 --> 00:31:11,478 What about this? 661 00:31:11,479 --> 00:31:13,146 Can I learn how to make elixirs from you? 662 00:31:15,683 --> 00:31:16,583 Can I? 663 00:31:18,252 --> 00:31:20,253 It's tough making elixirs in Qilai Mountain. 664 00:31:20,254 --> 00:31:22,255 You'd better don't come complaining to me. 665 00:31:22,690 --> 00:31:23,757 Thank you, Yang Lan. 666 00:31:23,758 --> 00:31:24,891 I'm sure I won't. 667 00:31:25,426 --> 00:31:26,026 Eat up. 668 00:31:35,102 --> 00:31:36,002 Yang Lan, 669 00:31:36,003 --> 00:31:37,504 the soup you made is so sweet. 670 00:31:37,505 --> 00:31:38,938 What ingredients did you use? 671 00:31:39,774 --> 00:31:41,041 I didn't use anything special. 672 00:31:41,042 --> 00:31:43,043 I can teach you how to make it in the future. 673 00:31:43,344 --> 00:31:45,011 Since you made soup for me, 674 00:31:45,012 --> 00:31:46,212 I have to give you 675 00:31:46,213 --> 00:31:47,180 something in return. 676 00:31:47,181 --> 00:31:48,114 What do you like? 677 00:31:48,482 --> 00:31:49,315 No need for that. 678 00:31:49,316 --> 00:31:50,316 It's fine as long as you enjoy it. 679 00:31:59,960 --> 00:32:00,894 Yang Lan, 680 00:32:00,895 --> 00:32:02,062 thank you for the soup. 681 00:32:02,063 --> 00:32:03,463 I'll head back first. 682 00:32:04,098 --> 00:32:05,031 Be careful on your way back. 683 00:32:17,044 --> 00:32:18,311 The soup you made, 684 00:32:20,047 --> 00:32:21,181 you made it with celestial peaches, right? 685 00:32:25,386 --> 00:32:26,486 The celestial peaches were mine. 686 00:32:27,354 --> 00:32:28,321 You don't get to tell me 687 00:32:28,823 --> 00:32:29,622 who I can serve it to. 688 00:32:30,224 --> 00:32:30,924 Yang Lan, 689 00:32:33,127 --> 00:32:33,960 thank you. 690 00:32:35,529 --> 00:32:36,129 Don't worry. 691 00:32:37,231 --> 00:32:39,265 I'll be in charge of supplying you with celestial peaches in the future. 692 00:32:39,834 --> 00:32:40,633 I'll support you. 693 00:32:49,443 --> 00:32:50,643 Yang Lan, oh, Yang Lan, 694 00:32:52,146 --> 00:32:53,113 you're truly a nuisance. 695 00:32:54,482 --> 00:32:55,548 You still have me. 696 00:32:59,587 --> 00:33:00,653 Over the past millennium, 697 00:33:01,722 --> 00:33:04,791 my brother and I have been treated unfairly all the time 698 00:33:05,860 --> 00:33:08,194 because of the issue with my mother. 699 00:33:10,131 --> 00:33:10,964 My brother 700 00:33:11,966 --> 00:33:13,466 rendered numerous merit 701 00:33:14,135 --> 00:33:15,435 during the Battle of Heavenly Investiture. 702 00:33:16,270 --> 00:33:17,137 But in the end, 703 00:33:18,005 --> 00:33:19,105 he was only appointed 704 00:33:19,640 --> 00:33:20,940 as God Erhai of Guanjiangkou. 705 00:33:23,144 --> 00:33:24,511 He wasn't rewarded with any celestial peaches. 706 00:33:26,113 --> 00:33:27,280 My brother was fine with that. 707 00:33:29,216 --> 00:33:30,183 But me? 708 00:33:32,186 --> 00:33:33,253 I need a celestial peach 709 00:33:36,423 --> 00:33:37,924 every 300 years. 710 00:33:40,728 --> 00:33:41,928 One time, 711 00:33:44,398 --> 00:33:45,765 when my brother came back, 712 00:33:50,171 --> 00:33:51,971 he was barely breathing. 713 00:33:53,240 --> 00:33:54,374 His entire body was covered with blood. 714 00:33:55,809 --> 00:33:56,943 He carried a celestial peach, 715 00:33:57,978 --> 00:33:59,779 which he won by risking his life. 716 00:34:06,420 --> 00:34:07,754 Yang Lan, oh, Yang Lan, 717 00:34:10,257 --> 00:34:11,524 you're truly a nuisance. 718 00:34:21,635 --> 00:34:22,902 No matter how tough it is to sustain your life, 719 00:34:26,106 --> 00:34:27,106 you still have me. 720 00:35:16,156 --> 00:35:17,390 Come. 721 00:35:17,391 --> 00:35:18,625 You'll have one bottle 722 00:35:19,727 --> 00:35:22,095 while I'll have another one. 723 00:35:34,441 --> 00:35:35,375 Wuding, 724 00:35:38,045 --> 00:35:39,212 has Yang Lan 725 00:35:40,481 --> 00:35:41,681 ever been in love before? 726 00:35:42,716 --> 00:35:43,916 What's with that question? 727 00:35:47,154 --> 00:35:49,522 You know war is coming, right? 728 00:35:49,523 --> 00:35:51,724 Why are you asking this when you're the king here? 729 00:35:51,725 --> 00:35:52,892 Do you think that's appropriate? 730 00:35:52,893 --> 00:35:54,594 The Nine Heavenly Gate Army just started preparing for it. 731 00:35:54,595 --> 00:35:56,729 I was ready for it since long ago. There's no need to fear. 732 00:35:58,599 --> 00:35:59,265 Hey. 733 00:35:59,266 --> 00:36:01,834 Tell me about it. 734 00:36:02,736 --> 00:36:06,072 Right now, I'm in dire need 735 00:36:06,073 --> 00:36:07,674 of such experience. 736 00:36:08,709 --> 00:36:09,942 No. 737 00:36:10,377 --> 00:36:11,944 It's been a millennium, you know? 738 00:36:11,945 --> 00:36:13,146 She didn't even get into a single relationship? 739 00:36:13,147 --> 00:36:14,981 Anyway, from what I know, that's the truth. 740 00:36:17,651 --> 00:36:18,217 What? 741 00:36:19,219 --> 00:36:21,988 Have you fallen for my disciple? 742 00:36:22,256 --> 00:36:22,989 That's not it. 743 00:36:24,258 --> 00:36:25,525 Getting into a relationship is a no-go 744 00:36:25,526 --> 00:36:26,626 before I achieve my noble goals. 745 00:36:30,731 --> 00:36:31,764 I don't know about that. 746 00:36:34,168 --> 00:36:34,901 Fine. 747 00:36:34,902 --> 00:36:36,135 It's fine that you don't know. 748 00:36:36,136 --> 00:36:37,737 Those who pursue the Path of Enlightenment 749 00:36:37,738 --> 00:36:38,738 can never understand this feeling. 750 00:36:38,972 --> 00:36:40,940 Stop pretending to be a love sage. 751 00:36:40,941 --> 00:36:42,608 You haven't been in love before, right? 752 00:36:44,611 --> 00:36:45,611 How did you know? 753 00:36:45,612 --> 00:36:46,779 I didn't know at first. 754 00:36:46,780 --> 00:36:47,714 But now, I know. 755 00:36:51,218 --> 00:36:52,885 I was right. 756 00:36:53,854 --> 00:36:55,421 You're pretty cunning, aren't you? 757 00:36:55,422 --> 00:36:56,923 I've been around for several millenniums. 758 00:36:57,691 --> 00:36:58,358 My life 759 00:36:58,359 --> 00:36:59,959 is already tough enough. 760 00:36:59,960 --> 00:37:01,260 I would've taken my own life 761 00:37:01,261 --> 00:37:03,229 if I couldn't resort to such deviousness. 762 00:37:03,464 --> 00:37:04,697 So, 763 00:37:04,698 --> 00:37:06,599 you weren't coerced into doing this. 764 00:37:06,600 --> 00:37:08,434 You're here to study my relationship of your own accord. 765 00:37:08,836 --> 00:37:10,770 Don't spout nonsense. 766 00:37:10,771 --> 00:37:12,138 This is... 767 00:37:14,174 --> 00:37:16,876 At most, I'm just going with the flow. 768 00:37:16,877 --> 00:37:18,544 I'm not doing this of my own accord. 769 00:37:19,713 --> 00:37:22,482 You're finally telling the truth. 770 00:37:25,552 --> 00:37:26,652 However, 771 00:37:27,221 --> 00:37:28,921 I still want to know 772 00:37:28,922 --> 00:37:31,457 how far you can go. 773 00:37:33,460 --> 00:37:35,728 Yan couldn't do anything about them. 774 00:37:36,930 --> 00:37:38,097 But you may be able to do something about them. 775 00:37:40,334 --> 00:37:42,101 But let me tell you something. 776 00:37:42,102 --> 00:37:44,470 The residents of the Heavenly Court are tough to deal with. 777 00:37:44,471 --> 00:37:45,571 I may not know about the others, 778 00:37:45,572 --> 00:37:47,106 but when it comes to the Venerable One... 779 00:37:53,046 --> 00:37:54,147 Anyway, 780 00:37:54,848 --> 00:37:56,215 stay cautious. 781 00:37:59,686 --> 00:38:01,888 Venerable Master Wuji, huh? 782 00:38:01,889 --> 00:38:03,489 And 783 00:38:04,224 --> 00:38:06,225 what about Que'er, Lan, 784 00:38:06,226 --> 00:38:07,193 and Fengling? 785 00:38:07,194 --> 00:38:09,061 How do you plan to deal with them? 786 00:38:09,763 --> 00:38:11,230 Que'er is my benefactor. 787 00:38:11,231 --> 00:38:12,265 Fengling is just like my little sister. 788 00:38:12,266 --> 00:38:13,399 What about Lan then? 789 00:38:14,601 --> 00:38:15,635 She's my comrade. 790 00:38:16,737 --> 00:38:18,237 We have perfect chemistry. 791 00:38:18,238 --> 00:38:19,772 We're comrades who go against the heavens together. 792 00:38:21,675 --> 00:38:23,276 Comrades, huh? 793 00:38:24,645 --> 00:38:26,212 What else 794 00:38:26,213 --> 00:38:27,213 do you think? 795 00:38:29,049 --> 00:38:29,749 You... 796 00:38:33,654 --> 00:38:34,253 Very well. 797 00:38:35,022 --> 00:38:36,355 Comrades? That's great. 798 00:38:37,357 --> 00:38:38,624 Comrades, huh? 799 00:38:49,503 --> 00:38:50,770 Under the Heavenly Emperor's order, 800 00:38:50,771 --> 00:38:53,039 the Nine Heavenly Gate Army is here to eradicate demons. 801 00:38:53,040 --> 00:38:54,140 Demons of Qilai Mountain, 802 00:38:54,174 --> 00:38:55,575 surrender immediately. 803 00:39:00,781 --> 00:39:01,647 Nuojia, 804 00:39:02,149 --> 00:39:03,483 go and taunt him. 805 00:39:03,484 --> 00:39:04,984 Lure that rock demon out. 806 00:39:05,519 --> 00:39:07,553 Try to kill him on the spot. 807 00:39:07,588 --> 00:39:08,020 Yes. 808 00:39:11,925 --> 00:39:13,459 The mighty 809 00:39:13,460 --> 00:39:15,228 Third Prince, Nuojia, is here. 810 00:39:15,229 --> 00:39:17,597 Rock demon, show yourself! 811 00:39:18,031 --> 00:39:18,598 Rocky, 812 00:39:18,599 --> 00:39:19,565 should we launch our attack? 813 00:39:20,601 --> 00:39:21,167 No. 814 00:39:22,002 --> 00:39:22,802 I'll go. 815 00:39:23,237 --> 00:39:24,237 Don't hurt him. 816 00:39:25,405 --> 00:39:26,939 He's not that weak. 817 00:39:26,940 --> 00:39:28,608 I can't say for sure whether I'll hurt him or not. 818 00:39:29,510 --> 00:39:31,477 But I promise 819 00:39:31,478 --> 00:39:32,879 I won't take his life. 820 00:39:38,352 --> 00:39:39,719 Here I am. 821 00:39:40,020 --> 00:39:41,087 We meet again. 822 00:39:42,890 --> 00:39:44,423 So, that's King Rocky? 823 00:39:44,424 --> 00:39:45,391 He looks ordinary. 824 00:39:48,896 --> 00:39:49,562 Marshal, 825 00:39:49,563 --> 00:39:50,730 the Nine Heavenly Gate Army has launched their attack. 826 00:39:50,731 --> 00:39:52,031 Nuojia is taunting the rock demon. 827 00:39:53,400 --> 00:39:54,467 Continue your scouting. 828 00:39:54,468 --> 00:39:55,334 Update their progress to me constantly. 829 00:39:55,369 --> 00:39:55,768 Yes, Marshal. 830 00:39:57,771 --> 00:39:58,604 It's him? 831 00:39:59,172 --> 00:40:00,139 What's the matter? 832 00:40:01,275 --> 00:40:02,041 It's nothing. 833 00:40:02,042 --> 00:40:03,376 He just looks like a demon 834 00:40:03,377 --> 00:40:05,444 I used to know. 835 00:40:06,146 --> 00:40:06,979 You two know each other. 836 00:40:06,980 --> 00:40:07,213 You two know each other? 837 00:40:07,214 --> 00:40:08,214 I don't think so. 838 00:40:08,215 --> 00:40:09,148 I think that demon just resembles him. 839 00:40:09,149 --> 00:40:10,149 Precisely. 840 00:40:10,150 --> 00:40:11,050 There are plenty of demons 841 00:40:11,051 --> 00:40:12,518 that look alike. 842 00:40:13,220 --> 00:40:14,053 By the way, Big Brother, 843 00:40:14,588 --> 00:40:16,222 when are we going to kill King Rocky, 844 00:40:16,223 --> 00:40:17,590 acquire the elixirs and artifacts, 845 00:40:17,591 --> 00:40:19,025 and conquer Qilai Mountain? 846 00:40:19,026 --> 00:40:19,926 There's no need to rush. 847 00:40:20,394 --> 00:40:22,595 We can take advantage of the situation 848 00:40:22,596 --> 00:40:24,931 after the fight is over. 849 00:40:26,166 --> 00:40:27,033 Guitou. 850 00:40:28,468 --> 00:40:29,635 Don't worry. 851 00:40:29,636 --> 00:40:31,504 Father-in-law instructed me to aid you guys. 852 00:40:32,239 --> 00:40:33,472 I'll act 853 00:40:33,473 --> 00:40:34,473 when you guys act. 854 00:40:37,711 --> 00:40:39,712 Stop smiling. 855 00:40:39,713 --> 00:40:41,013 Where's your weapon? 856 00:40:41,348 --> 00:40:43,916 Don't tell me you're here to surrender? 857 00:40:43,917 --> 00:40:44,984 Let me make myself clear. 858 00:40:44,985 --> 00:40:46,419 I won't show you any mercy. 859 00:40:51,091 --> 00:40:52,191 So, you got a new weapon? 860 00:40:52,626 --> 00:40:53,926 Let's cut to the chase. 861 00:40:54,728 --> 00:40:56,195 Why don't we go all out? 862 00:40:56,196 --> 00:40:57,229 You requested it. 863 00:40:57,965 --> 00:40:58,931 Don't regret it. 864 00:40:58,966 --> 00:40:59,765 Yang Lan, 865 00:40:59,766 --> 00:41:00,733 can Rocky win against Nuojia? 866 00:41:00,734 --> 00:41:02,134 I heard that Nuojia was pretty powerful. 867 00:41:02,336 --> 00:41:03,436 Rocky is strong too. 868 00:41:13,180 --> 00:41:14,480 He's using all three heads and six arms. 869 00:41:17,985 --> 00:41:18,551 Your Highness, 870 00:41:18,719 --> 00:41:19,852 there's something off 871 00:41:19,853 --> 00:41:20,987 about Third Prince. 872 00:41:20,988 --> 00:41:23,189 It seems that he knew the rock demon. 59243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.