All language subtitles for The.Legends.of.Changing.Destiny.S01E24.2023.2160p.WEB-DL.H265.AAC-OurTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,804 --> 00:01:51,604 [The Legends of Changing Destiny] 2 00:01:51,911 --> 00:01:54,711 Episode 24 3 00:02:19,933 --> 00:02:20,366 Are you all right? 4 00:02:20,934 --> 00:02:23,202 I'm good. Don't worry. 5 00:02:24,271 --> 00:02:26,772 I just want to silently admire the view of the sea. 6 00:03:09,349 --> 00:03:11,717 I'm already so worn out after a few days of walking. 7 00:03:13,020 --> 00:03:15,688 No. It shouldn't be. I can do this. 8 00:03:16,056 --> 00:03:17,189 Before Rocky started the cultivation, 9 00:03:17,557 --> 00:03:19,692 he could travel from Qilai Mountain to Wankong Mountain on foot. 10 00:03:19,693 --> 00:03:20,393 I can walk 11 00:03:20,394 --> 00:03:22,228 from Wankong Mountain to Qilai Mountain too, 12 00:03:22,229 --> 00:03:24,597 even if it takes me a decade. 13 00:03:40,047 --> 00:03:41,280 It's getting dark. 14 00:03:42,516 --> 00:03:44,517 Oh, right. With his skills, 15 00:03:44,518 --> 00:03:46,185 he should sleep on the tree back then. 16 00:03:48,255 --> 00:03:49,522 It's far away from the wild beasts. 17 00:03:53,894 --> 00:03:55,061 Do you need help? 18 00:03:57,364 --> 00:03:58,397 Sir? 19 00:03:58,899 --> 00:04:00,299 What are you doing here alone? 20 00:04:01,201 --> 00:04:03,669 I'm just passing by here. 21 00:04:04,604 --> 00:04:05,404 Young lady. 22 00:04:06,139 --> 00:04:07,940 Where are you going alone? 23 00:04:08,942 --> 00:04:10,576 I'm going to Qilai Mountain. 24 00:04:10,577 --> 00:04:13,179 Why? 25 00:04:13,213 --> 00:04:14,146 I'm looking for someone. 26 00:04:14,815 --> 00:04:16,949 No, it's a rock. 27 00:04:16,950 --> 00:04:19,518 I'm on my way there 28 00:04:19,519 --> 00:04:21,020 to meet an old acquaintance of mine too. 29 00:04:21,021 --> 00:04:22,588 You said you were looking for a stone. 30 00:04:23,090 --> 00:04:24,990 Why don't we 31 00:04:24,991 --> 00:04:25,858 move together? 32 00:04:26,393 --> 00:04:27,560 Together? 33 00:04:27,561 --> 00:04:28,094 Why? 34 00:04:28,962 --> 00:04:31,864 Do you think I will slow you down? 35 00:04:31,865 --> 00:04:32,865 No, I didn't mean that. 36 00:04:32,866 --> 00:04:34,400 You've mistaken me, sir. 37 00:04:34,401 --> 00:04:36,969 I'm worried that I might slow you down. 38 00:04:37,471 --> 00:04:40,072 I suppose you're a deity, aren't you? 39 00:04:40,073 --> 00:04:41,774 My cultivation is very lacking. 40 00:04:41,775 --> 00:04:43,676 I'm afraid your journey will be slowed down 41 00:04:43,677 --> 00:04:45,277 if you travel with me. 42 00:04:47,147 --> 00:04:49,348 So be it. It's fine. 43 00:04:49,783 --> 00:04:51,517 Anyway, walking too fast 44 00:04:51,985 --> 00:04:53,252 with eternal life 45 00:04:53,253 --> 00:04:55,654 is hard to pass the time. 46 00:04:55,655 --> 00:04:57,656 I see. Let's go, sir. 47 00:04:59,526 --> 00:05:01,494 You said you're heading to Qilai Mountain 48 00:05:01,495 --> 00:05:02,862 for a friend. 49 00:05:03,130 --> 00:05:04,964 What kind of friend is that? 50 00:05:05,365 --> 00:05:07,967 What makes you travel all the way to meet him? 51 00:05:09,035 --> 00:05:12,271 He's the most unique rock on this earth. 52 00:05:12,272 --> 00:05:14,073 I want to check on him whether or not he's fairing well. 53 00:05:15,942 --> 00:05:17,610 What's so special about him? 54 00:05:37,063 --> 00:05:37,897 Young lady. 55 00:05:38,732 --> 00:05:40,299 Do you need my help? 56 00:05:40,634 --> 00:05:41,867 No, thanks. 57 00:05:41,868 --> 00:05:42,368 I can handle this 58 00:05:42,369 --> 00:05:44,303 well. 59 00:05:44,304 --> 00:05:45,337 Respecting the elderly and caring for the young 60 00:05:45,338 --> 00:05:47,606 is a fine tradition of Northern Yaoguang Cave. 61 00:06:03,690 --> 00:06:04,089 You're free to go. 62 00:06:07,861 --> 00:06:10,429 Can you even hunt anything? 63 00:06:10,430 --> 00:06:11,130 It's fine. 64 00:06:11,131 --> 00:06:12,631 We can pick some wild grass. 65 00:06:13,266 --> 00:06:15,434 Sir, do you mind eating vegetarian food? 66 00:06:15,435 --> 00:06:16,936 I brought a drawing scroll of wild vegetables. 67 00:06:32,519 --> 00:06:33,686 There are some wild vegetables over here. 68 00:06:41,895 --> 00:06:43,529 But it's not found in the scroll though. 69 00:06:44,231 --> 00:06:46,565 Sir, you can't simply eat any grass, 70 00:06:46,566 --> 00:06:48,067 or we'll get an upset stomach. 71 00:06:48,068 --> 00:06:50,236 Really? Come here. 72 00:06:50,237 --> 00:06:51,237 Let me have a look. 73 00:06:54,007 --> 00:06:54,607 Let me see. 74 00:06:54,608 --> 00:06:55,140 You see. 75 00:06:58,945 --> 00:06:59,879 Isn't it there? 76 00:07:07,320 --> 00:07:08,087 Oh, it is. 77 00:07:08,822 --> 00:07:11,557 How come I didn't see it just now? 78 00:07:20,066 --> 00:07:20,933 Sir. 79 00:07:21,234 --> 00:07:23,402 It doesn't look like the drawing 80 00:07:23,403 --> 00:07:24,503 on the scroll. 81 00:07:24,938 --> 00:07:26,472 Let me see. 82 00:07:29,709 --> 00:07:30,342 Here you go. 83 00:07:31,278 --> 00:07:32,444 It's almost the same. 84 00:07:32,445 --> 00:07:34,213 The drawing doesn't always look the same 85 00:07:34,214 --> 00:07:35,514 as the real plant. 86 00:07:35,615 --> 00:07:36,682 Am I right? You see. 87 00:07:38,852 --> 00:07:40,219 Isn't it good? 88 00:07:40,587 --> 00:07:41,587 Yes. 89 00:07:43,890 --> 00:07:45,324 Sir, please have it. 90 00:08:20,026 --> 00:08:21,727 (Is she having a bad dream?) 91 00:08:22,762 --> 00:08:24,964 (Is it about the rock?) 92 00:08:25,732 --> 00:08:28,033 (I shall see what it is in your dream) 93 00:08:28,034 --> 00:08:30,369 (about the rock demon) 94 00:08:30,370 --> 00:08:31,971 (that can be of my help.) 95 00:08:45,385 --> 00:08:46,185 No worries. 96 00:08:46,186 --> 00:08:47,319 I will look after Master. 97 00:08:48,355 --> 00:08:49,888 Once everything is done, 98 00:08:49,889 --> 00:08:51,924 I will escort Master back to Kunlun Mountain. 99 00:08:52,225 --> 00:08:53,559 Army of the Nine Heavenly Gate is looming over. 100 00:08:54,361 --> 00:08:55,794 If you linger in Qilai Mountain, 101 00:08:56,062 --> 00:08:57,029 you will be killed by him. 102 00:08:58,031 --> 00:08:59,198 There are spies sent by the Heavenly Court. 103 00:08:59,199 --> 00:09:00,799 I can't leave Guanjiangkou for too long. 104 00:09:00,800 --> 00:09:02,468 If the army of Nine Heavenly Gate arrives, 105 00:09:02,469 --> 00:09:04,003 return to Guanjiangkou immediately, understood? 106 00:09:05,271 --> 00:09:06,171 Lan. 107 00:09:06,640 --> 00:09:08,407 You should listen to him this time. 108 00:09:10,510 --> 00:09:12,511 If anything happens to La and my master, 109 00:09:13,179 --> 00:09:14,680 I will trample Qilai Mountain. 110 00:09:16,383 --> 00:09:17,683 Golden-Eyed Eagle, Silver-Eared Dog. 111 00:09:18,318 --> 00:09:19,551 Escort Cunxin back to the White Sea. 112 00:09:20,253 --> 00:09:20,653 - Yes. - Yes. 113 00:09:28,094 --> 00:09:29,294 - My lord. - My lord. 114 00:09:32,032 --> 00:09:32,765 A scout was found 115 00:09:33,266 --> 00:09:34,933 patrolling outside Qilai Mountain, 116 00:09:35,435 --> 00:09:37,803 followed by General Xuansheng and 10,000 heavenly soldiers. 117 00:09:37,804 --> 00:09:39,071 They came really fast. 118 00:09:39,806 --> 00:09:40,439 Lippy. 119 00:09:41,141 --> 00:09:43,342 Gather all the elite troops from the underground lair. 120 00:09:43,343 --> 00:09:44,643 The day to leave the underground lair 121 00:09:45,378 --> 00:09:46,645 is coming soon. 122 00:09:47,013 --> 00:09:48,247 Send all the troops out. 123 00:09:48,682 --> 00:09:50,215 I will deal with General Xuansheng. 124 00:09:50,950 --> 00:09:51,784 The rest 125 00:09:52,552 --> 00:09:54,053 are your tasks. 126 00:09:54,054 --> 00:09:55,054 Attack with full force. 127 00:09:55,221 --> 00:09:56,221 - Yes. - Yes. 128 00:09:57,223 --> 00:09:58,323 You don't need to come along. 129 00:09:59,192 --> 00:10:01,193 Just stay in the chamber. 130 00:10:01,194 --> 00:10:03,696 Why? Are you worried that I'll be in danger? 131 00:10:05,031 --> 00:10:06,398 You'll steal their credit if you come. 132 00:10:11,404 --> 00:10:12,171 Be careful. 133 00:10:13,339 --> 00:10:15,074 Qilai Mountain has been cultivating strength for five years, 134 00:10:16,242 --> 00:10:18,143 and finally, we got the chance to test it. 135 00:10:18,812 --> 00:10:19,645 Today, 136 00:10:20,380 --> 00:10:22,347 we'll use General Xuansheng's life. to offer sacrifice to the flag. 137 00:10:24,517 --> 00:10:24,783 Let's move. 138 00:10:26,953 --> 00:10:27,953 What has happened? 139 00:10:27,954 --> 00:10:29,521 Are you all right, Your Highness? 140 00:10:30,356 --> 00:10:30,823 By the way, 141 00:10:31,157 --> 00:10:33,258 she said that she was about to break through the Ascendance Phase. 142 00:10:35,195 --> 00:10:36,695 Two of you will be in charge of the attack 143 00:10:37,530 --> 00:10:39,031 and defend Qilai Mountain. 144 00:10:41,201 --> 00:10:42,935 Where are you going, my lord? 145 00:10:42,936 --> 00:10:45,270 How could we be able to defend the mountain, my lord? 146 00:10:45,805 --> 00:10:47,005 Don't go. 147 00:10:57,484 --> 00:10:59,885 Did she try to break through 148 00:10:59,886 --> 00:11:02,187 the Ascendance Phase before? 149 00:11:02,689 --> 00:11:04,490 Martial Brother, let me tell you. 150 00:11:05,525 --> 00:11:07,092 When I took Yang Lan as my disciple, 151 00:11:08,027 --> 00:11:09,027 her brother told me 152 00:11:09,529 --> 00:11:10,362 that she has sore points. 153 00:11:10,764 --> 00:11:11,697 So no matter what, 154 00:11:12,031 --> 00:11:13,465 she couldn't break through the Ascendance Phase. 155 00:11:13,900 --> 00:11:15,300 Do you know 156 00:11:15,301 --> 00:11:17,269 what her sore points are? 157 00:11:17,604 --> 00:11:19,805 It's apparent. She wants to save her mother 158 00:11:20,507 --> 00:11:21,306 and oppose the Heavenly Court. 159 00:11:22,242 --> 00:11:23,842 Now that her mother is dead, 160 00:11:24,077 --> 00:11:26,545 there's only this second sore point left. 161 00:11:26,972 --> 00:11:27,565 No. 162 00:11:29,138 --> 00:11:30,616 Her sore point is solved. 163 00:11:30,617 --> 00:11:32,851 What? It's solved? 164 00:11:32,852 --> 00:11:34,553 To be precise, she has let go of it, 165 00:11:35,255 --> 00:11:36,989 not as obsessed as before. 166 00:11:37,657 --> 00:11:39,925 In other words, 167 00:11:39,926 --> 00:11:41,927 either she has seen the hope of rebelling against the Heavenly Court, 168 00:11:42,395 --> 00:11:44,763 or she has other thoughts 169 00:11:44,764 --> 00:11:46,198 that occupied her mind. 170 00:11:46,199 --> 00:11:48,567 making her let go of her obsession. 171 00:11:49,469 --> 00:11:53,572 Or it could be both. 172 00:11:54,340 --> 00:11:54,940 Martial Brother. 173 00:11:55,575 --> 00:11:56,275 Does it mean 174 00:11:56,676 --> 00:11:58,076 that she can make a breakthrough? 175 00:11:58,511 --> 00:11:59,678 That's great news. 176 00:12:00,013 --> 00:12:01,780 Path of Enlightenment and Path of Alteration are different. 177 00:12:02,448 --> 00:12:04,049 Practitioners of the former 178 00:12:04,517 --> 00:12:05,984 can have sore points or not. 179 00:12:06,686 --> 00:12:08,720 If not, they can break through smoothly. 180 00:12:08,721 --> 00:12:11,390 If otherwise, they will never touch. 181 00:12:11,391 --> 00:12:12,758 the threshold of the breakthrough. 182 00:12:13,760 --> 00:12:15,093 Given her situation, 183 00:12:17,797 --> 00:12:21,133 which makes it more likely to harm her life. 184 00:12:21,968 --> 00:12:25,404 Martial Brother, I'll concoct some medicine 185 00:12:25,905 --> 00:12:27,673 to ease her injuries. 186 00:12:27,674 --> 00:12:29,942 But it can only relieve the symptoms, not cure her. 187 00:12:30,777 --> 00:12:34,146 It's better to advise her to stop the cultivation. 188 00:12:36,516 --> 00:12:39,017 Yang Lan doesn't have much time left. 189 00:12:41,254 --> 00:12:44,223 She was once punished by Seven-Sword Severance, 190 00:12:44,224 --> 00:12:47,459 taking a toll on her cultivation and life. 191 00:12:47,927 --> 00:12:51,563 As of now, only the celestial peach can sustain her life. 192 00:12:52,332 --> 00:12:53,298 Failing that... 193 00:12:53,299 --> 00:12:55,400 I see. I got it. 194 00:12:56,569 --> 00:12:58,604 The celestial peach can only last a year at most 195 00:12:59,272 --> 00:13:00,739 after picking from the Celestial Peach Garden, 196 00:13:00,740 --> 00:13:01,940 or it will go bad. 197 00:13:03,009 --> 00:13:05,477 Now, besides the Celestial Peach Garden, 198 00:13:05,478 --> 00:13:07,446 celestial peaches are nowhere to be seen. 199 00:13:07,447 --> 00:13:09,781 Besides, it's only allowed to pick it 200 00:13:09,782 --> 00:13:11,450 before the Gathering of Elites. 201 00:13:11,451 --> 00:13:13,886 The garden is currently on heavy guard. 202 00:13:14,520 --> 00:13:16,922 Not even Yang Yan can sneak into it. 203 00:13:18,558 --> 00:13:21,660 It seems that the Heavenly Court already knows 204 00:13:22,528 --> 00:13:24,229 that Yang Lan's nearing her death. 205 00:13:25,131 --> 00:13:26,164 In my view, 206 00:13:27,133 --> 00:13:29,134 the Heavenly Emperor is afraid of the Yangs 207 00:13:29,936 --> 00:13:31,803 and plans to put Yang Lan to death. 208 00:13:38,144 --> 00:13:40,212 Do you feel better now? 209 00:13:42,181 --> 00:13:43,715 Come with me. 210 00:13:54,761 --> 00:13:55,594 Look at you now. 211 00:13:56,296 --> 00:13:57,729 You must rest well. 212 00:14:00,600 --> 00:14:01,566 Are you worried about me? 213 00:14:03,469 --> 00:14:05,103 There's a deal between us. 214 00:14:05,104 --> 00:14:06,405 And of course, I have to protect you. 215 00:14:07,140 --> 00:14:08,807 It's part of the deal. 216 00:14:09,008 --> 00:14:10,175 I'm fulfilling my duty. 217 00:14:10,977 --> 00:14:14,613 Are you? If I provoke the Heavenly Court, 218 00:14:14,614 --> 00:14:15,681 will you help me? 219 00:14:18,551 --> 00:14:19,351 I did consider it before. 220 00:14:20,853 --> 00:14:22,187 I was thinking 221 00:14:23,222 --> 00:14:24,389 that if you got me involved, 222 00:14:24,991 --> 00:14:26,858 probably Yang Yan couldn't stay out of this. 223 00:14:27,160 --> 00:14:28,427 With his assistance, 224 00:14:29,729 --> 00:14:30,929 we still stand a chance too. 225 00:14:31,764 --> 00:14:33,532 If we're at the end of the tether, 226 00:14:34,233 --> 00:14:35,534 I'll tie you up 227 00:14:35,535 --> 00:14:36,568 and hide you. 228 00:14:36,569 --> 00:14:38,737 The Heavenly Court couldn't find you easily. 229 00:14:39,572 --> 00:14:41,106 And once my cultivation is completed, 230 00:14:42,075 --> 00:14:43,742 you won't be my match either. 231 00:14:45,178 --> 00:14:47,112 I don't think I violate the agreement. 232 00:14:47,613 --> 00:14:48,647 What about now? 233 00:14:49,015 --> 00:14:50,215 Will you tie me up? 234 00:14:51,651 --> 00:14:53,352 You aren't going to rebel against heaven. 235 00:14:54,220 --> 00:14:56,254 You won't take any action until everything is on set. 236 00:14:57,256 --> 00:14:58,490 We share the same goal. 237 00:14:59,192 --> 00:15:00,492 What if I do, 238 00:15:01,260 --> 00:15:02,661 will you hide me somewhere? 239 00:15:05,031 --> 00:15:05,697 I will. 240 00:15:09,769 --> 00:15:11,837 For safety reasons, 241 00:15:13,239 --> 00:15:14,139 I will. 242 00:15:18,778 --> 00:15:20,045 You're now in the Serenity Valley. 243 00:15:20,546 --> 00:15:21,947 What about the affairs with the Heavenly Nine Gate? 244 00:15:24,183 --> 00:15:25,817 You seem to have the energy to deal with that. 245 00:15:26,686 --> 00:15:28,653 Qilai Mountain is our hard work. 246 00:15:28,654 --> 00:15:29,921 How can I not care? 247 00:15:30,223 --> 00:15:31,723 Besides, neither Lippy nor Kidnapper Lv 248 00:15:31,724 --> 00:15:32,591 is capable enough 249 00:15:32,592 --> 00:15:34,059 to have the situation under control. 250 00:15:35,328 --> 00:15:37,763 Why do we need them 251 00:15:37,764 --> 00:15:38,864 if they're not useful at an urgent time? 252 00:15:41,034 --> 00:15:42,401 Well, rest up. 253 00:15:42,402 --> 00:15:43,602 It's fine. Lie down. 254 00:16:05,925 --> 00:16:07,859 The mighty King Rocky 255 00:16:07,860 --> 00:16:09,928 is actually doing this right now 256 00:16:11,264 --> 00:16:12,764 as if I'm not ambitious enough. 257 00:16:15,568 --> 00:16:16,435 How is she? 258 00:16:16,869 --> 00:16:18,970 As her master, I'm really worried. 259 00:16:18,971 --> 00:16:20,806 She's my only human disciple. 260 00:16:21,407 --> 00:16:23,275 What if something bad happens to her? 261 00:16:25,178 --> 00:16:27,012 Youwu, a word. 262 00:16:35,154 --> 00:16:35,854 Youwu. 263 00:16:36,089 --> 00:16:38,723 I have something to tell you. Don't freak out. 264 00:16:38,724 --> 00:16:40,892 Actually, Fengling left 265 00:16:40,893 --> 00:16:42,094 Northern Yaoguang Cave 266 00:16:42,095 --> 00:16:43,695 and went to Qilai Mountain to find you. 267 00:16:43,696 --> 00:16:46,031 What? When did this happen? 268 00:16:46,032 --> 00:16:47,365 It's been some time. 269 00:16:47,366 --> 00:16:48,900 A few months ago. 270 00:16:48,901 --> 00:16:50,569 She eavesdropped on our conversation. 271 00:16:50,570 --> 00:16:51,736 So, we failed to keep it from her. 272 00:16:52,071 --> 00:16:53,338 Why are telling me now? 273 00:16:54,240 --> 00:16:55,941 She can't just go there alone. 274 00:16:55,942 --> 00:16:57,342 Calm down. 275 00:16:57,343 --> 00:16:59,344 There's no way I would let her go alone. 276 00:16:59,345 --> 00:17:00,679 I wanted to catch up with her. 277 00:17:00,680 --> 00:17:01,613 But Master didn't agree. 278 00:17:01,614 --> 00:17:03,014 She said Fengling would be fine 279 00:17:03,015 --> 00:17:04,116 and we didn't have to worry. 280 00:17:04,550 --> 00:17:05,383 Don't worry. 281 00:17:06,886 --> 00:17:08,320 You can trust Master. 282 00:17:08,321 --> 00:17:10,088 He knows what he's talking about. 283 00:17:15,628 --> 00:17:17,796 Youwu, is your heart in pain for her? 284 00:17:20,766 --> 00:17:22,434 You're worried 285 00:17:23,603 --> 00:17:24,669 about both of them. 286 00:17:25,338 --> 00:17:27,572 Aren't you afraid they'll misunderstand something? 287 00:17:28,341 --> 00:17:29,608 What are you talking about? 288 00:17:29,942 --> 00:17:31,510 I always see Fengling as my sister. 289 00:17:31,944 --> 00:17:33,211 Of course, I'm worried about her. 290 00:17:35,114 --> 00:17:35,947 Sister? 291 00:17:37,450 --> 00:17:38,617 You'd better make yourself clear. 292 00:17:39,785 --> 00:17:42,587 Youwu, if you peg Fengling as a sister, 293 00:17:44,023 --> 00:17:45,423 what do you think of Yang Lan as? 294 00:18:07,346 --> 00:18:08,113 What's the matter? 295 00:18:10,049 --> 00:18:11,449 Please come back now 296 00:18:11,450 --> 00:18:12,717 Xuansheng is here. 297 00:18:24,096 --> 00:18:25,564 The news of you not being here 298 00:18:25,565 --> 00:18:26,731 is still kept from the rest. 299 00:18:27,266 --> 00:18:28,233 Once everyone knows, 300 00:18:28,801 --> 00:18:30,368 it will hurt the morale. 301 00:18:30,369 --> 00:18:31,169 He's right, my lord. 302 00:18:31,170 --> 00:18:32,971 Please stop frolicking around. 303 00:18:33,272 --> 00:18:34,306 Please come back, my lord. 304 00:18:34,307 --> 00:18:35,807 Otherwise, you'll be seeing our bodies. 305 00:18:35,808 --> 00:18:36,942 Frolicking around? 306 00:18:36,943 --> 00:18:37,943 I'm doing something serious. 307 00:18:38,344 --> 00:18:39,511 Please come back, my lord. 308 00:18:40,012 --> 00:18:41,479 Once Yang Lan gets better, 309 00:18:41,480 --> 00:18:42,280 I'll be back right away. 310 00:18:43,115 --> 00:18:44,015 I'm counting on you for now. 311 00:18:44,350 --> 00:18:46,017 There's another thing. 312 00:18:46,018 --> 00:18:47,219 Keep an eye out for me. 313 00:18:47,220 --> 00:18:48,920 A friend of mine is coming to Qilai Mountain soon. 314 00:18:49,355 --> 00:18:51,089 It's a human girl, 315 00:18:51,591 --> 00:18:53,525 in her twenties named Fengling. 316 00:18:53,526 --> 00:18:55,360 She's in the Crystallization Phase of the Path of Enlightenment. 317 00:18:55,361 --> 00:18:56,194 Rocky. 318 00:18:56,562 --> 00:18:58,196 There's out of a question to find her now. 319 00:18:58,197 --> 00:18:59,231 And our men 320 00:18:59,565 --> 00:19:00,932 are all occupied. 321 00:19:00,933 --> 00:19:01,600 That's right. 322 00:19:01,601 --> 00:19:03,602 The best solution now is that you come back. 323 00:19:03,936 --> 00:19:04,836 My lord. 324 00:19:04,837 --> 00:19:05,670 Got it. 325 00:19:08,608 --> 00:19:10,242 (Yang Lan's still in critical condition.) 326 00:19:10,943 --> 00:19:12,510 (I can't leave her alone.) 327 00:19:22,021 --> 00:19:23,321 Have you heard anything from Master yet? 328 00:19:26,025 --> 00:19:26,491 No. 329 00:19:27,026 --> 00:19:28,360 It's been so long though. 330 00:19:28,828 --> 00:19:29,561 What has happened? 331 00:19:30,029 --> 00:19:31,863 First, it was Yao Cunxin, Saint Wuding, 332 00:19:32,098 --> 00:19:33,465 Yang Yan, 333 00:19:33,466 --> 00:19:35,100 and now it's the heavenly army of Nine Heavenly Gate. 334 00:19:35,101 --> 00:19:36,067 We have reported all of these, 335 00:19:36,702 --> 00:19:38,270 yet it hasn't been a single reply. 336 00:19:38,804 --> 00:19:39,804 What do we do now? 337 00:19:53,519 --> 00:19:55,186 (Her cultivation is too low.) 338 00:19:55,588 --> 00:19:56,855 (In this case,) 339 00:19:56,856 --> 00:19:58,223 (when can we reach the place?) 340 00:20:28,988 --> 00:20:31,356 Sir, why didn't you wake me up? 341 00:20:31,357 --> 00:20:32,590 It's already late. 342 00:20:33,192 --> 00:20:33,992 If I keep this pace, 343 00:20:33,993 --> 00:20:35,593 I won't be able to cover much ground today. 344 00:20:35,594 --> 00:20:37,362 It's fine to rest for a day. 345 00:20:37,596 --> 00:20:39,297 You walked too much yesterday. 346 00:20:39,298 --> 00:20:40,565 No, I can't. 347 00:20:40,566 --> 00:20:41,466 It will take forever 348 00:20:41,467 --> 00:20:42,867 to reach Dongsheng Continent then. 349 00:20:53,346 --> 00:20:54,112 Sir. 350 00:20:54,714 --> 00:20:56,614 Do you find anything strange here? 351 00:20:56,615 --> 00:20:57,982 What's wrong? 352 00:20:58,551 --> 00:20:59,718 I remember 353 00:20:59,952 --> 00:21:01,086 that this wasn't the place 354 00:21:01,087 --> 00:21:02,087 we slept at last night. 355 00:21:02,988 --> 00:21:03,988 Did someone switch the place 356 00:21:03,989 --> 00:21:05,023 while we were sleeping? 357 00:21:05,491 --> 00:21:06,691 Probably you're mistaken. 358 00:21:07,993 --> 00:21:08,693 Look. 359 00:21:10,229 --> 00:21:13,231 Isn't this the bonfire you lit yesterday? 360 00:21:13,232 --> 00:21:14,032 Also, 361 00:21:14,233 --> 00:21:16,968 you picked those branches too. 362 00:21:17,703 --> 00:21:19,671 And everything around us. 363 00:21:19,672 --> 00:21:21,606 looks the same. 364 00:21:23,008 --> 00:21:24,809 You're right. 365 00:21:26,946 --> 00:21:28,613 It's my problem. 366 00:21:28,614 --> 00:21:30,715 Sir, I'm grateful to have you here. 367 00:21:30,716 --> 00:21:32,050 Or I'll get confused. 368 00:21:32,718 --> 00:21:34,853 Let's go, we need to hurry. 369 00:21:45,431 --> 00:21:47,565 Venerable Master Wuji came to my dream 370 00:21:47,566 --> 00:21:49,367 and told me that distinguished guests are coming from the West 371 00:21:49,368 --> 00:21:51,236 and must be properly received. 372 00:21:51,237 --> 00:21:52,604 We've been waiting for you. 373 00:21:52,605 --> 00:21:53,605 Sorry to interrupt. 374 00:21:53,639 --> 00:21:54,606 This way, please. 375 00:22:00,846 --> 00:22:01,813 This way. 376 00:22:03,449 --> 00:22:04,282 Sir. 377 00:22:04,617 --> 00:22:06,151 The Taoist priest said Venerable Master Wuji sent him a dream 378 00:22:06,152 --> 00:22:07,452 asking him to receive us properly. 379 00:22:07,453 --> 00:22:08,853 Is that really? 380 00:22:08,854 --> 00:22:11,222 How would I know? 381 00:22:12,024 --> 00:22:14,025 You should ask the Taoist priest. 382 00:22:14,827 --> 00:22:16,594 Sir, you're an immortal. 383 00:22:16,862 --> 00:22:18,363 Should we give him something 384 00:22:18,597 --> 00:22:20,231 in return for his kindness? 385 00:22:22,535 --> 00:22:24,235 Yes, I think so. 386 00:22:25,004 --> 00:22:26,137 I'll give him 387 00:22:26,605 --> 00:22:28,840 a chance to be enlightened. 388 00:22:31,277 --> 00:22:32,777 That's a great gift indeed. 389 00:22:55,534 --> 00:22:57,068 Demonic hordes, 390 00:22:58,504 --> 00:23:00,772 you'll have nowhere to hide 391 00:23:01,273 --> 00:23:02,907 in the woods. 392 00:23:03,409 --> 00:23:04,476 Keep on and burn them all. 393 00:23:04,677 --> 00:23:05,643 - Yes. - Yes. 394 00:23:20,025 --> 00:23:21,860 Xuansheng is setting fire to the mountain. 395 00:23:21,861 --> 00:23:22,494 What? 396 00:23:25,197 --> 00:23:26,030 Scoundrel. 397 00:23:26,298 --> 00:23:28,600 How dare Xuansheng set fire to Qilai Mountain! 398 00:23:28,601 --> 00:23:30,235 What do we do now? 399 00:23:31,237 --> 00:23:32,804 My lord, please come back now. 400 00:23:32,805 --> 00:23:34,405 The entire Qilai Mountain is going to burn down. 401 00:23:34,406 --> 00:23:35,974 We need you now. 402 00:23:36,442 --> 00:23:36,674 Now. 403 00:23:37,476 --> 00:23:38,142 Now? 404 00:23:38,511 --> 00:23:41,012 Charge onto the warship to hunt Xuansheng down. 405 00:23:41,514 --> 00:23:42,480 Us? 406 00:23:42,481 --> 00:23:43,681 Can we? 407 00:23:44,216 --> 00:23:47,819 What are you doing now? You asked us to hunt Xuansheng down ourselves. 408 00:23:47,820 --> 00:23:49,687 Do you want us to get ourselves killed? 409 00:23:49,688 --> 00:23:50,822 Use the secret weapon. 410 00:24:00,032 --> 00:24:01,099 What are you doing? 411 00:24:02,301 --> 00:24:02,834 Lippy. 412 00:24:03,936 --> 00:24:04,469 Lippy. 413 00:24:16,615 --> 00:24:17,348 Kidnapper Lv. 414 00:24:32,565 --> 00:24:33,765 Xuansheng is setting fire to the mountain? 415 00:24:40,005 --> 00:24:40,905 Why sit up? 416 00:24:40,906 --> 00:24:42,340 Take me back to Qilai Mountain. 417 00:24:42,341 --> 00:24:44,342 No, you can't. Martial Brother Youquan said 418 00:24:44,343 --> 00:24:45,577 your condition is unstable. 419 00:24:45,578 --> 00:24:47,278 Anything might happen to you. 420 00:24:47,846 --> 00:24:50,048 If you stay here, Martial Brother Youquan can at least help you. 421 00:24:50,049 --> 00:24:51,215 I'm fine. 422 00:24:51,216 --> 00:24:52,817 I know my body well. 423 00:24:52,818 --> 00:24:55,019 And I know about the medicine. 424 00:24:55,020 --> 00:24:57,188 No, this is no joke. 425 00:24:57,423 --> 00:24:59,023 No, I must go back, 426 00:24:59,024 --> 00:25:00,158 or it will be too late. 427 00:25:00,659 --> 00:25:02,360 Qilai Mountain is our hard work. 428 00:25:02,361 --> 00:25:03,795 I can't bear to watch it be destroyed. 429 00:25:03,796 --> 00:25:04,762 Let's go back now. 430 00:25:04,763 --> 00:25:05,930 Youwu. 431 00:25:09,034 --> 00:25:10,468 Lingyun said 432 00:25:10,469 --> 00:25:12,170 you're on the mend. 433 00:25:12,171 --> 00:25:15,406 But you still need to rest for recuperation. 434 00:25:15,407 --> 00:25:16,574 Martial Uncle Youquan, 435 00:25:17,009 --> 00:25:18,242 thank you for saving my life. 436 00:25:18,978 --> 00:25:21,613 Hold on, Martial Uncle? 437 00:25:22,514 --> 00:25:24,015 I've guided you for a long time, 438 00:25:24,016 --> 00:25:25,683 and you never call me "Master". 439 00:25:25,684 --> 00:25:27,018 But you're calling him "Martial Uncle" now. 440 00:25:27,019 --> 00:25:27,685 My goodness. 441 00:25:28,954 --> 00:25:29,754 Martial Uncle Youquan. 442 00:25:30,422 --> 00:25:32,156 I plan to return to Qilai Mountain now. 443 00:25:32,358 --> 00:25:33,491 It shouldn't be a problem. 444 00:25:33,492 --> 00:25:34,926 Going back now? 445 00:25:35,861 --> 00:25:38,396 A long journey will make your condition act up. 446 00:25:38,864 --> 00:25:40,365 But if you insist, 447 00:25:40,366 --> 00:25:42,300 I will concoct some pills for you, 448 00:25:42,735 --> 00:25:44,068 it can help a little. 449 00:25:45,070 --> 00:25:46,137 Youwu. 450 00:25:47,339 --> 00:25:48,606 Come with me. 451 00:25:56,682 --> 00:25:57,615 Youwu. 452 00:25:58,217 --> 00:26:00,785 The pills can only temporarily relieve her illness, 453 00:26:00,786 --> 00:26:02,153 it won't cure her. 454 00:26:02,554 --> 00:26:04,088 To cure her illness, 455 00:26:04,556 --> 00:26:06,324 remember what I told you, 456 00:26:06,725 --> 00:26:08,526 set the formation as fast as possible. 457 00:26:10,029 --> 00:26:12,230 Thank you, Martial Brother. I know. 458 00:26:16,535 --> 00:26:17,468 Sir. 459 00:26:17,870 --> 00:26:19,103 You said you wanted to give the Taoist priest 460 00:26:19,104 --> 00:26:20,738 a chance for enlightenment. 461 00:26:20,939 --> 00:26:21,973 Do you forget about that? 462 00:26:22,975 --> 00:26:24,175 I did. 463 00:26:24,610 --> 00:26:27,378 It depends on him whether or not to be enlightened. 464 00:26:28,113 --> 00:26:29,313 You did? 465 00:26:29,848 --> 00:26:30,381 Really? 466 00:26:30,983 --> 00:26:33,551 Put out the fire! 467 00:26:35,287 --> 00:26:36,087 Hurry up. 468 00:26:37,990 --> 00:26:38,723 Faster. 469 00:26:39,725 --> 00:26:42,226 Venerable Master Wuji. 470 00:26:42,227 --> 00:26:45,263 I properly welcomed the distinguished guests as much as I could. 471 00:26:45,264 --> 00:26:48,599 Why do you do that to me? 472 00:26:50,135 --> 00:26:51,636 I don't understand. 473 00:26:53,138 --> 00:26:57,141 The Taoist priest claimed that Venerable Master Wuji tasked him. 474 00:26:57,509 --> 00:27:00,511 to receive us and he wanted to take credit for it, 475 00:27:00,879 --> 00:27:02,146 which is an impure claim. 476 00:27:03,882 --> 00:27:05,516 If one can simply obtain 477 00:27:05,517 --> 00:27:08,319 the chance for cultivating 478 00:27:08,754 --> 00:27:10,321 by begging the Venerable Master Wuji, 479 00:27:10,589 --> 00:27:11,422 that's sacrilegious. 480 00:27:11,890 --> 00:27:14,358 Now that he hosted us 481 00:27:14,359 --> 00:27:16,561 and I have to reward him in return, 482 00:27:16,562 --> 00:27:18,629 he'll beg for even more 483 00:27:19,231 --> 00:27:21,399 and get himself off the right track. 484 00:27:21,700 --> 00:27:23,968 So, the present I gave him. 485 00:27:24,269 --> 00:27:27,105 is to let him reflect on himself 486 00:27:27,106 --> 00:27:28,439 and regain his pure heart. 487 00:27:30,776 --> 00:27:31,609 Sir. 488 00:27:32,277 --> 00:27:33,845 Look, what's that? 489 00:27:40,519 --> 00:27:42,153 Even you can't see that clearly, 490 00:27:42,154 --> 00:27:44,322 how can I see it 491 00:27:44,323 --> 00:27:45,990 with my bad eyesight? 492 00:27:46,191 --> 00:27:49,026 Perhaps someone rides on a cloud and passes by us. 493 00:27:49,027 --> 00:27:50,294 Rides on a cloud? 494 00:27:52,364 --> 00:27:53,865 He's so fast. 495 00:27:54,399 --> 00:27:56,300 When can I attain his caliber? 496 00:27:56,769 --> 00:27:57,635 Young lady. 497 00:27:58,103 --> 00:28:00,071 We're about to reach Qilai Mountain. 498 00:28:00,439 --> 00:28:02,273 What's your next plan? 499 00:28:02,274 --> 00:28:03,107 Sir. 500 00:28:03,442 --> 00:28:05,243 Where are you going afterward? 501 00:28:05,244 --> 00:28:07,345 Do you want to stop by Qilai Mountain for some days? 502 00:28:07,646 --> 00:28:08,513 Well, no. 503 00:28:08,981 --> 00:28:11,115 I'm going to meet my acquaintance. 504 00:28:11,650 --> 00:28:13,951 After I send you across the sea, 505 00:28:14,186 --> 00:28:16,087 we shall split our ways then. 506 00:28:16,822 --> 00:28:18,022 Thank you so much, sir. 507 00:28:18,724 --> 00:28:19,991 What are you doing? 508 00:28:20,392 --> 00:28:22,994 I know you've been assisting me along the road. 509 00:28:22,995 --> 00:28:24,929 We traveled together. 510 00:28:25,197 --> 00:28:27,431 Why did you say so? 511 00:28:27,432 --> 00:28:29,367 Sir, no need to deny it. 512 00:28:29,735 --> 00:28:31,035 I know my limitations. 513 00:28:31,470 --> 00:28:32,503 I couldn't have traveled across thousands of li 514 00:28:32,838 --> 00:28:35,273 within a few days. 515 00:28:35,574 --> 00:28:36,974 If it weren't for your help, 516 00:28:37,476 --> 00:28:40,011 it would've taken forever to reach Qilai Mountain. 517 00:28:40,012 --> 00:28:41,012 And I wouldn't even know 518 00:28:41,613 --> 00:28:43,614 if I'd still be alive. 519 00:28:43,949 --> 00:28:45,950 But I'm so greedy 520 00:28:45,951 --> 00:28:47,518 thinking of seeking your help 521 00:28:47,719 --> 00:28:49,353 if something happens. 522 00:28:49,354 --> 00:28:51,022 when I reach Qilai Mountain. 523 00:28:51,390 --> 00:28:53,391 I shouldn't be having that thought. 524 00:28:53,926 --> 00:28:56,027 I'd like to beg for your forgiveness. 525 00:28:56,028 --> 00:28:58,563 Please forgive me. Your kindness is beyond me, 526 00:28:59,031 --> 00:29:00,064 but I can only thank you with a bow. 527 00:29:00,699 --> 00:29:01,499 Sir. 528 00:29:01,533 --> 00:29:03,601 I should continue the journey by myself. 529 00:29:03,969 --> 00:29:06,070 Rocky managed to walk through the journey even before he cultivated. 530 00:29:06,071 --> 00:29:07,638 I think I'm capable of that too. 531 00:29:08,340 --> 00:29:10,608 Let's bid goodbye here. 532 00:29:17,783 --> 00:29:18,716 Sir, this is... 533 00:29:21,153 --> 00:29:23,254 Just take it 534 00:29:23,255 --> 00:29:24,522 as a farewell present. 535 00:29:25,357 --> 00:29:26,357 You're a lady, 536 00:29:26,658 --> 00:29:28,826 and you should behave like one. 537 00:29:30,529 --> 00:29:31,963 You make me feel 538 00:29:31,964 --> 00:29:34,098 as if I were sending off my own daughter for marriage. 539 00:29:34,399 --> 00:29:35,800 Oh my. 540 00:29:35,801 --> 00:29:37,935 You make me worried. 541 00:29:40,639 --> 00:29:43,908 Isn't there someone named Yang Lan by his side? 542 00:29:44,843 --> 00:29:48,012 She's an unparalleled beauty. 543 00:29:48,647 --> 00:29:50,014 Since you're going there, 544 00:29:50,015 --> 00:29:51,682 you can't let her outperform you. 545 00:29:56,488 --> 00:29:57,388 Take this with you. 546 00:29:58,257 --> 00:30:01,425 If you want to seek my help, 547 00:30:01,560 --> 00:30:02,894 it can help you. 548 00:30:05,797 --> 00:30:06,731 Thank you, sir. 549 00:30:15,140 --> 00:30:16,007 If 550 00:30:16,909 --> 00:30:18,943 I were weak to leave Youquan, 551 00:30:20,445 --> 00:30:21,812 would you abandon those demons 552 00:30:22,114 --> 00:30:23,147 and stay with me? 553 00:30:28,520 --> 00:30:29,687 You've been so kind to me. 554 00:30:30,689 --> 00:30:33,391 I don't think this is part of the agreement. 555 00:30:34,259 --> 00:30:35,259 I have a feeling 556 00:30:36,929 --> 00:30:37,862 that I won't be able 557 00:30:38,597 --> 00:30:40,298 to repay you in this lifetime. 558 00:30:42,701 --> 00:30:43,968 If one day 559 00:30:45,637 --> 00:30:46,904 I betrayed my promise 560 00:30:49,308 --> 00:30:51,008 and turned down your request, 561 00:30:52,511 --> 00:30:53,644 would you blame me? 562 00:30:55,547 --> 00:30:56,247 Yes, I will. 563 00:30:57,282 --> 00:30:58,816 If you renege on your promise, 564 00:30:59,785 --> 00:31:01,218 I will make you regret it for good. 565 00:31:02,554 --> 00:31:03,321 Will you? 566 00:31:06,725 --> 00:31:07,758 That's good, though. 567 00:31:50,602 --> 00:31:51,902 King Rocky is back. 568 00:31:52,137 --> 00:31:53,804 Fellow demons, let's charge. 569 00:31:53,905 --> 00:31:54,905 Let's charge 570 00:32:48,493 --> 00:32:51,028 How dare you set fire to kill us? 571 00:32:52,297 --> 00:32:54,031 You're seeking your death wish. 572 00:32:55,934 --> 00:32:57,902 My lord. 573 00:32:58,470 --> 00:33:01,472 My lord, you're finally back. 574 00:33:02,140 --> 00:33:03,307 I thought I wouldn't be able to see your 575 00:33:03,308 --> 00:33:05,076 before I die. 576 00:33:05,510 --> 00:33:06,477 Enough. 577 00:33:06,511 --> 00:33:07,578 I'm back now. 578 00:33:07,946 --> 00:33:09,346 You're the grand chancellor here. 579 00:33:09,614 --> 00:33:10,514 Don't be a cry baby. 580 00:33:10,515 --> 00:33:12,216 You're embarrassing me. 581 00:33:12,317 --> 00:33:14,018 It's a tear of joy. 582 00:33:15,153 --> 00:33:17,421 Rocky, the army of the Heavenly Nine Gate was overtaken. 583 00:33:17,422 --> 00:33:18,522 And I've looked around. 584 00:33:18,523 --> 00:33:19,390 All the heavenly generals and soldiers. 585 00:33:19,491 --> 00:33:20,024 are defeated. 586 00:33:20,659 --> 00:33:21,859 No one escaped. 587 00:33:24,529 --> 00:33:27,064 What's that? A demon? 588 00:33:28,033 --> 00:33:29,033 It doesn't look like one. 589 00:33:30,102 --> 00:33:31,702 It should be a spirit instrument 590 00:33:31,703 --> 00:33:32,970 refined by a soul. 591 00:33:33,905 --> 00:33:34,638 A spirit instrument? 592 00:33:35,107 --> 00:33:37,675 No one can use it if the instrument has a master. 593 00:33:39,077 --> 00:33:40,010 I don't eat meat, anyway. 594 00:33:40,479 --> 00:33:42,713 Cook it into a snake broth if you want. 595 00:33:43,148 --> 00:33:44,148 How dare you! 596 00:33:45,350 --> 00:33:46,550 What you're going to do to my spirit instrument? 597 00:33:46,551 --> 00:33:47,384 What about a hot pot? 598 00:33:47,886 --> 00:33:48,853 We can share it. 599 00:33:49,254 --> 00:33:50,588 Remember to save some for Yang Lan. 600 00:33:52,491 --> 00:33:53,991 You darned rock demon. 601 00:33:54,192 --> 00:33:55,526 You are a filthy and despicable scoundrel. 602 00:33:56,061 --> 00:33:58,395 How dare you eat my scarlet dragon? 603 00:33:59,231 --> 00:34:01,031 I'll make you pay. 604 00:34:01,399 --> 00:34:03,601 I'll make the souls of your ancestor 605 00:34:03,602 --> 00:34:04,702 never rest. 606 00:34:05,003 --> 00:34:07,104 You'll regret it, demon. 607 00:34:07,472 --> 00:34:10,307 I, King Rocky, have always admired heroes. 608 00:34:11,009 --> 00:34:13,544 Having such a backbone as General Xuansheng does, 609 00:34:13,545 --> 00:34:14,979 I admire you the most. 610 00:34:14,980 --> 00:34:15,646 Lippy. 611 00:34:16,381 --> 00:34:18,649 Give him back and lock him up by his shoulder blades. 612 00:34:19,050 --> 00:34:20,484 Please take good care of him. 613 00:34:20,952 --> 00:34:22,887 Don't waste his iron backbone. 614 00:34:23,889 --> 00:34:24,321 By the way, 615 00:34:25,190 --> 00:34:27,024 you can ask General Xuansheng 616 00:34:27,225 --> 00:34:30,094 about the list of the generals of the Nine Heavenly Gate 617 00:34:30,595 --> 00:34:32,229 and the weapons used. 618 00:34:33,098 --> 00:34:34,198 If he doesn't confess, 619 00:34:34,733 --> 00:34:36,400 make him talk 620 00:34:37,536 --> 00:34:38,802 by any means. 621 00:34:39,404 --> 00:34:41,338 Like salt or pinching his fingers. 622 00:34:41,640 --> 00:34:42,173 If you faint, 623 00:34:42,174 --> 00:34:44,942 wake you up to repeat the same punishment. 624 00:34:45,177 --> 00:34:47,011 Dig the answer out of his mouth. 625 00:34:48,213 --> 00:34:48,679 My lord. 626 00:34:49,347 --> 00:34:52,349 Treating the captive well is the way a gentleman does. 627 00:34:52,350 --> 00:34:55,186 But did they treat us well? 628 00:34:55,487 --> 00:34:58,856 I want all those heavenly generals to think that I'm crazy 629 00:34:59,691 --> 00:35:01,725 and be intimidated by me. 630 00:35:02,827 --> 00:35:05,129 So that no one dares provoke Qilai Mountain again. 631 00:35:06,798 --> 00:35:07,698 Understood. 632 00:35:08,233 --> 00:35:08,799 Rocky. 633 00:35:09,701 --> 00:35:11,035 There are four more left. 634 00:35:11,203 --> 00:35:12,002 How do we deal with them? 635 00:35:13,138 --> 00:35:13,804 Release them 636 00:35:14,673 --> 00:35:16,440 and have them report to Gu Jing. 637 00:35:17,242 --> 00:35:20,844 that General Xuansheng is in my hand. 638 00:35:20,845 --> 00:35:22,012 Let's see how he reacts. 639 00:35:22,047 --> 00:35:22,479 Yes. 640 00:35:28,853 --> 00:35:29,386 Bring this up. 641 00:35:29,588 --> 00:35:29,987 Be careful. 642 00:35:30,121 --> 00:35:30,387 Come. 643 00:35:32,424 --> 00:35:32,990 Put it here. 644 00:35:33,158 --> 00:35:33,457 Good. 645 00:35:34,125 --> 00:35:35,025 Very good. 646 00:35:35,694 --> 00:35:37,695 She prefers a simple and elegant style. 647 00:35:38,196 --> 00:35:38,629 All right. 648 00:35:38,630 --> 00:35:39,530 Remember. 649 00:35:39,698 --> 00:35:42,066 The room shouldn't be too colorful. 650 00:35:42,200 --> 00:35:42,866 All right. 651 00:35:42,867 --> 00:35:44,735 My lord, Xuansheng can't endure the punishment, 652 00:35:44,736 --> 00:35:46,737 and he confessed everything. Here's the record. 653 00:35:46,938 --> 00:35:47,905 You'll handle this by yourself. 654 00:35:49,841 --> 00:35:50,674 Give me a hand. 655 00:35:50,909 --> 00:35:51,308 Coming. 656 00:35:51,376 --> 00:35:51,875 Yes, my lord. 657 00:36:03,088 --> 00:36:03,654 Hey. 658 00:36:04,055 --> 00:36:05,589 Why is the cabinet here? 659 00:36:05,857 --> 00:36:07,358 It's blocking the window. 660 00:36:07,492 --> 00:36:08,025 Yes, my lord. 661 00:36:08,059 --> 00:36:09,994 Put a big bed here. 662 00:36:10,061 --> 00:36:10,561 Yes, my lord. 663 00:36:10,562 --> 00:36:11,862 I want the softest bedding here 664 00:36:12,464 --> 00:36:14,031 and open the window wide. 665 00:36:14,032 --> 00:36:14,431 Yes, my lord. 666 00:36:14,432 --> 00:36:15,065 For good ventilation. 667 00:36:15,800 --> 00:36:16,634 I've taken note of it. 668 00:36:16,635 --> 00:36:16,967 1 669 00:36:16,968 --> 00:36:18,669 For this side, let me think. 670 00:36:18,670 --> 00:36:19,470 1 671 00:36:19,471 --> 00:36:21,405 Put a big medicine cabinet. 672 00:36:21,640 --> 00:36:22,006 Medicine cabinet. 673 00:36:22,007 --> 00:36:23,140 So she can refine pills easily. 674 00:36:23,675 --> 00:36:24,141 Right? 675 00:36:24,342 --> 00:36:25,009 Yes, my lord. 676 00:36:27,045 --> 00:36:29,213 Put more flowers and plants in the room. 677 00:36:29,214 --> 00:36:29,446 5 678 00:36:29,614 --> 00:36:29,947 Yes, my lord. 679 00:36:29,948 --> 00:36:31,382 Make sure they're fresh every day. 680 00:36:31,383 --> 00:36:32,216 Yes, my lord. 681 00:36:34,019 --> 00:36:35,185 Be careful. 682 00:36:35,887 --> 00:36:36,186 Here. 683 00:36:36,187 --> 00:36:36,553 Put it gently. 684 00:36:36,554 --> 00:36:37,187 Put it here. 685 00:36:42,694 --> 00:36:43,160 It's done. 686 00:37:06,117 --> 00:37:08,319 My lord, Gu Jing's envoy is here. 687 00:37:09,220 --> 00:37:12,022 You deal with it first. I'll come soon. 688 00:37:12,257 --> 00:37:12,856 Yes, my lord. 689 00:37:40,819 --> 00:37:42,086 I traveled a long way 690 00:37:42,387 --> 00:37:43,921 to this remote place of yours 691 00:37:44,189 --> 00:37:45,689 is already giving you face. 692 00:37:46,091 --> 00:37:46,990 Yet your leader 693 00:37:46,991 --> 00:37:48,359 hasn't come out to meet yet 694 00:37:48,660 --> 00:37:50,427 or allowed me to see General Xuansheng. 695 00:37:50,729 --> 00:37:52,196 What are you up to? 696 00:37:52,197 --> 00:37:52,963 Let's make it simple. 697 00:37:54,232 --> 00:37:55,232 What's your request? 698 00:37:56,201 --> 00:37:56,800 Fire away. 699 00:37:57,435 --> 00:37:58,802 Release General Xuansheng. 700 00:37:59,604 --> 00:38:00,170 Sure. 701 00:38:01,106 --> 00:38:02,172 Give me the celestial peach in exchange. 702 00:38:02,173 --> 00:38:02,973 The celestial peach? 703 00:38:05,143 --> 00:38:06,076 Sure. 704 00:38:06,111 --> 00:38:07,444 You're indeed straightforward, King Rocky. 705 00:38:07,979 --> 00:38:09,012 But speaking of which, 706 00:38:09,180 --> 00:38:10,180 General Xuansheng 707 00:38:10,181 --> 00:38:12,182 is one of the four divine generals of the Nine Heavenly Gate. 708 00:38:12,183 --> 00:38:14,685 He is worth more than just a celestial peach. 709 00:38:14,686 --> 00:38:15,319 But... 710 00:38:15,320 --> 00:38:16,720 Cut your crap. 711 00:38:17,555 --> 00:38:19,523 Trading General Xuansheng for the celestial peach. 712 00:38:20,358 --> 00:38:21,992 is a big loss for me. 713 00:38:22,327 --> 00:38:23,494 If you want to haggle, 714 00:38:24,195 --> 00:38:26,397 I'd rather let him rot in the Heavenly Prison. 715 00:38:26,731 --> 00:38:27,965 If you can't get me the celestial peach, 716 00:38:27,966 --> 00:38:29,299 Lord Gu 717 00:38:29,300 --> 00:38:30,801 will be seeing General Xuansheng's body. 718 00:38:31,136 --> 00:38:33,670 King Rocky, how many celestial peaches do you want? 719 00:38:38,443 --> 00:38:39,610 One hundred. 720 00:38:39,611 --> 00:38:40,911 One hundred? 721 00:38:41,446 --> 00:38:42,012 King Rocky. 722 00:38:42,013 --> 00:38:43,647 You're asking for too much. 723 00:38:43,648 --> 00:38:45,449 No, I'm not. 724 00:38:46,518 --> 00:38:47,718 It's a fair price, 725 00:38:47,719 --> 00:38:49,219 and I'm not going to give a discount. 726 00:38:50,221 --> 00:38:51,822 If Lord Gu doesn't agree to this deal, 727 00:38:52,557 --> 00:38:54,057 there's no point in continuing the negotiation. 728 00:38:54,826 --> 00:38:55,726 King Rocky. 729 00:38:56,528 --> 00:38:57,094 Here's the thing. 730 00:38:57,095 --> 00:38:58,595 Before I left, 731 00:38:58,730 --> 00:39:00,864 Lord Gu instructed me 732 00:39:00,865 --> 00:39:02,533 to visit General Xuansheng 733 00:39:02,734 --> 00:39:05,202 when I arrived at Qilai Mountain. 734 00:39:05,203 --> 00:39:06,670 Please allow me, King Rocky. 735 00:39:06,671 --> 00:39:08,672 If I can't see him, 736 00:39:09,140 --> 00:39:11,141 the deal won't be able to continue, 737 00:39:11,476 --> 00:39:14,344 let alone the celestial peach. 738 00:39:14,512 --> 00:39:15,179 Am I right? 739 00:39:15,180 --> 00:39:15,712 Sure. 740 00:39:17,982 --> 00:39:19,016 Since you're here, 741 00:39:20,819 --> 00:39:22,019 let me show you around. 742 00:39:23,421 --> 00:39:24,521 Put your swords away. 743 00:39:25,390 --> 00:39:26,423 Ignore them. 744 00:39:27,492 --> 00:39:28,192 Let's go. 745 00:39:36,234 --> 00:39:37,201 Where are we? 746 00:39:39,637 --> 00:39:40,170 Wait... 747 00:39:41,072 --> 00:39:41,538 Why? 748 00:39:42,807 --> 00:39:44,007 Didn't you insist on visiting him? 749 00:39:44,118 --> 00:39:45,051 I... 750 00:39:47,545 --> 00:39:49,213 Did you torture him? 751 00:39:49,681 --> 00:39:50,347 This is ridiculous. 752 00:39:51,182 --> 00:39:52,683 Zeng Yun. 753 00:39:53,318 --> 00:39:54,318 General Xuansheng. 754 00:39:54,686 --> 00:39:55,519 Zeng Yun, help me. 755 00:39:55,720 --> 00:39:56,520 General Xuansheng. 756 00:39:56,988 --> 00:39:58,689 I will do anything in my power for you. 757 00:39:58,857 --> 00:40:00,657 Please wait patiently, General. 758 00:40:00,658 --> 00:40:02,059 Please wait. 759 00:40:02,060 --> 00:40:02,526 Zeng Yun. 760 00:40:02,727 --> 00:40:04,094 Ask Lord Gu to save me. 761 00:40:04,629 --> 00:40:07,064 He's a pure demon. 762 00:40:07,298 --> 00:40:08,432 He will kill me. 763 00:40:08,800 --> 00:40:09,199 Zeng Yun. 764 00:40:09,400 --> 00:40:09,967 You must ask Lord Gu 765 00:40:09,968 --> 00:40:11,201 to save me. 766 00:40:11,436 --> 00:40:12,402 Once I get out, 767 00:40:12,670 --> 00:40:13,804 I will thank him handsomely. 768 00:40:14,038 --> 00:40:14,872 I will. 769 00:40:18,309 --> 00:40:19,510 Zeng Yun. 770 00:40:20,111 --> 00:40:21,311 You're Zeng Yun? 771 00:40:21,312 --> 00:40:22,346 Yes. 772 00:40:23,348 --> 00:40:25,616 You said I tortured him. 773 00:40:25,617 --> 00:40:26,183 No. 774 00:40:26,184 --> 00:40:26,717 Yes. 775 00:40:27,385 --> 00:40:28,051 I admit that. 776 00:40:29,187 --> 00:40:31,421 I know this is a bad habit. 777 00:40:32,023 --> 00:40:33,590 But I'm just a rock 778 00:40:33,591 --> 00:40:35,158 who dwells deep inside the mountain 779 00:40:35,159 --> 00:40:36,894 without much knowledge. 780 00:40:36,895 --> 00:40:37,861 Why do you have so much expectation 781 00:40:37,862 --> 00:40:39,229 for a mere rock? 782 00:40:40,098 --> 00:40:40,898 Besides, 783 00:40:41,366 --> 00:40:42,366 I haven't got the celestial peach yet. 784 00:40:42,367 --> 00:40:43,200 No, I... 785 00:40:43,201 --> 00:40:44,368 I'm more aggressive. 786 00:40:44,702 --> 00:40:46,503 And I should vent my anger somewhere else, right? 787 00:40:46,905 --> 00:40:47,304 No. 788 00:40:47,305 --> 00:40:48,171 King Rocky... 789 00:40:49,340 --> 00:40:51,074 Before Lord Gu 790 00:40:51,075 --> 00:40:52,576 turns down my request, 791 00:40:53,177 --> 00:40:54,311 I will try my best 792 00:40:55,213 --> 00:40:57,548 to control my anger 793 00:40:57,549 --> 00:40:59,850 and keep General Xuansheng alive. 794 00:40:59,851 --> 00:41:01,552 If he turns down the request, 795 00:41:04,522 --> 00:41:05,389 I assure you, 796 00:41:06,357 --> 00:41:08,058 General Xuansheng's soul 797 00:41:08,927 --> 00:41:10,160 will never return to you. 798 00:41:10,194 --> 00:41:12,062 No, please don't. King Rocky. 799 00:41:12,063 --> 00:41:14,631 So, you'd better report everything here without missing a single thing about Gu Jing. 800 00:41:15,266 --> 00:41:16,533 Besides, your fellow 801 00:41:17,201 --> 00:41:18,135 General Xuansheng 802 00:41:18,136 --> 00:41:20,137 has earnestly asked for your help, 803 00:41:23,007 --> 00:41:24,675 you should leave now. 804 00:41:25,843 --> 00:41:28,312 Don't delay the time to save him. 805 00:41:29,180 --> 00:41:30,013 Do you 806 00:41:31,015 --> 00:41:31,682 agree? 807 00:41:44,362 --> 00:41:45,963 Did he really say that? 808 00:41:46,030 --> 00:41:46,964 Yes, he did. 809 00:41:47,599 --> 00:41:50,400 Who gave that mere rock demon the guts 810 00:41:50,401 --> 00:41:52,436 to challenge me? 811 00:41:52,437 --> 00:41:54,004 How cocky. 812 00:41:54,806 --> 00:41:56,106 This is ridiculous! 813 00:41:56,941 --> 00:41:57,441 Your Highness. 814 00:42:00,345 --> 00:42:01,411 Let's be ready for both plans. 815 00:42:01,713 --> 00:42:03,614 Inform Nuojia to return as fast as possible. 816 00:42:03,881 --> 00:42:05,482 That one hundred celestial peaches, 817 00:42:06,351 --> 00:42:08,885 he'd better keep his fingers crossed to eat them. 53418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.