Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,590 --> 00:00:34,839
During the Ming Dynasty, especially
during the reign of Wanli,
2
00:00:34,840 --> 00:00:36,640
Japanese bandits were rampant.
3
00:00:37,080 --> 00:00:40,109
Corrupt officials in the court
colluded with the Japanese bandits
4
00:00:40,110 --> 00:00:41,599
for their own selfish desires,
5
00:00:41,600 --> 00:00:43,509
and disrupted the order of the court.
6
00:00:43,510 --> 00:00:47,310
Chaos were rampant both in the
martial world and the imperial court.
7
00:00:47,340 --> 00:00:49,600
A conspiracy led by the Japanese bandits
8
00:00:49,620 --> 00:00:51,350
was brewing in the shadows,
9
00:00:51,840 --> 00:00:55,540
aiming to overthrow the Ming Dynasty.
10
00:01:13,900 --> 00:01:15,839
Tonight, with the moon obscured by clouds,
11
00:01:15,840 --> 00:01:16,970
it's ominous.
12
00:01:24,200 --> 00:01:25,200
Madam,
13
00:01:25,380 --> 00:01:28,130
how much longer do we
have to find that ship?
14
00:01:30,410 --> 00:01:31,789
We can't find it.
15
00:01:32,090 --> 00:01:34,020
We can only wait for it to come to us.
16
00:01:34,960 --> 00:01:36,009
Damn you!
17
00:01:36,420 --> 00:01:37,579
We gave you so much money,
18
00:01:37,580 --> 00:01:39,509
just for you to wander around here?
19
00:01:46,490 --> 00:01:47,490
Xiyazi.
20
00:01:48,870 --> 00:01:49,870
Dabaitou.
21
00:01:50,160 --> 00:01:51,330
Have we arrived?
22
00:01:54,410 --> 00:01:55,739
It's the Dragon King's incarnation.
23
00:01:55,740 --> 00:01:56,740
Kneel.
24
00:01:59,289 --> 00:02:00,230
What are you doing?
25
00:02:00,230 --> 00:02:01,130
We have a rule here.
26
00:02:01,131 --> 00:02:03,279
You must kneel when you
see the Dragon King.
27
00:02:03,280 --> 00:02:04,490
We also have a rule.
28
00:02:04,670 --> 00:02:07,420
If I don't see that ship again by midnight,
29
00:02:09,080 --> 00:02:10,210
I'll kill all of you.
30
00:02:34,130 --> 00:02:34,860
Oh no.
31
00:02:34,930 --> 00:02:36,078
Dragon King, please forgive us!
32
00:02:36,079 --> 00:02:37,499
Dragon King, please forgive us!
33
00:02:37,500 --> 00:02:39,078
Dragon King, please forgive us!
34
00:02:39,079 --> 00:02:40,239
Dragon King, please spare my life!
35
00:02:40,240 --> 00:02:41,130
Dragon King, please spare my life!
36
00:02:41,130 --> 00:02:42,130
Spare my life!
37
00:02:45,070 --> 00:02:46,529
Dragon King, please forgive us!
38
00:02:46,530 --> 00:02:47,959
Dragon King, please forgive us!
39
00:02:47,960 --> 00:02:49,760
Dragon King, please forgive us!
40
00:02:57,570 --> 00:03:03,180
[New Dragon Gate Inn]
41
00:03:25,990 --> 00:03:26,990
Sister,
42
00:03:27,740 --> 00:03:28,950
it's time.
43
00:03:37,400 --> 00:03:38,400
Boss.
44
00:03:39,940 --> 00:03:40,940
Boss.
45
00:03:42,720 --> 00:03:43,390
Boss,
46
00:03:43,660 --> 00:03:46,660
some daring souls have
already infiltrated the ship.
47
00:03:49,870 --> 00:03:51,629
There's no scent of living beings here.
48
00:03:51,630 --> 00:03:53,560
Are you sure the map is hidden here?
49
00:03:55,780 --> 00:03:56,780
Don't worry.
50
00:03:56,980 --> 00:03:59,610
Both the map and the
treasure are on this ship.
51
00:04:00,170 --> 00:04:01,370
The news is accurate.
52
00:04:04,150 --> 00:04:05,280
When we arrive,
53
00:04:05,460 --> 00:04:06,790
I hope you Japanese
54
00:04:06,950 --> 00:04:08,550
will honor the agreement.
55
00:04:09,350 --> 00:04:10,440
I only want the map,
56
00:04:10,560 --> 00:04:11,460
and the treasure
57
00:04:11,461 --> 00:04:12,520
belongs to you all.
58
00:04:13,780 --> 00:04:14,750
No survivors!
59
00:04:14,790 --> 00:04:15,790
Chase them!
60
00:04:48,850 --> 00:04:49,850
Kill!
61
00:05:00,380 --> 00:05:01,960
Come here!
62
00:06:04,440 --> 00:06:06,749
The evil spirits don't know the
immensity of heaven and earth.
63
00:06:06,750 --> 00:06:09,010
Heavenly officials, reveal your power,
64
00:06:09,270 --> 00:06:10,339
spread across the eight wildernesses.
65
00:06:10,340 --> 00:06:11,340
Disperse!
66
00:06:27,650 --> 00:06:29,060
You're excellent.
67
00:06:29,900 --> 00:06:30,990
Mere illusions,
68
00:06:31,650 --> 00:06:35,890
it's like showing off a
rusty axe in front of me.
69
00:06:55,450 --> 00:06:56,290
Who are you?
70
00:06:56,290 --> 00:06:57,290
How dare you plot against me?
71
00:06:57,291 --> 00:06:58,890
Come out and meet your death!
72
00:07:01,630 --> 00:07:03,520
Boarding my ship,
73
00:07:03,560 --> 00:07:05,010
stealing my belongings,
74
00:07:05,070 --> 00:07:06,800
and how dare you call me a thief?
75
00:07:07,090 --> 00:07:08,090
Old man,
76
00:07:08,520 --> 00:07:10,590
it seems that your head's gone bad
77
00:07:10,720 --> 00:07:12,619
for reading too many fake scriptures.
78
00:07:12,620 --> 00:07:13,290
Witch,
79
00:07:13,600 --> 00:07:14,860
how dare you be so rude!
80
00:07:15,200 --> 00:07:16,739
As a heavenly official,
I must uphold justice
81
00:07:16,740 --> 00:07:18,080
and eradicate you.
82
00:07:18,280 --> 00:07:19,740
Uphold justice?
83
00:07:20,010 --> 00:07:21,799
Just admit you were stealing things,
84
00:07:21,800 --> 00:07:23,860
why all this nonsense about justice?
85
00:09:12,490 --> 00:09:13,490
Save me!
86
00:09:15,110 --> 00:09:16,710
Save me!
87
00:09:19,750 --> 00:09:21,319
With just your little skills,
88
00:09:21,320 --> 00:09:23,790
you dare board my ship and steal my things?
89
00:09:26,690 --> 00:09:28,190
Save me!
90
00:09:29,870 --> 00:09:30,870
Trying to escape?
91
00:09:41,320 --> 00:09:42,320
Stop!
92
00:09:45,990 --> 00:09:47,090
Stop!
93
00:09:53,560 --> 00:09:54,260
Run!
94
00:09:54,540 --> 00:09:55,740
Keep running!
95
00:09:56,030 --> 00:09:56,780
Let me see
96
00:09:56,781 --> 00:09:59,380
whether you're better
at swimming or running.
97
00:09:59,620 --> 00:10:00,820
This is not over.
98
00:10:02,270 --> 00:10:03,820
We'll meet again.
99
00:10:05,460 --> 00:10:06,460
[Dragon Gate Inn]
100
00:10:12,060 --> 00:10:13,310
Sister, are you okay?
101
00:10:13,940 --> 00:10:14,940
I'm fine.
102
00:10:15,870 --> 00:10:16,870
Boss,
103
00:10:16,990 --> 00:10:18,590
should we continue chasing?
104
00:10:19,550 --> 00:10:20,550
Forget it.
105
00:10:20,670 --> 00:10:21,800
It's almost dawn.
106
00:10:21,830 --> 00:10:23,240
Don't expose us.
107
00:10:26,450 --> 00:10:27,710
Open it and have a look.
108
00:10:50,740 --> 00:10:53,210
Hand over the rebellious girl and that box.
109
00:10:53,960 --> 00:10:56,500
I can consider sparing your lives.
110
00:10:59,890 --> 00:11:00,430
Huai'an.
111
00:11:00,460 --> 00:11:01,230
Take her away quickly.
112
00:11:01,230 --> 00:11:02,140
If you're lucky enough to survive,
113
00:11:02,140 --> 00:11:03,000
come to the Dragon Gate Inn and find me.
114
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
How can I find you?
115
00:11:04,300 --> 00:11:05,300
The crane cries,
116
00:11:05,470 --> 00:11:06,590
the inn appears.
117
00:11:21,780 --> 00:11:22,869
Damn Japanese bandits,
118
00:11:22,870 --> 00:11:24,860
I... I'll fight you to the end!
119
00:11:25,500 --> 00:11:26,760
Where is Zhou Huai'an?
120
00:11:28,290 --> 00:11:29,290
Boss.
121
00:11:30,650 --> 00:11:31,160
Oh no.
122
00:11:31,180 --> 00:11:32,840
Brother Huai'an is in danger!
123
00:11:34,300 --> 00:11:35,300
Huai'an?
124
00:11:35,650 --> 00:11:36,740
Brother?
125
00:11:42,610 --> 00:11:44,010
Zhou Huai'an isn't dead?
126
00:11:44,760 --> 00:11:45,760
Of course not.
127
00:11:46,590 --> 00:11:48,239
That day, we were fortunate enough
128
00:11:48,240 --> 00:11:50,640
to be saved by a passing
group of merchants.
129
00:11:52,850 --> 00:11:54,180
Why didn't he come to me?
130
00:11:54,770 --> 00:11:55,870
It's a long story.
131
00:11:56,370 --> 00:12:00,379
Over the past few years, the Eastern Depot and
the Japanese bandits have been searching for me.
132
00:12:00,380 --> 00:12:02,829
Brother Huai'an has been
hiding me everywhere,
133
00:12:02,830 --> 00:12:06,570
until recently when the head of
the Eastern Depot fell from power,
134
00:12:06,990 --> 00:12:09,150
the court finally changed its stance.
135
00:12:10,220 --> 00:12:12,339
Brother Huai'an wants to
take me to the capital
136
00:12:12,340 --> 00:12:14,940
to find someone trustworthy
with the secrets.
137
00:12:15,860 --> 00:12:17,429
It's all my fault for being careless
138
00:12:17,430 --> 00:12:19,889
for a moment and falling into
the Japanese bandits' trap.
139
00:12:19,890 --> 00:12:21,279
What about Zhou Huai'an?
140
00:12:21,280 --> 00:12:22,280
Is he hurt?
141
00:12:23,030 --> 00:12:23,740
No.
142
00:12:24,000 --> 00:12:25,080
Only I was caught.
143
00:12:31,880 --> 00:12:32,830
I can't give this to you,
144
00:12:32,831 --> 00:12:35,090
this is the gift brother Huai'an gave me.
145
00:12:41,100 --> 00:12:42,450
How come my things
146
00:12:43,220 --> 00:12:44,800
became your gift?
147
00:12:48,490 --> 00:12:50,950
What did he tell me
about hiding everywhere?
148
00:12:52,250 --> 00:12:55,750
It seems like he's been enjoying
his time with you instead.
149
00:13:00,060 --> 00:13:01,060
Tell me
150
00:13:01,660 --> 00:13:03,350
how do I contact Zhou Huai'an?
151
00:13:04,250 --> 00:13:05,380
By a carrier pigeon.
152
00:13:13,280 --> 00:13:15,140
I had someone specially made it.
153
00:13:15,220 --> 00:13:16,620
One for you and one for me.
154
00:13:27,870 --> 00:13:29,020
What is this?
155
00:13:29,130 --> 00:13:31,860
You want to exchange tokens
of affection with me?
156
00:13:33,290 --> 00:13:34,550
I have a favor to ask.
157
00:13:36,610 --> 00:13:37,260
What kind of favor?
158
00:13:37,261 --> 00:13:38,920
Why so serious all of a sudden?
159
00:14:26,170 --> 00:14:26,830
Master,
160
00:14:26,860 --> 00:14:27,840
I'm incompetent.
161
00:14:27,841 --> 00:14:29,300
I've failed in my mission,
162
00:14:35,840 --> 00:14:38,840
but both the map and the key
are now on that ghost ship.
163
00:14:38,870 --> 00:14:40,470
I've marked it.
164
00:14:40,830 --> 00:14:41,949
Please give me one more chance,
165
00:14:41,950 --> 00:14:45,610
I will definitely present the
Coastal Defense Confidential Map.
166
00:14:47,080 --> 00:14:48,660
This is your last chance.
167
00:14:49,850 --> 00:14:51,250
Thank you for your trust.
168
00:15:04,480 --> 00:15:05,810
You guys go together.
169
00:15:06,510 --> 00:15:07,679
After the task is completed,
170
00:15:07,680 --> 00:15:08,730
destroy the ship.
171
00:15:09,500 --> 00:15:10,500
Yes.
172
00:15:14,730 --> 00:15:15,520
General,
173
00:15:15,550 --> 00:15:16,810
should we take action?
174
00:15:18,840 --> 00:15:20,569
Lord Lu ordered us to keep an eye on them,
175
00:15:20,570 --> 00:15:21,570
not to act.
176
00:15:22,650 --> 00:15:25,530
Besides, judging by their agility just now,
177
00:15:25,580 --> 00:15:28,790
we wouldn't be able to catch them.
178
00:15:28,850 --> 00:15:30,390
So, we just let them go?
179
00:15:30,500 --> 00:15:31,829
We've been searching for so many days,
180
00:15:31,830 --> 00:15:33,290
only to finally find them.
181
00:15:34,620 --> 00:15:36,480
Find out why they are here.
182
00:15:36,510 --> 00:15:37,510
Yes.
183
00:15:37,800 --> 00:15:38,800
Come back.
184
00:15:40,480 --> 00:15:42,279
You go report to the
higher-ups about the situation.
185
00:15:42,280 --> 00:15:44,010
Quickly send reinforcements.
186
00:15:44,210 --> 00:15:47,010
I'll leave marks along
the way and follow them.
187
00:15:47,330 --> 00:15:48,330
Yes.
188
00:15:57,620 --> 00:15:58,330
Boss,
189
00:15:58,500 --> 00:16:00,350
the crane cry like this
190
00:16:00,780 --> 00:16:03,110
will expose our inn's whereabouts.
191
00:16:03,170 --> 00:16:04,570
Let it be exposed.
192
00:16:05,220 --> 00:16:08,650
For years, I've transformed
into a ghost ship,
193
00:16:09,130 --> 00:16:11,209
hiding with the box outside the world,
194
00:16:11,210 --> 00:16:14,240
all for Zhou Huai'an's promise.
195
00:16:14,720 --> 00:16:16,699
I've been waiting for him to come find me.
196
00:16:16,700 --> 00:16:17,700
But what did he do?
197
00:16:18,700 --> 00:16:21,370
He was busy flirting with other woman.
198
00:16:22,070 --> 00:16:23,530
It's better to be exposed.
199
00:16:24,130 --> 00:16:26,230
Take this damn box
200
00:16:26,290 --> 00:16:27,690
and get rid of this woman.
201
00:16:27,830 --> 00:16:29,910
That way, we can finally have peace.
202
00:16:29,930 --> 00:16:30,660
But what if this
203
00:16:30,661 --> 00:16:32,580
attracts Japanese bandits?
204
00:16:33,260 --> 00:16:34,760
Our inn
205
00:16:34,790 --> 00:16:37,779
has stayed out of the affairs of
the martial world for so many years.
206
00:16:37,780 --> 00:16:38,780
How come
207
00:16:38,900 --> 00:16:40,710
Uncle Jiu has become so timid
208
00:16:41,310 --> 00:16:43,370
after following me for so many years?
209
00:16:43,660 --> 00:16:46,320
I'm just worried about
the brothers on the ship.
210
00:16:47,310 --> 00:16:47,890
Sister,
211
00:16:48,100 --> 00:16:49,199
do you think that Zhou Huai'an
212
00:16:49,200 --> 00:16:50,450
will really come?
213
00:16:52,070 --> 00:16:54,200
The box and Moyan are both here with us.
214
00:16:54,340 --> 00:16:58,070
If he doesn't come, then it's not
in line with Zhou Huai'an's style.
215
00:16:59,260 --> 00:17:00,260
Brother Huai'an.
216
00:17:21,450 --> 00:17:23,180
Glistening with gold and jade.
217
00:17:25,369 --> 00:17:26,250
Boss,
218
00:17:26,280 --> 00:17:27,609
glad to see you well.
219
00:17:28,790 --> 00:17:30,410
Well indeed.
220
00:17:30,710 --> 00:17:31,730
Zhou Huai'an,
221
00:17:31,950 --> 00:17:33,550
I thought you were long dead.
222
00:17:33,740 --> 00:17:36,319
Every year, I've burned paper and incense
for you on your death anniversary,
223
00:17:36,320 --> 00:17:37,969
but it turns out you've
been living a carefree life
224
00:17:37,970 --> 00:17:39,430
with a beauty in your arms.
225
00:17:39,940 --> 00:17:41,670
Boss, have you misunderstood?
226
00:17:42,070 --> 00:17:43,129
For the past five years, Moyan
227
00:17:43,130 --> 00:17:45,189
has been constantly pursued by people.
228
00:17:45,190 --> 00:17:46,649
If anything were to happen to her,
229
00:17:46,650 --> 00:17:48,310
the box would never be opened,
230
00:17:49,300 --> 00:17:50,329
and all our efforts
231
00:17:50,330 --> 00:17:51,990
would be in vain.
232
00:17:53,380 --> 00:17:54,440
Are you so busy that
233
00:17:54,810 --> 00:17:56,069
you don't even have time
234
00:17:56,070 --> 00:17:58,270
to write a letter to report your safety?
235
00:17:58,390 --> 00:17:59,290
I'm in the light,
236
00:17:59,291 --> 00:18:00,429
enemies are in the dark.
237
00:18:00,430 --> 00:18:02,099
I can't easily reveal my whereabouts
238
00:18:02,100 --> 00:18:03,760
to avoid implicating others.
239
00:18:04,250 --> 00:18:05,250
Really?
240
00:18:05,880 --> 00:18:07,690
It seems quite easy to see you,
241
00:18:07,720 --> 00:18:09,550
for this woman.
242
00:18:10,190 --> 00:18:12,280
It's my duty to protect Moyan.
243
00:18:12,460 --> 00:18:14,720
Boss, I apologize for any inconvenience
244
00:18:14,890 --> 00:18:16,629
caused by my incomplete consideration.
245
00:18:16,630 --> 00:18:20,870
Can you hand Moyan and the box over to me?
246
00:18:21,390 --> 00:18:24,449
Now that there's someone
trustworthy appointed by the court,
247
00:18:24,450 --> 00:18:25,759
I will definitely come back to find you
248
00:18:25,760 --> 00:18:27,290
after fulfilling his wish.
249
00:18:28,500 --> 00:18:29,500
Really?
250
00:18:29,830 --> 00:18:30,530
Yes.
251
00:18:30,570 --> 00:18:31,860
I'll keep my promises.
252
00:18:37,820 --> 00:18:38,820
Okay.
253
00:18:39,580 --> 00:18:42,120
You actually found the flute I threw away.
254
00:18:42,920 --> 00:18:44,120
It's important to me.
255
00:18:44,400 --> 00:18:46,209
Then why did you give it to someone else?
256
00:18:46,210 --> 00:18:47,210
Zhou Huai'an,
257
00:18:47,250 --> 00:18:49,759
you keep talking about how you
value righteousness and promises,
258
00:18:49,760 --> 00:18:51,819
but when it comes to
action, you're deceitful.
259
00:18:51,820 --> 00:18:54,280
Now you want to use these
words to deceive me?
260
00:18:54,460 --> 00:18:55,919
You want to take this woman away?
261
00:18:55,920 --> 00:18:56,920
Sure.
262
00:18:57,830 --> 00:18:59,410
Then you need to die.
263
00:19:08,470 --> 00:19:09,720
Boss, watch out!
264
00:19:11,040 --> 00:19:12,640
Brother Huai'an, watch out!
265
00:19:14,200 --> 00:19:15,650
Give me back the flute.
266
00:20:29,970 --> 00:20:31,060
Stop!
267
00:20:37,460 --> 00:20:38,160
Boss,
268
00:20:38,460 --> 00:20:40,199
Moyan's whereabouts have been exposed.
269
00:20:40,200 --> 00:20:42,449
Both the Japanese bandits and remnants
of the court are watching her.
270
00:20:42,450 --> 00:20:44,199
Leaving her here is dangerous for you too.
271
00:20:44,200 --> 00:20:45,849
Don't pretend to be righteous.
272
00:20:45,850 --> 00:20:48,529
Instead of worrying about
me, worry about yourself.
273
00:20:48,530 --> 00:20:49,530
No.
274
00:20:50,780 --> 00:20:51,740
I have the final say
275
00:20:51,741 --> 00:20:53,480
to decide wether to kill her.
276
00:20:53,900 --> 00:20:54,760
If Moyan dies,
277
00:20:54,780 --> 00:20:56,039
the Ming Dynasty will fall.
278
00:20:56,040 --> 00:20:58,340
Boss, don't act on impulse.
279
00:20:59,040 --> 00:21:01,149
I, Jin Xiangyu, have always acted rashly.
280
00:21:01,150 --> 00:21:03,329
Otherwise, I wouldn't have almost died
281
00:21:03,330 --> 00:21:05,749
in the Eastern Depot's hands
five years ago because of you.
282
00:21:05,750 --> 00:21:07,199
I haven't violated any promises.
283
00:21:07,200 --> 00:21:10,639
I can explain everything that
happened over the past five years.
284
00:21:10,640 --> 00:21:12,500
Is this woman so important to you?
285
00:21:13,380 --> 00:21:14,429
It's a matter of great importance.
286
00:21:14,430 --> 00:21:16,090
I have to act this way.
287
00:21:16,790 --> 00:21:17,790
Okay.
288
00:21:17,870 --> 00:21:20,530
Since she's so important
to you, I can let her go.
289
00:21:21,000 --> 00:21:22,540
Just like five years ago,
290
00:21:22,780 --> 00:21:24,050
I can help protect her.
291
00:21:24,130 --> 00:21:25,230
Thank you, Boss.
292
00:21:25,950 --> 00:21:27,410
But I have one condition.
293
00:21:27,560 --> 00:21:28,660
What condition?
294
00:21:29,590 --> 00:21:30,830
I want you to marry me.
295
00:21:37,720 --> 00:21:38,320
Moyan,
296
00:21:38,350 --> 00:21:39,479
pack up your things.
297
00:21:39,480 --> 00:21:40,769
We'll be heading to the capital tomorrow.
298
00:21:40,770 --> 00:21:41,770
To the capital?
299
00:21:41,960 --> 00:21:45,959
I've found someone who can be entrusted
with the Coastal Defense Confidential Map.
300
00:21:45,960 --> 00:21:46,960
And then?
301
00:21:47,820 --> 00:21:49,150
Will you leave me?
302
00:21:52,360 --> 00:21:53,360
It makes sense,
303
00:21:54,010 --> 00:21:55,739
you'll be someone else's groom
304
00:21:55,740 --> 00:21:57,660
after tonight.
305
00:21:58,690 --> 00:22:00,679
With the Coastal Defense
Confidential Map not on you,
306
00:22:00,680 --> 00:22:01,689
you'll be safe,
307
00:22:01,690 --> 00:22:03,489
and I won't need to protect you anymore.
308
00:22:03,490 --> 00:22:04,650
I need you.
309
00:22:04,690 --> 00:22:05,830
Besides you,
310
00:22:05,860 --> 00:22:07,660
I have no one in this world.
311
00:22:11,320 --> 00:22:13,499
I've already found a family
for you in the capital.
312
00:22:13,500 --> 00:22:15,159
They will take good care of you.
313
00:22:15,160 --> 00:22:17,289
I thought that after five years
of life and death together,
314
00:22:17,290 --> 00:22:19,620
you would have a place
for me in your heart.
315
00:22:20,530 --> 00:22:22,720
Today, seeing you with Boss
316
00:22:24,070 --> 00:22:26,670
made me realize that I
could never replace her.
317
00:22:32,290 --> 00:22:33,290
Moyan,
318
00:22:34,520 --> 00:22:36,720
I've always seen you as a little sister.
319
00:22:49,570 --> 00:22:50,610
Is she okay?
320
00:22:55,660 --> 00:22:58,390
I'll take Moyan to the
capital tomorrow morning.
321
00:22:59,830 --> 00:23:01,929
I've also sent out a distress
signal to the martial world.
322
00:23:01,930 --> 00:23:04,669
Now, the entire ship is filled
with skilled martial artists
323
00:23:04,670 --> 00:23:06,600
who will escort you to the capital.
324
00:23:07,960 --> 00:23:09,560
This is an important matter.
325
00:23:09,650 --> 00:23:10,959
The whereabouts of Moyan and the box
326
00:23:10,960 --> 00:23:12,960
have been discovered by outsiders.
327
00:23:13,010 --> 00:23:14,740
Tonight might not be peaceful.
328
00:23:15,480 --> 00:23:17,760
Last time, my wedding night was gone.
329
00:23:17,950 --> 00:23:21,080
Whoever dares to cause trouble
this time, I'll kill him.
330
00:23:21,300 --> 00:23:23,429
My New Dragon Gate Inn is
not to be trifled with.
331
00:23:23,430 --> 00:23:25,489
Those little darlings I keep in the hold,
332
00:23:25,490 --> 00:23:28,090
I've been looking for
good things to feed them.
333
00:23:28,700 --> 00:23:31,160
I'm causing trouble for
you again this time.
334
00:24:53,490 --> 00:24:54,240
General.
335
00:24:54,370 --> 00:24:56,170
What are they doing on this ship?
336
00:24:57,520 --> 00:24:58,839
I saw the file of this ship in the database
337
00:24:58,840 --> 00:25:00,819
of the Criminal Investigation Bureau.
338
00:25:00,820 --> 00:25:01,810
The Landlady of Dragon Gate Inn,
339
00:25:01,811 --> 00:25:03,540
Jin Xiangyu, was nearly killed
340
00:25:03,910 --> 00:25:04,910
five years ago,
341
00:25:05,160 --> 00:25:07,060
when she was involved in the case
342
00:25:07,120 --> 00:25:08,219
of Lord Qiu, the former Minister of War
343
00:25:08,220 --> 00:25:09,549
who was working with the Japanese bandits.
344
00:25:09,550 --> 00:25:11,810
She built this ship after a lucky escape,
345
00:25:12,080 --> 00:25:14,870
collecting the world's
treasures and hiding.
346
00:25:16,100 --> 00:25:17,360
I didn't expect for her
347
00:25:17,420 --> 00:25:19,580
to show up here.
348
00:25:20,690 --> 00:25:25,040
Has Jin been colluding with the Japanese
349
00:25:25,400 --> 00:25:27,930
bandits and taking here
as their stronghold?
350
00:25:28,380 --> 00:25:29,380
Not necessarily.
351
00:25:29,580 --> 00:25:30,540
We are outnumbered.
352
00:25:30,541 --> 00:25:31,739
Follow them in secret.
353
00:25:31,740 --> 00:25:32,780
Don't alert them.
354
00:25:33,340 --> 00:25:34,659
Wait for reinforcements.
355
00:25:34,660 --> 00:25:35,730
Yes, sir.
356
00:26:45,430 --> 00:26:46,430
General.
357
00:26:46,610 --> 00:26:47,719
What should we do now?
358
00:26:47,720 --> 00:26:48,950
He must be here.
359
00:26:49,010 --> 00:26:50,010
Find him.
360
00:28:03,990 --> 00:28:04,760
Boss.
361
00:28:04,790 --> 00:28:05,790
Why?
362
00:28:07,700 --> 00:28:08,910
I'm asking you why!
363
00:28:09,960 --> 00:28:10,960
Boss.
364
00:28:12,180 --> 00:28:16,220
That woman will be a disaster on the ship.
365
00:28:17,120 --> 00:28:19,320
Why not send her to the Japanese bandits
366
00:28:19,570 --> 00:28:20,660
and leave us safe?
367
00:28:21,650 --> 00:28:23,490
You were my sworn brother.
368
00:28:24,670 --> 00:28:26,130
I won't kill my own people.
369
00:28:27,810 --> 00:28:28,810
Leave.
370
00:28:29,250 --> 00:28:30,250
Boss.
371
00:28:30,970 --> 00:28:33,310
You can't stay on this ship.
372
00:28:38,160 --> 00:28:39,330
Boss,
373
00:28:40,020 --> 00:28:41,170
I did all this
374
00:28:41,190 --> 00:28:43,560
for the brothers on board.
375
00:28:48,930 --> 00:28:50,020
Stop talking.
376
00:28:52,080 --> 00:28:53,080
Leave.
377
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
Sister.
378
00:29:19,700 --> 00:29:20,410
Sister.
379
00:29:20,450 --> 00:29:21,330
I got it.
380
00:29:21,350 --> 00:29:22,140
Two groups.
381
00:29:22,370 --> 00:29:23,709
One group is from the officials.
382
00:29:23,710 --> 00:29:25,409
I've already thrown them down.
383
00:29:25,410 --> 00:29:27,610
The other is the woman from Japan.
384
00:29:35,590 --> 00:29:36,590
Impossible.
385
00:29:36,660 --> 00:29:38,570
I can still smell that woman.
386
00:29:38,600 --> 00:29:39,969
It's like finding a needle in a haystack.
387
00:29:39,970 --> 00:29:42,410
This will definitely affect the big deal.
388
00:29:42,980 --> 00:29:43,910
If you ask me,
389
00:29:43,950 --> 00:29:46,010
just kill all the people on this ship.
390
00:29:46,100 --> 00:29:47,900
The Landlady is no piece of cake.
391
00:29:48,020 --> 00:29:50,150
The three of us may not win.
392
00:29:52,930 --> 00:29:54,420
Are you talking about me?
393
00:30:08,760 --> 00:30:09,450
General.
394
00:30:09,490 --> 00:30:10,490
Are you okay?
395
00:30:10,830 --> 00:30:11,830
I'm fine.
396
00:30:12,450 --> 00:30:13,690
What is this place?
397
00:30:14,570 --> 00:30:15,570
I was careless
398
00:30:16,070 --> 00:30:17,580
and fell into their trap.
399
00:30:18,350 --> 00:30:19,640
These bandits
400
00:30:19,690 --> 00:30:21,279
hid the daughter of the criminal
401
00:30:21,280 --> 00:30:22,929
and colluded with the Japanese bandits.
402
00:30:22,930 --> 00:30:25,260
When we get out, we will kill them all.
403
00:30:25,290 --> 00:30:26,290
Alright.
404
00:30:26,410 --> 00:30:27,410
Our priority
405
00:30:27,580 --> 00:30:29,010
is to get out of here.
406
00:30:52,040 --> 00:30:54,460
We fell into that woman's trap.
407
00:30:55,540 --> 00:30:57,280
You should've listened to me
408
00:30:57,460 --> 00:30:59,200
to kill them all.
409
00:30:59,820 --> 00:31:01,910
We have to get out first.
410
00:31:14,070 --> 00:31:15,070
Sister.
411
00:31:15,260 --> 00:31:17,060
Both groups are trapped inside.
412
00:31:17,370 --> 00:31:19,660
I don't think they can get out tonight.
413
00:31:20,520 --> 00:31:22,400
Ask our men to prepare the wine
414
00:31:22,430 --> 00:31:23,490
and make it lively.
415
00:31:23,630 --> 00:31:25,430
I'm getting married today.
416
00:32:22,930 --> 00:32:23,930
Be careful.
417
00:32:24,430 --> 00:32:25,430
Follow me.
418
00:33:05,280 --> 00:33:06,150
General.
419
00:33:06,250 --> 00:33:07,630
What's going on?
420
00:33:08,430 --> 00:33:10,630
Are we back in circles?
421
00:33:25,200 --> 00:33:25,740
General.
422
00:33:25,780 --> 00:33:26,780
What should we do?
423
00:34:11,500 --> 00:34:12,620
No! There's a trap!
424
00:34:38,600 --> 00:34:39,600
Yibo!
425
00:34:39,730 --> 00:34:40,730
Yibo?
426
00:34:52,679 --> 00:34:53,940
Is there any other way?
427
00:34:55,380 --> 00:34:56,489
One of us
428
00:34:56,940 --> 00:34:59,240
must attract the attention of the statue
429
00:34:59,490 --> 00:35:00,340
for the rest of us
430
00:35:00,341 --> 00:35:02,730
escaping from this bronze formation.
431
00:35:03,520 --> 00:35:05,560
One f you two will stay.
432
00:35:05,580 --> 00:35:06,620
I can't.
433
00:35:06,750 --> 00:35:07,720
I caught him.
434
00:35:07,760 --> 00:35:09,640
I must take the credit.
435
00:35:11,300 --> 00:35:12,500
If you want me to stay,
436
00:35:12,620 --> 00:35:14,810
ask my sword first.
437
00:35:15,310 --> 00:35:16,240
Do you two
438
00:35:16,270 --> 00:35:17,270
want me to stay?
439
00:35:17,280 --> 00:35:19,290
Then ask me if my fist agrees.
440
00:36:04,370 --> 00:36:09,080
[Happiness]
441
00:36:09,840 --> 00:36:10,510
General.
442
00:36:10,530 --> 00:36:11,530
What should we do?
443
00:36:49,190 --> 00:36:49,940
Master.
444
00:36:49,940 --> 00:36:50,940
Why are you here?
445
00:36:51,450 --> 00:36:52,790
If I didn't come,
446
00:36:53,000 --> 00:36:55,170
would the three of you get the map?
447
00:36:58,040 --> 00:37:00,500
The day of attacking
Ming is getting closer.
448
00:37:00,600 --> 00:37:02,610
I can't wait anymore.
449
00:37:04,100 --> 00:37:05,560
As for you three,
450
00:37:06,370 --> 00:37:08,990
I'll take your souls
back when this is done.
451
00:37:10,310 --> 00:37:11,550
Where is the map?
452
00:37:12,080 --> 00:37:13,080
I know it.
453
00:37:13,610 --> 00:37:14,610
Bring me the map.
454
00:37:15,110 --> 00:37:16,370
What about that woman?
455
00:37:17,250 --> 00:37:19,180
The whole ship is under my control.
456
00:37:19,460 --> 00:37:20,910
Where can she go?
457
00:37:31,850 --> 00:37:36,630
[Dragon Gate Inn]
458
00:37:42,580 --> 00:37:43,580
Fill it up.
459
00:37:43,650 --> 00:37:45,329
[Happiness]
460
00:37:45,330 --> 00:37:46,330
Come on.
461
00:37:51,410 --> 00:37:52,510
Come on.
462
00:37:57,990 --> 00:37:59,630
Boss is so beautiful.
463
00:38:08,690 --> 00:38:10,029
Hooray!
464
00:38:10,030 --> 00:38:11,179
[Happiness]
465
00:38:11,180 --> 00:38:12,280
Hooray!
466
00:38:16,040 --> 00:38:16,950
Cheers.
467
00:38:16,990 --> 00:38:18,409
There are only friends and families here.
468
00:38:18,410 --> 00:38:19,870
Fill your cups.
469
00:38:19,970 --> 00:38:21,030
Eat and drink well.
470
00:38:21,170 --> 00:38:23,170
We have enough meat and wine.
471
00:38:23,200 --> 00:38:23,930
You'd better
472
00:38:23,931 --> 00:38:25,350
get drunk.
473
00:38:25,640 --> 00:38:27,629
If anyone wakes up in the middle
474
00:38:27,630 --> 00:38:28,759
of the night and ruins my good time,
475
00:38:28,760 --> 00:38:30,129
don't blame me for throwing him
476
00:38:30,130 --> 00:38:31,499
into the river to feed the fish.
477
00:38:31,500 --> 00:38:33,410
Hear, hear!
478
00:38:36,100 --> 00:38:37,200
Drink more.
479
00:38:37,730 --> 00:38:38,410
Come on.
480
00:38:38,440 --> 00:38:39,440
Pour some wine.
481
00:38:43,710 --> 00:38:45,580
Come on, let's drink.
482
00:38:47,830 --> 00:38:48,530
Sister.
483
00:38:48,750 --> 00:38:50,350
Both groups got out.
484
00:39:05,530 --> 00:39:08,860
[Happiness]
485
00:39:11,490 --> 00:39:12,950
Who allowed you to come up?
486
00:39:13,160 --> 00:39:14,930
Today is my boss's good day.
487
00:39:14,970 --> 00:39:16,630
Leave us alone!
488
00:39:17,580 --> 00:39:19,639
We're merchants passing by the ship.
489
00:39:19,640 --> 00:39:21,419
We saw the celebratory lights on your ship,
490
00:39:21,420 --> 00:39:22,819
so we wanted to come to pay our tribute.
491
00:39:22,820 --> 00:39:24,460
Sorry if we are being rude.
492
00:39:25,590 --> 00:39:26,370
Sister.
493
00:39:26,410 --> 00:39:29,410
They are the people who
destroyed Linglong Pavilion.
494
00:39:31,320 --> 00:39:33,120
Today is my wedding day.
495
00:39:33,330 --> 00:39:36,150
Destiny brought you here at the our Inn.
496
00:39:36,660 --> 00:39:37,910
Let's have a drink.
497
00:39:38,500 --> 00:39:40,620
As you wish.
498
00:39:49,280 --> 00:39:51,540
My illusion formation didn't trap them.
499
00:39:51,810 --> 00:39:53,640
Can you tell who they are?
500
00:40:03,580 --> 00:40:05,250
The way he moves and presents
501
00:40:05,270 --> 00:40:07,300
seems like a martial artist
502
00:40:08,570 --> 00:40:10,370
Can he be from the Eastern Depot?
503
00:40:10,990 --> 00:40:12,080
Hard to say.
504
00:40:12,410 --> 00:40:13,620
He's up to no good.
505
00:40:14,880 --> 00:40:16,130
Don't overthink it.
506
00:40:16,440 --> 00:40:19,210
Just focus on me today.
507
00:40:19,490 --> 00:40:21,490
Besides, they are all my people.
508
00:40:21,990 --> 00:40:23,410
If anything happens,
509
00:40:23,530 --> 00:40:25,550
we won't stop until the end.
510
00:40:26,250 --> 00:40:28,159
Guys, pour the wine.
511
00:40:28,160 --> 00:40:29,739
Let's get drunk today.
512
00:40:29,740 --> 00:40:31,380
Come on!
513
00:40:31,610 --> 00:40:32,610
Let's get drunk.
514
00:40:33,340 --> 00:40:34,340
Drink!
515
00:40:41,610 --> 00:40:42,610
General.
516
00:40:42,690 --> 00:40:43,690
Qiu Moyan?
517
00:40:44,790 --> 00:40:45,790
That's right.
518
00:40:45,990 --> 00:40:46,990
It's her.
519
00:40:47,610 --> 00:40:49,270
The daughter of the criminal.
520
00:40:53,660 --> 00:40:54,960
Enjoy yourselves.
521
00:40:59,490 --> 00:41:00,490
General.
522
00:41:00,630 --> 00:41:02,109
These people are so rampant.
523
00:41:02,110 --> 00:41:03,040
Why don't we show our identities?
524
00:41:03,041 --> 00:41:04,549
Let's see who dares to make trouble.
525
00:41:04,550 --> 00:41:06,410
A local gangster is above the law.
526
00:41:06,490 --> 00:41:07,950
Now it's just the two of us.
527
00:41:08,030 --> 00:41:10,360
We can't act rashly before the time comes.
528
00:41:11,070 --> 00:41:12,480
What should we do now?
529
00:41:12,650 --> 00:41:13,470
Have you heard anything from the brothers
530
00:41:13,471 --> 00:41:15,330
following the Japanese bandits?
531
00:41:19,340 --> 00:41:20,470
I hope they are fine.
532
00:41:21,540 --> 00:41:23,960
Anyway, when it's dawn,
533
00:41:24,000 --> 00:41:25,860
our reinforcements will arrive.
534
00:41:33,030 --> 00:41:34,460
Here, brothers.
535
00:41:34,680 --> 00:41:35,699
Congratulations.
536
00:41:35,700 --> 00:41:36,580
Congratulations!
537
00:41:36,581 --> 00:41:37,670
Thank you.
538
00:41:50,870 --> 00:41:52,730
Why is the groom here?
539
00:41:54,410 --> 00:41:55,580
I can't drink much.
540
00:41:55,760 --> 00:41:57,490
Let me take a rest at your table.
541
00:41:57,960 --> 00:42:01,000
I'm afraid my table is too small for you.
542
00:42:01,020 --> 00:42:02,670
Stop kidding.
543
00:42:04,470 --> 00:42:06,030
Look at your outfit.
544
00:42:06,280 --> 00:42:09,280
You look like a rich businessman.
545
00:42:10,490 --> 00:42:12,280
My wife and I need you
546
00:42:12,320 --> 00:42:13,879
to take are of our little inn.
547
00:42:13,880 --> 00:42:15,079
You're too generous.
548
00:42:15,080 --> 00:42:16,369
It's just a small business.
549
00:42:16,370 --> 00:42:17,610
It's not a big deal.
550
00:42:18,770 --> 00:42:21,110
What do you do then?
551
00:42:21,180 --> 00:42:22,719
Just a small business
552
00:42:22,720 --> 00:42:24,920
selling and making silk and cloth.
553
00:42:28,700 --> 00:42:32,950
It's mostly women who are good at this.
554
00:42:33,030 --> 00:42:36,310
I didn't expect you to be good at it, too.
555
00:42:37,510 --> 00:42:40,020
I'm just doing what my wife tells me to do.
556
00:42:40,070 --> 00:42:42,700
I know nothing else.
557
00:42:46,870 --> 00:42:48,130
You are so lucky.
558
00:42:58,350 --> 00:43:00,220
I'm too drunk.
559
00:43:05,730 --> 00:43:07,100
Let's drink.
560
00:43:08,470 --> 00:43:10,869
I didn't expect a businessman
561
00:43:10,870 --> 00:43:14,170
to wear official boots.
562
00:43:18,770 --> 00:43:20,119
Should a groom opening an inn
563
00:43:20,120 --> 00:43:21,220
also carry a sword?
564
00:43:25,850 --> 00:43:27,450
The officials are mediocre.
565
00:43:28,870 --> 00:43:30,980
The people are complaining.
566
00:43:31,290 --> 00:43:33,530
If you walk at night dressed like this,
567
00:43:33,880 --> 00:43:35,740
you might get stabbed in the dark.
568
00:43:37,060 --> 00:43:38,020
It's up to the individual
569
00:43:38,021 --> 00:43:40,420
whether the officials are mediocre or not.
570
00:43:40,560 --> 00:43:42,380
But some rebellious people
571
00:43:42,710 --> 00:43:44,570
disregarded His Majesty's order
572
00:43:45,060 --> 00:43:47,520
and secretly hid the
daughter of a criminal.
573
00:43:47,630 --> 00:43:50,080
Do you think this kind of person
574
00:43:50,330 --> 00:43:52,530
would walk proudly in broad daylight?
575
00:43:55,070 --> 00:43:59,190
Who are you talking about?
576
00:44:01,620 --> 00:44:03,389
The daughter of the Minister of War
577
00:44:03,390 --> 00:44:05,179
who was executed five years ago.
578
00:44:05,180 --> 00:44:07,170
Qiu Moyan.
579
00:44:07,450 --> 00:44:08,860
Do you know her?
580
00:44:10,250 --> 00:44:11,840
I've heard some words.
581
00:44:12,510 --> 00:44:16,440
But I heard that Lord Qiu was righteous
582
00:44:17,240 --> 00:44:19,740
and was killed by the evil Eastern Depot.
583
00:44:21,210 --> 00:44:23,670
The injustice hasn't been cleared yet.
584
00:44:23,700 --> 00:44:25,990
What do you think about that?
585
00:44:26,990 --> 00:44:28,639
The sinners all claimed to be wronged.
586
00:44:28,640 --> 00:44:30,240
If there was injustice,
587
00:44:30,320 --> 00:44:31,280
why didn't anyone say anything for him
588
00:44:31,281 --> 00:44:32,740
for so many years?
589
00:44:32,850 --> 00:44:36,330
Maybe there are too many scoundrels
590
00:44:37,740 --> 00:44:39,770
and no one dares to speak directly.
591
00:44:39,800 --> 00:44:42,320
So she should count on some knight-errant
592
00:44:42,340 --> 00:44:43,489
to hide around?
593
00:44:43,490 --> 00:44:45,220
What's wrong with that?
594
00:44:45,250 --> 00:44:46,380
She gets to survive.
595
00:44:46,410 --> 00:44:47,869
When the treacherous officials fall,
596
00:44:47,870 --> 00:44:49,079
and the good officials are in charge,
597
00:44:49,080 --> 00:44:51,200
she will tell the grievances
598
00:44:51,450 --> 00:44:54,070
and kill the evils one by one.
599
00:44:55,320 --> 00:44:56,910
Isn't that wonderful?
600
00:44:57,100 --> 00:44:59,059
Unfortunately, no one would help her
601
00:44:59,060 --> 00:45:00,839
if all the good officials were in charge.
602
00:45:00,840 --> 00:45:02,070
Do you know why?
603
00:45:02,500 --> 00:45:03,500
Why?
604
00:45:03,570 --> 00:45:05,439
Because she colluded with the Japanese
605
00:45:05,440 --> 00:45:06,559
bandits and killed imperial officials.
606
00:45:06,560 --> 00:45:08,409
All these crimes are clearly stated.
607
00:45:08,410 --> 00:45:10,340
There is no way to reverse the case.
608
00:45:19,400 --> 00:45:21,020
Look at me.
609
00:45:21,080 --> 00:45:22,489
I haven't drunk for a long time.
610
00:45:22,490 --> 00:45:23,659
I can't deal with too much liquor.
611
00:45:23,660 --> 00:45:25,280
My hands are not stable.
612
00:45:26,830 --> 00:45:28,619
Tian, help me.
613
00:45:28,620 --> 00:45:29,620
Okay.
614
00:45:29,900 --> 00:45:31,559
I'm afraid Boss can't
615
00:45:31,560 --> 00:45:34,860
perform the bridal service tonight.
616
00:45:35,140 --> 00:45:36,600
Watch your mouth.
617
00:45:36,890 --> 00:45:39,250
Come on, let's drink.
618
00:45:41,910 --> 00:45:42,910
Sir.
619
00:45:43,820 --> 00:45:44,720
The national affairs are not to be decided
620
00:45:44,721 --> 00:45:46,890
by normal people like us.
621
00:45:48,040 --> 00:45:49,640
Let's just enjoy ourselves.
622
00:45:53,020 --> 00:45:54,020
Sure.
623
00:45:55,770 --> 00:45:57,320
Boss, bad news!
624
00:45:57,660 --> 00:45:58,840
Boss, bad news!
625
00:45:58,860 --> 00:46:01,060
Something happened in Hua'e Pavilion.
626
00:46:19,230 --> 00:46:20,570
[Hua'e Pavilion]
627
00:46:32,380 --> 00:46:34,800
[Hua'e Pavilion]
628
00:46:48,550 --> 00:46:50,210
Dare to kill my men?
629
00:46:50,780 --> 00:46:52,480
You escaped last time.
630
00:46:52,520 --> 00:46:54,770
I'll skin you today.
631
00:47:37,300 --> 00:47:38,300
Strange.
632
00:47:38,450 --> 00:47:40,179
Aren't they with the Japanese bandits?
633
00:47:40,180 --> 00:47:41,440
Why are they fighting?
634
00:47:41,810 --> 00:47:43,129
It seems that there's something behind it.
635
00:47:43,130 --> 00:47:44,930
What should we do, General?
636
00:47:46,140 --> 00:47:46,850
Yuntian,
637
00:47:47,110 --> 00:47:48,500
As the Imperial Guards,
638
00:47:49,250 --> 00:47:51,050
it's our duty to uphold justice.
639
00:47:51,310 --> 00:47:51,710
The Japanese bandits have been invading
640
00:47:51,711 --> 00:47:53,169
our country again and again.
641
00:47:53,170 --> 00:47:54,599
Everyone has the right to kill them.
642
00:47:54,600 --> 00:47:55,600
Go!
643
00:48:23,500 --> 00:48:24,370
The Imperial Guards are here.
644
00:48:24,371 --> 00:48:27,180
[Imperial Guard]
645
00:48:24,680 --> 00:48:26,810
You Japanese bandits! Don't you dare!
646
00:48:29,930 --> 00:48:31,080
Imperial Guards.
647
00:48:32,370 --> 00:48:34,519
An official wants to be a good person too.
648
00:48:34,520 --> 00:48:35,310
When is the Imperial Guards
649
00:48:35,311 --> 00:48:37,150
to interfere in my business?
650
00:48:38,650 --> 00:48:41,009
It's our duty to kill the Japanese bandits.
651
00:48:41,010 --> 00:48:42,070
Tomorrow morning,
652
00:48:42,260 --> 00:48:43,459
the Imperial Guards will board the ship
653
00:48:43,460 --> 00:48:44,560
and arrest you.
654
00:48:45,020 --> 00:48:47,420
Surrender now and you can still survive.
655
00:49:11,610 --> 00:49:14,610
Are these the reinforcements you said?
656
00:49:18,300 --> 00:49:19,590
Including them.
657
00:49:21,270 --> 00:49:22,810
Listen.
658
00:49:56,800 --> 00:49:58,010
Eleven bells.
659
00:49:58,380 --> 00:49:59,970
Eleven battleships.
660
00:50:01,210 --> 00:50:02,450
Who on earth are you?
661
00:50:02,480 --> 00:50:04,070
You don't get to ask who I am.
662
00:50:04,930 --> 00:50:06,520
Give me the map now.
663
00:50:06,930 --> 00:50:09,350
I'll consider lessening your pain
664
00:50:09,430 --> 00:50:11,170
before you die.
665
00:50:12,210 --> 00:50:13,020
If you want it,
666
00:50:13,090 --> 00:50:14,490
come and get it yourself.
667
00:50:32,800 --> 00:50:33,800
[Hua'e Pavilion]
668
00:51:05,160 --> 00:51:06,160
Yuntian!
669
00:52:06,510 --> 00:52:07,920
Give me the map.
670
00:52:08,550 --> 00:52:10,340
You can die decently.
671
00:53:20,890 --> 00:53:21,950
You want to escape?
672
00:53:39,250 --> 00:53:40,280
Give me the map.
673
00:53:40,400 --> 00:53:41,620
No way!
674
00:53:55,750 --> 00:53:56,750
Stop!
675
00:53:57,240 --> 00:53:58,260
The box is here!
676
00:53:58,290 --> 00:53:59,490
Don't hurt my sister!
677
00:54:09,590 --> 00:54:10,890
Open the box,
678
00:54:11,280 --> 00:54:12,830
and I'll spare your life.
679
00:54:25,210 --> 00:54:25,770
Stop!
680
00:54:25,810 --> 00:54:26,810
I'll open it!
681
00:54:28,110 --> 00:54:28,740
Moyan,
682
00:54:28,770 --> 00:54:29,770
don't open it!
683
00:54:30,190 --> 00:54:32,469
Nothing is more important than your life.
684
00:54:32,470 --> 00:54:33,470
Hurry up!
685
00:54:36,140 --> 00:54:37,710
Sister, are you okay?
686
00:54:56,600 --> 00:54:57,530
Moyan,
687
00:54:57,560 --> 00:54:58,660
don't open it.
688
00:55:04,720 --> 00:55:07,470
[Coastal Defense Confidential Map]
689
00:55:10,990 --> 00:55:12,280
With this map,
690
00:55:14,230 --> 00:55:15,520
the Ming Dynasty
691
00:55:16,060 --> 00:55:18,810
will be mine.
692
00:55:22,940 --> 00:55:23,740
Moyan,
693
00:55:23,770 --> 00:55:25,150
you're confused.
694
00:55:25,410 --> 00:55:27,710
You saved me many times previously.
695
00:55:28,000 --> 00:55:30,170
I can finally save you once.
696
00:55:32,020 --> 00:55:33,680
Bitch.
697
00:55:33,750 --> 00:55:36,370
I didn't expect you to
be so obsessed with him.
698
00:55:37,580 --> 00:55:39,579
It isn't easy for me to kill you two...
699
00:55:39,580 --> 00:55:40,700
Don't do this.
700
00:55:40,990 --> 00:55:42,580
Lovebirds.
701
00:55:43,250 --> 00:55:45,180
The ship is loaded with gunpowder.
702
00:55:45,640 --> 00:55:47,620
I'll send you to hell together.
703
00:56:25,050 --> 00:56:26,949
Fortunately, there was a
secret passage on the ship,
704
00:56:26,950 --> 00:56:30,280
so that we managed to survive
the Japanese bandits' ambush.
705
00:56:32,660 --> 00:56:33,880
Brothers,
706
00:56:34,740 --> 00:56:36,320
I won't let you die in vain.
707
00:56:37,090 --> 00:56:38,630
After I avenge you,
708
00:56:39,760 --> 00:56:42,160
I'll come back and give
you a grand funeral.
709
00:56:43,260 --> 00:56:44,260
Wait.
710
00:56:45,620 --> 00:56:46,620
What?
711
00:56:47,100 --> 00:56:49,300
You want to take me back to claim credit?
712
00:56:49,400 --> 00:56:50,800
I know what you want to do.
713
00:56:51,250 --> 00:56:52,760
You'll die if you go now.
714
00:56:53,410 --> 00:56:55,250
I didn't ask you to go with me.
715
00:56:55,470 --> 00:56:57,800
Go back to the capital
and live a good life.
716
00:56:58,280 --> 00:57:00,000
My brothers died too!
717
00:57:01,600 --> 00:57:02,810
I want revenge too.
718
00:57:03,380 --> 00:57:04,970
But I need to get prepared.
719
00:57:06,880 --> 00:57:08,170
How?
720
00:57:08,830 --> 00:57:10,280
At least, cure us first
721
00:57:10,860 --> 00:57:12,460
and get some decent weapons.
722
00:57:17,360 --> 00:57:18,360
Come with me.
723
00:57:34,110 --> 00:57:35,580
Isn't that Boss?
724
00:57:35,600 --> 00:57:36,600
Yeah.
725
00:57:36,820 --> 00:57:39,620
It's been a long time since
you came here last time.
726
00:57:42,170 --> 00:57:43,170
Where are we?
727
00:57:43,350 --> 00:57:45,339
This is the other side of Dragon Gate Inn.
728
00:57:45,340 --> 00:57:46,659
Things related to dignity
729
00:57:46,660 --> 00:57:47,819
are all handled here.
730
00:57:47,820 --> 00:57:49,189
Why did you bring me here?
731
00:57:49,190 --> 00:57:51,390
Didn't you say you want to get prepared?
732
00:57:54,130 --> 00:58:02,130
[Closed]
733
00:58:04,370 --> 00:58:05,820
Boss, come out.
734
00:58:06,310 --> 00:58:07,379
We're closed today.
735
00:58:07,380 --> 00:58:08,380
Just go back.
736
00:58:09,240 --> 00:58:10,810
What if I insist?
737
00:58:13,540 --> 00:58:14,540
Boss!
738
00:58:20,250 --> 00:58:22,400
Why didn't you tell me you were coming?
739
00:58:22,410 --> 00:58:23,539
Otherwise, I would have picked you up.
740
00:58:23,540 --> 00:58:24,580
I came in a hurry.
741
00:58:25,020 --> 00:58:27,220
I have something important to do today.
742
00:58:30,490 --> 00:58:31,490
Got it.
743
00:58:48,930 --> 00:58:49,630
Landlady,
744
00:58:49,660 --> 00:58:50,660
it's done.
745
00:58:51,040 --> 00:58:52,070
Thank you.
746
00:58:53,630 --> 00:58:54,720
Thank you, doctor.
747
00:58:55,150 --> 00:58:56,350
My pleasure.
748
00:59:07,980 --> 00:59:11,180
[Closed]
749
00:59:13,600 --> 00:59:15,520
[I've found the puppet master's den.]
750
00:59:28,210 --> 00:59:29,430
Lord Lu's spy
751
00:59:29,450 --> 00:59:30,799
has found the puppet master's den.
752
00:59:30,800 --> 00:59:32,609
But because of the leakage of the
Coastal Defense Confidential Map,
753
00:59:32,610 --> 00:59:34,869
you are suspects now wanted
by the imperial court,
754
00:59:34,870 --> 00:59:36,379
so the Imperial Guard can't help you.
755
00:59:36,380 --> 00:59:37,430
Suspects?
756
00:59:37,710 --> 00:59:38,470
Don't worry.
757
00:59:38,490 --> 00:59:39,260
After I return to the capital,
758
00:59:39,261 --> 00:59:40,959
I will report the truth to the court
759
00:59:40,960 --> 00:59:41,969
and clear your name.
760
00:59:41,970 --> 00:59:43,369
Since you know where the den is,
761
00:59:43,370 --> 00:59:44,370
let's go.
762
00:59:45,700 --> 00:59:46,410
But...
763
00:59:46,450 --> 00:59:47,450
I know.
764
00:59:47,910 --> 00:59:49,070
Weapons.
765
00:59:54,600 --> 00:59:56,829
This is the best blacksmith shop
in the south of the Yangtze River.
766
00:59:56,830 --> 00:59:58,960
Tell the boss if you need anything.
767
01:00:02,960 --> 01:00:04,060
Why don't you go in?
768
01:00:04,110 --> 01:00:05,489
I'm not good at blades or swords.
769
01:00:05,490 --> 01:00:06,890
Then what are you good at?
770
01:00:07,510 --> 01:00:08,599
I only know how to use this.
771
01:00:08,600 --> 01:00:09,919
But without ammunition,
772
01:00:09,920 --> 01:00:11,239
it's just a piece of scrap iron.
773
01:00:11,240 --> 01:00:12,970
And you won't be able to help me.
774
01:00:13,470 --> 01:00:13,920
Fine.
775
01:00:14,030 --> 01:00:15,080
Come with me.
776
01:00:25,770 --> 01:00:26,720
Where are you taking me?
777
01:00:26,721 --> 01:00:27,950
To get what you need.
778
01:00:28,150 --> 01:00:29,849
It's impossible to find what I want here.
779
01:00:29,850 --> 01:00:30,710
In the entire Ming Dynasty,
780
01:00:30,711 --> 01:00:32,279
such firearms can only be found
in the Divine Machine Battalion.
781
01:00:32,280 --> 01:00:33,610
I got this one
782
01:00:33,650 --> 01:00:34,659
by employing my personal relationships.
783
01:00:34,660 --> 01:00:35,780
You can't help me.
784
01:00:35,820 --> 01:00:36,690
Cut the crap.
785
01:00:36,730 --> 01:00:37,730
Come with me.
786
01:00:58,510 --> 01:00:59,510
Ms. Jin!
787
01:00:59,650 --> 01:01:01,520
What do you want this time?
788
01:01:09,370 --> 01:01:11,170
It's a rare commodity.
789
01:01:11,430 --> 01:01:12,610
I told you
790
01:01:12,800 --> 01:01:15,439
only the Divine Machine Battalion
has such weapons in the world.
791
01:01:15,440 --> 01:01:16,090
Divine Machine Battalion.
792
01:01:16,091 --> 01:01:17,620
Divine Machine Battalion.
793
01:01:19,680 --> 01:01:20,710
Follow me.
794
01:01:27,390 --> 01:01:28,840
I told you
795
01:01:28,860 --> 01:01:30,030
you can't help me.
796
01:01:30,310 --> 01:01:33,510
They're only available in
the Divine Machine Battalion.
797
01:01:37,680 --> 01:01:38,680
Sir,
798
01:01:38,870 --> 01:01:39,940
pick
799
01:01:40,380 --> 01:01:41,760
whatever you like.
800
01:01:47,170 --> 01:01:48,440
Take your time.
801
01:01:48,580 --> 01:01:50,229
Women get old quickly if
they touch these things.
802
01:01:50,230 --> 01:01:51,560
I won't be your company.
803
01:01:54,660 --> 01:01:55,290
Well,
804
01:01:55,291 --> 01:01:56,570
can I pick a few more?
805
01:02:40,120 --> 01:02:41,120
Weird.
806
01:02:41,410 --> 01:02:43,870
I didn't see any Japanese
bandits on the way.
807
01:03:07,210 --> 01:03:09,000
You stupid nonentities,
808
01:03:09,490 --> 01:03:11,379
since you've survived by good fortune,
809
01:03:11,380 --> 01:03:13,590
you should be obedient
810
01:03:13,630 --> 01:03:16,840
and stay quiet.
811
01:03:17,490 --> 01:03:19,890
But I didn't expect that
you all want to die.
812
01:03:21,000 --> 01:03:23,350
How foolish!
813
01:03:24,360 --> 01:03:27,249
I've cracked the coastal
defense map of the Ming Dynasty.
814
01:03:27,250 --> 01:03:28,780
The army is about to arrive.
815
01:03:29,600 --> 01:03:31,289
The Ming Dynasty is about to fall
816
01:03:31,290 --> 01:03:33,000
in a blink of an eye.
817
01:03:33,390 --> 01:03:35,650
No one dares to stop me!
818
01:03:36,500 --> 01:03:37,960
Dream on!
819
01:03:38,620 --> 01:03:40,460
I will kill you myself today
820
01:03:40,510 --> 01:03:42,470
and avenge my dead brothers!
821
01:03:57,540 --> 01:03:59,200
What kind of illusion is this?
822
01:03:59,830 --> 01:04:01,500
Didn't they all die?
823
01:04:59,460 --> 01:05:02,990
Do you know what people call me in Japan?
824
01:05:05,120 --> 01:05:06,970
Puppet Master.
825
01:05:23,140 --> 01:05:24,640
Be careful.
826
01:05:26,410 --> 01:05:28,140
Keep your eyes open.
827
01:06:17,000 --> 01:06:17,790
Xu Yi,
828
01:06:17,810 --> 01:06:18,810
shoot him!
829
01:06:58,900 --> 01:06:59,900
What's wrong?
830
01:07:00,870 --> 01:07:02,200
Why isn't he bleeding?
831
01:07:09,130 --> 01:07:10,260
You did a good job.
832
01:07:15,970 --> 01:07:17,580
After all these years,
833
01:07:17,620 --> 01:07:19,710
you are the first ones
834
01:07:19,730 --> 01:07:22,310
who can destroy my puppet.
835
01:07:22,740 --> 01:07:24,660
So this is the real you.
836
01:07:25,250 --> 01:07:26,840
It's not easy for you
837
01:07:27,100 --> 01:07:28,590
to do this.
838
01:07:29,870 --> 01:07:30,900
When you go to hell
839
01:07:30,930 --> 01:07:32,720
and meet those I killed,
840
01:07:33,570 --> 01:07:35,280
you have the right to be proud.
841
01:07:36,120 --> 01:07:37,370
But unfortunately,
842
01:07:38,120 --> 01:07:39,360
this is the end.
843
01:07:54,740 --> 01:07:56,030
Unfortunately,
844
01:07:56,050 --> 01:07:57,290
given my conditions,
845
01:07:57,820 --> 01:07:59,870
if you're capable,
846
01:08:00,050 --> 01:08:01,650
you can kill me with one stab.
847
01:08:02,570 --> 01:08:04,440
But you don't have the chance.
848
01:08:12,710 --> 01:08:14,140
Be it the Imperial Guard
849
01:08:14,720 --> 01:08:16,180
or the Eastern Depot,
850
01:08:16,510 --> 01:08:20,068
they'll be completely destroyed
together with the Ming Dynasty!
851
01:08:20,069 --> 01:08:21,000
I'll make you
852
01:08:21,020 --> 01:08:24,130
helplessly watch this land turn into hell.
853
01:08:25,939 --> 01:08:28,640
The Ming Dynasty will fall in a wink.
854
01:08:28,840 --> 01:08:31,550
Who else in the world can stop me?
855
01:08:33,760 --> 01:08:35,209
You've overestimated yourself.
856
01:08:35,210 --> 01:08:37,930
Do you really think we
are so easy to bully?
857
01:08:37,931 --> 01:08:40,460
[Dragon Gate Inn]
858
01:08:40,800 --> 01:08:42,130
It's Tian.
859
01:08:43,010 --> 01:08:44,950
Who is there to ruin my plan?
860
01:08:44,951 --> 01:08:46,380
[Dragon Gate Inn]
861
01:08:49,630 --> 01:08:53,380
How dare two losers come to me?
862
01:08:54,279 --> 01:08:55,830
Look carefully!
863
01:08:56,040 --> 01:08:57,680
It's the whole Jianghu
864
01:08:57,750 --> 01:08:59,550
that is standing in front of you!
865
01:08:59,819 --> 01:09:01,490
The Dragon Gate Inn is here!
866
01:09:01,840 --> 01:09:03,090
Kill!
867
01:09:03,649 --> 01:09:06,470
Kill!
868
01:09:17,990 --> 01:09:18,529
No.
869
01:09:18,550 --> 01:09:19,640
Impossible!
870
01:09:29,240 --> 01:09:33,850
Kill!
871
01:09:46,490 --> 01:09:48,159
Now that the puppet master is dead,
872
01:09:48,160 --> 01:09:50,260
what's your next plan, Lord Xu?
873
01:09:50,279 --> 01:09:51,830
I'll return to the capital
874
01:09:51,870 --> 01:09:53,470
and tell the world the truth
875
01:09:53,510 --> 01:09:55,609
to clear the name of the
Qiu family and all of you.
876
01:09:55,610 --> 01:09:56,470
What about you?
877
01:09:56,570 --> 01:09:57,570
Me?
878
01:09:58,000 --> 01:10:00,039
I've got used to being
alone for so many years.
879
01:10:00,040 --> 01:10:01,620
Now that it's all over,
880
01:10:01,660 --> 01:10:03,200
I'm going to retire
881
01:10:03,210 --> 01:10:04,800
to enjoy a carefree life.
882
01:10:06,090 --> 01:10:07,090
You wish!
883
01:10:07,120 --> 01:10:09,080
I won't let you get away this time.
884
01:10:09,470 --> 01:10:10,340
Boss,
885
01:10:10,370 --> 01:10:13,720
I'm just worried that you can't
get used to this normal life.
886
01:10:13,870 --> 01:10:16,660
I've been married to you twice.
887
01:10:16,680 --> 01:10:18,980
I'll follow you wherever you go.
888
01:10:21,490 --> 01:10:22,830
In that case,
889
01:10:22,890 --> 01:10:24,539
let's just take adventures together
890
01:10:24,540 --> 01:10:27,120
in the vast Jianghu.
891
01:10:27,150 --> 01:10:28,110
Lord Xu,
892
01:10:28,130 --> 01:10:29,340
farewell.
893
01:10:29,820 --> 01:10:31,169
We'll meet each other again in Jianghu
894
01:10:31,170 --> 01:10:32,510
despite distance.
895
01:10:33,160 --> 01:10:34,190
Boss,
896
01:10:34,280 --> 01:10:36,379
there's a nice noodle restaurant ahead.
897
01:10:36,380 --> 01:10:37,539
Let's have a try there?
898
01:10:37,540 --> 01:10:38,870
You still call me Boss?
899
01:10:39,650 --> 01:10:42,890
[New Dragon Gate Inn]
58259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.