All language subtitles for The New Dragon Inn (Çin 2024)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,590 --> 00:00:34,839 During the Ming Dynasty, especially during the reign of Wanli, 2 00:00:34,840 --> 00:00:36,640 Japanese bandits were rampant. 3 00:00:37,080 --> 00:00:40,109 Corrupt officials in the court colluded with the Japanese bandits 4 00:00:40,110 --> 00:00:41,599 for their own selfish desires, 5 00:00:41,600 --> 00:00:43,509 and disrupted the order of the court. 6 00:00:43,510 --> 00:00:47,310 Chaos were rampant both in the martial world and the imperial court. 7 00:00:47,340 --> 00:00:49,600 A conspiracy led by the Japanese bandits 8 00:00:49,620 --> 00:00:51,350 was brewing in the shadows, 9 00:00:51,840 --> 00:00:55,540 aiming to overthrow the Ming Dynasty. 10 00:01:13,900 --> 00:01:15,839 Tonight, with the moon obscured by clouds, 11 00:01:15,840 --> 00:01:16,970 it's ominous. 12 00:01:24,200 --> 00:01:25,200 Madam, 13 00:01:25,380 --> 00:01:28,130 how much longer do we have to find that ship? 14 00:01:30,410 --> 00:01:31,789 We can't find it. 15 00:01:32,090 --> 00:01:34,020 We can only wait for it to come to us. 16 00:01:34,960 --> 00:01:36,009 Damn you! 17 00:01:36,420 --> 00:01:37,579 We gave you so much money, 18 00:01:37,580 --> 00:01:39,509 just for you to wander around here? 19 00:01:46,490 --> 00:01:47,490 Xiyazi. 20 00:01:48,870 --> 00:01:49,870 Dabaitou. 21 00:01:50,160 --> 00:01:51,330 Have we arrived? 22 00:01:54,410 --> 00:01:55,739 It's the Dragon King's incarnation. 23 00:01:55,740 --> 00:01:56,740 Kneel. 24 00:01:59,289 --> 00:02:00,230 What are you doing? 25 00:02:00,230 --> 00:02:01,130 We have a rule here. 26 00:02:01,131 --> 00:02:03,279 You must kneel when you see the Dragon King. 27 00:02:03,280 --> 00:02:04,490 We also have a rule. 28 00:02:04,670 --> 00:02:07,420 If I don't see that ship again by midnight, 29 00:02:09,080 --> 00:02:10,210 I'll kill all of you. 30 00:02:34,130 --> 00:02:34,860 Oh no. 31 00:02:34,930 --> 00:02:36,078 Dragon King, please forgive us! 32 00:02:36,079 --> 00:02:37,499 Dragon King, please forgive us! 33 00:02:37,500 --> 00:02:39,078 Dragon King, please forgive us! 34 00:02:39,079 --> 00:02:40,239 Dragon King, please spare my life! 35 00:02:40,240 --> 00:02:41,130 Dragon King, please spare my life! 36 00:02:41,130 --> 00:02:42,130 Spare my life! 37 00:02:45,070 --> 00:02:46,529 Dragon King, please forgive us! 38 00:02:46,530 --> 00:02:47,959 Dragon King, please forgive us! 39 00:02:47,960 --> 00:02:49,760 Dragon King, please forgive us! 40 00:02:57,570 --> 00:03:03,180 [New Dragon Gate Inn] 41 00:03:25,990 --> 00:03:26,990 Sister, 42 00:03:27,740 --> 00:03:28,950 it's time. 43 00:03:37,400 --> 00:03:38,400 Boss. 44 00:03:39,940 --> 00:03:40,940 Boss. 45 00:03:42,720 --> 00:03:43,390 Boss, 46 00:03:43,660 --> 00:03:46,660 some daring souls have already infiltrated the ship. 47 00:03:49,870 --> 00:03:51,629 There's no scent of living beings here. 48 00:03:51,630 --> 00:03:53,560 Are you sure the map is hidden here? 49 00:03:55,780 --> 00:03:56,780 Don't worry. 50 00:03:56,980 --> 00:03:59,610 Both the map and the treasure are on this ship. 51 00:04:00,170 --> 00:04:01,370 The news is accurate. 52 00:04:04,150 --> 00:04:05,280 When we arrive, 53 00:04:05,460 --> 00:04:06,790 I hope you Japanese 54 00:04:06,950 --> 00:04:08,550 will honor the agreement. 55 00:04:09,350 --> 00:04:10,440 I only want the map, 56 00:04:10,560 --> 00:04:11,460 and the treasure 57 00:04:11,461 --> 00:04:12,520 belongs to you all. 58 00:04:13,780 --> 00:04:14,750 No survivors! 59 00:04:14,790 --> 00:04:15,790 Chase them! 60 00:04:48,850 --> 00:04:49,850 Kill! 61 00:05:00,380 --> 00:05:01,960 Come here! 62 00:06:04,440 --> 00:06:06,749 The evil spirits don't know the immensity of heaven and earth. 63 00:06:06,750 --> 00:06:09,010 Heavenly officials, reveal your power, 64 00:06:09,270 --> 00:06:10,339 spread across the eight wildernesses. 65 00:06:10,340 --> 00:06:11,340 Disperse! 66 00:06:27,650 --> 00:06:29,060 You're excellent. 67 00:06:29,900 --> 00:06:30,990 Mere illusions, 68 00:06:31,650 --> 00:06:35,890 it's like showing off a rusty axe in front of me. 69 00:06:55,450 --> 00:06:56,290 Who are you? 70 00:06:56,290 --> 00:06:57,290 How dare you plot against me? 71 00:06:57,291 --> 00:06:58,890 Come out and meet your death! 72 00:07:01,630 --> 00:07:03,520 Boarding my ship, 73 00:07:03,560 --> 00:07:05,010 stealing my belongings, 74 00:07:05,070 --> 00:07:06,800 and how dare you call me a thief? 75 00:07:07,090 --> 00:07:08,090 Old man, 76 00:07:08,520 --> 00:07:10,590 it seems that your head's gone bad 77 00:07:10,720 --> 00:07:12,619 for reading too many fake scriptures. 78 00:07:12,620 --> 00:07:13,290 Witch, 79 00:07:13,600 --> 00:07:14,860 how dare you be so rude! 80 00:07:15,200 --> 00:07:16,739 As a heavenly official, I must uphold justice 81 00:07:16,740 --> 00:07:18,080 and eradicate you. 82 00:07:18,280 --> 00:07:19,740 Uphold justice? 83 00:07:20,010 --> 00:07:21,799 Just admit you were stealing things, 84 00:07:21,800 --> 00:07:23,860 why all this nonsense about justice? 85 00:09:12,490 --> 00:09:13,490 Save me! 86 00:09:15,110 --> 00:09:16,710 Save me! 87 00:09:19,750 --> 00:09:21,319 With just your little skills, 88 00:09:21,320 --> 00:09:23,790 you dare board my ship and steal my things? 89 00:09:26,690 --> 00:09:28,190 Save me! 90 00:09:29,870 --> 00:09:30,870 Trying to escape? 91 00:09:41,320 --> 00:09:42,320 Stop! 92 00:09:45,990 --> 00:09:47,090 Stop! 93 00:09:53,560 --> 00:09:54,260 Run! 94 00:09:54,540 --> 00:09:55,740 Keep running! 95 00:09:56,030 --> 00:09:56,780 Let me see 96 00:09:56,781 --> 00:09:59,380 whether you're better at swimming or running. 97 00:09:59,620 --> 00:10:00,820 This is not over. 98 00:10:02,270 --> 00:10:03,820 We'll meet again. 99 00:10:05,460 --> 00:10:06,460 [Dragon Gate Inn] 100 00:10:12,060 --> 00:10:13,310 Sister, are you okay? 101 00:10:13,940 --> 00:10:14,940 I'm fine. 102 00:10:15,870 --> 00:10:16,870 Boss, 103 00:10:16,990 --> 00:10:18,590 should we continue chasing? 104 00:10:19,550 --> 00:10:20,550 Forget it. 105 00:10:20,670 --> 00:10:21,800 It's almost dawn. 106 00:10:21,830 --> 00:10:23,240 Don't expose us. 107 00:10:26,450 --> 00:10:27,710 Open it and have a look. 108 00:10:50,740 --> 00:10:53,210 Hand over the rebellious girl and that box. 109 00:10:53,960 --> 00:10:56,500 I can consider sparing your lives. 110 00:10:59,890 --> 00:11:00,430 Huai'an. 111 00:11:00,460 --> 00:11:01,230 Take her away quickly. 112 00:11:01,230 --> 00:11:02,140 If you're lucky enough to survive, 113 00:11:02,140 --> 00:11:03,000 come to the Dragon Gate Inn and find me. 114 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 How can I find you? 115 00:11:04,300 --> 00:11:05,300 The crane cries, 116 00:11:05,470 --> 00:11:06,590 the inn appears. 117 00:11:21,780 --> 00:11:22,869 Damn Japanese bandits, 118 00:11:22,870 --> 00:11:24,860 I... I'll fight you to the end! 119 00:11:25,500 --> 00:11:26,760 Where is Zhou Huai'an? 120 00:11:28,290 --> 00:11:29,290 Boss. 121 00:11:30,650 --> 00:11:31,160 Oh no. 122 00:11:31,180 --> 00:11:32,840 Brother Huai'an is in danger! 123 00:11:34,300 --> 00:11:35,300 Huai'an? 124 00:11:35,650 --> 00:11:36,740 Brother? 125 00:11:42,610 --> 00:11:44,010 Zhou Huai'an isn't dead? 126 00:11:44,760 --> 00:11:45,760 Of course not. 127 00:11:46,590 --> 00:11:48,239 That day, we were fortunate enough 128 00:11:48,240 --> 00:11:50,640 to be saved by a passing group of merchants. 129 00:11:52,850 --> 00:11:54,180 Why didn't he come to me? 130 00:11:54,770 --> 00:11:55,870 It's a long story. 131 00:11:56,370 --> 00:12:00,379 Over the past few years, the Eastern Depot and the Japanese bandits have been searching for me. 132 00:12:00,380 --> 00:12:02,829 Brother Huai'an has been hiding me everywhere, 133 00:12:02,830 --> 00:12:06,570 until recently when the head of the Eastern Depot fell from power, 134 00:12:06,990 --> 00:12:09,150 the court finally changed its stance. 135 00:12:10,220 --> 00:12:12,339 Brother Huai'an wants to take me to the capital 136 00:12:12,340 --> 00:12:14,940 to find someone trustworthy with the secrets. 137 00:12:15,860 --> 00:12:17,429 It's all my fault for being careless 138 00:12:17,430 --> 00:12:19,889 for a moment and falling into the Japanese bandits' trap. 139 00:12:19,890 --> 00:12:21,279 What about Zhou Huai'an? 140 00:12:21,280 --> 00:12:22,280 Is he hurt? 141 00:12:23,030 --> 00:12:23,740 No. 142 00:12:24,000 --> 00:12:25,080 Only I was caught. 143 00:12:31,880 --> 00:12:32,830 I can't give this to you, 144 00:12:32,831 --> 00:12:35,090 this is the gift brother Huai'an gave me. 145 00:12:41,100 --> 00:12:42,450 How come my things 146 00:12:43,220 --> 00:12:44,800 became your gift? 147 00:12:48,490 --> 00:12:50,950 What did he tell me about hiding everywhere? 148 00:12:52,250 --> 00:12:55,750 It seems like he's been enjoying his time with you instead. 149 00:13:00,060 --> 00:13:01,060 Tell me 150 00:13:01,660 --> 00:13:03,350 how do I contact Zhou Huai'an? 151 00:13:04,250 --> 00:13:05,380 By a carrier pigeon. 152 00:13:13,280 --> 00:13:15,140 I had someone specially made it. 153 00:13:15,220 --> 00:13:16,620 One for you and one for me. 154 00:13:27,870 --> 00:13:29,020 What is this? 155 00:13:29,130 --> 00:13:31,860 You want to exchange tokens of affection with me? 156 00:13:33,290 --> 00:13:34,550 I have a favor to ask. 157 00:13:36,610 --> 00:13:37,260 What kind of favor? 158 00:13:37,261 --> 00:13:38,920 Why so serious all of a sudden? 159 00:14:26,170 --> 00:14:26,830 Master, 160 00:14:26,860 --> 00:14:27,840 I'm incompetent. 161 00:14:27,841 --> 00:14:29,300 I've failed in my mission, 162 00:14:35,840 --> 00:14:38,840 but both the map and the key are now on that ghost ship. 163 00:14:38,870 --> 00:14:40,470 I've marked it. 164 00:14:40,830 --> 00:14:41,949 Please give me one more chance, 165 00:14:41,950 --> 00:14:45,610 I will definitely present the Coastal Defense Confidential Map. 166 00:14:47,080 --> 00:14:48,660 This is your last chance. 167 00:14:49,850 --> 00:14:51,250 Thank you for your trust. 168 00:15:04,480 --> 00:15:05,810 You guys go together. 169 00:15:06,510 --> 00:15:07,679 After the task is completed, 170 00:15:07,680 --> 00:15:08,730 destroy the ship. 171 00:15:09,500 --> 00:15:10,500 Yes. 172 00:15:14,730 --> 00:15:15,520 General, 173 00:15:15,550 --> 00:15:16,810 should we take action? 174 00:15:18,840 --> 00:15:20,569 Lord Lu ordered us to keep an eye on them, 175 00:15:20,570 --> 00:15:21,570 not to act. 176 00:15:22,650 --> 00:15:25,530 Besides, judging by their agility just now, 177 00:15:25,580 --> 00:15:28,790 we wouldn't be able to catch them. 178 00:15:28,850 --> 00:15:30,390 So, we just let them go? 179 00:15:30,500 --> 00:15:31,829 We've been searching for so many days, 180 00:15:31,830 --> 00:15:33,290 only to finally find them. 181 00:15:34,620 --> 00:15:36,480 Find out why they are here. 182 00:15:36,510 --> 00:15:37,510 Yes. 183 00:15:37,800 --> 00:15:38,800 Come back. 184 00:15:40,480 --> 00:15:42,279 You go report to the higher-ups about the situation. 185 00:15:42,280 --> 00:15:44,010 Quickly send reinforcements. 186 00:15:44,210 --> 00:15:47,010 I'll leave marks along the way and follow them. 187 00:15:47,330 --> 00:15:48,330 Yes. 188 00:15:57,620 --> 00:15:58,330 Boss, 189 00:15:58,500 --> 00:16:00,350 the crane cry like this 190 00:16:00,780 --> 00:16:03,110 will expose our inn's whereabouts. 191 00:16:03,170 --> 00:16:04,570 Let it be exposed. 192 00:16:05,220 --> 00:16:08,650 For years, I've transformed into a ghost ship, 193 00:16:09,130 --> 00:16:11,209 hiding with the box outside the world, 194 00:16:11,210 --> 00:16:14,240 all for Zhou Huai'an's promise. 195 00:16:14,720 --> 00:16:16,699 I've been waiting for him to come find me. 196 00:16:16,700 --> 00:16:17,700 But what did he do? 197 00:16:18,700 --> 00:16:21,370 He was busy flirting with other woman. 198 00:16:22,070 --> 00:16:23,530 It's better to be exposed. 199 00:16:24,130 --> 00:16:26,230 Take this damn box 200 00:16:26,290 --> 00:16:27,690 and get rid of this woman. 201 00:16:27,830 --> 00:16:29,910 That way, we can finally have peace. 202 00:16:29,930 --> 00:16:30,660 But what if this 203 00:16:30,661 --> 00:16:32,580 attracts Japanese bandits? 204 00:16:33,260 --> 00:16:34,760 Our inn 205 00:16:34,790 --> 00:16:37,779 has stayed out of the affairs of the martial world for so many years. 206 00:16:37,780 --> 00:16:38,780 How come 207 00:16:38,900 --> 00:16:40,710 Uncle Jiu has become so timid 208 00:16:41,310 --> 00:16:43,370 after following me for so many years? 209 00:16:43,660 --> 00:16:46,320 I'm just worried about the brothers on the ship. 210 00:16:47,310 --> 00:16:47,890 Sister, 211 00:16:48,100 --> 00:16:49,199 do you think that Zhou Huai'an 212 00:16:49,200 --> 00:16:50,450 will really come? 213 00:16:52,070 --> 00:16:54,200 The box and Moyan are both here with us. 214 00:16:54,340 --> 00:16:58,070 If he doesn't come, then it's not in line with Zhou Huai'an's style. 215 00:16:59,260 --> 00:17:00,260 Brother Huai'an. 216 00:17:21,450 --> 00:17:23,180 Glistening with gold and jade. 217 00:17:25,369 --> 00:17:26,250 Boss, 218 00:17:26,280 --> 00:17:27,609 glad to see you well. 219 00:17:28,790 --> 00:17:30,410 Well indeed. 220 00:17:30,710 --> 00:17:31,730 Zhou Huai'an, 221 00:17:31,950 --> 00:17:33,550 I thought you were long dead. 222 00:17:33,740 --> 00:17:36,319 Every year, I've burned paper and incense for you on your death anniversary, 223 00:17:36,320 --> 00:17:37,969 but it turns out you've been living a carefree life 224 00:17:37,970 --> 00:17:39,430 with a beauty in your arms. 225 00:17:39,940 --> 00:17:41,670 Boss, have you misunderstood? 226 00:17:42,070 --> 00:17:43,129 For the past five years, Moyan 227 00:17:43,130 --> 00:17:45,189 has been constantly pursued by people. 228 00:17:45,190 --> 00:17:46,649 If anything were to happen to her, 229 00:17:46,650 --> 00:17:48,310 the box would never be opened, 230 00:17:49,300 --> 00:17:50,329 and all our efforts 231 00:17:50,330 --> 00:17:51,990 would be in vain. 232 00:17:53,380 --> 00:17:54,440 Are you so busy that 233 00:17:54,810 --> 00:17:56,069 you don't even have time 234 00:17:56,070 --> 00:17:58,270 to write a letter to report your safety? 235 00:17:58,390 --> 00:17:59,290 I'm in the light, 236 00:17:59,291 --> 00:18:00,429 enemies are in the dark. 237 00:18:00,430 --> 00:18:02,099 I can't easily reveal my whereabouts 238 00:18:02,100 --> 00:18:03,760 to avoid implicating others. 239 00:18:04,250 --> 00:18:05,250 Really? 240 00:18:05,880 --> 00:18:07,690 It seems quite easy to see you, 241 00:18:07,720 --> 00:18:09,550 for this woman. 242 00:18:10,190 --> 00:18:12,280 It's my duty to protect Moyan. 243 00:18:12,460 --> 00:18:14,720 Boss, I apologize for any inconvenience 244 00:18:14,890 --> 00:18:16,629 caused by my incomplete consideration. 245 00:18:16,630 --> 00:18:20,870 Can you hand Moyan and the box over to me? 246 00:18:21,390 --> 00:18:24,449 Now that there's someone trustworthy appointed by the court, 247 00:18:24,450 --> 00:18:25,759 I will definitely come back to find you 248 00:18:25,760 --> 00:18:27,290 after fulfilling his wish. 249 00:18:28,500 --> 00:18:29,500 Really? 250 00:18:29,830 --> 00:18:30,530 Yes. 251 00:18:30,570 --> 00:18:31,860 I'll keep my promises. 252 00:18:37,820 --> 00:18:38,820 Okay. 253 00:18:39,580 --> 00:18:42,120 You actually found the flute I threw away. 254 00:18:42,920 --> 00:18:44,120 It's important to me. 255 00:18:44,400 --> 00:18:46,209 Then why did you give it to someone else? 256 00:18:46,210 --> 00:18:47,210 Zhou Huai'an, 257 00:18:47,250 --> 00:18:49,759 you keep talking about how you value righteousness and promises, 258 00:18:49,760 --> 00:18:51,819 but when it comes to action, you're deceitful. 259 00:18:51,820 --> 00:18:54,280 Now you want to use these words to deceive me? 260 00:18:54,460 --> 00:18:55,919 You want to take this woman away? 261 00:18:55,920 --> 00:18:56,920 Sure. 262 00:18:57,830 --> 00:18:59,410 Then you need to die. 263 00:19:08,470 --> 00:19:09,720 Boss, watch out! 264 00:19:11,040 --> 00:19:12,640 Brother Huai'an, watch out! 265 00:19:14,200 --> 00:19:15,650 Give me back the flute. 266 00:20:29,970 --> 00:20:31,060 Stop! 267 00:20:37,460 --> 00:20:38,160 Boss, 268 00:20:38,460 --> 00:20:40,199 Moyan's whereabouts have been exposed. 269 00:20:40,200 --> 00:20:42,449 Both the Japanese bandits and remnants of the court are watching her. 270 00:20:42,450 --> 00:20:44,199 Leaving her here is dangerous for you too. 271 00:20:44,200 --> 00:20:45,849 Don't pretend to be righteous. 272 00:20:45,850 --> 00:20:48,529 Instead of worrying about me, worry about yourself. 273 00:20:48,530 --> 00:20:49,530 No. 274 00:20:50,780 --> 00:20:51,740 I have the final say 275 00:20:51,741 --> 00:20:53,480 to decide wether to kill her. 276 00:20:53,900 --> 00:20:54,760 If Moyan dies, 277 00:20:54,780 --> 00:20:56,039 the Ming Dynasty will fall. 278 00:20:56,040 --> 00:20:58,340 Boss, don't act on impulse. 279 00:20:59,040 --> 00:21:01,149 I, Jin Xiangyu, have always acted rashly. 280 00:21:01,150 --> 00:21:03,329 Otherwise, I wouldn't have almost died 281 00:21:03,330 --> 00:21:05,749 in the Eastern Depot's hands five years ago because of you. 282 00:21:05,750 --> 00:21:07,199 I haven't violated any promises. 283 00:21:07,200 --> 00:21:10,639 I can explain everything that happened over the past five years. 284 00:21:10,640 --> 00:21:12,500 Is this woman so important to you? 285 00:21:13,380 --> 00:21:14,429 It's a matter of great importance. 286 00:21:14,430 --> 00:21:16,090 I have to act this way. 287 00:21:16,790 --> 00:21:17,790 Okay. 288 00:21:17,870 --> 00:21:20,530 Since she's so important to you, I can let her go. 289 00:21:21,000 --> 00:21:22,540 Just like five years ago, 290 00:21:22,780 --> 00:21:24,050 I can help protect her. 291 00:21:24,130 --> 00:21:25,230 Thank you, Boss. 292 00:21:25,950 --> 00:21:27,410 But I have one condition. 293 00:21:27,560 --> 00:21:28,660 What condition? 294 00:21:29,590 --> 00:21:30,830 I want you to marry me. 295 00:21:37,720 --> 00:21:38,320 Moyan, 296 00:21:38,350 --> 00:21:39,479 pack up your things. 297 00:21:39,480 --> 00:21:40,769 We'll be heading to the capital tomorrow. 298 00:21:40,770 --> 00:21:41,770 To the capital? 299 00:21:41,960 --> 00:21:45,959 I've found someone who can be entrusted with the Coastal Defense Confidential Map. 300 00:21:45,960 --> 00:21:46,960 And then? 301 00:21:47,820 --> 00:21:49,150 Will you leave me? 302 00:21:52,360 --> 00:21:53,360 It makes sense, 303 00:21:54,010 --> 00:21:55,739 you'll be someone else's groom 304 00:21:55,740 --> 00:21:57,660 after tonight. 305 00:21:58,690 --> 00:22:00,679 With the Coastal Defense Confidential Map not on you, 306 00:22:00,680 --> 00:22:01,689 you'll be safe, 307 00:22:01,690 --> 00:22:03,489 and I won't need to protect you anymore. 308 00:22:03,490 --> 00:22:04,650 I need you. 309 00:22:04,690 --> 00:22:05,830 Besides you, 310 00:22:05,860 --> 00:22:07,660 I have no one in this world. 311 00:22:11,320 --> 00:22:13,499 I've already found a family for you in the capital. 312 00:22:13,500 --> 00:22:15,159 They will take good care of you. 313 00:22:15,160 --> 00:22:17,289 I thought that after five years of life and death together, 314 00:22:17,290 --> 00:22:19,620 you would have a place for me in your heart. 315 00:22:20,530 --> 00:22:22,720 Today, seeing you with Boss 316 00:22:24,070 --> 00:22:26,670 made me realize that I could never replace her. 317 00:22:32,290 --> 00:22:33,290 Moyan, 318 00:22:34,520 --> 00:22:36,720 I've always seen you as a little sister. 319 00:22:49,570 --> 00:22:50,610 Is she okay? 320 00:22:55,660 --> 00:22:58,390 I'll take Moyan to the capital tomorrow morning. 321 00:22:59,830 --> 00:23:01,929 I've also sent out a distress signal to the martial world. 322 00:23:01,930 --> 00:23:04,669 Now, the entire ship is filled with skilled martial artists 323 00:23:04,670 --> 00:23:06,600 who will escort you to the capital. 324 00:23:07,960 --> 00:23:09,560 This is an important matter. 325 00:23:09,650 --> 00:23:10,959 The whereabouts of Moyan and the box 326 00:23:10,960 --> 00:23:12,960 have been discovered by outsiders. 327 00:23:13,010 --> 00:23:14,740 Tonight might not be peaceful. 328 00:23:15,480 --> 00:23:17,760 Last time, my wedding night was gone. 329 00:23:17,950 --> 00:23:21,080 Whoever dares to cause trouble this time, I'll kill him. 330 00:23:21,300 --> 00:23:23,429 My New Dragon Gate Inn is not to be trifled with. 331 00:23:23,430 --> 00:23:25,489 Those little darlings I keep in the hold, 332 00:23:25,490 --> 00:23:28,090 I've been looking for good things to feed them. 333 00:23:28,700 --> 00:23:31,160 I'm causing trouble for you again this time. 334 00:24:53,490 --> 00:24:54,240 General. 335 00:24:54,370 --> 00:24:56,170 What are they doing on this ship? 336 00:24:57,520 --> 00:24:58,839 I saw the file of this ship in the database 337 00:24:58,840 --> 00:25:00,819 of the Criminal Investigation Bureau. 338 00:25:00,820 --> 00:25:01,810 The Landlady of Dragon Gate Inn, 339 00:25:01,811 --> 00:25:03,540 Jin Xiangyu, was nearly killed 340 00:25:03,910 --> 00:25:04,910 five years ago, 341 00:25:05,160 --> 00:25:07,060 when she was involved in the case 342 00:25:07,120 --> 00:25:08,219 of Lord Qiu, the former Minister of War 343 00:25:08,220 --> 00:25:09,549 who was working with the Japanese bandits. 344 00:25:09,550 --> 00:25:11,810 She built this ship after a lucky escape, 345 00:25:12,080 --> 00:25:14,870 collecting the world's treasures and hiding. 346 00:25:16,100 --> 00:25:17,360 I didn't expect for her 347 00:25:17,420 --> 00:25:19,580 to show up here. 348 00:25:20,690 --> 00:25:25,040 Has Jin been colluding with the Japanese 349 00:25:25,400 --> 00:25:27,930 bandits and taking here as their stronghold? 350 00:25:28,380 --> 00:25:29,380 Not necessarily. 351 00:25:29,580 --> 00:25:30,540 We are outnumbered. 352 00:25:30,541 --> 00:25:31,739 Follow them in secret. 353 00:25:31,740 --> 00:25:32,780 Don't alert them. 354 00:25:33,340 --> 00:25:34,659 Wait for reinforcements. 355 00:25:34,660 --> 00:25:35,730 Yes, sir. 356 00:26:45,430 --> 00:26:46,430 General. 357 00:26:46,610 --> 00:26:47,719 What should we do now? 358 00:26:47,720 --> 00:26:48,950 He must be here. 359 00:26:49,010 --> 00:26:50,010 Find him. 360 00:28:03,990 --> 00:28:04,760 Boss. 361 00:28:04,790 --> 00:28:05,790 Why? 362 00:28:07,700 --> 00:28:08,910 I'm asking you why! 363 00:28:09,960 --> 00:28:10,960 Boss. 364 00:28:12,180 --> 00:28:16,220 That woman will be a disaster on the ship. 365 00:28:17,120 --> 00:28:19,320 Why not send her to the Japanese bandits 366 00:28:19,570 --> 00:28:20,660 and leave us safe? 367 00:28:21,650 --> 00:28:23,490 You were my sworn brother. 368 00:28:24,670 --> 00:28:26,130 I won't kill my own people. 369 00:28:27,810 --> 00:28:28,810 Leave. 370 00:28:29,250 --> 00:28:30,250 Boss. 371 00:28:30,970 --> 00:28:33,310 You can't stay on this ship. 372 00:28:38,160 --> 00:28:39,330 Boss, 373 00:28:40,020 --> 00:28:41,170 I did all this 374 00:28:41,190 --> 00:28:43,560 for the brothers on board. 375 00:28:48,930 --> 00:28:50,020 Stop talking. 376 00:28:52,080 --> 00:28:53,080 Leave. 377 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 Sister. 378 00:29:19,700 --> 00:29:20,410 Sister. 379 00:29:20,450 --> 00:29:21,330 I got it. 380 00:29:21,350 --> 00:29:22,140 Two groups. 381 00:29:22,370 --> 00:29:23,709 One group is from the officials. 382 00:29:23,710 --> 00:29:25,409 I've already thrown them down. 383 00:29:25,410 --> 00:29:27,610 The other is the woman from Japan. 384 00:29:35,590 --> 00:29:36,590 Impossible. 385 00:29:36,660 --> 00:29:38,570 I can still smell that woman. 386 00:29:38,600 --> 00:29:39,969 It's like finding a needle in a haystack. 387 00:29:39,970 --> 00:29:42,410 This will definitely affect the big deal. 388 00:29:42,980 --> 00:29:43,910 If you ask me, 389 00:29:43,950 --> 00:29:46,010 just kill all the people on this ship. 390 00:29:46,100 --> 00:29:47,900 The Landlady is no piece of cake. 391 00:29:48,020 --> 00:29:50,150 The three of us may not win. 392 00:29:52,930 --> 00:29:54,420 Are you talking about me? 393 00:30:08,760 --> 00:30:09,450 General. 394 00:30:09,490 --> 00:30:10,490 Are you okay? 395 00:30:10,830 --> 00:30:11,830 I'm fine. 396 00:30:12,450 --> 00:30:13,690 What is this place? 397 00:30:14,570 --> 00:30:15,570 I was careless 398 00:30:16,070 --> 00:30:17,580 and fell into their trap. 399 00:30:18,350 --> 00:30:19,640 These bandits 400 00:30:19,690 --> 00:30:21,279 hid the daughter of the criminal 401 00:30:21,280 --> 00:30:22,929 and colluded with the Japanese bandits. 402 00:30:22,930 --> 00:30:25,260 When we get out, we will kill them all. 403 00:30:25,290 --> 00:30:26,290 Alright. 404 00:30:26,410 --> 00:30:27,410 Our priority 405 00:30:27,580 --> 00:30:29,010 is to get out of here. 406 00:30:52,040 --> 00:30:54,460 We fell into that woman's trap. 407 00:30:55,540 --> 00:30:57,280 You should've listened to me 408 00:30:57,460 --> 00:30:59,200 to kill them all. 409 00:30:59,820 --> 00:31:01,910 We have to get out first. 410 00:31:14,070 --> 00:31:15,070 Sister. 411 00:31:15,260 --> 00:31:17,060 Both groups are trapped inside. 412 00:31:17,370 --> 00:31:19,660 I don't think they can get out tonight. 413 00:31:20,520 --> 00:31:22,400 Ask our men to prepare the wine 414 00:31:22,430 --> 00:31:23,490 and make it lively. 415 00:31:23,630 --> 00:31:25,430 I'm getting married today. 416 00:32:22,930 --> 00:32:23,930 Be careful. 417 00:32:24,430 --> 00:32:25,430 Follow me. 418 00:33:05,280 --> 00:33:06,150 General. 419 00:33:06,250 --> 00:33:07,630 What's going on? 420 00:33:08,430 --> 00:33:10,630 Are we back in circles? 421 00:33:25,200 --> 00:33:25,740 General. 422 00:33:25,780 --> 00:33:26,780 What should we do? 423 00:34:11,500 --> 00:34:12,620 No! There's a trap! 424 00:34:38,600 --> 00:34:39,600 Yibo! 425 00:34:39,730 --> 00:34:40,730 Yibo? 426 00:34:52,679 --> 00:34:53,940 Is there any other way? 427 00:34:55,380 --> 00:34:56,489 One of us 428 00:34:56,940 --> 00:34:59,240 must attract the attention of the statue 429 00:34:59,490 --> 00:35:00,340 for the rest of us 430 00:35:00,341 --> 00:35:02,730 escaping from this bronze formation. 431 00:35:03,520 --> 00:35:05,560 One f you two will stay. 432 00:35:05,580 --> 00:35:06,620 I can't. 433 00:35:06,750 --> 00:35:07,720 I caught him. 434 00:35:07,760 --> 00:35:09,640 I must take the credit. 435 00:35:11,300 --> 00:35:12,500 If you want me to stay, 436 00:35:12,620 --> 00:35:14,810 ask my sword first. 437 00:35:15,310 --> 00:35:16,240 Do you two 438 00:35:16,270 --> 00:35:17,270 want me to stay? 439 00:35:17,280 --> 00:35:19,290 Then ask me if my fist agrees. 440 00:36:04,370 --> 00:36:09,080 [Happiness] 441 00:36:09,840 --> 00:36:10,510 General. 442 00:36:10,530 --> 00:36:11,530 What should we do? 443 00:36:49,190 --> 00:36:49,940 Master. 444 00:36:49,940 --> 00:36:50,940 Why are you here? 445 00:36:51,450 --> 00:36:52,790 If I didn't come, 446 00:36:53,000 --> 00:36:55,170 would the three of you get the map? 447 00:36:58,040 --> 00:37:00,500 The day of attacking Ming is getting closer. 448 00:37:00,600 --> 00:37:02,610 I can't wait anymore. 449 00:37:04,100 --> 00:37:05,560 As for you three, 450 00:37:06,370 --> 00:37:08,990 I'll take your souls back when this is done. 451 00:37:10,310 --> 00:37:11,550 Where is the map? 452 00:37:12,080 --> 00:37:13,080 I know it. 453 00:37:13,610 --> 00:37:14,610 Bring me the map. 454 00:37:15,110 --> 00:37:16,370 What about that woman? 455 00:37:17,250 --> 00:37:19,180 The whole ship is under my control. 456 00:37:19,460 --> 00:37:20,910 Where can she go? 457 00:37:31,850 --> 00:37:36,630 [Dragon Gate Inn] 458 00:37:42,580 --> 00:37:43,580 Fill it up. 459 00:37:43,650 --> 00:37:45,329 [Happiness] 460 00:37:45,330 --> 00:37:46,330 Come on. 461 00:37:51,410 --> 00:37:52,510 Come on. 462 00:37:57,990 --> 00:37:59,630 Boss is so beautiful. 463 00:38:08,690 --> 00:38:10,029 Hooray! 464 00:38:10,030 --> 00:38:11,179 [Happiness] 465 00:38:11,180 --> 00:38:12,280 Hooray! 466 00:38:16,040 --> 00:38:16,950 Cheers. 467 00:38:16,990 --> 00:38:18,409 There are only friends and families here. 468 00:38:18,410 --> 00:38:19,870 Fill your cups. 469 00:38:19,970 --> 00:38:21,030 Eat and drink well. 470 00:38:21,170 --> 00:38:23,170 We have enough meat and wine. 471 00:38:23,200 --> 00:38:23,930 You'd better 472 00:38:23,931 --> 00:38:25,350 get drunk. 473 00:38:25,640 --> 00:38:27,629 If anyone wakes up in the middle 474 00:38:27,630 --> 00:38:28,759 of the night and ruins my good time, 475 00:38:28,760 --> 00:38:30,129 don't blame me for throwing him 476 00:38:30,130 --> 00:38:31,499 into the river to feed the fish. 477 00:38:31,500 --> 00:38:33,410 Hear, hear! 478 00:38:36,100 --> 00:38:37,200 Drink more. 479 00:38:37,730 --> 00:38:38,410 Come on. 480 00:38:38,440 --> 00:38:39,440 Pour some wine. 481 00:38:43,710 --> 00:38:45,580 Come on, let's drink. 482 00:38:47,830 --> 00:38:48,530 Sister. 483 00:38:48,750 --> 00:38:50,350 Both groups got out. 484 00:39:05,530 --> 00:39:08,860 [Happiness] 485 00:39:11,490 --> 00:39:12,950 Who allowed you to come up? 486 00:39:13,160 --> 00:39:14,930 Today is my boss's good day. 487 00:39:14,970 --> 00:39:16,630 Leave us alone! 488 00:39:17,580 --> 00:39:19,639 We're merchants passing by the ship. 489 00:39:19,640 --> 00:39:21,419 We saw the celebratory lights on your ship, 490 00:39:21,420 --> 00:39:22,819 so we wanted to come to pay our tribute. 491 00:39:22,820 --> 00:39:24,460 Sorry if we are being rude. 492 00:39:25,590 --> 00:39:26,370 Sister. 493 00:39:26,410 --> 00:39:29,410 They are the people who destroyed Linglong Pavilion. 494 00:39:31,320 --> 00:39:33,120 Today is my wedding day. 495 00:39:33,330 --> 00:39:36,150 Destiny brought you here at the our Inn. 496 00:39:36,660 --> 00:39:37,910 Let's have a drink. 497 00:39:38,500 --> 00:39:40,620 As you wish. 498 00:39:49,280 --> 00:39:51,540 My illusion formation didn't trap them. 499 00:39:51,810 --> 00:39:53,640 Can you tell who they are? 500 00:40:03,580 --> 00:40:05,250 The way he moves and presents 501 00:40:05,270 --> 00:40:07,300 seems like a martial artist 502 00:40:08,570 --> 00:40:10,370 Can he be from the Eastern Depot? 503 00:40:10,990 --> 00:40:12,080 Hard to say. 504 00:40:12,410 --> 00:40:13,620 He's up to no good. 505 00:40:14,880 --> 00:40:16,130 Don't overthink it. 506 00:40:16,440 --> 00:40:19,210 Just focus on me today. 507 00:40:19,490 --> 00:40:21,490 Besides, they are all my people. 508 00:40:21,990 --> 00:40:23,410 If anything happens, 509 00:40:23,530 --> 00:40:25,550 we won't stop until the end. 510 00:40:26,250 --> 00:40:28,159 Guys, pour the wine. 511 00:40:28,160 --> 00:40:29,739 Let's get drunk today. 512 00:40:29,740 --> 00:40:31,380 Come on! 513 00:40:31,610 --> 00:40:32,610 Let's get drunk. 514 00:40:33,340 --> 00:40:34,340 Drink! 515 00:40:41,610 --> 00:40:42,610 General. 516 00:40:42,690 --> 00:40:43,690 Qiu Moyan? 517 00:40:44,790 --> 00:40:45,790 That's right. 518 00:40:45,990 --> 00:40:46,990 It's her. 519 00:40:47,610 --> 00:40:49,270 The daughter of the criminal. 520 00:40:53,660 --> 00:40:54,960 Enjoy yourselves. 521 00:40:59,490 --> 00:41:00,490 General. 522 00:41:00,630 --> 00:41:02,109 These people are so rampant. 523 00:41:02,110 --> 00:41:03,040 Why don't we show our identities? 524 00:41:03,041 --> 00:41:04,549 Let's see who dares to make trouble. 525 00:41:04,550 --> 00:41:06,410 A local gangster is above the law. 526 00:41:06,490 --> 00:41:07,950 Now it's just the two of us. 527 00:41:08,030 --> 00:41:10,360 We can't act rashly before the time comes. 528 00:41:11,070 --> 00:41:12,480 What should we do now? 529 00:41:12,650 --> 00:41:13,470 Have you heard anything from the brothers 530 00:41:13,471 --> 00:41:15,330 following the Japanese bandits? 531 00:41:19,340 --> 00:41:20,470 I hope they are fine. 532 00:41:21,540 --> 00:41:23,960 Anyway, when it's dawn, 533 00:41:24,000 --> 00:41:25,860 our reinforcements will arrive. 534 00:41:33,030 --> 00:41:34,460 Here, brothers. 535 00:41:34,680 --> 00:41:35,699 Congratulations. 536 00:41:35,700 --> 00:41:36,580 Congratulations! 537 00:41:36,581 --> 00:41:37,670 Thank you. 538 00:41:50,870 --> 00:41:52,730 Why is the groom here? 539 00:41:54,410 --> 00:41:55,580 I can't drink much. 540 00:41:55,760 --> 00:41:57,490 Let me take a rest at your table. 541 00:41:57,960 --> 00:42:01,000 I'm afraid my table is too small for you. 542 00:42:01,020 --> 00:42:02,670 Stop kidding. 543 00:42:04,470 --> 00:42:06,030 Look at your outfit. 544 00:42:06,280 --> 00:42:09,280 You look like a rich businessman. 545 00:42:10,490 --> 00:42:12,280 My wife and I need you 546 00:42:12,320 --> 00:42:13,879 to take are of our little inn. 547 00:42:13,880 --> 00:42:15,079 You're too generous. 548 00:42:15,080 --> 00:42:16,369 It's just a small business. 549 00:42:16,370 --> 00:42:17,610 It's not a big deal. 550 00:42:18,770 --> 00:42:21,110 What do you do then? 551 00:42:21,180 --> 00:42:22,719 Just a small business 552 00:42:22,720 --> 00:42:24,920 selling and making silk and cloth. 553 00:42:28,700 --> 00:42:32,950 It's mostly women who are good at this. 554 00:42:33,030 --> 00:42:36,310 I didn't expect you to be good at it, too. 555 00:42:37,510 --> 00:42:40,020 I'm just doing what my wife tells me to do. 556 00:42:40,070 --> 00:42:42,700 I know nothing else. 557 00:42:46,870 --> 00:42:48,130 You are so lucky. 558 00:42:58,350 --> 00:43:00,220 I'm too drunk. 559 00:43:05,730 --> 00:43:07,100 Let's drink. 560 00:43:08,470 --> 00:43:10,869 I didn't expect a businessman 561 00:43:10,870 --> 00:43:14,170 to wear official boots. 562 00:43:18,770 --> 00:43:20,119 Should a groom opening an inn 563 00:43:20,120 --> 00:43:21,220 also carry a sword? 564 00:43:25,850 --> 00:43:27,450 The officials are mediocre. 565 00:43:28,870 --> 00:43:30,980 The people are complaining. 566 00:43:31,290 --> 00:43:33,530 If you walk at night dressed like this, 567 00:43:33,880 --> 00:43:35,740 you might get stabbed in the dark. 568 00:43:37,060 --> 00:43:38,020 It's up to the individual 569 00:43:38,021 --> 00:43:40,420 whether the officials are mediocre or not. 570 00:43:40,560 --> 00:43:42,380 But some rebellious people 571 00:43:42,710 --> 00:43:44,570 disregarded His Majesty's order 572 00:43:45,060 --> 00:43:47,520 and secretly hid the daughter of a criminal. 573 00:43:47,630 --> 00:43:50,080 Do you think this kind of person 574 00:43:50,330 --> 00:43:52,530 would walk proudly in broad daylight? 575 00:43:55,070 --> 00:43:59,190 Who are you talking about? 576 00:44:01,620 --> 00:44:03,389 The daughter of the Minister of War 577 00:44:03,390 --> 00:44:05,179 who was executed five years ago. 578 00:44:05,180 --> 00:44:07,170 Qiu Moyan. 579 00:44:07,450 --> 00:44:08,860 Do you know her? 580 00:44:10,250 --> 00:44:11,840 I've heard some words. 581 00:44:12,510 --> 00:44:16,440 But I heard that Lord Qiu was righteous 582 00:44:17,240 --> 00:44:19,740 and was killed by the evil Eastern Depot. 583 00:44:21,210 --> 00:44:23,670 The injustice hasn't been cleared yet. 584 00:44:23,700 --> 00:44:25,990 What do you think about that? 585 00:44:26,990 --> 00:44:28,639 The sinners all claimed to be wronged. 586 00:44:28,640 --> 00:44:30,240 If there was injustice, 587 00:44:30,320 --> 00:44:31,280 why didn't anyone say anything for him 588 00:44:31,281 --> 00:44:32,740 for so many years? 589 00:44:32,850 --> 00:44:36,330 Maybe there are too many scoundrels 590 00:44:37,740 --> 00:44:39,770 and no one dares to speak directly. 591 00:44:39,800 --> 00:44:42,320 So she should count on some knight-errant 592 00:44:42,340 --> 00:44:43,489 to hide around? 593 00:44:43,490 --> 00:44:45,220 What's wrong with that? 594 00:44:45,250 --> 00:44:46,380 She gets to survive. 595 00:44:46,410 --> 00:44:47,869 When the treacherous officials fall, 596 00:44:47,870 --> 00:44:49,079 and the good officials are in charge, 597 00:44:49,080 --> 00:44:51,200 she will tell the grievances 598 00:44:51,450 --> 00:44:54,070 and kill the evils one by one. 599 00:44:55,320 --> 00:44:56,910 Isn't that wonderful? 600 00:44:57,100 --> 00:44:59,059 Unfortunately, no one would help her 601 00:44:59,060 --> 00:45:00,839 if all the good officials were in charge. 602 00:45:00,840 --> 00:45:02,070 Do you know why? 603 00:45:02,500 --> 00:45:03,500 Why? 604 00:45:03,570 --> 00:45:05,439 Because she colluded with the Japanese 605 00:45:05,440 --> 00:45:06,559 bandits and killed imperial officials. 606 00:45:06,560 --> 00:45:08,409 All these crimes are clearly stated. 607 00:45:08,410 --> 00:45:10,340 There is no way to reverse the case. 608 00:45:19,400 --> 00:45:21,020 Look at me. 609 00:45:21,080 --> 00:45:22,489 I haven't drunk for a long time. 610 00:45:22,490 --> 00:45:23,659 I can't deal with too much liquor. 611 00:45:23,660 --> 00:45:25,280 My hands are not stable. 612 00:45:26,830 --> 00:45:28,619 Tian, help me. 613 00:45:28,620 --> 00:45:29,620 Okay. 614 00:45:29,900 --> 00:45:31,559 I'm afraid Boss can't 615 00:45:31,560 --> 00:45:34,860 perform the bridal service tonight. 616 00:45:35,140 --> 00:45:36,600 Watch your mouth. 617 00:45:36,890 --> 00:45:39,250 Come on, let's drink. 618 00:45:41,910 --> 00:45:42,910 Sir. 619 00:45:43,820 --> 00:45:44,720 The national affairs are not to be decided 620 00:45:44,721 --> 00:45:46,890 by normal people like us. 621 00:45:48,040 --> 00:45:49,640 Let's just enjoy ourselves. 622 00:45:53,020 --> 00:45:54,020 Sure. 623 00:45:55,770 --> 00:45:57,320 Boss, bad news! 624 00:45:57,660 --> 00:45:58,840 Boss, bad news! 625 00:45:58,860 --> 00:46:01,060 Something happened in Hua'e Pavilion. 626 00:46:19,230 --> 00:46:20,570 [Hua'e Pavilion] 627 00:46:32,380 --> 00:46:34,800 [Hua'e Pavilion] 628 00:46:48,550 --> 00:46:50,210 Dare to kill my men? 629 00:46:50,780 --> 00:46:52,480 You escaped last time. 630 00:46:52,520 --> 00:46:54,770 I'll skin you today. 631 00:47:37,300 --> 00:47:38,300 Strange. 632 00:47:38,450 --> 00:47:40,179 Aren't they with the Japanese bandits? 633 00:47:40,180 --> 00:47:41,440 Why are they fighting? 634 00:47:41,810 --> 00:47:43,129 It seems that there's something behind it. 635 00:47:43,130 --> 00:47:44,930 What should we do, General? 636 00:47:46,140 --> 00:47:46,850 Yuntian, 637 00:47:47,110 --> 00:47:48,500 As the Imperial Guards, 638 00:47:49,250 --> 00:47:51,050 it's our duty to uphold justice. 639 00:47:51,310 --> 00:47:51,710 The Japanese bandits have been invading 640 00:47:51,711 --> 00:47:53,169 our country again and again. 641 00:47:53,170 --> 00:47:54,599 Everyone has the right to kill them. 642 00:47:54,600 --> 00:47:55,600 Go! 643 00:48:23,500 --> 00:48:24,370 The Imperial Guards are here. 644 00:48:24,371 --> 00:48:27,180 [Imperial Guard] 645 00:48:24,680 --> 00:48:26,810 You Japanese bandits! Don't you dare! 646 00:48:29,930 --> 00:48:31,080 Imperial Guards. 647 00:48:32,370 --> 00:48:34,519 An official wants to be a good person too. 648 00:48:34,520 --> 00:48:35,310 When is the Imperial Guards 649 00:48:35,311 --> 00:48:37,150 to interfere in my business? 650 00:48:38,650 --> 00:48:41,009 It's our duty to kill the Japanese bandits. 651 00:48:41,010 --> 00:48:42,070 Tomorrow morning, 652 00:48:42,260 --> 00:48:43,459 the Imperial Guards will board the ship 653 00:48:43,460 --> 00:48:44,560 and arrest you. 654 00:48:45,020 --> 00:48:47,420 Surrender now and you can still survive. 655 00:49:11,610 --> 00:49:14,610 Are these the reinforcements you said? 656 00:49:18,300 --> 00:49:19,590 Including them. 657 00:49:21,270 --> 00:49:22,810 Listen. 658 00:49:56,800 --> 00:49:58,010 Eleven bells. 659 00:49:58,380 --> 00:49:59,970 Eleven battleships. 660 00:50:01,210 --> 00:50:02,450 Who on earth are you? 661 00:50:02,480 --> 00:50:04,070 You don't get to ask who I am. 662 00:50:04,930 --> 00:50:06,520 Give me the map now. 663 00:50:06,930 --> 00:50:09,350 I'll consider lessening your pain 664 00:50:09,430 --> 00:50:11,170 before you die. 665 00:50:12,210 --> 00:50:13,020 If you want it, 666 00:50:13,090 --> 00:50:14,490 come and get it yourself. 667 00:50:32,800 --> 00:50:33,800 [Hua'e Pavilion] 668 00:51:05,160 --> 00:51:06,160 Yuntian! 669 00:52:06,510 --> 00:52:07,920 Give me the map. 670 00:52:08,550 --> 00:52:10,340 You can die decently. 671 00:53:20,890 --> 00:53:21,950 You want to escape? 672 00:53:39,250 --> 00:53:40,280 Give me the map. 673 00:53:40,400 --> 00:53:41,620 No way! 674 00:53:55,750 --> 00:53:56,750 Stop! 675 00:53:57,240 --> 00:53:58,260 The box is here! 676 00:53:58,290 --> 00:53:59,490 Don't hurt my sister! 677 00:54:09,590 --> 00:54:10,890 Open the box, 678 00:54:11,280 --> 00:54:12,830 and I'll spare your life. 679 00:54:25,210 --> 00:54:25,770 Stop! 680 00:54:25,810 --> 00:54:26,810 I'll open it! 681 00:54:28,110 --> 00:54:28,740 Moyan, 682 00:54:28,770 --> 00:54:29,770 don't open it! 683 00:54:30,190 --> 00:54:32,469 Nothing is more important than your life. 684 00:54:32,470 --> 00:54:33,470 Hurry up! 685 00:54:36,140 --> 00:54:37,710 Sister, are you okay? 686 00:54:56,600 --> 00:54:57,530 Moyan, 687 00:54:57,560 --> 00:54:58,660 don't open it. 688 00:55:04,720 --> 00:55:07,470 [Coastal Defense Confidential Map] 689 00:55:10,990 --> 00:55:12,280 With this map, 690 00:55:14,230 --> 00:55:15,520 the Ming Dynasty 691 00:55:16,060 --> 00:55:18,810 will be mine. 692 00:55:22,940 --> 00:55:23,740 Moyan, 693 00:55:23,770 --> 00:55:25,150 you're confused. 694 00:55:25,410 --> 00:55:27,710 You saved me many times previously. 695 00:55:28,000 --> 00:55:30,170 I can finally save you once. 696 00:55:32,020 --> 00:55:33,680 Bitch. 697 00:55:33,750 --> 00:55:36,370 I didn't expect you to be so obsessed with him. 698 00:55:37,580 --> 00:55:39,579 It isn't easy for me to kill you two... 699 00:55:39,580 --> 00:55:40,700 Don't do this. 700 00:55:40,990 --> 00:55:42,580 Lovebirds. 701 00:55:43,250 --> 00:55:45,180 The ship is loaded with gunpowder. 702 00:55:45,640 --> 00:55:47,620 I'll send you to hell together. 703 00:56:25,050 --> 00:56:26,949 Fortunately, there was a secret passage on the ship, 704 00:56:26,950 --> 00:56:30,280 so that we managed to survive the Japanese bandits' ambush. 705 00:56:32,660 --> 00:56:33,880 Brothers, 706 00:56:34,740 --> 00:56:36,320 I won't let you die in vain. 707 00:56:37,090 --> 00:56:38,630 After I avenge you, 708 00:56:39,760 --> 00:56:42,160 I'll come back and give you a grand funeral. 709 00:56:43,260 --> 00:56:44,260 Wait. 710 00:56:45,620 --> 00:56:46,620 What? 711 00:56:47,100 --> 00:56:49,300 You want to take me back to claim credit? 712 00:56:49,400 --> 00:56:50,800 I know what you want to do. 713 00:56:51,250 --> 00:56:52,760 You'll die if you go now. 714 00:56:53,410 --> 00:56:55,250 I didn't ask you to go with me. 715 00:56:55,470 --> 00:56:57,800 Go back to the capital and live a good life. 716 00:56:58,280 --> 00:57:00,000 My brothers died too! 717 00:57:01,600 --> 00:57:02,810 I want revenge too. 718 00:57:03,380 --> 00:57:04,970 But I need to get prepared. 719 00:57:06,880 --> 00:57:08,170 How? 720 00:57:08,830 --> 00:57:10,280 At least, cure us first 721 00:57:10,860 --> 00:57:12,460 and get some decent weapons. 722 00:57:17,360 --> 00:57:18,360 Come with me. 723 00:57:34,110 --> 00:57:35,580 Isn't that Boss? 724 00:57:35,600 --> 00:57:36,600 Yeah. 725 00:57:36,820 --> 00:57:39,620 It's been a long time since you came here last time. 726 00:57:42,170 --> 00:57:43,170 Where are we? 727 00:57:43,350 --> 00:57:45,339 This is the other side of Dragon Gate Inn. 728 00:57:45,340 --> 00:57:46,659 Things related to dignity 729 00:57:46,660 --> 00:57:47,819 are all handled here. 730 00:57:47,820 --> 00:57:49,189 Why did you bring me here? 731 00:57:49,190 --> 00:57:51,390 Didn't you say you want to get prepared? 732 00:57:54,130 --> 00:58:02,130 [Closed] 733 00:58:04,370 --> 00:58:05,820 Boss, come out. 734 00:58:06,310 --> 00:58:07,379 We're closed today. 735 00:58:07,380 --> 00:58:08,380 Just go back. 736 00:58:09,240 --> 00:58:10,810 What if I insist? 737 00:58:13,540 --> 00:58:14,540 Boss! 738 00:58:20,250 --> 00:58:22,400 Why didn't you tell me you were coming? 739 00:58:22,410 --> 00:58:23,539 Otherwise, I would have picked you up. 740 00:58:23,540 --> 00:58:24,580 I came in a hurry. 741 00:58:25,020 --> 00:58:27,220 I have something important to do today. 742 00:58:30,490 --> 00:58:31,490 Got it. 743 00:58:48,930 --> 00:58:49,630 Landlady, 744 00:58:49,660 --> 00:58:50,660 it's done. 745 00:58:51,040 --> 00:58:52,070 Thank you. 746 00:58:53,630 --> 00:58:54,720 Thank you, doctor. 747 00:58:55,150 --> 00:58:56,350 My pleasure. 748 00:59:07,980 --> 00:59:11,180 [Closed] 749 00:59:13,600 --> 00:59:15,520 [I've found the puppet master's den.] 750 00:59:28,210 --> 00:59:29,430 Lord Lu's spy 751 00:59:29,450 --> 00:59:30,799 has found the puppet master's den. 752 00:59:30,800 --> 00:59:32,609 But because of the leakage of the Coastal Defense Confidential Map, 753 00:59:32,610 --> 00:59:34,869 you are suspects now wanted by the imperial court, 754 00:59:34,870 --> 00:59:36,379 so the Imperial Guard can't help you. 755 00:59:36,380 --> 00:59:37,430 Suspects? 756 00:59:37,710 --> 00:59:38,470 Don't worry. 757 00:59:38,490 --> 00:59:39,260 After I return to the capital, 758 00:59:39,261 --> 00:59:40,959 I will report the truth to the court 759 00:59:40,960 --> 00:59:41,969 and clear your name. 760 00:59:41,970 --> 00:59:43,369 Since you know where the den is, 761 00:59:43,370 --> 00:59:44,370 let's go. 762 00:59:45,700 --> 00:59:46,410 But... 763 00:59:46,450 --> 00:59:47,450 I know. 764 00:59:47,910 --> 00:59:49,070 Weapons. 765 00:59:54,600 --> 00:59:56,829 This is the best blacksmith shop in the south of the Yangtze River. 766 00:59:56,830 --> 00:59:58,960 Tell the boss if you need anything. 767 01:00:02,960 --> 01:00:04,060 Why don't you go in? 768 01:00:04,110 --> 01:00:05,489 I'm not good at blades or swords. 769 01:00:05,490 --> 01:00:06,890 Then what are you good at? 770 01:00:07,510 --> 01:00:08,599 I only know how to use this. 771 01:00:08,600 --> 01:00:09,919 But without ammunition, 772 01:00:09,920 --> 01:00:11,239 it's just a piece of scrap iron. 773 01:00:11,240 --> 01:00:12,970 And you won't be able to help me. 774 01:00:13,470 --> 01:00:13,920 Fine. 775 01:00:14,030 --> 01:00:15,080 Come with me. 776 01:00:25,770 --> 01:00:26,720 Where are you taking me? 777 01:00:26,721 --> 01:00:27,950 To get what you need. 778 01:00:28,150 --> 01:00:29,849 It's impossible to find what I want here. 779 01:00:29,850 --> 01:00:30,710 In the entire Ming Dynasty, 780 01:00:30,711 --> 01:00:32,279 such firearms can only be found in the Divine Machine Battalion. 781 01:00:32,280 --> 01:00:33,610 I got this one 782 01:00:33,650 --> 01:00:34,659 by employing my personal relationships. 783 01:00:34,660 --> 01:00:35,780 You can't help me. 784 01:00:35,820 --> 01:00:36,690 Cut the crap. 785 01:00:36,730 --> 01:00:37,730 Come with me. 786 01:00:58,510 --> 01:00:59,510 Ms. Jin! 787 01:00:59,650 --> 01:01:01,520 What do you want this time? 788 01:01:09,370 --> 01:01:11,170 It's a rare commodity. 789 01:01:11,430 --> 01:01:12,610 I told you 790 01:01:12,800 --> 01:01:15,439 only the Divine Machine Battalion has such weapons in the world. 791 01:01:15,440 --> 01:01:16,090 Divine Machine Battalion. 792 01:01:16,091 --> 01:01:17,620 Divine Machine Battalion. 793 01:01:19,680 --> 01:01:20,710 Follow me. 794 01:01:27,390 --> 01:01:28,840 I told you 795 01:01:28,860 --> 01:01:30,030 you can't help me. 796 01:01:30,310 --> 01:01:33,510 They're only available in the Divine Machine Battalion. 797 01:01:37,680 --> 01:01:38,680 Sir, 798 01:01:38,870 --> 01:01:39,940 pick 799 01:01:40,380 --> 01:01:41,760 whatever you like. 800 01:01:47,170 --> 01:01:48,440 Take your time. 801 01:01:48,580 --> 01:01:50,229 Women get old quickly if they touch these things. 802 01:01:50,230 --> 01:01:51,560 I won't be your company. 803 01:01:54,660 --> 01:01:55,290 Well, 804 01:01:55,291 --> 01:01:56,570 can I pick a few more? 805 01:02:40,120 --> 01:02:41,120 Weird. 806 01:02:41,410 --> 01:02:43,870 I didn't see any Japanese bandits on the way. 807 01:03:07,210 --> 01:03:09,000 You stupid nonentities, 808 01:03:09,490 --> 01:03:11,379 since you've survived by good fortune, 809 01:03:11,380 --> 01:03:13,590 you should be obedient 810 01:03:13,630 --> 01:03:16,840 and stay quiet. 811 01:03:17,490 --> 01:03:19,890 But I didn't expect that you all want to die. 812 01:03:21,000 --> 01:03:23,350 How foolish! 813 01:03:24,360 --> 01:03:27,249 I've cracked the coastal defense map of the Ming Dynasty. 814 01:03:27,250 --> 01:03:28,780 The army is about to arrive. 815 01:03:29,600 --> 01:03:31,289 The Ming Dynasty is about to fall 816 01:03:31,290 --> 01:03:33,000 in a blink of an eye. 817 01:03:33,390 --> 01:03:35,650 No one dares to stop me! 818 01:03:36,500 --> 01:03:37,960 Dream on! 819 01:03:38,620 --> 01:03:40,460 I will kill you myself today 820 01:03:40,510 --> 01:03:42,470 and avenge my dead brothers! 821 01:03:57,540 --> 01:03:59,200 What kind of illusion is this? 822 01:03:59,830 --> 01:04:01,500 Didn't they all die? 823 01:04:59,460 --> 01:05:02,990 Do you know what people call me in Japan? 824 01:05:05,120 --> 01:05:06,970 Puppet Master. 825 01:05:23,140 --> 01:05:24,640 Be careful. 826 01:05:26,410 --> 01:05:28,140 Keep your eyes open. 827 01:06:17,000 --> 01:06:17,790 Xu Yi, 828 01:06:17,810 --> 01:06:18,810 shoot him! 829 01:06:58,900 --> 01:06:59,900 What's wrong? 830 01:07:00,870 --> 01:07:02,200 Why isn't he bleeding? 831 01:07:09,130 --> 01:07:10,260 You did a good job. 832 01:07:15,970 --> 01:07:17,580 After all these years, 833 01:07:17,620 --> 01:07:19,710 you are the first ones 834 01:07:19,730 --> 01:07:22,310 who can destroy my puppet. 835 01:07:22,740 --> 01:07:24,660 So this is the real you. 836 01:07:25,250 --> 01:07:26,840 It's not easy for you 837 01:07:27,100 --> 01:07:28,590 to do this. 838 01:07:29,870 --> 01:07:30,900 When you go to hell 839 01:07:30,930 --> 01:07:32,720 and meet those I killed, 840 01:07:33,570 --> 01:07:35,280 you have the right to be proud. 841 01:07:36,120 --> 01:07:37,370 But unfortunately, 842 01:07:38,120 --> 01:07:39,360 this is the end. 843 01:07:54,740 --> 01:07:56,030 Unfortunately, 844 01:07:56,050 --> 01:07:57,290 given my conditions, 845 01:07:57,820 --> 01:07:59,870 if you're capable, 846 01:08:00,050 --> 01:08:01,650 you can kill me with one stab. 847 01:08:02,570 --> 01:08:04,440 But you don't have the chance. 848 01:08:12,710 --> 01:08:14,140 Be it the Imperial Guard 849 01:08:14,720 --> 01:08:16,180 or the Eastern Depot, 850 01:08:16,510 --> 01:08:20,068 they'll be completely destroyed together with the Ming Dynasty! 851 01:08:20,069 --> 01:08:21,000 I'll make you 852 01:08:21,020 --> 01:08:24,130 helplessly watch this land turn into hell. 853 01:08:25,939 --> 01:08:28,640 The Ming Dynasty will fall in a wink. 854 01:08:28,840 --> 01:08:31,550 Who else in the world can stop me? 855 01:08:33,760 --> 01:08:35,209 You've overestimated yourself. 856 01:08:35,210 --> 01:08:37,930 Do you really think we are so easy to bully? 857 01:08:37,931 --> 01:08:40,460 [Dragon Gate Inn] 858 01:08:40,800 --> 01:08:42,130 It's Tian. 859 01:08:43,010 --> 01:08:44,950 Who is there to ruin my plan? 860 01:08:44,951 --> 01:08:46,380 [Dragon Gate Inn] 861 01:08:49,630 --> 01:08:53,380 How dare two losers come to me? 862 01:08:54,279 --> 01:08:55,830 Look carefully! 863 01:08:56,040 --> 01:08:57,680 It's the whole Jianghu 864 01:08:57,750 --> 01:08:59,550 that is standing in front of you! 865 01:08:59,819 --> 01:09:01,490 The Dragon Gate Inn is here! 866 01:09:01,840 --> 01:09:03,090 Kill! 867 01:09:03,649 --> 01:09:06,470 Kill! 868 01:09:17,990 --> 01:09:18,529 No. 869 01:09:18,550 --> 01:09:19,640 Impossible! 870 01:09:29,240 --> 01:09:33,850 Kill! 871 01:09:46,490 --> 01:09:48,159 Now that the puppet master is dead, 872 01:09:48,160 --> 01:09:50,260 what's your next plan, Lord Xu? 873 01:09:50,279 --> 01:09:51,830 I'll return to the capital 874 01:09:51,870 --> 01:09:53,470 and tell the world the truth 875 01:09:53,510 --> 01:09:55,609 to clear the name of the Qiu family and all of you. 876 01:09:55,610 --> 01:09:56,470 What about you? 877 01:09:56,570 --> 01:09:57,570 Me? 878 01:09:58,000 --> 01:10:00,039 I've got used to being alone for so many years. 879 01:10:00,040 --> 01:10:01,620 Now that it's all over, 880 01:10:01,660 --> 01:10:03,200 I'm going to retire 881 01:10:03,210 --> 01:10:04,800 to enjoy a carefree life. 882 01:10:06,090 --> 01:10:07,090 You wish! 883 01:10:07,120 --> 01:10:09,080 I won't let you get away this time. 884 01:10:09,470 --> 01:10:10,340 Boss, 885 01:10:10,370 --> 01:10:13,720 I'm just worried that you can't get used to this normal life. 886 01:10:13,870 --> 01:10:16,660 I've been married to you twice. 887 01:10:16,680 --> 01:10:18,980 I'll follow you wherever you go. 888 01:10:21,490 --> 01:10:22,830 In that case, 889 01:10:22,890 --> 01:10:24,539 let's just take adventures together 890 01:10:24,540 --> 01:10:27,120 in the vast Jianghu. 891 01:10:27,150 --> 01:10:28,110 Lord Xu, 892 01:10:28,130 --> 01:10:29,340 farewell. 893 01:10:29,820 --> 01:10:31,169 We'll meet each other again in Jianghu 894 01:10:31,170 --> 01:10:32,510 despite distance. 895 01:10:33,160 --> 01:10:34,190 Boss, 896 01:10:34,280 --> 01:10:36,379 there's a nice noodle restaurant ahead. 897 01:10:36,380 --> 01:10:37,539 Let's have a try there? 898 01:10:37,540 --> 01:10:38,870 You still call me Boss? 899 01:10:39,650 --> 01:10:42,890 [New Dragon Gate Inn] 58259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.