All language subtitles for THE.RISE.OF.NING.2024.EP39.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,500 --> 00:01:33,300 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,300 --> 00:01:36,220 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,488 --> 00:01:38,691 =Episode 39= 4 00:01:43,636 --> 00:01:45,120 (Duke Ying's Residence) 5 00:01:46,675 --> 00:01:47,475 Third Brother. 6 00:01:49,076 --> 00:01:50,156 What are you doing here? 7 00:01:50,716 --> 00:01:51,996 I'm waiting for you. 8 00:01:52,516 --> 00:01:54,595 You must be waiting for me here 9 00:01:54,595 --> 00:01:55,749 because of the marriage today. 10 00:01:55,750 --> 00:01:56,910 My father told me this morning 11 00:01:56,910 --> 00:01:58,520 that we have been engaged since long ago. 12 00:01:58,524 --> 00:02:00,150 You must have taught him this, right? 13 00:02:00,955 --> 00:02:02,315 Duke Ying's words 14 00:02:02,315 --> 00:02:03,436 are indeed taught by me. 15 00:02:03,796 --> 00:02:05,996 I would like to first present the engagement letter. 16 00:02:06,595 --> 00:02:08,795 When I have passed the test, 17 00:02:09,196 --> 00:02:11,230 I will formally come to propose marriage to Yining. 18 00:02:13,075 --> 00:02:14,795 However, if someone 19 00:02:15,276 --> 00:02:17,116 mentions my relationship with her, 20 00:02:17,195 --> 00:02:18,515 for her reputation, 21 00:02:18,595 --> 00:02:19,795 I wish that you 22 00:02:20,195 --> 00:02:21,755 consider my statement. 23 00:02:23,795 --> 00:02:25,156 Your statement? 24 00:02:27,075 --> 00:02:27,876 What is it? 25 00:02:28,716 --> 00:02:29,755 When Yining 26 00:02:29,755 --> 00:02:31,156 was fostered in Luo's Residence, 27 00:02:31,676 --> 00:02:33,116 my grandma had 28 00:02:33,116 --> 00:02:34,156 promised my marriage to her 29 00:02:34,876 --> 00:02:35,996 but she was still very young 30 00:02:36,195 --> 00:02:38,156 so it was never brought up all this while. 31 00:02:56,795 --> 00:02:59,716 You are quite thoughtful. 32 00:02:59,996 --> 00:03:01,755 Since this is related to Yining, 33 00:03:02,676 --> 00:03:03,876 it is good for me 34 00:03:04,444 --> 00:03:05,710 to put more thought into it. 35 00:03:05,788 --> 00:03:07,020 However, I did not request him 36 00:03:07,020 --> 00:03:08,110 to deceive His Majesty. 37 00:03:08,870 --> 00:03:09,692 I was doing it 38 00:03:09,708 --> 00:03:11,310 for you to avoid criticism in the future. 39 00:03:11,310 --> 00:03:12,300 Have you ever thought 40 00:03:12,330 --> 00:03:13,059 that if His Majesty 41 00:03:13,060 --> 00:03:15,190 charges my father with the crime of deceiving the emperor, 42 00:03:15,195 --> 00:03:16,035 what should we do? 43 00:03:17,180 --> 00:03:18,604 I have already reported this 44 00:03:18,652 --> 00:03:19,790 to my grandma. 45 00:03:20,020 --> 00:03:21,852 I have also explained this to the family as well. 46 00:03:21,852 --> 00:03:23,132 No one will reveal this. 47 00:03:23,355 --> 00:03:24,396 Even if Lu Jiaxue 48 00:03:24,396 --> 00:03:25,475 reported this to His Majesty, 49 00:03:25,724 --> 00:03:28,108 it wouldn't result in Duke Ying being charged with a crime. 50 00:03:34,876 --> 00:03:36,116 Rest assured. 51 00:03:44,755 --> 00:03:45,556 Father. 52 00:03:45,996 --> 00:03:46,755 You. 53 00:03:55,795 --> 00:03:56,716 Shenyuan. 54 00:03:57,915 --> 00:03:59,116 There is one thing 55 00:03:59,195 --> 00:04:00,755 that I haven't been able to figure out. 56 00:04:01,515 --> 00:04:02,956 About Lu Jiaxue 57 00:04:03,075 --> 00:04:04,236 reporting on Wang Yuan, 58 00:04:04,236 --> 00:04:05,396 there are full of loopholes 59 00:04:05,396 --> 00:04:06,595 so why was His Majesty 60 00:04:06,595 --> 00:04:08,396 deceived by him? 61 00:04:08,676 --> 00:04:09,716 I figure His Majesty 62 00:04:09,716 --> 00:04:11,915 doesn't completely trust Lu Jiaxue. 63 00:04:12,956 --> 00:04:14,195 The incident with Wang Yuan 64 00:04:14,195 --> 00:04:15,709 involves a wide range of officials, 65 00:04:15,710 --> 00:04:17,430 and the entire court and government are in turmoil. 66 00:04:17,436 --> 00:04:19,070 Lu Jiaxue reported Wang Yuan at this time 67 00:04:19,075 --> 00:04:21,116 and handed over the proceeds to the national treasury 68 00:04:21,395 --> 00:04:22,556 which in His Majesty's eyes, 69 00:04:22,916 --> 00:04:24,556 has alleviated an urgent need. 70 00:04:27,155 --> 00:04:28,755 I thought so, too. 71 00:04:29,315 --> 00:04:30,116 Therefore, 72 00:04:30,315 --> 00:04:32,195 he figured out His Majesty's mind 73 00:04:32,476 --> 00:04:34,436 so he dared to make such a bold move. 74 00:04:34,715 --> 00:04:35,796 I believe 75 00:04:36,715 --> 00:04:38,556 that he has no moves left. 76 00:04:38,996 --> 00:04:39,755 Although this step 77 00:04:40,075 --> 00:04:40,996 protected him 78 00:04:40,996 --> 00:04:42,236 for the time being, 79 00:04:42,916 --> 00:04:43,715 it also increased 80 00:04:43,715 --> 00:04:45,556 His Majesty's suspicion of him. 81 00:04:47,476 --> 00:04:48,315 Luo Shenyuan, 82 00:04:49,116 --> 00:04:50,796 you have to be grateful for this case. 83 00:04:51,395 --> 00:04:53,155 If it weren't for it, 84 00:04:53,395 --> 00:04:55,236 you wouldn't be able to marry Yining so soon. 85 00:04:56,515 --> 00:04:57,556 Let alone a month, 86 00:04:57,755 --> 00:04:59,356 even a year would be difficult. 87 00:04:59,395 --> 00:05:00,916 You are absolutely right. 88 00:05:01,395 --> 00:05:02,549 I will definitely 89 00:05:02,550 --> 00:05:04,252 consider Yining's future more from now on. 90 00:05:07,356 --> 00:05:08,996 I came to visit again today 91 00:05:09,436 --> 00:05:10,515 to formally propose marriage 92 00:05:10,556 --> 00:05:11,996 to Yining to the Duke. 93 00:05:14,236 --> 00:05:15,275 Is this necessary? 94 00:05:17,356 --> 00:05:19,635 Everyone knows 95 00:05:19,635 --> 00:05:21,275 that you and Yining are engaged now. 96 00:05:21,340 --> 00:05:23,500 She will definitely marry you, it's just a matter of time. 97 00:05:23,596 --> 00:05:24,630 Why be in such a hurry? 98 00:05:24,996 --> 00:05:26,075 Rules cannot be abolished. 99 00:05:27,356 --> 00:05:30,075 You didn't agree last time, 100 00:05:30,876 --> 00:05:34,315 so I sincerely ask for your permission again today. 101 00:05:36,476 --> 00:05:37,275 Good, 102 00:05:37,676 --> 00:05:39,315 you know the etiquette. 103 00:05:39,835 --> 00:05:40,676 You can ask 104 00:05:40,876 --> 00:05:43,596 your parents to come to propose a marriage tomorrow. 105 00:05:44,955 --> 00:05:47,275 Thank you, Duke Ying. 106 00:05:55,676 --> 00:05:57,275 I tried so hard, 107 00:05:57,660 --> 00:05:59,916 but in the end, I was just helping him for his wedding. 108 00:05:59,996 --> 00:06:01,155 This is a done deal. 109 00:06:01,155 --> 00:06:02,436 Let's just let it go. 110 00:06:06,556 --> 00:06:07,676 Done deal? 111 00:06:08,300 --> 00:06:09,990 Back then, my military merits were taken, 112 00:06:10,195 --> 00:06:11,835 and I was nearly framed and crippled. 113 00:06:11,996 --> 00:06:13,436 If I had accepted my fate, 114 00:06:13,755 --> 00:06:15,436 I wonder where I would be buried by now, 115 00:06:15,635 --> 00:06:16,509 how could there 116 00:06:16,510 --> 00:06:18,076 be the current Marquis Anbei's Residence? 117 00:06:19,596 --> 00:06:20,876 The me today 118 00:06:21,876 --> 00:06:23,476 is no longer the Lu Jiaxue back then. 119 00:06:26,476 --> 00:06:27,635 I will not accept fate. 120 00:06:28,060 --> 00:06:30,070 However, there is not much room for a turnaround. 121 00:06:30,075 --> 00:06:30,835 We... 122 00:06:36,715 --> 00:06:37,515 Not much room 123 00:06:38,300 --> 00:06:39,910 does not mean there is no possibility. 124 00:06:40,556 --> 00:06:42,275 Has anything I did 125 00:06:43,476 --> 00:06:44,996 and got 126 00:06:45,835 --> 00:06:47,036 ever been easy? 127 00:06:56,870 --> 00:06:58,268 When Luo Shenyuan marries Yining 128 00:06:59,356 --> 00:07:01,436 in a month, 129 00:07:03,556 --> 00:07:07,116 I will not let him have his way. 130 00:07:13,955 --> 00:07:14,476 Alright. 131 00:07:14,835 --> 00:07:16,395 Place all the jewelry in the boxes. 132 00:07:16,395 --> 00:07:17,876 Be careful not to bump into anything. 133 00:07:18,155 --> 00:07:19,395 Be more alert, 134 00:07:19,395 --> 00:07:20,676 and we can't make any mistakes, 135 00:07:20,676 --> 00:07:21,515 understand? 136 00:07:22,036 --> 00:07:22,556 Madam, 137 00:07:22,556 --> 00:07:23,715 you should take a rest. 138 00:07:23,755 --> 00:07:25,356 You've been busy all morning. 139 00:07:25,356 --> 00:07:26,155 I'm not tired. 140 00:07:26,436 --> 00:07:27,635 Shenyuan and Yining's wedding 141 00:07:27,635 --> 00:07:28,549 is set for next month. 142 00:07:28,550 --> 00:07:29,932 We have to make the most of our time 143 00:07:29,980 --> 00:07:31,532 and give Yining everything she deserves. 144 00:07:31,796 --> 00:07:32,596 Yes, Madam. 145 00:07:36,635 --> 00:07:37,476 Mother. 146 00:07:37,796 --> 00:07:38,596 Old Madam. 147 00:07:39,676 --> 00:07:40,269 Old Madam. 148 00:07:40,270 --> 00:07:42,108 No need for formalities, carry on with your work. 149 00:07:42,156 --> 00:07:42,764 Take a look. 150 00:07:43,395 --> 00:07:44,275 Hairu, 151 00:07:44,636 --> 00:07:47,270 are you moving all the family's belongings out here? 152 00:07:47,476 --> 00:07:48,755 Shenyuan is marrying Yining, 153 00:07:48,755 --> 00:07:49,476 and Yining sees me 154 00:07:49,476 --> 00:07:50,676 as her mother for so many years. 155 00:07:50,676 --> 00:07:51,955 I'm so happy these days 156 00:07:51,955 --> 00:07:53,036 that I can't even sleep. 157 00:07:53,436 --> 00:07:54,755 We must prepare more betrothal gifts 158 00:07:54,755 --> 00:07:56,036 for Yining. 159 00:07:56,036 --> 00:07:56,596 Yes. 160 00:07:56,596 --> 00:07:57,315 When Old Madam heard 161 00:07:57,315 --> 00:07:58,876 that Young Lady Yining was coming back, 162 00:07:58,876 --> 00:08:00,635 she was so joyous. 163 00:08:01,036 --> 00:08:03,036 Ever since Yining moved to Duke Ying's Residence, 164 00:08:03,195 --> 00:08:05,515 Old Madam has been thinking about her day and night. 165 00:08:05,755 --> 00:08:07,036 It is great 166 00:08:07,324 --> 00:08:08,790 that Young Lady Yining is returning. 167 00:08:08,790 --> 00:08:10,660 She will be able to stay in Luo's Residence every day 168 00:08:10,668 --> 00:08:12,492 and stay by Old Madam's side all the time. 169 00:08:12,596 --> 00:08:13,515 Hairu, 170 00:08:13,755 --> 00:08:14,835 you just 171 00:08:14,835 --> 00:08:16,476 completed Yixiu's wedding arrangements 172 00:08:16,476 --> 00:08:18,036 and you have to prepare 173 00:08:18,036 --> 00:08:19,635 for Shenyuan's wedding with Yining now. 174 00:08:20,395 --> 00:08:21,635 Appreciate your hard work. 175 00:08:21,796 --> 00:08:23,596 Mother, it's not hard work for me, 176 00:08:23,676 --> 00:08:25,275 I'm just too happy. 177 00:08:27,011 --> 00:08:29,995 (Dowry List) 178 00:08:33,035 --> 00:08:33,876 That's it? 179 00:08:34,635 --> 00:08:35,476 That's everything? 180 00:08:36,076 --> 00:08:37,515 This was prepared in accordance 181 00:08:37,515 --> 00:08:39,035 with Duke Xu's daughter's dowry list. 182 00:08:39,035 --> 00:08:41,236 Just the clothing and jewelry will fit five carts. 183 00:08:41,915 --> 00:08:42,716 Let me ask you this, 184 00:08:43,395 --> 00:08:44,476 how many daughters 185 00:08:44,476 --> 00:08:45,795 does Duke Xu's Residence have? 186 00:08:46,795 --> 00:08:47,596 Seven! 187 00:08:47,635 --> 00:08:49,109 Yining is the only daughter 188 00:08:49,110 --> 00:08:50,124 in Duke Ying's Residence. 189 00:08:50,220 --> 00:08:50,950 Listen, 190 00:08:50,956 --> 00:08:52,035 prepare twice as much 191 00:08:52,035 --> 00:08:53,116 of this dowry list. 192 00:08:53,196 --> 00:08:53,996 Besides, 193 00:08:54,396 --> 00:08:56,070 give the few estates in the eastern suburbs 194 00:08:56,155 --> 00:08:57,035 to her, too. 195 00:08:57,212 --> 00:08:58,524 If we talk about common practices, 196 00:08:58,540 --> 00:09:00,716 we have to wait for Luo family's betrothal gift to arrive 197 00:09:00,732 --> 00:09:03,090 before we prepare the dowry according to betrothal gifts' value. 198 00:09:03,100 --> 00:09:04,870 Should we wait a little longer? 199 00:09:05,035 --> 00:09:05,996 What common practice? 200 00:09:06,675 --> 00:09:08,869 Wei family doesn't follow customs. 201 00:09:08,870 --> 00:09:10,508 No matter how much is the betrothal gift, 202 00:09:10,508 --> 00:09:11,692 we're giving this much as dowry. 203 00:09:11,755 --> 00:09:12,635 This is final. 204 00:09:13,996 --> 00:09:15,275 Listen to the Duke. 205 00:09:15,395 --> 00:09:16,755 Prepare more for dowry. 206 00:09:16,755 --> 00:09:17,155 Old Madam. 207 00:09:17,155 --> 00:09:18,275 It's not much. 208 00:09:18,915 --> 00:09:19,716 Yes, Old Madam. 209 00:09:20,356 --> 00:09:22,275 Why are you still here? Go now. 210 00:09:22,476 --> 00:09:23,275 Yes, Duke Ying. 211 00:09:25,155 --> 00:09:27,316 By the way, I have another two sets 212 00:09:27,356 --> 00:09:29,275 of hair ornaments made of jadeite and gold. 213 00:09:29,596 --> 00:09:31,116 They were all rewarded by the palace. 214 00:09:31,435 --> 00:09:33,035 Add these to Yining. 215 00:09:33,035 --> 00:09:34,915 Then I thank you on behalf of Yining. 216 00:09:35,035 --> 00:09:35,755 I have also 217 00:09:35,755 --> 00:09:37,236 prepared some more gifts for her. 218 00:09:37,236 --> 00:09:38,996 I'll add them to the gifts later. 219 00:09:39,515 --> 00:09:40,316 Mingzhu, 220 00:09:40,635 --> 00:09:42,155 when the Imperial Guards 221 00:09:42,155 --> 00:09:43,596 threatened with swords, 222 00:09:43,795 --> 00:09:45,836 you and Yining were unified 223 00:09:45,996 --> 00:09:47,376 to protect our house. 224 00:09:47,795 --> 00:09:48,596 Don't worry, 225 00:09:48,755 --> 00:09:50,035 your wedding's dowry 226 00:09:50,155 --> 00:09:51,996 will be even more. 227 00:09:52,275 --> 00:09:53,275 Thank you, Father, 228 00:09:53,755 --> 00:09:55,476 but I won't get married. 229 00:09:55,476 --> 00:09:57,675 I want to stay by Grandma's side. 230 00:10:00,996 --> 00:10:02,236 Good. 231 00:10:08,716 --> 00:10:09,316 Shao'an. 232 00:10:10,395 --> 00:10:11,196 What are you reading? 233 00:10:11,836 --> 00:10:12,675 Young Master, 234 00:10:13,340 --> 00:10:14,412 it's Young Lady Yinng's 235 00:10:14,428 --> 00:10:15,948 dowry list from Duke Ying's residence. 236 00:10:16,275 --> 00:10:17,915 This is only part of it. 237 00:10:18,196 --> 00:10:19,435 I heard that Duke Ying 238 00:10:19,435 --> 00:10:20,555 bought all the best jewelry 239 00:10:20,555 --> 00:10:21,555 in town. 240 00:10:21,555 --> 00:10:22,476 Besides, there are also 241 00:10:22,596 --> 00:10:24,116 houses, farms, and banknotes. 242 00:10:24,275 --> 00:10:26,435 Altogether, it's estimated to be this amount. 243 00:10:27,476 --> 00:10:29,275 Duke Ying's Residence is fond of Yining, 244 00:10:29,310 --> 00:10:30,444 so this is not surprising. 245 00:10:30,836 --> 00:10:32,836 Young Master, do you know 246 00:10:32,836 --> 00:10:33,836 that generally speaking, 247 00:10:34,035 --> 00:10:35,876 betrothal gifts should be double the dowry? 248 00:10:35,876 --> 00:10:36,675 Yes. 249 00:10:39,476 --> 00:10:40,395 Hold that end. 250 00:10:41,196 --> 00:10:41,996 Pull back. 251 00:10:47,996 --> 00:10:48,795 Young Master, 252 00:10:48,956 --> 00:10:49,596 are these 253 00:10:49,596 --> 00:10:50,836 all of your assets? 254 00:10:50,876 --> 00:10:52,035 These are what I prepared. 255 00:10:52,316 --> 00:10:53,035 I have not added 256 00:10:53,035 --> 00:10:54,076 in those from Mother yet. 257 00:10:54,275 --> 00:10:55,076 Shao'an, 258 00:10:55,468 --> 00:10:56,860 do you think this is enough? 259 00:10:58,076 --> 00:10:58,876 Yes. 260 00:10:59,356 --> 00:11:00,836 This has to be enough, Young Master. 261 00:11:13,275 --> 00:11:14,275 It took just a year 262 00:11:14,275 --> 00:11:16,035 to recover the capital. 263 00:11:16,155 --> 00:11:17,196 It won't take long 264 00:11:17,196 --> 00:11:18,476 to open another branch. 265 00:11:19,164 --> 00:11:20,396 Congratulations, Young Lady. 266 00:11:22,956 --> 00:11:25,029 About the opening of a new branch, 267 00:11:25,030 --> 00:11:26,460 I'll have to discuss with Sixth Sister 268 00:11:26,508 --> 00:11:27,590 and Sixth Uncle. 269 00:11:27,675 --> 00:11:28,476 I wonder 270 00:11:28,476 --> 00:11:29,996 when will they come back. 271 00:11:30,035 --> 00:11:31,675 I heard they were on the way now. 272 00:11:31,675 --> 00:11:34,435 They will definitely arrive before your wedding. 273 00:11:35,275 --> 00:11:36,836 Do you really want to marry him? 274 00:11:46,316 --> 00:11:47,555 What are you doing here again? 275 00:11:52,956 --> 00:11:54,395 Whether you admit it or not, 276 00:11:55,116 --> 00:11:55,716 I 277 00:11:56,356 --> 00:11:57,956 am the person you should marry. 278 00:11:58,435 --> 00:11:59,275 However, 279 00:11:59,795 --> 00:12:01,116 you are marrying someone else now. 280 00:12:01,836 --> 00:12:03,275 I have no engagement with you, 281 00:12:03,555 --> 00:12:04,795 so why do you opine that? 282 00:12:04,795 --> 00:12:05,749 You are overjoyed 283 00:12:05,750 --> 00:12:07,180 while getting prepared to marry him, 284 00:12:07,300 --> 00:12:09,540 but you're unaware that you are being plotted against, right? 285 00:12:09,548 --> 00:12:10,270 What I know is you 286 00:12:10,270 --> 00:12:11,308 ignored my wishes 287 00:12:11,388 --> 00:12:13,210 and requested His Majesty to grant a marriage. 288 00:12:13,275 --> 00:12:14,996 If it weren't for Third Brother, 289 00:12:14,996 --> 00:12:15,635 perhaps 290 00:12:15,635 --> 00:12:17,275 I have already fallen into deep sorrow now, 291 00:12:17,675 --> 00:12:18,836 just like before. 292 00:12:18,876 --> 00:12:19,870 Luo Shenyuan knew I was 293 00:12:19,870 --> 00:12:21,548 going to see His Majesty to grant a marriage, 294 00:12:21,596 --> 00:12:23,030 so he lied to your father 295 00:12:23,076 --> 00:12:24,836 and talked nonsense in front of His Majesty. 296 00:12:25,196 --> 00:12:26,716 Aren't you worried about Duke Ying 297 00:12:27,076 --> 00:12:28,675 getting charged for deceiving the emperor? 298 00:12:28,876 --> 00:12:29,996 Did you come here 299 00:12:30,236 --> 00:12:31,476 and threaten me? 300 00:12:32,956 --> 00:12:33,996 Yining, don't worry. 301 00:12:34,435 --> 00:12:36,076 I, Lu Jiaxue, 302 00:12:36,675 --> 00:12:37,716 will never do anything 303 00:12:38,635 --> 00:12:39,515 that harms you. 304 00:12:40,196 --> 00:12:41,836 If there's nothing else, 305 00:12:42,236 --> 00:12:43,716 I should go back to settle accounts. 306 00:12:44,596 --> 00:12:45,435 I know 307 00:12:46,155 --> 00:12:47,795 that you are marrying Luo Shenyuan 308 00:12:49,035 --> 00:12:50,196 because of the engagement. 309 00:12:50,196 --> 00:12:50,836 Am I right? 310 00:12:50,836 --> 00:12:51,836 Either off or on, 311 00:12:51,836 --> 00:12:52,635 I'll still marry him. 312 00:12:52,635 --> 00:12:53,836 Don't marry him! 313 00:12:55,035 --> 00:12:55,836 Yining, 314 00:12:57,996 --> 00:12:58,635 I love you 315 00:12:58,635 --> 00:12:59,996 even before anyone else did. 316 00:13:00,268 --> 00:13:02,012 I have loved you deeply for the longest time. 317 00:13:02,476 --> 00:13:04,035 Can you give me another chance 318 00:13:04,836 --> 00:13:06,316 so we can start over? 319 00:13:08,435 --> 00:13:09,555 I will treat you well. 320 00:13:09,555 --> 00:13:10,675 Lu Jiaxue, you don't understand 321 00:13:10,675 --> 00:13:11,915 what is it like to love someone. 322 00:13:11,916 --> 00:13:13,070 When we were in the side yard, 323 00:13:13,076 --> 00:13:14,035 it was you who wanted 324 00:13:14,035 --> 00:13:15,196 to be promoted in rank and title 325 00:13:15,196 --> 00:13:16,635 that caused me to be cornered. 326 00:13:16,635 --> 00:13:17,755 Your wish came true, 327 00:13:17,876 --> 00:13:19,275 yet you want to go back to the past. 328 00:13:19,316 --> 00:13:21,116 You are doing this for your own sake. 329 00:13:23,755 --> 00:13:25,035 Do you really like him? 330 00:13:25,035 --> 00:13:25,596 I do. 331 00:13:25,596 --> 00:13:27,155 Are you sure it's romance 332 00:13:27,155 --> 00:13:28,275 instead of siblings? 333 00:13:28,675 --> 00:13:29,635 I am sure 334 00:13:29,675 --> 00:13:30,555 that I'll only love him 335 00:13:30,596 --> 00:13:31,716 for the rest of my life. 336 00:13:39,555 --> 00:13:40,356 Fine. 337 00:13:42,395 --> 00:13:43,196 Fantastic. 338 00:13:46,795 --> 00:13:48,435 But I don't care who you love 339 00:13:48,836 --> 00:13:49,996 and who you want to marry. 340 00:13:51,035 --> 00:13:52,476 You will always be my Mei. 341 00:13:56,076 --> 00:13:57,236 I won't give up. 342 00:13:57,755 --> 00:13:58,956 Anyone against me 343 00:13:58,956 --> 00:14:00,395 will not end well. 344 00:14:16,476 --> 00:14:17,275 Your Lordship, 345 00:14:17,292 --> 00:14:18,510 His Majesty is going to assign 346 00:14:18,515 --> 00:14:20,755 you to garrison duty on the border for three years. 347 00:14:24,555 --> 00:14:25,515 I expected that. 348 00:14:27,035 --> 00:14:27,836 When I 349 00:14:27,836 --> 00:14:30,035 reported Wang Yuan to His Majesty previously, 350 00:14:30,596 --> 00:14:32,196 he acted like he trusted me 351 00:14:32,356 --> 00:14:33,155 but in fact, 352 00:14:34,035 --> 00:14:35,515 he has long been suspicious of me. 353 00:14:40,435 --> 00:14:41,236 Uncle. 354 00:14:41,675 --> 00:14:43,836 I heard that you were heading to the border 355 00:14:44,236 --> 00:14:45,515 so I came to see you off. 356 00:14:47,324 --> 00:14:48,470 I have now lost the authority 357 00:14:48,476 --> 00:14:50,196 to allocate positions within Imperial Guards 358 00:14:50,590 --> 00:14:52,620 and also transferred to the border by His Majesty. 359 00:14:52,668 --> 00:14:54,270 Everyone knows that I, Lu Jiaxue, 360 00:14:55,395 --> 00:14:56,275 lost my power 361 00:14:56,356 --> 00:14:57,836 and are avoiding me at all costs. 362 00:14:58,035 --> 00:14:59,996 Why do you come here to see me off? 363 00:15:00,435 --> 00:15:02,275 My current identity and status 364 00:15:03,035 --> 00:15:04,275 are all given by you. 365 00:15:05,755 --> 00:15:07,035 I will never forget it. 366 00:15:13,155 --> 00:15:15,395 I appreciate your loyalty. 367 00:15:21,755 --> 00:15:22,795 From today onwards, 368 00:15:23,356 --> 00:15:24,830 don't come to this residence again. 369 00:15:24,996 --> 00:15:25,795 From now on, 370 00:15:26,076 --> 00:15:27,876 do not have any dealings with me 371 00:15:27,990 --> 00:15:29,164 to avoid getting involved. 372 00:15:35,196 --> 00:15:37,596 Don't let our family worry about you anymore. 373 00:15:38,035 --> 00:15:38,836 Understood. 374 00:15:39,675 --> 00:15:40,476 Uncle, 375 00:15:40,836 --> 00:15:41,836 what is your current plan? 376 00:15:41,836 --> 00:15:43,035 You don't need to know 377 00:15:43,155 --> 00:15:44,395 my plans. 378 00:15:44,476 --> 00:15:45,275 Hurry back now. 379 00:15:49,435 --> 00:15:50,476 I shall take my leave. 380 00:15:57,596 --> 00:15:58,395 Your Lordship, 381 00:15:58,476 --> 00:15:59,316 His Majesty requested 382 00:15:59,316 --> 00:16:00,476 that we depart within three days 383 00:16:01,035 --> 00:16:01,836 in time... 384 00:16:02,675 --> 00:16:03,515 Three days... 385 00:16:08,596 --> 00:16:09,476 is enough. 386 00:16:36,755 --> 00:16:38,076 Chancellor Wang, how are you? 387 00:16:41,275 --> 00:16:43,116 Greetings, Marquis Lu. 388 00:16:43,795 --> 00:16:45,996 Congratulations on your promotion 389 00:16:46,675 --> 00:16:47,876 although 390 00:16:48,836 --> 00:16:50,716 the promotion is actually a demotion. 391 00:16:51,596 --> 00:16:53,316 It seems that His Majesty has lost his trust 392 00:16:53,316 --> 00:16:55,035 in you. 393 00:16:55,068 --> 00:16:57,068 Chancellor Wang, you are quite updated on recent news 394 00:16:57,076 --> 00:16:58,395 despite being in prison. 395 00:17:03,076 --> 00:17:06,116 Although I am imprisoned, 396 00:17:07,556 --> 00:17:09,356 that does not mean 397 00:17:09,675 --> 00:17:11,516 I am deaf or blind. 398 00:17:14,356 --> 00:17:15,556 I am here today 399 00:17:16,076 --> 00:17:17,635 to make an offer. 400 00:17:24,036 --> 00:17:25,235 Too late. 401 00:17:27,155 --> 00:17:29,955 Your reluctance to take action then 402 00:17:30,435 --> 00:17:32,796 caused me to be in a dead spot now. 403 00:17:33,435 --> 00:17:35,475 What kind of deal are we talking about? 404 00:17:36,195 --> 00:17:38,836 When you betrayed the Song family, 405 00:17:39,675 --> 00:17:41,596 it was you who unwaveringly clung to me 406 00:17:41,596 --> 00:17:43,116 and let me help you rise to power. 407 00:17:43,516 --> 00:17:45,715 Yet, you attacked me in return 408 00:17:46,276 --> 00:17:48,915 and you're still dreaming of getting away unscathed? 409 00:17:49,036 --> 00:17:50,715 It was you who forced me to do it. 410 00:17:50,790 --> 00:17:51,564 I had no choice but 411 00:17:51,564 --> 00:17:52,910 to confess everything to His Majesty 412 00:17:52,915 --> 00:17:54,435 to get a chance to survive. 413 00:17:54,995 --> 00:17:55,796 You and I 414 00:17:56,796 --> 00:17:57,715 are even now. 415 00:18:03,995 --> 00:18:05,276 Lu Jiaxue, 416 00:18:06,995 --> 00:18:08,356 just wait. 417 00:18:10,475 --> 00:18:12,475 The day I die 418 00:18:14,116 --> 00:18:16,076 will be when the agreement 419 00:18:16,876 --> 00:18:19,675 becomes known to the world. 420 00:18:32,796 --> 00:18:34,276 Even ants cling to life. 421 00:18:34,836 --> 00:18:36,155 Until the very last moment, 422 00:18:37,076 --> 00:18:38,915 Chancellor Wang, why don't you be patient 423 00:18:39,435 --> 00:18:40,955 and listen to my offer? 424 00:19:19,516 --> 00:19:20,316 Master, 425 00:19:22,715 --> 00:19:24,076 Wang Yuan was convicted 426 00:19:25,995 --> 00:19:26,796 and his accomplices 427 00:19:26,796 --> 00:19:28,076 had confessed. 428 00:19:29,596 --> 00:19:31,036 There is solid evidence 429 00:19:32,995 --> 00:19:34,356 that it was them back then 430 00:19:35,820 --> 00:19:37,550 (Grave of Master Jiuheng) who pushed the blame on you. 431 00:19:37,915 --> 00:19:38,995 His Majesty 432 00:19:39,475 --> 00:19:41,356 has cleared your grievances 433 00:19:42,116 --> 00:19:42,915 and 434 00:19:44,316 --> 00:19:45,395 we can finally 435 00:19:45,395 --> 00:19:47,675 come to visit you openly now. 436 00:19:53,195 --> 00:19:55,516 Senior Xia and Senior Shen are here. 437 00:19:57,036 --> 00:19:58,435 We are all well. 438 00:19:59,915 --> 00:20:01,316 You can rest assured. 439 00:20:08,952 --> 00:20:11,062 (Grave of Senior Daoyan) 440 00:20:12,675 --> 00:20:14,036 Senior Daoyan is the exception. 441 00:20:24,915 --> 00:20:25,675 I blame myself, 442 00:20:29,915 --> 00:20:31,556 for not being able to protect him. 443 00:20:49,475 --> 00:20:50,276 Senior Daoyan, 444 00:20:52,596 --> 00:20:53,955 you've always loved drinking. 445 00:20:55,276 --> 00:20:56,076 I brought you 446 00:20:56,076 --> 00:20:57,435 a big portion today. 447 00:20:59,516 --> 00:21:00,316 Let's 448 00:21:02,116 --> 00:21:03,756 be friends again in our next life, 449 00:21:05,316 --> 00:21:07,435 but I want to be the elder one next time 450 00:21:08,990 --> 00:21:10,716 so you have to listen to me in everything. 451 00:21:12,435 --> 00:21:13,235 Shenyuan, 452 00:21:15,516 --> 00:21:16,915 you have tried your best. 453 00:21:19,116 --> 00:21:20,076 Right, Shenyuan. 454 00:21:21,796 --> 00:21:22,915 Master often quoted, 455 00:21:24,435 --> 00:21:27,316 "What joy is there in life, and what suffering in death? 456 00:21:28,516 --> 00:21:31,516 Everything in the world ultimately returns to the earth." 457 00:21:32,876 --> 00:21:34,475 We have to live well 458 00:21:34,475 --> 00:21:35,675 to live distinguished lives 459 00:21:37,036 --> 00:21:39,516 to live up to the deceased's expectations. 460 00:21:40,100 --> 00:21:41,966 (Grave of Senior Daoyan) 461 00:21:43,180 --> 00:21:44,972 May the spirits of the illustrious ones above 462 00:21:45,180 --> 00:21:46,908 be honored in seasonal sacrifices, 463 00:21:47,710 --> 00:21:49,436 and may they continue to enjoy the offerings. 464 00:22:08,216 --> 00:22:10,060 (Duke Ying's Residence) 465 00:22:11,715 --> 00:22:12,596 You two, watch out. 466 00:22:12,596 --> 00:22:13,316 Grandma, 467 00:22:13,675 --> 00:22:15,715 it's Yining's big day today. 468 00:22:16,036 --> 00:22:17,235 The residence 469 00:22:17,235 --> 00:22:18,876 is chaotic like war. 470 00:22:19,076 --> 00:22:20,076 That's because 471 00:22:20,796 --> 00:22:21,796 we can't afford 472 00:22:21,796 --> 00:22:23,189 any single flaw. 473 00:22:23,190 --> 00:22:25,260 The wedding of the daughter of Duke Ying's Residence 474 00:22:25,324 --> 00:22:27,310 has to be glorious. 475 00:22:32,076 --> 00:22:32,876 Minglan, 476 00:22:34,516 --> 00:22:36,995 our daughter is getting married. 477 00:22:37,516 --> 00:22:38,516 Don't worry, 478 00:22:39,356 --> 00:22:40,675 I have looked 479 00:22:41,036 --> 00:22:42,516 into the man who will marry her. 480 00:22:42,955 --> 00:22:44,435 He is deeply affectionate to her 481 00:22:44,435 --> 00:22:45,796 and he is worthy of entrustment. 482 00:22:46,435 --> 00:22:47,475 Besides, 483 00:22:48,076 --> 00:22:50,556 if something happens someday, 484 00:22:50,915 --> 00:22:51,796 I will still be around 485 00:22:53,915 --> 00:22:55,675 and I will definitely support her. 486 00:22:55,675 --> 00:22:56,475 I will not let her 487 00:22:56,475 --> 00:22:57,675 suffer any grievances. 488 00:22:58,715 --> 00:22:59,836 However, 489 00:23:00,195 --> 00:23:02,995 I didn't keep my promise back then. 490 00:23:03,316 --> 00:23:04,675 I didn't give you 491 00:23:04,675 --> 00:23:05,995 a glorious wedding, 492 00:23:08,316 --> 00:23:09,596 so will you blame me? 493 00:23:10,756 --> 00:23:11,596 Father, 494 00:23:12,395 --> 00:23:14,556 Mother won't blame you. 495 00:23:19,395 --> 00:23:21,316 This is something I found in her relics. 496 00:23:21,955 --> 00:23:24,356 She left it for you. 497 00:23:44,516 --> 00:23:47,915 Since our parting, how many times have I longed for our reunion, 498 00:23:49,195 --> 00:23:52,915 sharing dreams and souls with you. 499 00:23:57,020 --> 00:23:58,070 Your mother had always 500 00:23:58,076 --> 00:23:59,116 kept me in her heart. 501 00:24:00,995 --> 00:24:02,395 Please don't blame yourself. 502 00:24:03,076 --> 00:24:04,556 If she is still around and sees 503 00:24:04,715 --> 00:24:06,516 you blaming yourself like this all the time, 504 00:24:06,955 --> 00:24:08,356 she will be upset, too. 505 00:24:12,116 --> 00:24:14,435 Yining, I regret it. 506 00:24:15,155 --> 00:24:17,796 I shouldn't have agreed 507 00:24:17,796 --> 00:24:19,635 to let him marry you so quickly. 508 00:24:19,756 --> 00:24:20,556 How about 509 00:24:21,356 --> 00:24:22,995 we delay 510 00:24:24,076 --> 00:24:25,276 the wedding to a later time? 511 00:24:26,276 --> 00:24:27,076 Father, 512 00:24:27,675 --> 00:24:29,076 even if I get married, 513 00:24:29,195 --> 00:24:30,395 I am also Yining, 514 00:24:30,556 --> 00:24:32,076 your daughter. 515 00:25:01,718 --> 00:25:03,429 (Duke Ying's Residence) 516 00:25:20,460 --> 00:25:23,430 If a thief shows up, he must be struck; 517 00:25:23,435 --> 00:25:26,435 if a guest shows up, we must receive them. 518 00:25:31,235 --> 00:25:31,955 Please. 519 00:25:37,921 --> 00:25:40,905 (Double Happiness) 520 00:25:56,516 --> 00:25:57,915 (Do you really like him?) 521 00:25:57,915 --> 00:25:58,356 (I do!) 522 00:25:58,356 --> 00:25:59,836 (Are you sure it's romance) 523 00:25:59,836 --> 00:26:00,995 instead of siblings? 524 00:26:01,356 --> 00:26:02,276 I am sure 525 00:26:02,276 --> 00:26:04,395 that I'll only love him for the rest of my life. 526 00:26:36,276 --> 00:26:38,195 Marquis Lu, everything is ready. 527 00:26:49,915 --> 00:26:51,796 I, Yining, bid farewell to Grandma. 528 00:26:52,435 --> 00:26:54,995 May you always be in good health 529 00:26:55,195 --> 00:26:56,356 and peace. 530 00:27:00,195 --> 00:27:00,756 Alright. 531 00:27:00,756 --> 00:27:01,635 You may get up. 532 00:27:07,076 --> 00:27:07,995 Yining, 533 00:27:08,715 --> 00:27:09,876 this bracelet 534 00:27:09,915 --> 00:27:12,516 is an heirloom of our Wei family. 535 00:27:13,316 --> 00:27:14,395 It should have 536 00:27:15,675 --> 00:27:17,995 been passed down to your mother. 537 00:27:18,516 --> 00:27:21,195 I will pass it on to you now. 538 00:27:21,995 --> 00:27:25,155 Here, let me put it on for you. 539 00:27:35,276 --> 00:27:37,596 Encouragement and respect, 540 00:27:38,076 --> 00:27:43,195 day and night, do not violate the etiquette of your chamber. 541 00:27:45,116 --> 00:27:47,675 I will keep your words in mind 542 00:27:48,395 --> 00:27:49,836 day and night, without fault. 543 00:28:12,030 --> 00:28:13,084 No need for formalities. 544 00:28:18,036 --> 00:28:18,836 Yining, 545 00:28:19,675 --> 00:28:21,235 help me pass the message to Luo Shenyuan 546 00:28:22,155 --> 00:28:23,955 that I will never forgive him 547 00:28:24,790 --> 00:28:26,044 if he ever dares to bully you. 548 00:28:28,516 --> 00:28:30,036 Look at yourself, 549 00:28:30,155 --> 00:28:31,675 your daughter is getting married now. 550 00:28:31,675 --> 00:28:33,195 Why did you say that? 551 00:28:33,900 --> 00:28:36,364 I'm just following the principle of first courtesy, then force. 552 00:28:43,556 --> 00:28:44,356 Yining... 553 00:28:48,675 --> 00:28:50,516 I feel like you just returned yesterday. 554 00:28:50,516 --> 00:28:52,076 Why are you leaving so soon? 555 00:28:54,093 --> 00:28:58,187 ♪Family is the safe haven surrounding me♪ 556 00:28:59,076 --> 00:29:00,556 I'm so heartbroken... 557 00:29:02,116 --> 00:29:02,915 Father? 558 00:29:03,955 --> 00:29:04,876 I got sand in my eyes. 559 00:29:05,780 --> 00:29:11,632 ♪Let time pass peacefully, turning the years into simple moments♪ 560 00:29:11,756 --> 00:29:12,715 Mingzhu. 561 00:29:13,316 --> 00:29:14,076 Yining. 562 00:29:17,675 --> 00:29:19,316 Remember, you two, 563 00:29:19,516 --> 00:29:20,715 on rainy days, 564 00:29:20,915 --> 00:29:22,395 you must take care 565 00:29:22,430 --> 00:29:24,108 of Father's leg due to his previous injury. 566 00:29:25,516 --> 00:29:26,316 Besides, 567 00:29:27,036 --> 00:29:29,316 make sure Grandma doesn't sneak drinks. 568 00:29:33,395 --> 00:29:34,195 Yining, 569 00:29:34,195 --> 00:29:35,076 I understand. 570 00:29:35,116 --> 00:29:36,076 I will help Father 571 00:29:36,076 --> 00:29:37,316 with applying medicine myself. 572 00:29:38,516 --> 00:29:39,516 Yining, don't worry. 573 00:29:39,635 --> 00:29:40,915 I will look after Grandma. 574 00:29:42,276 --> 00:29:44,516 The auspicious time has arrived. 575 00:29:53,915 --> 00:29:54,756 Father. 576 00:29:54,836 --> 00:29:55,715 Father. 577 00:29:57,235 --> 00:29:58,116 Father. 578 00:30:21,420 --> 00:30:25,976 ♪A bright heart will radiate the world♪ 579 00:30:26,483 --> 00:30:30,820 ♪Family is the safe haven surrounding me♪ 580 00:30:31,100 --> 00:30:37,080 ♪The moon may wane, but it becomes full when loved ones return♪ 581 00:30:38,100 --> 00:30:44,220 ♪Let time pass peacefully, turning the years into simple moments♪ 582 00:30:44,500 --> 00:30:48,883 ♪Splendors of the world outlined by time♪ 583 00:30:49,300 --> 00:30:54,860 ♪Red strings on the eaves, bind two devoted hearts together♪ 584 00:30:55,549 --> 00:30:57,244 ♪Through half a lifetime♪ 585 00:30:57,860 --> 00:31:02,500 ♪People far away catch the last wave♪ 586 00:31:02,900 --> 00:31:07,180 ♪Palm lines and tree rings smile at each other♪ 587 00:31:07,820 --> 00:31:13,380 ♪The clouds on the journey home roll and drift, shining brightly♪ 588 00:31:13,900 --> 00:31:19,540 ♪Migratory birds heading to their dreamland♪ 589 00:31:26,083 --> 00:31:29,200 ♪A calm heart♪ 590 00:31:29,614 --> 00:31:31,940 (Duke Ying's Residence) 591 00:32:41,747 --> 00:32:44,067 (The joy of welcoming the bride) 592 00:33:59,356 --> 00:34:00,435 Thank you. 593 00:34:00,715 --> 00:34:01,356 Butler Bai, 594 00:34:01,356 --> 00:34:02,116 this gift box 595 00:34:02,116 --> 00:34:03,195 has no greeting notes. 596 00:34:03,195 --> 00:34:03,756 We have no idea 597 00:34:03,756 --> 00:34:04,675 which family sent it. 598 00:34:04,675 --> 00:34:05,715 Just place it somewhere. 599 00:34:05,796 --> 00:34:06,675 I'll ask around later. 600 00:34:06,675 --> 00:34:08,236 Can't you see that I'm busy? 601 00:34:08,236 --> 00:34:08,915 Go. 602 00:34:09,356 --> 00:34:10,595 Thank you. 603 00:34:14,075 --> 00:34:15,836 Why aren't they here yet? 604 00:34:15,836 --> 00:34:17,756 Second Aunt, calm down. 605 00:34:17,756 --> 00:34:19,276 You've been asking for a dozen times. 606 00:34:19,435 --> 00:34:20,196 I'm just worried 607 00:34:20,196 --> 00:34:21,915 that Duke Ying is giving trouble to Shenyuan. 608 00:34:21,915 --> 00:34:23,756 He's probably reluctant to let Yining come here. 609 00:34:24,756 --> 00:34:25,796 Hairu, 610 00:34:26,316 --> 00:34:28,236 what a foolish thing to say. 611 00:34:28,236 --> 00:34:29,115 You are about 612 00:34:29,115 --> 00:34:30,756 to become a mother-in-law, 613 00:34:30,756 --> 00:34:31,955 so be cool. 614 00:34:31,955 --> 00:34:33,595 You have to be patient. 615 00:34:33,595 --> 00:34:35,236 Mother, are you not worried? 616 00:34:36,475 --> 00:34:37,876 I am overwhelmed. 617 00:34:38,236 --> 00:34:40,156 Yining will be back soon, 618 00:34:40,156 --> 00:34:42,316 and I am overwhelmed with happiness. 619 00:34:42,515 --> 00:34:43,595 Mother is right. 620 00:34:45,035 --> 00:34:45,876 They're here. 621 00:34:47,075 --> 00:34:47,915 Are they here already? 622 00:34:48,515 --> 00:34:49,395 Mother, come. 623 00:34:49,395 --> 00:34:50,356 Come here. 624 00:34:56,435 --> 00:34:59,716 Please invite the bride to get down from the sedan chair. 625 00:35:02,196 --> 00:35:05,236 Please invite the bride to step outside slowly. 626 00:35:05,676 --> 00:35:07,236 Please. 627 00:35:18,515 --> 00:35:21,156 Please lay down the mats. 628 00:35:23,316 --> 00:35:25,955 Please walk down mat by mat 629 00:35:27,915 --> 00:35:30,915 to bring blessings down from generation to generation. 630 00:35:40,035 --> 00:35:42,636 May your descendants prosper. 631 00:35:46,352 --> 00:35:51,138 ♪A glance at a fleeting bond makes it hard to know what's next♪ 632 00:35:51,676 --> 00:35:55,115 Please head to the pool together. 633 00:35:56,940 --> 00:36:01,420 ♪Sorrows concealed behind brows, past memories need not be pursued♪ 634 00:36:01,555 --> 00:36:04,356 May you have peace and tranquility, 635 00:36:05,796 --> 00:36:08,595 and may your years be blessed and prosperous. 636 00:36:11,515 --> 00:36:13,475 With one horse and one saddle, 637 00:36:14,115 --> 00:36:17,796 may the new couple balance their lives together. 638 00:36:18,115 --> 00:36:22,236 May the couple live in harmony, safeguarding wealth and prosperity, 639 00:36:25,156 --> 00:36:30,796 enjoying glory and richness, and may you pass through a hundred autumns together. 640 00:36:45,204 --> 00:36:48,493 (Luo's Residence) 641 00:36:59,368 --> 00:37:04,266 ♪A glance at a fleeting bond makes it hard to know what's next♪ 642 00:37:04,633 --> 00:37:09,164 ♪The paired shadows, who do they correspond to?♪ 643 00:37:09,829 --> 00:37:14,828 ♪Sorrows concealed behind brows, past memories need not be pursued♪ 644 00:37:15,001 --> 00:37:19,780 ♪Your dream, my wish, intertwined together♪ 645 00:37:20,298 --> 00:37:25,173 ♪To guard and follow, cautious in action yet hard to soothe♪ 646 00:37:25,316 --> 00:37:28,836 May everything go as you wish, and may your life be harmonious. 647 00:37:29,555 --> 00:37:31,316 Please spread the curtain. 648 00:37:32,836 --> 00:37:34,156 Spreading to the east, 649 00:37:34,276 --> 00:37:36,915 like a goddess descending from the peak, 650 00:37:37,035 --> 00:37:39,876 surrounded by celestial beings, the phoenix curtain rises, 651 00:37:39,876 --> 00:37:42,756 red clouds connecting one layer after another. 652 00:37:42,756 --> 00:37:44,156 Spreading to the west, 653 00:37:44,156 --> 00:37:46,670 with brocade ribbons and tassels hanging down from the four corners, 654 00:37:46,676 --> 00:37:49,236 upon lifting it, one can see the face of Chang'e, 655 00:37:49,236 --> 00:37:51,876 beautiful and radiant, who exchanges a branch with the celestial man. 656 00:37:52,156 --> 00:37:53,236 Spreading to the south, 657 00:37:53,395 --> 00:37:55,836 may you be well-matched in love, joyful and indulgent, 658 00:37:55,836 --> 00:37:58,475 the cool moon and gentle breeze make the courtyard refreshing. 659 00:37:58,595 --> 00:38:01,115 With matching embroidered sashes, may the couple adorn themselves. 660 00:38:01,356 --> 00:38:02,555 Spreading to the north, 661 00:38:02,676 --> 00:38:05,236 with a hint of color between the brows, 662 00:38:05,236 --> 00:38:07,796 the warm tent embraces the spring night, 663 00:38:07,796 --> 00:38:10,836 Chang'e joyfully meets the guest from the moon palace. 664 00:38:12,540 --> 00:38:17,126 ♪May we sleep and gaze into each other's eyes until old age♪ 665 00:38:17,660 --> 00:38:21,368 ♪We mirror each other's hearts under the stars♪ 666 00:38:23,140 --> 00:38:27,580 ♪Through restless nights, I cannot let go of even a moment apart♪ 667 00:38:28,100 --> 00:38:31,260 ♪Your hopes are my hopes and together we flourish♪ 668 00:38:33,215 --> 00:38:38,100 ♪I willingly follow and always wishing for us to be together♪ 669 00:38:38,620 --> 00:38:43,300 ♪The taste of love makes my cheeks flush♪ 670 00:38:43,778 --> 00:38:48,106 ♪What is fate, if not the luck of sharing this moment together?♪ 671 00:38:48,940 --> 00:38:52,780 ♪My heart leans on yours, embraced by a rosy ambience♪ 672 00:38:53,460 --> 00:38:56,500 ♪My heart remains unwavering and true♪ 673 00:38:56,825 --> 00:38:58,700 ♪We walk side by side together♪ 674 00:38:59,502 --> 00:39:03,222 ♪With two sincere hearts, we embrace the dawn and dusk♪ 675 00:39:03,802 --> 00:39:07,222 ♪No regrets upon having you this life♪ 676 00:39:07,356 --> 00:39:09,177 ♪A double dream where both of us return♪ 677 00:39:09,872 --> 00:39:13,864 ♪Looking forward to a life together♪ 678 00:39:14,122 --> 00:39:17,620 ♪My heart remains unwavering and true♪ 679 00:39:17,762 --> 00:39:19,614 ♪We walk side by side together♪ 680 00:39:20,106 --> 00:39:23,826 ♪Despite the long journey ahead, we will hold hands and tread together♪ 681 00:39:24,406 --> 00:39:27,826 ♪No regrets upon having you this life♪ 682 00:39:27,960 --> 00:39:29,781 ♪A fate nurtured by two devoted hearts♪ 683 00:39:30,476 --> 00:39:34,468 ♪Looking forward to a life together♪ 684 00:39:49,676 --> 00:39:51,115 Young Master! 685 00:39:53,084 --> 00:39:54,924 Imperial Court of Judicial has an urgent report! 686 00:39:54,940 --> 00:39:55,644 Let's talk later. 687 00:39:55,692 --> 00:39:56,700 Wang Yuan and his comrades 688 00:39:56,700 --> 00:39:57,884 like Gao Da and others are gone! 689 00:39:58,356 --> 00:40:00,636 Third Brother, if this is an emergency, 690 00:40:00,796 --> 00:40:01,876 you should go. 691 00:40:04,876 --> 00:40:05,676 I'm sorry. 692 00:40:06,876 --> 00:40:08,196 I will be back before midnight. 693 00:40:09,276 --> 00:40:10,876 There are so many fireworks outside. 694 00:40:11,316 --> 00:40:12,196 I'll wait for you. 695 00:40:12,270 --> 00:40:13,500 Let's put the fireworks together. 696 00:40:15,876 --> 00:40:16,356 Let's go. 697 00:40:27,475 --> 00:40:28,475 Notify the yamen 698 00:40:28,524 --> 00:40:29,870 to block the city gate immediately. 699 00:40:29,870 --> 00:40:30,940 We have a citywide manhunt. 700 00:40:30,956 --> 00:40:31,390 Yes, Sir. 701 00:40:32,075 --> 00:40:32,796 Search for them! 702 00:40:32,995 --> 00:40:34,555 Do not let the criminals escape. 703 00:40:34,555 --> 00:40:35,236 Yes, Sir. 704 00:40:41,740 --> 00:40:42,860 Have you seen this person? 705 00:40:43,316 --> 00:40:43,915 No. 706 00:40:44,196 --> 00:40:45,589 Here, come and take a look. 707 00:40:45,590 --> 00:40:46,764 Have you ever seen this person? 708 00:40:46,780 --> 00:40:47,430 No. 709 00:40:48,220 --> 00:40:48,684 Hey, you, 710 00:40:48,710 --> 00:40:49,452 have you seen him? 711 00:40:49,790 --> 00:40:50,300 Take a look. 712 00:40:50,350 --> 00:40:51,292 Have you ever seen him? 713 00:40:51,510 --> 00:40:52,636 Have you ever seen this person? 714 00:40:53,716 --> 00:40:54,475 No. 715 00:40:56,316 --> 00:40:57,109 What is the progress? 716 00:40:57,110 --> 00:40:57,948 Vice Minister Luo, 717 00:40:58,012 --> 00:40:59,390 we have searched the street 718 00:40:59,395 --> 00:41:00,915 but no trace of Wang was found. 719 00:41:01,035 --> 00:41:01,836 Continue searching. 720 00:41:01,876 --> 00:41:02,995 Yes. Go. 721 00:41:04,676 --> 00:41:05,515 Search over there. 722 00:41:05,515 --> 00:41:06,115 Yes. 723 00:41:13,955 --> 00:41:15,676 The groom is out for work matters. 724 00:41:16,115 --> 00:41:17,676 Is the bride upset about this? 725 00:41:17,995 --> 00:41:20,435 We are a couple, of course we understand each other. 726 00:41:20,515 --> 00:41:21,435 On the contrary, 727 00:41:21,915 --> 00:41:23,115 you will take up your post soon, 728 00:41:23,115 --> 00:41:24,356 yet you are so diligent. 729 00:41:24,515 --> 00:41:25,915 As long as I am still here, 730 00:41:26,204 --> 00:41:27,710 the responsibilities of Imperial Guards 731 00:41:27,716 --> 00:41:28,876 cannot be taken lightly. 732 00:41:28,950 --> 00:41:31,110 The criminals escaped from Imperial Court of Judicial 733 00:41:31,116 --> 00:41:32,630 so Imperial Guard came to assist. 734 00:41:32,876 --> 00:41:34,515 That is fast. 735 00:41:34,756 --> 00:41:36,035 Such foresight suggests that you 736 00:41:36,475 --> 00:41:37,509 must have known in advance 737 00:41:37,510 --> 00:41:39,468 that Wang Yuan was planning to escape from prison. 738 00:41:39,515 --> 00:41:40,676 Imperial Guards 739 00:41:40,716 --> 00:41:42,475 have always been well-informed. 740 00:41:43,955 --> 00:41:44,716 That's sharp. 741 00:41:44,910 --> 00:41:45,932 What's the issue here? 742 00:41:45,955 --> 00:41:46,756 Aren't you 743 00:41:46,756 --> 00:41:48,115 worried about yourself at all? 744 00:41:48,836 --> 00:41:50,515 The criminals escaped from your place. 745 00:41:50,716 --> 00:41:52,316 The constituting of dereliction of duty 746 00:41:53,035 --> 00:41:54,316 is unavoidable. 747 00:41:55,075 --> 00:41:56,316 Thank you for the reminder. 748 00:42:16,796 --> 00:42:17,636 Any updates? 749 00:42:17,910 --> 00:42:18,700 Have you found them? 750 00:42:18,756 --> 00:42:19,676 No. 751 00:42:19,884 --> 00:42:20,332 Fine. 752 00:42:20,332 --> 00:42:21,340 Look for them separately. 753 00:42:21,350 --> 00:42:21,708 Sure. 754 00:42:24,035 --> 00:42:25,395 Give it to me. 755 00:42:25,395 --> 00:42:26,515 What's the hurry? 756 00:42:26,515 --> 00:42:27,850 Let's talk after we leave the city. 757 00:42:29,876 --> 00:42:30,475 No. 758 00:42:31,676 --> 00:42:32,995 Tomorrow noon, 759 00:42:33,035 --> 00:42:35,475 my old servant 760 00:42:35,515 --> 00:42:37,435 will take it to my old residence. 761 00:42:37,435 --> 00:42:40,395 You can go retrieve it then. 762 00:42:41,676 --> 00:42:43,515 Look, don't worry. 763 00:42:43,716 --> 00:42:44,915 I'm already out of prison. 764 00:42:44,915 --> 00:42:45,395 That thing 765 00:42:45,395 --> 00:42:46,876 is no longer of use to me. 766 00:42:50,676 --> 00:42:52,115 Chancellor Wang, I'll lure them away. 767 00:42:52,115 --> 00:42:53,316 Sure, go. 768 00:42:55,995 --> 00:42:57,276 He's there! Go! 769 00:42:57,915 --> 00:42:58,716 Hurry! 770 00:43:28,749 --> 00:43:34,629 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 771 00:43:35,652 --> 00:43:41,988 ♪There's light in my heart♪ 772 00:43:41,989 --> 00:43:45,629 ♪Following the river of time♪ 773 00:43:45,634 --> 00:43:49,148 ♪I dive into the whirlpool♪ 774 00:43:49,149 --> 00:43:50,829 ♪For the sake of you and mine♪ 775 00:43:50,829 --> 00:43:57,405 ♪In search of an outcome♪ 776 00:43:58,829 --> 00:44:02,229 ♪I'm willing to risk my life♪ 777 00:44:02,230 --> 00:44:05,708 ♪To break the chain of nights♪ 778 00:44:05,709 --> 00:44:09,109 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 779 00:44:09,109 --> 00:44:12,549 ♪In order to reveal the fate♪ 780 00:44:12,549 --> 00:44:15,949 ♪Forget about the outcome♪ 781 00:44:15,949 --> 00:44:19,429 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 782 00:44:19,429 --> 00:44:26,748 ♪Even if things go south, so be it♪ 783 00:44:26,749 --> 00:44:33,053 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 784 00:44:33,549 --> 00:44:40,834 ♪The dust eventually settles♪ 785 00:44:44,309 --> 00:44:50,108 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 786 00:44:50,829 --> 00:44:57,429 ♪I will dance and shine bright♪ 787 00:44:57,429 --> 00:45:01,069 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 788 00:45:01,069 --> 00:45:04,629 ♪And obstacles♪ 789 00:45:04,629 --> 00:45:06,349 ♪For the sake of you and mine♪ 790 00:45:06,349 --> 00:45:10,869 ♪Committing to my promise♪ 791 00:45:10,869 --> 00:45:14,269 ♪I'm willing to risk my life♪ 792 00:45:14,269 --> 00:45:17,749 ♪May my existence shine on more♪ 793 00:45:17,749 --> 00:45:21,149 ♪Let go of everything♪ 794 00:45:21,149 --> 00:45:24,589 ♪Let the longing fade♪ 795 00:45:24,589 --> 00:45:27,989 ♪Forget about the outcome♪ 796 00:45:27,989 --> 00:45:31,469 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 797 00:45:31,469 --> 00:45:37,983 ♪Even if things go south, so be it♪ 798 00:45:38,869 --> 00:45:45,869 ♪Love is you being by my side♪ 53394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.