All language subtitles for THE.RISE.OF.NING.2024.EP38.HD1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,500 --> 00:01:33,300 =The Rise of Ning= 2 00:01:33,300 --> 00:01:36,220 (Adapted from Wen Tan's novel "Chancellor Training Handbook" from Jinjiang Literature) 3 00:01:36,472 --> 00:01:38,652 =Episode 38= 4 00:01:39,780 --> 00:01:41,079 (Duke Ying's Residence) 5 00:01:41,080 --> 00:01:41,804 Very well. 6 00:01:42,243 --> 00:01:44,363 Wang Yuan has been imprisoned. 7 00:01:45,003 --> 00:01:46,762 He won't get away easily. 8 00:01:46,842 --> 00:01:47,842 Finally, 9 00:01:48,083 --> 00:01:50,202 you've helped Chen Jiuheng and Chen Daoyan 10 00:01:50,202 --> 00:01:51,402 clear their names. 11 00:01:51,603 --> 00:01:52,482 You've also 12 00:01:52,963 --> 00:01:54,402 fulfilled your wish. 13 00:01:55,042 --> 00:01:57,322 Thank you for trusting me 14 00:01:57,363 --> 00:01:58,803 and helping me, Duke Ying. 15 00:01:59,202 --> 00:02:00,163 We have to join hands 16 00:02:00,443 --> 00:02:01,883 to bring the villains to justice. 17 00:02:04,202 --> 00:02:05,003 It seems 18 00:02:05,643 --> 00:02:07,282 you're not a simple person. 19 00:02:09,763 --> 00:02:10,682 Do you know 20 00:02:10,882 --> 00:02:13,043 I despise deceitful people? 21 00:02:17,162 --> 00:02:18,323 If I have offended you, 22 00:02:18,323 --> 00:02:21,162 please forgive me. 23 00:02:24,882 --> 00:02:25,842 But why 24 00:02:27,162 --> 00:02:29,483 don't I despise you? 25 00:02:29,842 --> 00:02:31,442 I actually like you. 26 00:02:32,963 --> 00:02:33,763 Otherwise, 27 00:02:33,884 --> 00:02:35,800 you wouldn't have been able to bring Wang Yuan down. 28 00:02:35,882 --> 00:02:36,602 You're young, 29 00:02:36,602 --> 00:02:38,243 and you have great patience. 30 00:02:38,602 --> 00:02:40,282 You have a bright prospect. 31 00:02:40,323 --> 00:02:41,679 You flatter me. 32 00:02:41,680 --> 00:02:42,780 I don't deserve such praise. 33 00:02:44,243 --> 00:02:46,002 You predicted everything 34 00:02:46,282 --> 00:02:47,402 and made the decisive move. 35 00:02:47,602 --> 00:02:49,203 Stop the flattery. 36 00:02:50,483 --> 00:02:51,282 Speak up. 37 00:02:51,643 --> 00:02:53,682 Are you here to compliment me, 38 00:02:54,203 --> 00:02:55,682 or for my daughter? 39 00:02:58,643 --> 00:02:59,442 Go ahead. 40 00:02:59,882 --> 00:03:00,643 Yes. 41 00:03:05,282 --> 00:03:06,602 Old Madam Wei 42 00:03:06,602 --> 00:03:08,203 wants you to stay for dinner tonight. 43 00:03:08,282 --> 00:03:09,483 We can also have... 44 00:03:13,402 --> 00:03:15,162 Sure. 45 00:03:23,136 --> 00:03:25,948 (Huanjing Pavilion) 46 00:03:44,203 --> 00:03:45,043 What are you doing? 47 00:03:46,572 --> 00:03:47,600 You didn't make a sound 48 00:03:47,602 --> 00:03:49,243 when you walked in. 49 00:03:50,162 --> 00:03:51,203 Come take a look. 50 00:03:51,442 --> 00:03:52,643 I drew you. 51 00:03:53,203 --> 00:03:54,402 I want to hang this 52 00:03:54,402 --> 00:03:55,483 by your bedside 53 00:03:55,643 --> 00:03:57,002 so you can see it every day 54 00:03:57,162 --> 00:03:59,282 and stop making foolish mistakes. 55 00:04:03,282 --> 00:04:04,323 Have you recovered yet? 56 00:04:04,323 --> 00:04:06,243 You thought about asking me after all this time. 57 00:04:06,323 --> 00:04:07,483 It's healed. 58 00:04:08,043 --> 00:04:09,243 I'm sorry. 59 00:04:11,122 --> 00:04:12,523 Father told me 60 00:04:12,682 --> 00:04:14,282 about your plans. 61 00:04:14,323 --> 00:04:15,203 If Wang Yuan 62 00:04:15,203 --> 00:04:16,722 hadn't hurt me and Father, 63 00:04:17,402 --> 00:04:19,162 you would've kept hiding from me, wouldn't you? 64 00:04:20,643 --> 00:04:21,443 I didn't want 65 00:04:21,482 --> 00:04:23,083 to get you involved. 66 00:04:23,523 --> 00:04:25,402 Duke Ying and I 67 00:04:25,482 --> 00:04:27,123 took a risk this time, 68 00:04:27,883 --> 00:04:29,203 so I didn't tell you 69 00:04:29,323 --> 00:04:30,482 about the follow-up plan. 70 00:04:31,563 --> 00:04:33,763 Father also told me 71 00:04:34,123 --> 00:04:36,883 you'd apologize and kowtow to me. 72 00:04:43,402 --> 00:04:44,602 You're really going to do that? 73 00:04:55,722 --> 00:04:57,003 I'll do anything 74 00:04:57,482 --> 00:04:58,922 as long as you're not angry anymore. 75 00:04:59,763 --> 00:05:01,763 You want my forgiveness? 76 00:05:01,763 --> 00:05:03,323 Look at what you did just now. 77 00:05:03,963 --> 00:05:06,123 You lied to me when I wanted to help you up. 78 00:05:10,482 --> 00:05:11,123 Does it hurt? 79 00:05:12,203 --> 00:05:13,763 Young Lady, Third Young Master, 80 00:05:14,402 --> 00:05:15,563 dinner is served. 81 00:05:15,563 --> 00:05:16,963 You may proceed to the main hall. 82 00:05:17,203 --> 00:05:18,563 Let's go eat. 83 00:05:27,203 --> 00:05:28,003 Your Lordship, 84 00:05:28,203 --> 00:05:29,802 will Wang Yuan lie to you? 85 00:05:29,802 --> 00:05:31,802 Did he really keep it here? 86 00:05:31,802 --> 00:05:32,602 Keep searching. 87 00:05:32,683 --> 00:05:33,482 Yes. 88 00:05:34,870 --> 00:05:36,589 (Studies on Du Fu's Poem Collection) 89 00:06:05,683 --> 00:06:06,563 Your Lordship, 90 00:06:07,402 --> 00:06:08,162 what's wrong? 91 00:06:09,683 --> 00:06:11,323 Wang Yuan. 92 00:06:16,602 --> 00:06:17,402 I didn't expect you 93 00:06:17,402 --> 00:06:19,402 to have such remarkable patience 94 00:06:19,602 --> 00:06:21,763 at this young age, Third Young Master Luo. 95 00:06:22,083 --> 00:06:23,602 You're brave and intelligent. 96 00:06:23,883 --> 00:06:26,203 Let me give you a toast. 97 00:06:27,852 --> 00:06:29,200 You flatter me, Old Madam Wei. 98 00:06:29,203 --> 00:06:30,722 That's a high praise. 99 00:06:31,162 --> 00:06:32,963 Thanks to Duke Ying, 100 00:06:32,963 --> 00:06:34,722 the plan succeeded. 101 00:06:41,083 --> 00:06:42,203 Third Young Master Luo, 102 00:06:43,602 --> 00:06:45,162 you're not engaged, are you? 103 00:06:45,402 --> 00:06:46,162 Not yet. 104 00:06:46,963 --> 00:06:48,162 That's wonderful. 105 00:06:48,203 --> 00:06:49,162 What do you think 106 00:06:49,323 --> 00:06:52,162 of Mingzhu? 107 00:07:00,083 --> 00:07:01,083 Grand... Grandma, 108 00:07:01,402 --> 00:07:02,922 are you trying to find a man 109 00:07:02,922 --> 00:07:04,402 and marry me off 110 00:07:04,523 --> 00:07:06,203 because you're tired of me? 111 00:07:07,523 --> 00:07:08,402 Nonsense. 112 00:07:08,802 --> 00:07:11,963 I just think you two would make a good match. 113 00:07:13,722 --> 00:07:14,879 I think Yining 114 00:07:14,880 --> 00:07:16,748 and Third Young Master Luo are a better match. 115 00:07:17,003 --> 00:07:18,839 That's only because Yining 116 00:07:18,840 --> 00:07:20,348 and Third Young Master Luo are siblings 117 00:07:20,362 --> 00:07:22,602 who grew up together, 118 00:07:22,763 --> 00:07:23,802 so 119 00:07:23,802 --> 00:07:24,963 they seem 120 00:07:25,162 --> 00:07:27,162 closer. 121 00:07:28,922 --> 00:07:29,402 But 122 00:07:29,402 --> 00:07:31,083 they aren't real siblings. 123 00:07:39,722 --> 00:07:40,523 Mother, 124 00:07:41,083 --> 00:07:42,963 it's rare for us all to gather. 125 00:07:42,963 --> 00:07:44,602 Come, let's drink. 126 00:07:45,362 --> 00:07:47,362 I'll give you a toast. 127 00:07:47,883 --> 00:07:49,123 Just one toast. 128 00:08:05,068 --> 00:08:06,780 I'll tell them to choose a proposal date 129 00:08:07,083 --> 00:08:08,162 once I go back. 130 00:08:08,602 --> 00:08:09,763 Why did you suddenly 131 00:08:09,763 --> 00:08:10,802 bring this up again? 132 00:08:11,003 --> 00:08:12,523 I promised you 133 00:08:13,083 --> 00:08:14,003 that I'd propose to you 134 00:08:14,482 --> 00:08:15,523 once everything is over. 135 00:08:24,402 --> 00:08:25,402 I'm leaving. 136 00:08:31,066 --> 00:08:32,738 (Luo's Residence) 137 00:08:32,963 --> 00:08:34,163 Shenyuan 138 00:08:34,283 --> 00:08:35,362 is intelligent, 139 00:08:35,522 --> 00:08:36,602 brave, and strategic. 140 00:08:37,002 --> 00:08:38,602 He's as sharp as... 141 00:08:39,362 --> 00:08:40,482 As sharp as a tack. 142 00:08:40,522 --> 00:08:42,522 Yes, that's right, my dear. 143 00:08:42,522 --> 00:08:43,323 As sharp as a tack. 144 00:08:43,323 --> 00:08:44,923 I'm too happy that I forgot. 145 00:08:46,283 --> 00:08:47,203 By the way, Mother, 146 00:08:47,683 --> 00:08:50,563 Shenyuan went through a lot, 147 00:08:51,002 --> 00:08:51,762 so please... 148 00:08:53,323 --> 00:08:54,362 Shenyuan 149 00:08:54,602 --> 00:08:55,443 was concerned 150 00:08:55,443 --> 00:08:57,283 that I might be too weak to handle the situation, 151 00:08:57,602 --> 00:08:58,762 so he told me 152 00:08:58,923 --> 00:09:00,762 beforehand. 153 00:09:01,602 --> 00:09:02,403 Mother, 154 00:09:03,403 --> 00:09:04,683 you knew about this earlier? 155 00:09:04,683 --> 00:09:05,403 So 156 00:09:06,002 --> 00:09:08,203 you punished Shenyuan... 157 00:09:10,163 --> 00:09:11,602 To put on a show for outsiders. 158 00:09:19,002 --> 00:09:19,803 Shenyuan, 159 00:09:20,563 --> 00:09:22,762 you still let Yining 160 00:09:22,923 --> 00:09:23,882 get hurt. 161 00:09:25,443 --> 00:09:26,242 Yes. 162 00:09:26,762 --> 00:09:28,602 I've already apologized to her. 163 00:09:30,762 --> 00:09:32,963 You also got hurt yourself. 164 00:09:36,002 --> 00:09:37,002 It's my fault. 165 00:09:38,002 --> 00:09:39,163 Anyway, 166 00:09:39,163 --> 00:09:40,683 bear this in mind. 167 00:09:41,163 --> 00:09:43,083 All of you are the descendants of the Luo Family, 168 00:09:43,683 --> 00:09:45,203 especially you and Yining. 169 00:09:45,482 --> 00:09:47,882 Don't cause any more trouble. 170 00:09:48,563 --> 00:09:50,563 I'm already old. 171 00:09:50,683 --> 00:09:51,482 If anything 172 00:09:51,482 --> 00:09:53,083 were to happen to you, 173 00:09:54,002 --> 00:09:56,203 how would I carry on? 174 00:09:58,403 --> 00:09:59,403 I will bear this in mind. 175 00:10:04,163 --> 00:10:05,002 Shenyuan, 176 00:10:05,482 --> 00:10:06,283 when I saw you 177 00:10:06,283 --> 00:10:07,722 instructing your people last time, 178 00:10:07,762 --> 00:10:08,563 I knew 179 00:10:08,563 --> 00:10:09,963 you were exceptional. 180 00:10:10,482 --> 00:10:12,602 I can't believe you own Liuhe Tavern. 181 00:10:14,923 --> 00:10:15,803 Can we 182 00:10:15,803 --> 00:10:17,163 have free meals afterward? 183 00:10:17,163 --> 00:10:18,283 Of course. No problem. 184 00:10:18,762 --> 00:10:20,403 Let's go there every day from now on. 185 00:10:22,083 --> 00:10:23,683 By the way, Shenyuan, 186 00:10:24,163 --> 00:10:26,522 shouldn't you refund all the money 187 00:10:27,762 --> 00:10:29,403 we've spent there? 188 00:10:30,722 --> 00:10:31,963 You're thick-skinned. 189 00:10:34,122 --> 00:10:34,923 Ignore him. 190 00:10:35,642 --> 00:10:36,283 Hairu, 191 00:10:36,283 --> 00:10:37,963 am I really your blood brother? 192 00:10:37,963 --> 00:10:39,283 Why don't you take my side? 193 00:10:39,563 --> 00:10:41,083 Shenyuan is my son. 194 00:10:41,482 --> 00:10:42,722 Of course, 195 00:10:43,963 --> 00:10:44,803 my son 196 00:10:45,683 --> 00:10:46,963 is more important. 197 00:10:57,083 --> 00:10:57,882 Grandma. 198 00:10:58,602 --> 00:10:59,522 Father. Mother. 199 00:11:00,203 --> 00:11:03,083 I have a favor to ask. 200 00:11:04,203 --> 00:11:05,122 What is it? 201 00:11:05,882 --> 00:11:06,882 Why are you so serious? 202 00:11:09,602 --> 00:11:10,803 I'd like to propose marriage. 203 00:11:11,043 --> 00:11:11,842 That's good. 204 00:11:12,283 --> 00:11:13,722 Which lady do you like? 205 00:11:16,923 --> 00:11:17,722 It's Yining. 206 00:11:21,323 --> 00:11:22,283 Which Yining? 207 00:11:23,563 --> 00:11:24,522 To me, 208 00:11:24,602 --> 00:11:26,283 there's only one Yining in this world. 209 00:11:55,803 --> 00:11:56,963 You're here. 210 00:11:58,163 --> 00:12:00,602 I suppose you've searched everywhere. 211 00:12:02,803 --> 00:12:04,482 You won't find it. 212 00:12:08,563 --> 00:12:09,803 Do you think 213 00:12:10,163 --> 00:12:12,323 that by killing Chen Long, Chen Yang, 214 00:12:12,602 --> 00:12:14,803 and everyone on the ship, 215 00:12:14,963 --> 00:12:17,362 you could destroy all the evidence? 216 00:12:19,283 --> 00:12:21,963 You've underestimated me. 217 00:12:23,203 --> 00:12:24,602 If I die, 218 00:12:24,923 --> 00:12:27,923 the profit-sharing agreement with your signature 219 00:12:28,203 --> 00:12:31,323 will be presented to His Majesty. 220 00:12:33,803 --> 00:12:34,602 Chancellor Wang, 221 00:12:36,803 --> 00:12:38,163 do you think I'd believe that? 222 00:12:38,803 --> 00:12:39,923 That agreement 223 00:12:40,602 --> 00:12:41,963 has already burned into ashes. 224 00:12:44,762 --> 00:12:46,403 It's a shame 225 00:12:47,602 --> 00:12:49,563 that such important evidence is burned. 226 00:12:49,963 --> 00:12:51,602 I was just involved in smuggling 227 00:12:51,602 --> 00:12:52,963 and took a small profit. 228 00:12:54,403 --> 00:12:55,482 It's not a crime worth death. 229 00:12:57,683 --> 00:12:58,963 Do you think 230 00:12:59,923 --> 00:13:01,762 you can stay clean in this matter? 231 00:13:11,163 --> 00:13:12,002 Surrender it now. 232 00:13:13,403 --> 00:13:14,203 Otherwise, 233 00:13:15,563 --> 00:13:17,122 I will make you suffer. 234 00:13:18,963 --> 00:13:21,683 Do you want to die with me? 235 00:13:25,963 --> 00:13:27,403 Bring it on. 236 00:13:35,163 --> 00:13:37,083 You're smart, Marquis Lu. 237 00:13:37,803 --> 00:13:39,602 You won't be reckless 238 00:13:40,083 --> 00:13:41,963 to destroy yourself with me. 239 00:13:52,923 --> 00:13:54,163 What exactly do you want? 240 00:14:00,448 --> 00:14:03,300 (Zhizhai Hall) 241 00:14:03,963 --> 00:14:06,283 How many hours have passed? 242 00:14:07,283 --> 00:14:09,522 Six hours, Your Lordship. 243 00:14:09,882 --> 00:14:11,522 Six hours, I see. 244 00:14:12,762 --> 00:14:14,403 That should be enough. 245 00:14:19,043 --> 00:14:19,602 All right. 246 00:14:21,563 --> 00:14:22,043 Go on. 247 00:14:25,122 --> 00:14:26,083 I shall take my leave. 248 00:14:30,002 --> 00:14:31,163 Marquis Lu, 249 00:14:32,923 --> 00:14:33,803 I apologize. 250 00:14:34,403 --> 00:14:35,882 Sorry to keep you waiting. 251 00:14:36,163 --> 00:14:38,482 There are some military affairs to attend to. 252 00:14:42,602 --> 00:14:44,203 That's important. 253 00:14:44,203 --> 00:14:45,403 It's all right. 254 00:14:45,963 --> 00:14:47,362 It's not urgent. 255 00:14:47,803 --> 00:14:49,083 It's about a deputy general 256 00:14:49,522 --> 00:14:50,522 who harbored bad intentions 257 00:14:50,522 --> 00:14:53,002 and colluded with immoral merchants for personal gain, 258 00:14:53,002 --> 00:14:54,683 which is against my values. 259 00:14:55,203 --> 00:14:55,963 I've already sent 260 00:14:55,963 --> 00:14:58,083 General Li to deal with it. 261 00:14:58,602 --> 00:15:00,323 If he would come clean 262 00:15:00,323 --> 00:15:01,482 and repent his mistake, 263 00:15:01,522 --> 00:15:03,403 I won't punish him severely. 264 00:15:03,602 --> 00:15:05,403 But if he doesn't, 265 00:15:05,403 --> 00:15:07,122 he'll be executed 266 00:15:07,323 --> 00:15:08,403 with no mercy. 267 00:15:09,283 --> 00:15:11,403 Duke Ying, you're strict and generous 268 00:15:11,602 --> 00:15:12,683 in managing your soldiers. 269 00:15:12,803 --> 00:15:13,803 I'm deeply impressed. 270 00:15:14,923 --> 00:15:15,722 Marquis Lu, 271 00:15:16,882 --> 00:15:18,283 you should know 272 00:15:19,083 --> 00:15:21,403 the imperial court is like a battlefield. 273 00:15:21,923 --> 00:15:23,963 Fame, power, and wealth 274 00:15:24,163 --> 00:15:25,882 are tempting traps. 275 00:15:25,963 --> 00:15:27,122 A single lapse of judgment 276 00:15:27,602 --> 00:15:30,203 can lead to grave mistakes. That can be forgiven. 277 00:15:30,563 --> 00:15:31,683 What's truly frightening is 278 00:15:31,963 --> 00:15:35,163 when one takes chances to commit crimes, even knowing it's wrong, 279 00:15:35,602 --> 00:15:38,083 and continues down that dark path. 280 00:15:39,963 --> 00:15:41,482 You're right. 281 00:15:42,163 --> 00:15:43,242 That being said, 282 00:15:43,923 --> 00:15:44,963 if there were a bright path 283 00:15:44,963 --> 00:15:46,163 to choose, 284 00:15:47,403 --> 00:15:48,043 who would take 285 00:15:48,043 --> 00:15:49,403 the dark one? 286 00:15:52,283 --> 00:15:53,083 All right. 287 00:15:55,963 --> 00:15:56,762 Marquis Lu, 288 00:15:57,602 --> 00:15:58,602 I appreciate 289 00:15:58,963 --> 00:16:00,762 what you did for my family. 290 00:16:01,203 --> 00:16:02,002 However, 291 00:16:02,683 --> 00:16:04,963 we uphold different beliefs. 292 00:16:05,963 --> 00:16:07,923 Let's not meet much from now on. 293 00:16:08,403 --> 00:16:11,403 I wish you the best. 294 00:16:20,073 --> 00:16:23,409 (Duke Ying's Residence) 295 00:16:28,482 --> 00:16:29,283 Your Lordship, 296 00:16:30,522 --> 00:16:31,602 I heard that Luo Shenyuan 297 00:16:31,628 --> 00:16:33,500 plans to propose marriage to Duke Ying's Residence. 298 00:16:36,163 --> 00:16:37,882 I won't give him that chance. 299 00:16:38,602 --> 00:16:40,163 But Duke Ying's attitude... 300 00:16:41,722 --> 00:16:44,083 Why don't you just give up? 301 00:16:44,403 --> 00:16:45,803 In this life, 302 00:16:49,762 --> 00:16:51,122 I will never let go of her again. 303 00:16:52,203 --> 00:16:54,002 Your Lordship, Wang Yuan... 304 00:17:14,203 --> 00:17:15,363 "Third Sister-in-law"? 305 00:17:16,363 --> 00:17:18,203 Don't talk nonsense, Sixth Sister. 306 00:17:18,960 --> 00:17:19,589 I heard 307 00:17:19,590 --> 00:17:21,372 Third Brother would go to Duke Ying's Residence 308 00:17:21,372 --> 00:17:22,220 to propose marriage. 309 00:17:22,284 --> 00:17:23,200 In the future, 310 00:17:23,762 --> 00:17:25,322 you'll be my third sister-in-law. 311 00:17:26,002 --> 00:17:26,802 By that logic, 312 00:17:26,802 --> 00:17:28,163 you're going to marry Sixth Uncle. 313 00:17:28,163 --> 00:17:29,002 I should also 314 00:17:29,002 --> 00:17:30,363 call you Sixth Aunt, right? 315 00:17:31,123 --> 00:17:32,603 It seems so. 316 00:17:33,322 --> 00:17:34,403 Why don't you try 317 00:17:34,403 --> 00:17:35,163 calling me that now? 318 00:17:36,363 --> 00:17:37,719 You've become naughty 319 00:17:37,720 --> 00:17:38,860 after being with Sixth Uncle. 320 00:17:42,603 --> 00:17:43,403 Sixth Sister, 321 00:17:43,802 --> 00:17:45,802 when you marry and move to Lin'an, 322 00:17:45,923 --> 00:17:46,802 won't we be able 323 00:17:46,802 --> 00:17:48,242 to have fun together 324 00:17:48,282 --> 00:17:49,683 like before? 325 00:17:49,762 --> 00:17:50,562 No. 326 00:17:50,562 --> 00:17:51,403 The Lin Family bought 327 00:17:51,403 --> 00:17:52,722 him a residence in the capital. 328 00:17:52,722 --> 00:17:53,603 After getting married, 329 00:17:53,603 --> 00:17:54,603 we'll come back here. 330 00:17:54,680 --> 00:17:55,260 The business 331 00:17:55,276 --> 00:17:56,790 in Yanrong Pavilion needs to carry on. 332 00:17:56,812 --> 00:17:57,360 We can still 333 00:17:57,363 --> 00:17:58,522 have fun 334 00:17:58,522 --> 00:17:59,923 and eat together every day 335 00:17:59,923 --> 00:18:00,802 like we used to. 336 00:18:01,963 --> 00:18:04,082 Sixth Uncle is considerate. 337 00:18:04,163 --> 00:18:05,163 I'm really happy 338 00:18:05,163 --> 00:18:08,123 to finally see a lovely couple together. 339 00:18:08,443 --> 00:18:08,883 Of course. 340 00:18:08,883 --> 00:18:10,963 I'm good at picking 341 00:18:10,963 --> 00:18:12,123 a fine husband. 342 00:18:12,282 --> 00:18:13,883 But I used to think 343 00:18:13,883 --> 00:18:15,403 that you two were siblings. 344 00:18:15,603 --> 00:18:16,802 Now, you're going to marry him. 345 00:18:16,843 --> 00:18:17,603 Honestly, everyone 346 00:18:17,603 --> 00:18:19,002 is a bit surprised. 347 00:18:22,683 --> 00:18:23,522 Sixth Sister, 348 00:18:23,923 --> 00:18:26,163 what should I do 349 00:18:26,203 --> 00:18:28,163 now that our identities 350 00:18:29,163 --> 00:18:31,562 have changed? 351 00:18:34,762 --> 00:18:35,562 Yixiu. 352 00:18:35,963 --> 00:18:37,163 What took you so long? 353 00:18:37,180 --> 00:18:38,739 These osmanthus pastries are fresh. 354 00:18:38,740 --> 00:18:40,260 I had to wait in a long line to get them. 355 00:18:40,268 --> 00:18:40,764 Try them. 356 00:18:40,764 --> 00:18:41,400 No. 357 00:18:41,802 --> 00:18:42,603 Try them. 358 00:18:42,603 --> 00:18:43,322 No. 359 00:18:43,403 --> 00:18:44,482 It's really nice. Come on. 360 00:18:44,762 --> 00:18:45,562 All right, then. 361 00:18:51,123 --> 00:18:51,923 How does it taste? 362 00:18:52,443 --> 00:18:53,242 Pretty good. 363 00:19:05,403 --> 00:19:06,522 Why are you smiling? 364 00:19:08,482 --> 00:19:10,082 Why did you suddenly ask this? 365 00:19:11,403 --> 00:19:12,322 I understand now. 366 00:19:12,562 --> 00:19:14,123 You're asking me 367 00:19:14,123 --> 00:19:15,722 how to get along with a husband. 368 00:19:17,802 --> 00:19:19,282 About this... 369 00:19:21,802 --> 00:19:22,522 Well... 370 00:19:22,963 --> 00:19:23,963 Did you both... 371 00:19:38,403 --> 00:19:39,203 You did. 372 00:19:39,522 --> 00:19:40,443 That's settled, then. 373 00:19:40,482 --> 00:19:41,683 Why are you still asking me? 374 00:19:43,183 --> 00:19:46,503 (Jimo House) 375 00:20:24,206 --> 00:20:29,104 ♪A glance at a fleeting bond makes it hard to know what's next♪ 376 00:20:29,471 --> 00:20:34,002 ♪The paired shadows, who do they correspond to?♪ 377 00:20:34,667 --> 00:20:39,666 ♪Sorrows concealed behind brows, past memories need not be pursued♪ 378 00:20:39,839 --> 00:20:44,526 ♪Your dream, my wish, intertwined together♪ 379 00:20:45,226 --> 00:20:50,101 ♪To guard and follow, cautious in action yet hard to soothe♪ 380 00:20:51,603 --> 00:20:52,722 What were you doing just now? 381 00:20:57,963 --> 00:20:59,482 What fragrance 382 00:20:59,603 --> 00:21:01,123 do you use? 383 00:21:01,363 --> 00:21:02,163 Fragrance? 384 00:21:03,522 --> 00:21:04,802 I don't use that. 385 00:21:05,923 --> 00:21:07,163 I didn't know 386 00:21:07,722 --> 00:21:09,282 you had 387 00:21:09,562 --> 00:21:10,802 a unique scent. 388 00:21:17,403 --> 00:21:18,802 I should let Sixth Uncle 389 00:21:18,802 --> 00:21:19,963 smell it, too. 390 00:21:20,082 --> 00:21:21,722 Perhaps he can create 391 00:21:21,722 --> 00:21:23,123 a fragrance for men. 392 00:21:23,923 --> 00:21:26,163 That might be a great opportunity. 393 00:21:27,082 --> 00:21:27,963 Are you done? 394 00:21:29,503 --> 00:21:31,378 ♪We walk side by side together♪ 395 00:21:32,180 --> 00:21:35,900 ♪Despite the long journey ahead, we will hold hands and tread together♪ 396 00:21:36,480 --> 00:21:39,900 ♪No regrets upon having you this life♪ 397 00:21:40,034 --> 00:21:41,855 ♪A fate nurtured by two devoted hearts♪ 398 00:21:42,550 --> 00:21:46,542 ♪Looking forward to a life together♪ 399 00:21:59,164 --> 00:22:00,469 (Caifu Abode) 400 00:22:00,470 --> 00:22:01,276 Hairu. 401 00:22:01,680 --> 00:22:02,716 Well, have the people 402 00:22:02,802 --> 00:22:04,603 from the Lin Family who are for the wedding 403 00:22:04,722 --> 00:22:06,082 been settled in? 404 00:22:06,482 --> 00:22:08,443 We must make sure they're comfortable here. 405 00:22:08,482 --> 00:22:09,522 Don't worry, Mother. 406 00:22:09,522 --> 00:22:10,683 I've taken care of everything. 407 00:22:11,963 --> 00:22:12,802 Also, 408 00:22:13,123 --> 00:22:14,603 you've been busy 409 00:22:14,603 --> 00:22:16,203 with Yixiu's wedding. 410 00:22:16,322 --> 00:22:17,562 It must be tiring. 411 00:22:17,562 --> 00:22:19,203 I'm really grateful to you. 412 00:22:20,163 --> 00:22:21,802 Why are you so courteous to me? 413 00:22:21,802 --> 00:22:23,562 Yixiu must feel uncomfortable not having 414 00:22:23,722 --> 00:22:25,562 her parents by her side when she gets married. 415 00:22:26,002 --> 00:22:26,963 Second Master and I 416 00:22:26,963 --> 00:22:28,203 have discussed this. 417 00:22:28,282 --> 00:22:29,762 Sixth Lady's dowry 418 00:22:29,802 --> 00:22:32,203 can only be more than others. 419 00:22:32,403 --> 00:22:34,002 The dowry 420 00:22:34,002 --> 00:22:34,762 has been prepared 421 00:22:34,762 --> 00:22:36,123 according to the highest standard. 422 00:22:36,482 --> 00:22:37,562 Mao said 423 00:22:37,562 --> 00:22:39,203 he'd give Sixth Lady the best 424 00:22:39,203 --> 00:22:41,203 and wouldn't let anyone look down on her. 425 00:22:41,403 --> 00:22:42,282 Right. 426 00:22:45,403 --> 00:22:47,603 Grandma, Mother. 427 00:22:47,802 --> 00:22:49,123 Ning, you're here, too. 428 00:22:49,123 --> 00:22:51,722 Come and take a look 429 00:22:51,883 --> 00:22:53,923 at your sixth sister's dowry. 430 00:22:57,883 --> 00:22:58,683 Xiu, 431 00:22:59,203 --> 00:23:01,123 you have to thank your second aunt. 432 00:23:01,363 --> 00:23:03,482 She's done so much for you. 433 00:23:03,722 --> 00:23:04,522 Look. 434 00:23:04,522 --> 00:23:06,562 There are five carriages 435 00:23:06,562 --> 00:23:08,843 of accessories and clothing. 436 00:23:10,322 --> 00:23:11,683 Thank you, Second Aunt. 437 00:23:11,883 --> 00:23:12,843 We're family. 438 00:23:12,883 --> 00:23:14,363 There's no need to thank me. 439 00:23:14,722 --> 00:23:15,522 Actually, 440 00:23:15,562 --> 00:23:17,203 your mother prepared your dowry 441 00:23:17,203 --> 00:23:18,123 a long time ago. 442 00:23:18,123 --> 00:23:19,562 I didn't do much. 443 00:23:19,923 --> 00:23:20,759 I didn't expect 444 00:23:20,760 --> 00:23:21,692 there would be so much 445 00:23:21,724 --> 00:23:22,960 gold and silver jewelry 446 00:23:23,002 --> 00:23:23,883 aside from 447 00:23:23,883 --> 00:23:25,443 those shops and estates. 448 00:23:25,482 --> 00:23:26,282 It's nothing much. 449 00:23:26,522 --> 00:23:28,203 They are just a small gesture 450 00:23:28,203 --> 00:23:29,282 from your grandma and us. 451 00:23:29,443 --> 00:23:30,242 Xiu, 452 00:23:30,643 --> 00:23:32,443 you're getting married soon. 453 00:23:33,203 --> 00:23:35,363 Fortunately, it's to the Lin Family. 454 00:23:35,403 --> 00:23:36,722 They're a big family, 455 00:23:36,722 --> 00:23:38,199 and everyone has a good nature. 456 00:23:38,200 --> 00:23:39,404 You'll get along well with them 457 00:23:39,468 --> 00:23:40,400 when you go there. 458 00:23:40,562 --> 00:23:42,203 Besides, Lin Mao and you 459 00:23:42,203 --> 00:23:43,562 truly love each other. 460 00:23:43,562 --> 00:23:46,203 That puts my mind at ease. 461 00:23:46,482 --> 00:23:48,363 I'm sorry to make you worry, Grandma. 462 00:23:48,963 --> 00:23:50,562 Don't worry, Mother. 463 00:23:50,802 --> 00:23:51,802 Mao said 464 00:23:51,802 --> 00:23:53,203 he and Sixth Lady 465 00:23:53,203 --> 00:23:54,562 would stay in the capital 466 00:23:54,562 --> 00:23:55,963 after they were married. 467 00:23:56,163 --> 00:23:58,002 They'll have time 468 00:23:58,002 --> 00:23:59,322 to visit you often. 469 00:23:59,683 --> 00:24:00,683 That's right, Grandma. 470 00:24:00,923 --> 00:24:02,562 Sixth Sister and I 471 00:24:02,562 --> 00:24:04,282 still need to run Yanrong Pavilion together. 472 00:24:04,482 --> 00:24:05,322 Xiu 473 00:24:05,322 --> 00:24:06,923 is getting married soon. 474 00:24:06,923 --> 00:24:08,203 Only you 475 00:24:08,282 --> 00:24:09,482 are left. 476 00:24:11,123 --> 00:24:12,163 Grandma, 477 00:24:12,282 --> 00:24:13,802 don't make fun of me. 478 00:24:16,459 --> 00:24:18,592 (Sanjiu Apothecary) 479 00:24:20,722 --> 00:24:21,042 Come. 480 00:24:21,242 --> 00:24:21,722 Look at this. 481 00:24:30,562 --> 00:24:31,683 Sanjiu Apothecary? 482 00:24:33,522 --> 00:24:36,163 Why did you bring me here? 483 00:24:37,082 --> 00:24:38,762 This is Shenyuan's apothecary. 484 00:24:40,082 --> 00:24:41,802 I'm also one of the owners. 485 00:24:42,082 --> 00:24:43,082 I should bring you to visit 486 00:24:43,082 --> 00:24:44,203 your husband's shop. 487 00:24:44,762 --> 00:24:46,443 What husband? 488 00:24:46,482 --> 00:24:47,963 We're not married yet. 489 00:24:48,002 --> 00:24:49,722 We will get married soon. 490 00:24:50,123 --> 00:24:51,522 But when did you 491 00:24:51,522 --> 00:24:53,322 become Sanjiu Apothecary's owner? 492 00:24:53,363 --> 00:24:54,203 Shenyuan valued 493 00:24:54,203 --> 00:24:55,482 my skills in medicine, 494 00:24:55,522 --> 00:24:56,363 so he made me 495 00:24:56,363 --> 00:24:57,482 one of the owners. 496 00:24:58,403 --> 00:25:00,363 You brought me here 497 00:25:01,082 --> 00:25:01,883 to show off? 498 00:25:01,963 --> 00:25:03,002 Certainly not. 499 00:25:03,443 --> 00:25:04,123 Didn't you say 500 00:25:04,123 --> 00:25:05,683 you're having a headache lately? 501 00:25:05,802 --> 00:25:07,282 I'm worried you might catch a cold, 502 00:25:07,722 --> 00:25:09,123 so I have them prepare some medicine. 503 00:25:09,963 --> 00:25:11,923 We came here to collect the medicine. 504 00:25:13,002 --> 00:25:14,002 Thank you. 505 00:25:14,603 --> 00:25:15,722 It's only trivial. 506 00:25:15,722 --> 00:25:17,522 I just didn't sleep well. 507 00:25:17,923 --> 00:25:18,762 You didn't sleep well? 508 00:25:19,322 --> 00:25:20,123 Yixiu, 509 00:25:20,403 --> 00:25:20,999 I know 510 00:25:21,000 --> 00:25:22,076 it's more difficult for you 511 00:25:22,092 --> 00:25:23,404 as the wedding day is approaching. 512 00:25:23,802 --> 00:25:24,683 Other ladies 513 00:25:24,683 --> 00:25:26,123 have their parents to send them off, 514 00:25:26,322 --> 00:25:27,722 but your families aren't here. 515 00:25:27,802 --> 00:25:28,879 Anyway, don't worry. 516 00:25:28,880 --> 00:25:29,804 After we get married, 517 00:25:29,868 --> 00:25:31,200 I'll treat you even better 518 00:25:31,363 --> 00:25:32,203 and make up 519 00:25:32,203 --> 00:25:33,403 for all your regrets. 520 00:26:06,282 --> 00:26:07,963 I bid you farewell, Grandma. 521 00:26:08,322 --> 00:26:10,322 I bid you farewell, Second Uncle and Second Aunt. 522 00:26:19,242 --> 00:26:20,203 Yixiu, 523 00:26:20,562 --> 00:26:21,883 once you marry, 524 00:26:22,082 --> 00:26:24,082 you must get along well with your husband 525 00:26:24,123 --> 00:26:25,722 and respect and love each other. 526 00:26:26,322 --> 00:26:27,843 I'll remember your words. 527 00:26:28,443 --> 00:26:29,242 Yixiu, 528 00:26:29,403 --> 00:26:30,923 if Lin Mao mistreats you, 529 00:26:31,282 --> 00:26:32,322 tell me. 530 00:26:32,322 --> 00:26:33,722 I'll teach him a lesson. 531 00:26:33,963 --> 00:26:34,963 Thank you, Second Aunt. 532 00:26:40,802 --> 00:26:42,443 The auspicious hour has arrived. 533 00:26:42,443 --> 00:26:45,802 The bride may get in the sedan chair. 534 00:27:15,562 --> 00:27:17,322 The bride departs from home. 535 00:27:17,562 --> 00:27:19,443 May harmony 536 00:27:19,562 --> 00:27:21,722 endure forever. 537 00:28:13,460 --> 00:28:17,412 ♪South wind weaves a brocade tapestry of lives♪ 538 00:28:17,865 --> 00:28:22,170 ♪Begonias lean on each other in front of a turquoise pond♪ 539 00:28:25,282 --> 00:28:26,082 Congratulations. 540 00:28:31,300 --> 00:28:35,889 ♪A bright heart will radiate the world♪ 541 00:28:38,923 --> 00:28:39,843 Here. 542 00:28:40,163 --> 00:28:40,482 Sit. 543 00:28:42,282 --> 00:28:43,522 Why so secretive? 544 00:28:43,522 --> 00:28:44,963 What do you want to show me? 545 00:28:50,722 --> 00:28:51,683 This is so cute. 546 00:28:52,082 --> 00:28:53,482 Did you draw all these? 547 00:28:54,683 --> 00:28:56,123 This is when you were five. 548 00:28:56,403 --> 00:28:58,242 You climbed the tree in front of my door 549 00:28:58,242 --> 00:28:59,203 to steal dates. 550 00:28:59,683 --> 00:29:00,963 I wasn't stealing. 551 00:29:01,443 --> 00:29:03,242 I was picking them in the open. 552 00:29:03,242 --> 00:29:05,123 Fine. You were picking them openly. 553 00:29:05,562 --> 00:29:06,562 Look at you. 554 00:29:06,643 --> 00:29:07,643 Sitting here 555 00:29:07,643 --> 00:29:08,963 and looking at me from behind. 556 00:29:08,963 --> 00:29:10,002 Look at this. 557 00:29:10,002 --> 00:29:11,802 In my paintings, you were peeking at me. 558 00:29:15,242 --> 00:29:16,963 This is what you call a priceless treasure? 559 00:29:16,963 --> 00:29:17,683 Isn't this 560 00:29:17,683 --> 00:29:19,123 just a random drawing? 561 00:29:20,802 --> 00:29:21,562 Can't you tell 562 00:29:21,562 --> 00:29:23,002 where the priceless treasure is? 563 00:29:23,203 --> 00:29:24,082 I can't. 564 00:29:25,443 --> 00:29:27,802 It's the person in this drawing. 565 00:29:27,883 --> 00:29:29,322 Smooth talker. 566 00:29:32,363 --> 00:29:33,203 What is this? 567 00:29:33,963 --> 00:29:35,722 This is my betrothal letter for proposal. 568 00:29:36,282 --> 00:29:37,562 It contains my birth chart 569 00:29:37,562 --> 00:29:39,722 and the records of all my properties. 570 00:29:40,643 --> 00:29:41,562 I'm giving it to you. 571 00:29:42,282 --> 00:29:42,963 Shouldn't this 572 00:29:42,963 --> 00:29:44,562 be reviewed by parents? 573 00:29:44,683 --> 00:29:45,762 Why are you giving me this? 574 00:29:47,163 --> 00:29:48,603 So you have no objections? 575 00:29:50,082 --> 00:29:51,802 Very well. Got it. 576 00:29:52,403 --> 00:29:53,683 I don't have objections. 577 00:29:53,683 --> 00:29:55,482 But I have three conditions. 578 00:29:55,643 --> 00:29:56,482 Sure. Speak away. 579 00:29:56,620 --> 00:29:58,828 First, I won't blindly follow everything you say or do. 580 00:29:58,828 --> 00:30:00,802 Also, I'm not a wife who stays at home. 581 00:30:00,802 --> 00:30:01,959 At home, 582 00:30:01,960 --> 00:30:03,436 you should listen to everything I say. 583 00:30:03,963 --> 00:30:04,683 Second, 584 00:30:04,683 --> 00:30:06,363 do not visit brothels 585 00:30:06,363 --> 00:30:08,562 or take concubines. 586 00:30:08,603 --> 00:30:09,722 You can like 587 00:30:09,722 --> 00:30:10,482 only me. 588 00:30:13,963 --> 00:30:16,603 As long as you don't force me to take concubines. 589 00:30:17,163 --> 00:30:17,843 Why would I 590 00:30:17,843 --> 00:30:19,123 even do that? 591 00:30:19,123 --> 00:30:19,802 I'm not foolish. 592 00:30:19,802 --> 00:30:21,522 All right. What about the third? 593 00:30:22,123 --> 00:30:23,163 Third, 594 00:30:26,762 --> 00:30:28,322 do not keep a secret stash. 595 00:30:28,492 --> 00:30:29,960 I've given you the betrothal letter. 596 00:30:29,963 --> 00:30:31,242 I don't have any secret stash. 597 00:30:31,403 --> 00:30:33,403 Luo Shenyuan, don't try to fool me. 598 00:30:33,722 --> 00:30:35,163 I've known you long enough. 599 00:30:35,163 --> 00:30:36,203 This slim letter 600 00:30:36,203 --> 00:30:37,522 contains all your properties? 601 00:30:37,522 --> 00:30:38,722 This is a betrothal letter. 602 00:30:38,722 --> 00:30:39,282 Of course, 603 00:30:39,282 --> 00:30:40,562 this is all I have. 604 00:30:40,923 --> 00:30:41,963 Let me repeat. 605 00:30:42,082 --> 00:30:43,082 First, 606 00:30:43,082 --> 00:30:44,282 you'll take charge 607 00:30:44,282 --> 00:30:45,643 of household matters. 608 00:30:45,722 --> 00:30:47,282 I'll give you 609 00:30:47,282 --> 00:30:48,203 all my properties. 610 00:30:48,240 --> 00:30:49,500 This betrothal letter is the proof. 611 00:30:49,532 --> 00:30:50,200 Second, 612 00:30:50,562 --> 00:30:52,603 I'll never take concubines. 613 00:30:52,643 --> 00:30:53,923 You're my only wife 614 00:30:54,042 --> 00:30:56,002 in this life. 615 00:30:57,802 --> 00:30:58,562 Third, 616 00:30:59,242 --> 00:31:00,643 I have no secret stash. 617 00:31:01,322 --> 00:31:01,762 Very well. 618 00:31:02,403 --> 00:31:03,522 Since you understand, 619 00:31:03,522 --> 00:31:04,963 when are you going to formally propose? 620 00:31:08,762 --> 00:31:09,722 Right away. 621 00:31:13,684 --> 00:31:15,778 (Duke Ying's Residence) 622 00:31:17,002 --> 00:31:17,802 Duke Ying. 623 00:31:20,683 --> 00:31:21,482 Shenyuan, 624 00:31:22,963 --> 00:31:24,403 I was about to look for you. 625 00:31:24,843 --> 00:31:27,203 Has Wang Yuan confessed yet? 626 00:31:27,762 --> 00:31:29,562 He only ratted out some of the minions. 627 00:31:30,522 --> 00:31:31,562 This old geezer 628 00:31:32,443 --> 00:31:34,203 hasn't given up yet. 629 00:31:36,002 --> 00:31:37,482 He's hoping 630 00:31:37,802 --> 00:31:38,683 that Lu Jiaxue 631 00:31:38,683 --> 00:31:39,603 will help him. 632 00:31:46,963 --> 00:31:48,203 Are you saying 633 00:31:48,683 --> 00:31:51,082 that Lu Jiaxue and Wang Yuan 634 00:31:51,482 --> 00:31:52,923 are in cahoots? 635 00:31:56,363 --> 00:31:57,282 That's unlikely. 636 00:31:58,802 --> 00:32:01,403 Lu Jiaxue is a general 637 00:32:02,796 --> 00:32:04,280 who earned credit from fighting wars. 638 00:32:04,282 --> 00:32:07,282 He wouldn't defect to the enemy. 639 00:32:09,082 --> 00:32:10,203 He may not 640 00:32:11,403 --> 00:32:12,522 defect to the enemy, 641 00:32:12,722 --> 00:32:14,482 but he was involved in smuggling. 642 00:32:16,923 --> 00:32:18,322 Do you remember 643 00:32:18,843 --> 00:32:20,002 Chen Daoyan's death? 644 00:32:20,363 --> 00:32:21,603 You told me before. 645 00:32:22,522 --> 00:32:23,643 Lu Jiaxue 646 00:32:24,002 --> 00:32:26,683 was afraid that the reopening of Chen Jiuheng's case 647 00:32:26,802 --> 00:32:28,643 would reveal his involvement in smuggling. 648 00:32:28,643 --> 00:32:29,403 That's why 649 00:32:29,420 --> 00:32:31,560 he attempted to eliminate all your seniors and juniors. 650 00:32:31,843 --> 00:32:32,643 Back then, 651 00:32:32,802 --> 00:32:34,722 you were trying so hard 652 00:32:34,802 --> 00:32:37,322 to protect Chen Daoyan. 653 00:32:39,203 --> 00:32:40,603 But 654 00:32:41,242 --> 00:32:44,643 those villains were ruthless. 655 00:32:45,082 --> 00:32:46,242 It's a shame 656 00:32:46,802 --> 00:32:49,562 that Lu Jiaxue destroyed Wang Yuan's smuggling ships 657 00:32:49,802 --> 00:32:52,042 using Yang Ling as an excuse. 658 00:32:52,482 --> 00:32:54,722 All the evidence was gone. 659 00:32:56,042 --> 00:32:57,562 Knowing Wang Yuan, 660 00:32:58,282 --> 00:32:59,643 he'll definitely have a backup plan. 661 00:33:03,082 --> 00:33:03,923 Backup plan? 662 00:33:04,203 --> 00:33:05,322 Do you mean 663 00:33:05,322 --> 00:33:07,322 if he does, 664 00:33:07,562 --> 00:33:09,762 you want him to surrender 665 00:33:09,762 --> 00:33:11,042 the evidence 666 00:33:11,163 --> 00:33:12,802 to prove his collusion with Lu Jiaxue 667 00:33:12,802 --> 00:33:14,363 to bring the latter down? 668 00:33:15,683 --> 00:33:16,963 We'll have to see 669 00:33:17,403 --> 00:33:18,722 if Wang Yuan is smart enough. 670 00:33:22,403 --> 00:33:23,242 Interesting. 671 00:33:25,963 --> 00:33:28,042 What brings you to me today? 672 00:33:31,802 --> 00:33:33,082 I would like 673 00:33:34,322 --> 00:33:35,562 to propose marriage to Yining. 674 00:33:44,562 --> 00:33:45,963 My focus 675 00:33:45,963 --> 00:33:48,163 is on Wang Yuan's case. 676 00:33:48,163 --> 00:33:49,163 Unless this case concludes, 677 00:33:49,282 --> 00:33:50,363 I don't want to be concerned 678 00:33:50,363 --> 00:33:51,562 by other matters. 679 00:33:52,282 --> 00:33:53,802 Understood, Duke Ying. 680 00:33:54,122 --> 00:33:56,247 (Imperial Court of Judicial) 681 00:34:06,203 --> 00:34:07,082 You may leave. 682 00:34:14,803 --> 00:34:16,162 I don't think 683 00:34:16,283 --> 00:34:17,042 you bring me here 684 00:34:17,042 --> 00:34:19,002 just to watch you drink tea. 685 00:34:21,883 --> 00:34:23,642 In the past, you were powerful. 686 00:34:24,243 --> 00:34:26,403 Everything that happened in the capital 687 00:34:27,122 --> 00:34:28,562 couldn't escape your monitor. 688 00:34:30,202 --> 00:34:32,363 We both know each other well. 689 00:34:32,562 --> 00:34:35,403 Just cut right to the chase. 690 00:34:37,963 --> 00:34:39,002 The evidence is conclusive. 691 00:34:39,243 --> 00:34:40,202 You can be convicted 692 00:34:40,443 --> 00:34:41,963 of a crime at any time. 693 00:34:42,636 --> 00:34:44,000 There's nothing much to question. 694 00:34:44,482 --> 00:34:46,562 Then, why did you come here? 695 00:34:49,723 --> 00:34:51,403 You're stalling time 696 00:34:51,682 --> 00:34:52,843 to wait for Lu Jiaxue 697 00:34:52,843 --> 00:34:54,082 to get you out. 698 00:34:54,403 --> 00:34:56,319 But nothing has changed now. 699 00:34:56,320 --> 00:34:57,500 Instead of sitting idly by, 700 00:34:57,602 --> 00:34:58,923 why don't you make a move? 701 00:34:59,323 --> 00:35:01,122 You should know this better than I do. 702 00:35:01,403 --> 00:35:04,002 I don't understand what you're talking about. 703 00:35:06,122 --> 00:35:07,202 It's fine. 704 00:35:07,996 --> 00:35:09,600 As long as I hand over you to His Majesty, 705 00:35:09,843 --> 00:35:11,403 it's a great merit for me. 706 00:35:13,522 --> 00:35:14,562 However, 707 00:35:14,803 --> 00:35:16,042 you'll be 708 00:35:16,042 --> 00:35:17,042 under my control by then 709 00:35:17,042 --> 00:35:18,682 without turning back. 710 00:35:19,562 --> 00:35:21,403 What exactly do you want? 711 00:35:22,042 --> 00:35:23,363 The name list of your faction. 712 00:35:31,803 --> 00:35:32,602 Stand right there. 713 00:35:34,140 --> 00:35:35,320 Why are you arresting me? 714 00:35:35,323 --> 00:35:35,642 Move. 715 00:35:36,202 --> 00:35:38,642 I want to seek an audience with His Majesty. 716 00:35:41,803 --> 00:35:42,682 Come on and drink. 717 00:35:43,843 --> 00:35:45,403 It's him. Take him away. 718 00:35:45,763 --> 00:35:47,042 Scoundrel! Who are you? 719 00:35:47,042 --> 00:35:47,403 Move. 720 00:35:47,963 --> 00:35:49,202 Who ordered you to arrest me? 721 00:35:49,202 --> 00:35:50,042 Let go of me! 722 00:35:50,042 --> 00:35:51,243 Who sent you? 723 00:35:51,243 --> 00:35:52,283 Let go of me! 724 00:36:01,403 --> 00:36:03,002 It's him. Take him away. 725 00:36:03,082 --> 00:36:04,122 Who are you? 726 00:36:04,482 --> 00:36:06,243 Let go of me! 727 00:36:07,642 --> 00:36:08,883 How dare you! 728 00:36:09,162 --> 00:36:09,963 Let go! 729 00:36:15,243 --> 00:36:15,883 Your Lordship, 730 00:36:16,082 --> 00:36:16,963 Wang Yuan has confessed 731 00:36:16,963 --> 00:36:18,642 Vice Minister Li and those officials. 732 00:36:18,763 --> 00:36:20,323 Could the next one be... 733 00:36:26,883 --> 00:36:27,763 Let go! 734 00:36:28,682 --> 00:36:29,602 Let go! 735 00:36:30,522 --> 00:36:32,323 Who are you to arrest me? 736 00:36:32,323 --> 00:36:33,162 Quiet. 737 00:36:33,363 --> 00:36:34,763 What are you trying to do? 738 00:36:35,002 --> 00:36:36,122 What are you doing? 739 00:36:36,482 --> 00:36:38,723 Let go of me right now! 740 00:36:39,202 --> 00:36:40,723 Why are you arresting me? 741 00:36:40,723 --> 00:36:42,002 Let go of me! 742 00:36:42,963 --> 00:36:45,363 Well, well. Lu Jiaxue. 743 00:36:47,002 --> 00:36:49,122 You should be losing your patience by now. 744 00:36:49,747 --> 00:36:51,888 (Wangyue Hall) 745 00:37:15,763 --> 00:37:16,562 Young Master, 746 00:37:16,763 --> 00:37:18,243 Lu Jiaxue enters the palace as expected. 747 00:37:18,883 --> 00:37:20,923 We've driven him to the corner. 748 00:37:21,042 --> 00:37:22,202 He went to the palace now 749 00:37:22,403 --> 00:37:24,042 to save his own life. 750 00:37:24,082 --> 00:37:24,803 Do you mean 751 00:37:24,803 --> 00:37:26,602 he's going to accuse Wang Yuan 752 00:37:26,602 --> 00:37:27,562 to keep himself safe? 753 00:37:27,803 --> 00:37:29,243 Will His Majesty believe him? 754 00:37:29,562 --> 00:37:30,763 This is a scheme for years. 755 00:37:31,323 --> 00:37:32,723 He certainly has a backup plan. 756 00:37:32,723 --> 00:37:33,562 It won't be easy 757 00:37:33,562 --> 00:37:34,803 to bring him down. 758 00:37:35,036 --> 00:37:36,080 By the way, Young Master. 759 00:37:36,080 --> 00:37:37,100 I also heard that Duke Ying 760 00:37:37,132 --> 00:37:38,188 was summoned to the palace. 761 00:37:39,243 --> 00:37:40,042 When? 762 00:37:40,243 --> 00:37:41,803 Not long after Lu Jiaxue went. 763 00:37:43,042 --> 00:37:45,363 Young Master, why did His Majesty 764 00:37:45,404 --> 00:37:46,172 summon Duke Ying 765 00:37:46,172 --> 00:37:47,790 if Lu Jiaxue was there to accuse Wang Yuan? 766 00:37:54,243 --> 00:37:55,443 Lu Jiaxue enters the palace 767 00:37:56,443 --> 00:37:57,443 not to save his own life 768 00:37:58,642 --> 00:38:00,323 but to ask to marry Yining. 769 00:38:10,963 --> 00:38:12,082 Hold on, Duke Ying. 770 00:38:15,002 --> 00:38:15,803 Marquis Lu, 771 00:38:16,363 --> 00:38:17,482 what's the matter? 772 00:38:18,002 --> 00:38:18,803 Oh, right. 773 00:38:19,002 --> 00:38:20,602 I forgot to congratulate you. 774 00:38:20,763 --> 00:38:22,002 It's a big merit 775 00:38:22,162 --> 00:38:23,602 to accuse Wang Yuan. 776 00:38:23,602 --> 00:38:26,002 But to my surprise, 777 00:38:26,283 --> 00:38:27,723 you and Wang Yuan 778 00:38:27,963 --> 00:38:29,562 are connected in that way. 779 00:38:30,162 --> 00:38:31,202 Please pardon me. 780 00:38:31,260 --> 00:38:32,460 I've already explained this 781 00:38:32,723 --> 00:38:34,522 to His Majesty. 782 00:38:34,682 --> 00:38:35,843 Wang Yuan tried 783 00:38:36,082 --> 00:38:37,923 to get me on his side for the smuggling business. 784 00:38:37,948 --> 00:38:39,324 I pretended to collaborate with him 785 00:38:39,356 --> 00:38:40,440 to gain his trust 786 00:38:40,562 --> 00:38:41,403 with the aim 787 00:38:41,723 --> 00:38:44,443 of thoroughly investigating all the officials 788 00:38:44,443 --> 00:38:45,522 involved in smuggling. 789 00:38:46,243 --> 00:38:47,042 Besides, 790 00:38:47,042 --> 00:38:48,883 I've already surrendered all the profits 791 00:38:49,042 --> 00:38:50,482 from Wang Yuan's smuggling business. 792 00:38:51,042 --> 00:38:51,602 Can't I 793 00:38:51,602 --> 00:38:52,963 still earn your trust? 794 00:38:53,162 --> 00:38:54,363 As the matter stands, 795 00:38:54,803 --> 00:38:56,883 does my trust even matter? 796 00:38:59,923 --> 00:39:01,002 It seems you have 797 00:39:01,202 --> 00:39:02,642 some misunderstanding about me. 798 00:39:03,202 --> 00:39:05,403 That's why you rejected 799 00:39:05,580 --> 00:39:07,276 His Majesty's marriage appointment. 800 00:39:07,642 --> 00:39:08,763 I don't understand 801 00:39:09,002 --> 00:39:10,562 why you would choose 802 00:39:10,803 --> 00:39:11,682 my daughter 803 00:39:12,443 --> 00:39:13,803 out of so many noble ladies 804 00:39:13,803 --> 00:39:14,963 in the capital. 805 00:39:21,562 --> 00:39:23,283 Because I truly like Yining. 806 00:39:24,403 --> 00:39:26,323 I want to marry her and treat her well. 807 00:39:26,963 --> 00:39:27,843 Unfortunately, 808 00:39:28,403 --> 00:39:30,403 Yining and Vice Minster Luo 809 00:39:30,572 --> 00:39:32,000 have been engaged for a long time. 810 00:39:33,682 --> 00:39:35,562 We can't accept your proposal. 811 00:39:36,682 --> 00:39:38,399 Are you aware that deceiving the Emperor 812 00:39:38,400 --> 00:39:40,204 can lead to the execution of your entire clan? 813 00:39:41,002 --> 00:39:41,843 Duke Ying, 814 00:39:42,602 --> 00:39:43,763 you and I 815 00:39:43,963 --> 00:39:45,403 know about the engagement. 816 00:39:46,443 --> 00:39:47,323 If you don't believe me, 817 00:39:47,763 --> 00:39:49,202 you can go and ask around. 818 00:39:49,723 --> 00:39:50,763 Their wedding 819 00:39:51,122 --> 00:39:52,522 will be held next month. 820 00:39:59,562 --> 00:40:00,162 Duke Ying. 821 00:40:15,963 --> 00:40:16,763 When did Yining 822 00:40:16,763 --> 00:40:18,122 become betrothed to you? 823 00:40:18,443 --> 00:40:20,042 When she was in the Luo's Residence, 824 00:40:20,283 --> 00:40:21,522 my grandma arranged 825 00:40:21,522 --> 00:40:22,522 this marriage. 826 00:40:22,602 --> 00:40:23,562 We were still young, 827 00:40:23,602 --> 00:40:24,923 so no one mentioned it. 828 00:40:25,243 --> 00:40:26,363 Now that she's grown, 829 00:40:26,682 --> 00:40:27,803 we can bring it up again. 830 00:40:31,482 --> 00:40:32,363 So 831 00:40:32,363 --> 00:40:34,042 this is what you told Duke Ying to say. 832 00:40:34,562 --> 00:40:36,363 You put Duke Ying 833 00:40:36,403 --> 00:40:37,562 at grave risk 834 00:40:38,803 --> 00:40:40,443 for your own benefit. 835 00:40:41,162 --> 00:40:41,843 If Yining finds out 836 00:40:41,843 --> 00:40:43,042 what kind of person you are, 837 00:40:43,283 --> 00:40:44,363 would she still marry you? 838 00:40:44,562 --> 00:40:46,682 Well, I don't get it. 839 00:40:47,443 --> 00:40:49,202 The crime of deceiving the Emperor 840 00:40:49,243 --> 00:40:50,883 is too serious 841 00:40:51,202 --> 00:40:52,482 for Duke Ying and me. 842 00:40:53,122 --> 00:40:55,042 If there's nothing else, I'll take my leave. 843 00:41:00,204 --> 00:41:01,539 (Huanjing Pavilion) 844 00:41:01,540 --> 00:41:02,284 Yining. 845 00:41:07,002 --> 00:41:07,803 Father, 846 00:41:08,403 --> 00:41:10,082 for what urgent matter did His Majesty 847 00:41:10,120 --> 00:41:11,900 summon you to the palace this morning? 848 00:41:14,202 --> 00:41:17,122 His Majesty appointed a marriage to you. 849 00:41:17,602 --> 00:41:18,403 A marriage? 850 00:41:19,162 --> 00:41:21,403 Why would His Majesty do that? 851 00:41:21,883 --> 00:41:23,122 Who am I appointed to? 852 00:41:23,202 --> 00:41:24,002 Let's talk inside. 853 00:41:28,482 --> 00:41:29,283 Yining, 854 00:41:30,283 --> 00:41:31,283 there's something 855 00:41:31,482 --> 00:41:32,482 I've wanted to ask you, 856 00:41:32,482 --> 00:41:33,883 but I didn't. 857 00:41:34,082 --> 00:41:35,403 You have to tell me the truth. 858 00:41:37,243 --> 00:41:39,283 You rarely met 859 00:41:39,283 --> 00:41:40,562 Lu Jiaxue. 860 00:41:40,562 --> 00:41:42,482 Why does he always pester you? 861 00:41:45,562 --> 00:41:46,363 He and I 862 00:41:47,642 --> 00:41:49,763 met when I was in the side yard. 863 00:41:50,482 --> 00:41:51,283 At the time, 864 00:41:51,482 --> 00:41:53,042 I thought we truly loved each other. 865 00:41:54,042 --> 00:41:56,522 But in fact, I mistrusted him. 866 00:41:57,682 --> 00:41:59,122 Do you still have feelings for him? 867 00:41:59,243 --> 00:42:00,082 No. 868 00:42:00,082 --> 00:42:00,843 Are you sure? 869 00:42:01,283 --> 00:42:02,082 I am. 870 00:42:05,202 --> 00:42:06,443 In that case, I have no worries. 871 00:42:07,122 --> 00:42:07,923 Here's the thing. 872 00:42:08,243 --> 00:42:10,323 Today, Lu Jiaxue 873 00:42:10,323 --> 00:42:12,042 accused a criminal 874 00:42:12,443 --> 00:42:15,443 and requested a marriage with you from His Majesty. 875 00:42:15,522 --> 00:42:17,522 His Majesty 876 00:42:17,522 --> 00:42:19,002 appreciated me 877 00:42:19,403 --> 00:42:21,202 and asked for my opinion. 878 00:42:22,002 --> 00:42:24,283 I told His Majesty that... 879 00:42:24,642 --> 00:42:25,763 I said... 880 00:42:27,803 --> 00:42:28,843 What did you say? 881 00:42:29,763 --> 00:42:32,323 I said Luo Shenyuan and you 882 00:42:32,562 --> 00:42:34,042 have been betrothed to each other. 883 00:42:35,042 --> 00:42:36,642 That's great, Father. 884 00:42:38,763 --> 00:42:39,562 But 885 00:42:40,202 --> 00:42:42,562 does that mean deceiving the Emperor? 886 00:42:42,723 --> 00:42:43,522 Right. 887 00:42:44,002 --> 00:42:45,843 But it was an urgent situation. 888 00:42:45,843 --> 00:42:46,363 I know 889 00:42:46,363 --> 00:42:48,002 you don't like Lu Jiaxue. 890 00:42:48,002 --> 00:42:48,682 I can't 891 00:42:48,682 --> 00:42:50,443 watch you jump into a fire pit. 892 00:42:50,443 --> 00:42:52,162 Did His Majesty believe what you said? 893 00:42:52,202 --> 00:42:53,002 Yes. 894 00:42:53,323 --> 00:42:54,763 Luckily, I reacted smartly. 895 00:42:55,323 --> 00:42:56,323 I told His Majesty 896 00:42:56,723 --> 00:42:58,323 that you were in the Luo's Residence, 897 00:42:58,323 --> 00:42:59,122 and Old Madam Luo 898 00:42:59,180 --> 00:43:00,410 arranged a marriage for you both 899 00:43:00,412 --> 00:43:01,560 when you were kids. 900 00:43:01,682 --> 00:43:02,682 But you were too young, 901 00:43:02,763 --> 00:43:04,723 so nobody knew about it. 902 00:43:07,042 --> 00:43:07,843 However, 903 00:43:08,522 --> 00:43:10,443 that's too easy for Luo Shenyuan. 904 00:43:10,522 --> 00:43:13,002 I wanted to test him more. 905 00:43:30,626 --> 00:43:36,506 ♪It's complicated but I'm not afraid♪ 906 00:43:37,529 --> 00:43:43,865 ♪There's light in my heart♪ 907 00:43:43,866 --> 00:43:47,506 ♪Following the river of time♪ 908 00:43:47,511 --> 00:43:51,025 ♪I dive into the whirlpool♪ 909 00:43:51,026 --> 00:43:52,706 ♪For the sake of you and mine♪ 910 00:43:52,706 --> 00:43:59,282 ♪In search of an outcome♪ 911 00:44:00,706 --> 00:44:04,106 ♪I'm willing to risk my life♪ 912 00:44:04,107 --> 00:44:07,585 ♪To break the chain of nights♪ 913 00:44:07,586 --> 00:44:10,986 ♪I'm willing to fall into the abyss♪ 914 00:44:10,986 --> 00:44:14,426 ♪In order to reveal the fate♪ 915 00:44:14,426 --> 00:44:17,826 ♪Forget about the outcome♪ 916 00:44:17,826 --> 00:44:21,306 ♪Let me be your shoulder to lean on♪ 917 00:44:21,306 --> 00:44:28,625 ♪Even if things go south, so be it♪ 918 00:44:28,626 --> 00:44:34,930 ♪Love is a voyage with you by my side♪ 919 00:44:35,426 --> 00:44:42,711 ♪The dust eventually settles♪ 920 00:44:46,186 --> 00:44:51,985 ♪No matter how fragile and trivial I am♪ 921 00:44:52,706 --> 00:44:59,306 ♪I will dance and shine bright♪ 922 00:44:59,306 --> 00:45:02,946 ♪I overcome all kinds of doubt♪ 923 00:45:02,946 --> 00:45:06,506 ♪And obstacles♪ 924 00:45:06,506 --> 00:45:08,226 ♪For the sake of you and mine♪ 925 00:45:08,226 --> 00:45:12,746 ♪Committing to my promise♪ 926 00:45:12,746 --> 00:45:16,146 ♪I'm willing to risk my life♪ 927 00:45:16,146 --> 00:45:19,626 ♪May my existence shine on more♪ 928 00:45:19,626 --> 00:45:23,026 ♪Let go of everything♪ 929 00:45:23,026 --> 00:45:26,466 ♪Let the longing fade♪ 930 00:45:26,466 --> 00:45:29,866 ♪Forget about the outcome♪ 931 00:45:29,866 --> 00:45:33,346 ♪As long as it fulfills the vastness of love♪ 932 00:45:33,346 --> 00:45:39,860 ♪Even if things go south, so be it♪ 933 00:45:40,746 --> 00:45:47,746 ♪Love is you being by my side♪ 58253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.