Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,460 --> 00:00:07,460
[theme music playing]
2
00:01:05,270 --> 00:01:07,110
I am the Preserver.
3
00:01:07,270 --> 00:01:11,400
You are Lobo, the most ruthless
bounty hunter in the galaxy.
4
00:01:11,900 --> 00:01:13,650
I want to hire you.
5
00:01:14,030 --> 00:01:15,240
Yee-haw!
6
00:01:16,820 --> 00:01:18,990
I think you're a certifiable madman.
7
00:01:22,200 --> 00:01:23,200
[beeping]
8
00:01:26,670 --> 00:01:27,960
Lights out, Clyde.
9
00:01:28,960 --> 00:01:30,920
[Preserver] You are the last Kryptonian.
10
00:01:31,000 --> 00:01:33,260
Therefore, your place is here.
11
00:01:33,340 --> 00:01:37,890
Actually, there is one other being
I need for my collection.
12
00:01:38,550 --> 00:01:39,680
[Lobo] Hey!
13
00:01:39,760 --> 00:01:41,810
[Preserver] The last Zarnian.
14
00:01:49,940 --> 00:01:51,520
[Spooj] I can't believe it.
15
00:01:51,690 --> 00:01:55,950
Not only has Lobo failed to deliver
your thieving brother, Sqweek
16
00:01:56,320 --> 00:01:58,910
but now you tell me
that Lobo's taken a bribe
17
00:01:59,160 --> 00:02:00,620
to let Sqweek escape.
18
00:02:00,700 --> 00:02:03,830
It's true, Emperor Spooj,
on my honor as a bounty hunter.
19
00:02:04,200 --> 00:02:05,540
[Spooj grunts angrily]
20
00:02:05,660 --> 00:02:08,080
Lobo has broken his word.
21
00:02:08,540 --> 00:02:09,790
He'll pay for that!
22
00:02:09,880 --> 00:02:12,130
Find him, Gnaww.
23
00:02:12,380 --> 00:02:16,380
Drag Lobo and that worthless
brother of yours back here
24
00:02:16,840 --> 00:02:19,090
alive or in pieces!
25
00:02:21,220 --> 00:02:22,890
Ugh. Got it.
26
00:02:22,970 --> 00:02:24,890
[Superman] Thanks for returning
my uniform.
27
00:02:25,140 --> 00:02:26,430
Now how about my ship?
28
00:02:26,640 --> 00:02:31,060
Impossible. For ages, I have preserved
many rare creatures
29
00:02:31,440 --> 00:02:34,400
even some from your
adopted planet Earth.
30
00:02:34,610 --> 00:02:36,690
I'm not an animal to be stuck in a cage.
31
00:02:36,860 --> 00:02:39,860
Normally, I don't take sentient beings
32
00:02:40,280 --> 00:02:42,830
but you and Lobo are all that survive
33
00:02:42,910 --> 00:02:45,540
from your respective home worlds.
34
00:02:45,950 --> 00:02:49,750
The Zarnian seems to be adjusting
to his new surroundings.
35
00:02:50,120 --> 00:02:53,040
I suggest you do the same.
36
00:02:57,050 --> 00:02:58,050
[Lobo laughing]
37
00:03:01,590 --> 00:03:03,180
Rise and shine, big boy.
38
00:03:03,260 --> 00:03:05,470
Pinch me, I'm dreaming.
39
00:03:05,560 --> 00:03:06,640
[exclaims, chuckles]
40
00:03:06,720 --> 00:03:09,980
No, I'm not. It's a party, right?
I can deal with that.
41
00:03:10,100 --> 00:03:12,980
You babes sit tight,
and I'll grab us some suds.
42
00:03:13,110 --> 00:03:17,610
Man, I don't know where I am
or how I got here, but I'm glad I--
43
00:03:19,570 --> 00:03:22,820
- Morning.
- Suddenly it's all coming back to me.
44
00:03:22,950 --> 00:03:25,370
Where's that wrinkled little creep
that locked me in here?
45
00:03:25,950 --> 00:03:28,040
When I get my hands on him, I'll--
46
00:03:28,330 --> 00:03:29,330
[grunting]
47
00:03:32,920 --> 00:03:34,170
Take it easy, swookums.
48
00:03:34,290 --> 00:03:35,960
No need to get rowdy.
49
00:03:39,880 --> 00:03:43,510
[coughing] Gas! Back off,
you blasted robo-bims.
50
00:03:57,480 --> 00:04:00,320
[alien girl] There. Nice and peaceful.
51
00:04:01,990 --> 00:04:03,740
No one fights here.
52
00:04:38,150 --> 00:04:39,150
[roaring]
53
00:04:42,450 --> 00:04:45,110
Sorry, fella, but you're
my ticket out of here.
54
00:05:07,050 --> 00:05:08,050
[beeping]
55
00:05:11,020 --> 00:05:12,930
[robot] A disturbance
in the south wing, sir.
56
00:05:13,060 --> 00:05:15,140
Send the security probes.
57
00:05:24,200 --> 00:05:25,200
[straining]
58
00:05:31,160 --> 00:05:32,540
[Lobo] Yo, Supes.
59
00:05:32,870 --> 00:05:34,000
[knocking on glass]
60
00:05:35,080 --> 00:05:38,080
You ain't gonna bail without
your old pal Lobo, are you?
61
00:05:38,670 --> 00:05:42,090
If any creature in the galaxy deserves
to be locked up, it's you.
62
00:05:42,420 --> 00:05:44,050
Why, you dirty.
63
00:05:44,300 --> 00:05:47,180
[alien girl] Lobie,
are you getting rowdy again?
64
00:05:47,340 --> 00:05:48,550
Huh? Oh, no, no. I'm cool.
65
00:05:49,260 --> 00:05:53,270
Come on, cut me a break. They keep me
so pumped with gas, I can hardly move.
66
00:05:53,470 --> 00:05:54,770
I gotta get out of here.
67
00:05:54,850 --> 00:05:58,060
So you can attack the Earth again?
I don't think so.
68
00:06:00,610 --> 00:06:03,820
All right. I don't need you!
I'm the Main Man.
69
00:06:04,240 --> 00:06:06,240
You hear me, you rag-fragging geek-wad.
70
00:06:06,530 --> 00:06:09,120
Oh, my. Such language.
71
00:06:12,290 --> 00:06:13,540
It might take me a week.
72
00:06:13,620 --> 00:06:15,460
It might take me 10 years.
73
00:06:15,750 --> 00:06:18,120
But I'm gonna bust out [coughing]
74
00:06:18,210 --> 00:06:23,050
and kick that big red S
of yours all over the galaxy.
75
00:06:23,130 --> 00:06:27,930
Right after I'm done nuking
the Earth into guacamole.
76
00:06:28,470 --> 00:06:30,010
And that's
77
00:06:30,260 --> 00:06:31,930
a promise.
78
00:06:39,770 --> 00:06:41,110
If I let you out
79
00:06:41,270 --> 00:06:44,650
do you swear to leave me
and everyone else on Earth in peace?
80
00:06:44,780 --> 00:06:48,910
The Main Man's word
is his bond, man. [screams]
81
00:06:56,580 --> 00:06:59,960
[alien girl] Oh, jinkies.
The Preserver won't like this one bit.
82
00:07:00,040 --> 00:07:02,210
Come here, sweet things.
83
00:07:14,510 --> 00:07:16,890
Dang, that felt good.
84
00:07:23,730 --> 00:07:25,270
Hey, blue, thanks.
85
00:07:29,200 --> 00:07:30,240
[Superman] What was that for?
86
00:07:30,450 --> 00:07:32,870
Didn't want you to think
I'm going soft on you.
87
00:07:33,070 --> 00:07:35,370
[robot] Return to your enclosures.
88
00:07:39,120 --> 00:07:40,870
Who's gonna make us?
89
00:08:05,270 --> 00:08:08,530
- Thanks, bigmouth.
- I didn't know they were armed.
90
00:08:11,400 --> 00:08:13,530
Neither one of us is back
to full strength.
91
00:08:13,910 --> 00:08:15,200
If they drag us back
92
00:08:15,280 --> 00:08:18,290
they'll probably strap our butts
to the floor with razor wire.
93
00:08:18,370 --> 00:08:21,250
Not that it ain't a pleasurable
way to perk up an evening.
94
00:08:21,330 --> 00:08:23,460
But I do have me that prisoner
to deliver.
95
00:08:23,880 --> 00:08:27,040
- We need a decoy to draw their fire.
- Elected.
96
00:08:27,130 --> 00:08:28,630
Hey!
97
00:08:44,770 --> 00:08:46,110
Yee-haw!
98
00:08:55,280 --> 00:08:57,280
[sighs] Fragger.
99
00:09:00,620 --> 00:09:02,120
Come on.
100
00:09:16,800 --> 00:09:18,300
Soon as that gas wears off
101
00:09:18,430 --> 00:09:22,180
I'm grinding that Preserver into kibble
and feeding him to his varmints.
102
00:09:22,350 --> 00:09:25,730
- We should just get our ships and leave.
- You want to run? Fine.
103
00:09:26,150 --> 00:09:29,690
Your wimpy little toy rocket is in the
south hangar, where I left it.
104
00:09:30,320 --> 00:09:34,240
Me, I'm staying to feed Wrinkles
31 different flavors of pain.
105
00:09:34,320 --> 00:09:37,990
I give the lessons in discipline here,
Zarnian.
106
00:09:44,210 --> 00:09:45,210
[ground cracking]
107
00:09:45,790 --> 00:09:46,750
[Lobo screaming]
108
00:09:57,390 --> 00:09:59,300
I think I stepped in something.
109
00:10:10,020 --> 00:10:12,320
[roaring, hissing]
110
00:10:16,530 --> 00:10:18,160
Thanks. I owe you.
111
00:10:35,720 --> 00:10:38,430
Whoa. [chuckles] That's gonna hurt.
112
00:10:39,140 --> 00:10:42,390
Lobo, thought you said you owed me.
113
00:10:42,890 --> 00:10:44,930
What, now?
114
00:10:46,680 --> 00:10:49,560
Oh, whoopdie-fragging-do.
115
00:10:52,820 --> 00:10:53,820
[screeching]
116
00:11:05,290 --> 00:11:06,330
Belt?
117
00:11:12,170 --> 00:11:14,250
I may have to capture them myself.
118
00:11:14,340 --> 00:11:16,550
Preserver, another ship is hailing us.
119
00:11:17,050 --> 00:11:20,260
We've tracked the bounty hunter
Lobo to your ship.
120
00:11:20,590 --> 00:11:22,220
Hand him over at once.
121
00:11:22,510 --> 00:11:24,890
Better yet, come and get him.
122
00:11:36,820 --> 00:11:37,900
[burps]
123
00:11:37,990 --> 00:11:41,410
Ah! This is sweet. Quench me, babe.
124
00:11:47,290 --> 00:11:49,620
Hey, what do you think you're doing?
125
00:11:50,330 --> 00:11:53,380
- Say "aloha, " babe.
- [screaming]
126
00:11:58,840 --> 00:12:02,340
The docking bay's on the other side
of the jungle. We're home free.
127
00:12:02,720 --> 00:12:04,140
[Gnaww] Don't bet on it.
128
00:12:05,100 --> 00:12:09,980
Move in, boys. Without their powers,
these wimps are dead meat.
129
00:12:11,770 --> 00:12:13,520
Let's go get them.
130
00:12:26,660 --> 00:12:27,660
[guns cocking]
131
00:12:48,760 --> 00:12:51,560
Hey, Lobo, remember us? [laughs]
132
00:13:15,540 --> 00:13:17,630
- Friends of yours?
- My bridge club.
133
00:13:18,790 --> 00:13:21,550
It's my brother, Gnaww.
He's come to rescue me.
134
00:13:21,630 --> 00:13:23,970
[Lobo] In your dreams, Sqweek.
135
00:13:31,390 --> 00:13:33,850
We followed your bike's ion trail.
136
00:13:33,930 --> 00:13:35,770
It was stronger than your breath.
137
00:13:36,190 --> 00:13:39,900
Hey, watch what you say about my bike.
138
00:13:42,400 --> 00:13:44,450
We're no match for their weapons.
139
00:13:44,740 --> 00:13:45,740
[sputtering]
140
00:13:46,110 --> 00:13:47,700
Tell me about it.
141
00:13:54,870 --> 00:13:57,120
[Superman] They're trying
to surround us.
142
00:13:58,960 --> 00:14:00,790
At least I'll go down fragging.
143
00:14:00,880 --> 00:14:02,090
[Superman] Wait.
144
00:14:02,170 --> 00:14:04,510
I see something else. It's...
145
00:14:04,920 --> 00:14:06,130
What? What?
146
00:14:06,220 --> 00:14:09,470
Get to the docking bay.
I'll hold them off here.
147
00:14:11,510 --> 00:14:14,060
Your funeral, Clyde.
148
00:14:14,810 --> 00:14:15,810
[whimpering]
149
00:14:38,620 --> 00:14:41,090
Now, what were you up to?
150
00:14:41,340 --> 00:14:42,340
[animal squawking]
151
00:14:43,000 --> 00:14:44,300
[Gnaww] Oh, I get it.
152
00:14:44,460 --> 00:14:48,090
You were going to sic one of the
Preserver's bloodthirsty beasts on us.
153
00:14:48,840 --> 00:14:51,640
Well, maybe we'll let whatever's
in there rip into you.
154
00:14:51,930 --> 00:14:55,060
- You don't want to do that.
- Oh, yes we do.
155
00:14:55,390 --> 00:14:57,430
Throw him in.
156
00:15:00,600 --> 00:15:01,610
[grunts]
157
00:15:06,610 --> 00:15:07,610
[squawking]
158
00:15:17,870 --> 00:15:20,290
That's a bloodthirsty beast?
159
00:15:20,620 --> 00:15:22,080
Not quite.
160
00:15:22,250 --> 00:15:24,250
It's a dodo from Earth.
161
00:15:24,590 --> 00:15:25,750
Earth?
162
00:15:25,840 --> 00:15:26,840
[wind whistling]
163
00:15:34,810 --> 00:15:35,970
Uh-oh.
164
00:15:55,160 --> 00:15:57,620
[Lobo] Ah, the old hog
never looked so good.
165
00:16:01,120 --> 00:16:04,920
Yeah. I was hoping I'd get
a piece of you before I left.
166
00:16:05,340 --> 00:16:09,340
As much as I dislike taking
a personal hand in this matter
167
00:16:09,590 --> 00:16:11,470
you leave me no other choice.
168
00:16:11,720 --> 00:16:14,470
Return to your enclosure immediately.
169
00:16:14,600 --> 00:16:16,600
Who's gonna make me?
170
00:16:21,980 --> 00:16:23,230
[grunting]
171
00:16:26,980 --> 00:16:29,030
I'm gonna have to stop saying that.
172
00:16:41,000 --> 00:16:41,910
[growls]
173
00:16:59,890 --> 00:17:04,850
How could I ever think trash like you
was worth saving?
174
00:17:05,350 --> 00:17:06,650
I got a cute smile?
175
00:17:08,320 --> 00:17:09,320
[growls]
176
00:18:19,890 --> 00:18:24,020
Sqweek, old buddy, you're about to
witness my good deed for this century.
177
00:18:24,430 --> 00:18:25,770
You're gonna let me go?
178
00:18:25,850 --> 00:18:27,020
Ha! Funny.
179
00:18:27,690 --> 00:18:28,690
[Sqweek yelps]
180
00:18:31,020 --> 00:18:32,190
Hey, Supes!
181
00:18:35,030 --> 00:18:36,200
Hang on!
182
00:18:42,080 --> 00:18:43,080
[alarm buzzing]
183
00:19:20,490 --> 00:19:24,330
And that's how come I was
so late getting back here, Spewgie.
184
00:19:26,410 --> 00:19:29,120
I knew you'd never let me down, Lobo,
185
00:19:29,290 --> 00:19:31,830
despite rumors to the contrary.
186
00:19:41,760 --> 00:19:44,850
But what about Superman
and the rest of those creatures?
187
00:19:45,350 --> 00:19:46,680
That's the weirdest part.
188
00:19:46,890 --> 00:19:50,690
Me, I'd have let the critters drift,
or maybe host a three-year barbecue.
189
00:19:51,230 --> 00:19:54,820
[Lobo] Not old Supes. Said he had
a place all picked out for them.
190
00:20:39,780 --> 00:20:44,240
I guess that boy's just a sucker
for hard-luck cases.
191
00:20:49,790 --> 00:20:51,790
[theme music playing]
13753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.