All language subtitles for Superman - 09 - The Main Man (Part 1) [DarkDream]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,460 --> 00:00:07,460 [theme music playing] 2 00:01:19,780 --> 00:01:21,410 Get ready. Now. 3 00:01:27,420 --> 00:01:28,420 [beeping] 4 00:01:31,840 --> 00:01:32,840 [rumbling] 5 00:01:44,060 --> 00:01:45,140 [sonic boom] 6 00:01:45,690 --> 00:01:47,310 The readings are off the scale. 7 00:01:53,940 --> 00:01:55,070 No sign of it. 8 00:01:55,860 --> 00:01:57,410 Professor, he's coming back. 9 00:02:13,840 --> 00:02:15,260 Congratulations, professor. 10 00:02:15,340 --> 00:02:18,930 Your team did a fantastic job refitting this vehicle for space travel. 11 00:02:19,010 --> 00:02:21,890 It's hard to believe it's the same rocket that brought me to Earth. 12 00:02:21,970 --> 00:02:23,600 It was our honor, Superman. 13 00:02:23,810 --> 00:02:26,680 To study a vehicle like this is any scientist's dream. 14 00:02:27,190 --> 00:02:29,270 Where did you say you've kept it all these years? 15 00:02:29,440 --> 00:02:32,360 - I didn't. - Sorry. I didn't mean to pry. 16 00:02:32,440 --> 00:02:35,530 I can't help wondering about the civilizations on other worlds. 17 00:02:35,900 --> 00:02:38,780 Their great achievements, their brilliant minds. 18 00:02:40,240 --> 00:02:41,240 [burps] 19 00:02:42,620 --> 00:02:46,750 I'm giving you geeks 10 seconds before I frag everything in sight. 20 00:02:46,830 --> 00:02:48,250 One, 10. 21 00:02:48,500 --> 00:02:50,500 - [gunfire] - [screaming] 22 00:03:00,010 --> 00:03:01,850 - [Lobo] Not you, Sqweek. - [yelps] 23 00:03:02,930 --> 00:03:03,760 [grunts] 24 00:03:03,850 --> 00:03:05,560 [chuckles nervously] Hey, Lobo 25 00:03:05,810 --> 00:03:07,850 long time no see. [choking] 26 00:03:07,930 --> 00:03:11,980 Emperor Spooj knows it was you what pilfered his treasury, Sqweek. 27 00:03:12,270 --> 00:03:15,440 He's paying me to bring the dough back in a nice little pile. 28 00:03:15,980 --> 00:03:18,440 - What about me? - Same deal. 29 00:03:18,570 --> 00:03:20,240 Framed. I was framed. 30 00:03:22,200 --> 00:03:23,410 Is that so? 31 00:03:23,740 --> 00:03:25,830 No, no. Help! 32 00:03:30,040 --> 00:03:32,630 Hey, leave my little brother alone. 33 00:03:33,290 --> 00:03:37,760 Well, if it ain't Gnaww Vermin and his roach-motel rejects. 34 00:03:38,090 --> 00:03:40,590 Don't tell me you're after this bounty too. 35 00:03:40,680 --> 00:03:43,720 If anyone's gonna collect on Sqweek, it's gonna be family. 36 00:03:43,930 --> 00:03:46,350 - Hand him over. - Sure. 37 00:03:46,970 --> 00:03:48,060 Ow. 38 00:03:49,890 --> 00:03:52,600 I was hoping I'd see some excitement on this job. 39 00:03:56,190 --> 00:03:57,610 Guess not. 40 00:03:58,940 --> 00:04:00,700 [shouting and grunting] 41 00:04:10,290 --> 00:04:11,290 [straining] 42 00:04:15,500 --> 00:04:16,710 Hold on, Sqweek. 43 00:04:24,640 --> 00:04:25,800 Lobo. 44 00:04:27,720 --> 00:04:28,930 [cockroach] Hey, wait. 45 00:04:40,650 --> 00:04:41,530 Ah. 46 00:04:41,950 --> 00:04:43,490 Old weasel spit. 47 00:04:43,740 --> 00:04:46,200 Too bad I can't stick around. 48 00:04:47,490 --> 00:04:48,330 [whistles] 49 00:04:58,130 --> 00:04:59,130 [grunts, screams] 50 00:05:08,930 --> 00:05:09,930 [all groaning] 51 00:05:13,270 --> 00:05:14,810 Now I'm mad. 52 00:05:14,890 --> 00:05:18,690 Now I'm really mad. 53 00:05:21,400 --> 00:05:23,490 [Lobo] It's always sweeter collecting a reward 54 00:05:23,570 --> 00:05:25,700 knowing you beat some other geek out of it. 55 00:05:26,570 --> 00:05:28,830 [robot] The bounty hunter has entered range. 56 00:05:28,910 --> 00:05:30,200 [Preserver] Proceed. 57 00:05:34,460 --> 00:05:35,540 [Lobo screams] 58 00:05:36,000 --> 00:05:38,210 Holy fragarolli. 59 00:05:38,460 --> 00:05:40,960 Feels like I'm being torn apart. 60 00:05:41,550 --> 00:05:42,760 Cool. 61 00:05:50,560 --> 00:05:54,020 Oh, yeah. Someone is definitely tired of breathing. 62 00:05:54,520 --> 00:05:56,890 Show yourself, you slimy geek-wad. 63 00:05:58,940 --> 00:06:00,730 I am the Preserver. 64 00:06:01,230 --> 00:06:04,070 [Lobo] And I'm the night manager at the Hotel d'Frag. 65 00:06:04,150 --> 00:06:06,110 Lookie there, it's checkout time. 66 00:06:06,700 --> 00:06:08,200 Infernal gizzards. 67 00:06:10,450 --> 00:06:14,910 [Preserver] You are Lobo. Assassin, brigand, sociopath, monster. 68 00:06:15,000 --> 00:06:17,420 You left out "scourge of the cosmos." 69 00:06:18,830 --> 00:06:22,380 And the most ruthless bounty hunter in the galaxy. 70 00:06:22,460 --> 00:06:23,880 I want to hire you. 71 00:06:24,960 --> 00:06:27,180 Sorry, dude. I'm already on a job. 72 00:06:27,260 --> 00:06:28,840 - [zaps] - Hey! 73 00:06:28,930 --> 00:06:32,010 Your prisoner will be held till you return. 74 00:06:32,100 --> 00:06:36,810 Besides, this job should be no great task to one with your skills. 75 00:06:37,890 --> 00:06:42,980 Behold. Gathered here are the rarest creatures in the universe 76 00:06:43,270 --> 00:06:46,190 each the last survivor of its race. 77 00:06:46,900 --> 00:06:49,820 So you got a thing for varmints, so what? 78 00:06:50,070 --> 00:06:54,370 Many years ago, the planet Krypton was destroyed. 79 00:06:54,620 --> 00:06:58,620 I had long believed all members of the Kryptonian race were extinct. 80 00:06:59,420 --> 00:07:04,050 Until I found evidence of one living on a distant world called Earth. 81 00:07:04,300 --> 00:07:06,760 [Lobo] Looks like a first-class wimp to me. 82 00:07:07,130 --> 00:07:09,180 [Preserver] He is more than he appears. 83 00:07:09,510 --> 00:07:12,010 Sluggo, I got better ways to waste my time 84 00:07:12,100 --> 00:07:14,180 than rounding up bugs for your flea circus. 85 00:07:14,260 --> 00:07:18,390 So if you'll hand over the runt, I'll cancel the homemade colostomy 86 00:07:18,480 --> 00:07:21,600 I'm planning to inflict on your tiny, wrinkled-- [gasps] 87 00:07:22,020 --> 00:07:23,980 Whoa, mama. 88 00:07:24,070 --> 00:07:27,360 That's a lot of mai tais. [exclaims] 89 00:07:29,240 --> 00:07:33,200 [Preserver] You deliver the last Kryptonian, and the jewels are yours. 90 00:07:33,410 --> 00:07:34,990 Do we have a bargain? 91 00:07:35,160 --> 00:07:36,790 [Lobo] Hose down a cage, boss. 92 00:07:37,540 --> 00:07:39,660 You're getting a new monkey. 93 00:07:45,460 --> 00:07:47,800 [woman on TV] Remember those blurry photos of UFOs 94 00:07:47,880 --> 00:07:49,510 that looked like garbage pail lids? 95 00:07:49,590 --> 00:07:53,050 Well, we finally got one that's as clear as it is confusing. 96 00:07:53,550 --> 00:07:56,060 After careful analysis, experts agree 97 00:07:56,140 --> 00:07:58,470 it's a scroungy biker on a flying motorcycle. 98 00:07:58,600 --> 00:07:59,850 Yeah, right. 99 00:08:01,230 --> 00:08:02,850 Hey, how's it going, chief? 100 00:08:02,940 --> 00:08:05,270 Maybe you can help me. I'm new in town 101 00:08:05,360 --> 00:08:07,610 and I'm looking to find this geek here. 102 00:08:08,530 --> 00:08:12,780 Superman? We don't keep tabs on him. He only shows up if there's trouble. 103 00:08:12,860 --> 00:08:14,820 I can do trouble. 104 00:08:22,210 --> 00:08:23,460 [Lois] I'm confused, Kent. 105 00:08:24,040 --> 00:08:27,500 I've lived in Metropolis most of my life. I don't know how some yokel 106 00:08:27,590 --> 00:08:30,670 from Smallville 107 00:08:27,590 --> 00:08:30,670 is getting every hot story in town. 108 00:08:31,760 --> 00:08:34,890 Well, Lois, the truth is I'm actually Superman in disguise, 109 00:08:35,050 --> 00:08:38,760 I pretend to be a journalist to hear about disasters as they happen 110 00:08:38,890 --> 00:08:42,390 - then squeeze you out of the byline. - You're a sick man, Kent. 111 00:08:43,190 --> 00:08:44,440 You asked. 112 00:08:44,520 --> 00:08:45,520 [weapons firing in distance] 113 00:08:55,570 --> 00:08:56,820 [phone rings] 114 00:08:56,910 --> 00:08:58,280 Yeah, Lane. 115 00:08:59,330 --> 00:09:01,250 What? I'll be right there. 116 00:09:02,620 --> 00:09:05,420 Some lunatic's just opened fire on the midtown 117 00:09:05,500 --> 00:09:06,880 police station. 118 00:09:07,340 --> 00:09:09,840 Oh, no, you don't, Kent. Not this time. 119 00:09:12,470 --> 00:09:13,300 [screams] 120 00:09:18,050 --> 00:09:19,060 [yawning] 121 00:09:20,140 --> 00:09:23,940 This is getting lame. I thought he'd be here by now. 122 00:09:24,020 --> 00:09:26,190 Whoa. Mosquito. 123 00:09:29,520 --> 00:09:30,520 [screaming] 124 00:09:30,980 --> 00:09:31,820 [grunts] 125 00:09:41,910 --> 00:09:44,290 Time to up the ante, I'm thinking. 126 00:09:44,960 --> 00:09:45,960 [beeping] 127 00:09:46,580 --> 00:09:47,960 - [glass shattering] - Huh? 128 00:09:51,250 --> 00:09:54,260 Finally. I've been trying to get in touch with you all day. 129 00:09:54,340 --> 00:09:56,680 - Who are you? - Oh, I'm sorry. 130 00:09:57,010 --> 00:09:58,510 My card. 131 00:10:01,560 --> 00:10:02,640 The name's Lobo. 132 00:10:02,720 --> 00:10:05,810 That's L as in "lacerate," O as in "obliterate" 133 00:10:05,890 --> 00:10:08,650 B as in "disembowel," and O as in 134 00:10:09,150 --> 00:10:12,230 I guess I can use "obliterate" twice. What do you think? 135 00:10:12,400 --> 00:10:14,530 I think you're a certifiable madman. 136 00:10:16,030 --> 00:10:17,030 [grunts] 137 00:10:17,990 --> 00:10:19,530 [splutters] Thanks. 138 00:10:28,170 --> 00:10:30,290 Superman, roll clear! 139 00:10:36,590 --> 00:10:37,590 [coughing] 140 00:10:38,510 --> 00:10:39,680 [Lobo] Gas? 141 00:10:39,970 --> 00:10:42,220 Now you ankle suckers are playing dirty. 142 00:10:42,890 --> 00:10:44,060 I'm losing it. 143 00:10:45,100 --> 00:10:46,930 Going under. [choking] 144 00:10:48,100 --> 00:10:49,310 Stay back. 145 00:10:49,400 --> 00:10:51,230 - What is it? - I don't know. 146 00:10:51,860 --> 00:10:53,480 I've never seen a creature like this. 147 00:10:53,900 --> 00:10:55,740 [kisses] I love you too. 148 00:10:58,490 --> 00:11:02,530 First rule of hunting, Superdude. Make the target come to you. 149 00:11:06,620 --> 00:11:07,620 Good advice. 150 00:11:24,810 --> 00:11:25,810 [whistles] 151 00:11:34,070 --> 00:11:36,110 Hey, no riders. 152 00:11:39,740 --> 00:11:42,620 [Lois] Stop here, driver. There they are. 153 00:11:45,580 --> 00:11:47,080 I don't believe it. 154 00:11:52,330 --> 00:11:54,340 [screaming] 155 00:11:56,340 --> 00:12:00,380 Believe me, Mr. President. You have my word that my new weapon system will-- 156 00:12:00,470 --> 00:12:01,470 [pounding] 157 00:12:02,550 --> 00:12:03,890 What the devil? 158 00:12:19,820 --> 00:12:20,820 Huh? 159 00:12:29,540 --> 00:12:30,540 [screaming] 160 00:12:42,680 --> 00:12:44,090 - [man 1] Look out. - [man 2] Look out. 161 00:12:44,180 --> 00:12:45,390 [man 3] Look out. 162 00:12:45,930 --> 00:12:47,390 [man 1] Look, it's Superman. 163 00:12:48,600 --> 00:12:49,430 [gasping] 164 00:12:50,020 --> 00:12:51,020 [Superman groans] 165 00:12:52,020 --> 00:12:55,520 Dang, man. I gotta say, I am impressed. 166 00:12:55,860 --> 00:12:59,400 When I seen you go after that rocket, I couldn't figure what you were doing. 167 00:12:59,650 --> 00:13:02,530 Then it hit me. You didn't want no one hurt 168 00:13:02,610 --> 00:13:04,950 even if you took the fragging yourself. 169 00:13:05,030 --> 00:13:06,870 You actually care about them geeks. 170 00:13:06,950 --> 00:13:09,200 They're human beings. [grunts] 171 00:13:09,580 --> 00:13:12,000 Yeah, well, they're gonna have to make do 172 00:13:12,080 --> 00:13:14,540 without their big blue babysitter from now on. 173 00:13:14,620 --> 00:13:17,960 See, someone's paying me a heap of cash for your carcass 174 00:13:18,290 --> 00:13:21,960 and the Main Man always delivers. 175 00:13:27,930 --> 00:13:30,430 Now the more you move, the worse it'll hurt 176 00:13:30,510 --> 00:13:32,310 so feel free to go crazy. 177 00:13:32,560 --> 00:13:34,230 Excuse me? 178 00:13:35,140 --> 00:13:37,770 Leave him alone. Go on, get out of here. 179 00:13:37,900 --> 00:13:40,320 Well, little lady 180 00:13:40,770 --> 00:13:41,980 hello. [slurping] 181 00:13:42,070 --> 00:13:43,900 Lois, stay back. 182 00:13:44,900 --> 00:13:47,070 - [grunts] - Pipe down, junior. 183 00:13:47,410 --> 00:13:52,450 Lois, huh? Guess that means you know this loser, right, honey buns? 184 00:13:52,540 --> 00:13:54,460 You his girlfriend or something? 185 00:13:54,540 --> 00:13:56,290 Drop dead. 186 00:14:01,000 --> 00:14:01,840 [gasps] 187 00:14:07,300 --> 00:14:11,430 Of course, any babe with class would rather be hanging with the Main Man. 188 00:14:12,810 --> 00:14:15,810 Why don't you show old Lobo how classy you are? 189 00:14:15,890 --> 00:14:17,350 You pig. Ow! 190 00:14:17,440 --> 00:14:19,650 [laughs] I like a babe who plays rough. 191 00:14:19,730 --> 00:14:23,400 Come on, let me have another. Right here. Right-- [grunts] 192 00:14:23,480 --> 00:14:25,990 You dirty frigging, back-fragging, son of a... 193 00:14:27,070 --> 00:14:28,950 [Lex] Get maintenance teams on every floor. 194 00:14:29,030 --> 00:14:32,620 Put them on round-the-clock shifts if you have to. I want repairs completed-- 195 00:14:32,700 --> 00:14:35,620 - [Lobo] Kill, Main, frag, destroy. - [Lex] Immediately. 196 00:14:36,410 --> 00:14:37,870 [both] Are you all right? 197 00:14:37,960 --> 00:14:38,960 [both] I'm fine. 198 00:14:39,040 --> 00:14:42,500 - Gotta go. - Give him one for me. Make it a dozen. 199 00:14:49,890 --> 00:14:51,050 Last call? 200 00:14:51,890 --> 00:14:53,060 Already? 201 00:14:53,430 --> 00:14:54,270 Uh-oh. 202 00:15:01,940 --> 00:15:03,190 [Superman] Get up. 203 00:15:03,270 --> 00:15:04,730 I said, get up. 204 00:15:05,190 --> 00:15:07,860 You ain't half the Boy Scout you're cracked up to be. 205 00:15:07,950 --> 00:15:09,990 Looks like I'm in for a real fight. 206 00:15:10,070 --> 00:15:10,990 [whistles] 207 00:15:17,620 --> 00:15:20,460 Think I'll take five until I'm ready to resume kicking 208 00:15:20,540 --> 00:15:24,960 the collective butts of you and everyone else on this dung heap. Ciao! 209 00:15:35,510 --> 00:15:38,310 [Professor Hamilton] You've never tested the vehicle in deep space before 210 00:15:38,480 --> 00:15:40,270 let alone under combat conditions. 211 00:15:40,770 --> 00:15:43,560 I can't risk that maniac coming back to Earth, professor. 212 00:15:43,650 --> 00:15:46,480 I've got one chance to drive him away, I'm taking it. 213 00:15:46,570 --> 00:15:47,570 [beeping] 214 00:15:47,650 --> 00:15:50,110 Sensors have picked up his bike's ion trail. 215 00:15:50,200 --> 00:15:54,580 He's close. But I can't get a definite fix. 216 00:15:59,960 --> 00:16:03,380 - Ding-dong! Lobo calling. - Hi there. 217 00:16:04,460 --> 00:16:05,460 [electricity crackling] 218 00:16:06,840 --> 00:16:07,840 [screaming] 219 00:16:22,230 --> 00:16:25,360 Okay, frag-face, let's tango. 220 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 [rapid beeping] 221 00:17:03,480 --> 00:17:06,560 I guess the only way to reason with you is to take away your toy. 222 00:17:06,650 --> 00:17:08,980 Hey! Hands off my hog. 223 00:17:16,200 --> 00:17:18,740 [robot] Lobo has lured the Kryptonian into range. 224 00:17:18,830 --> 00:17:21,580 Excellent. Fire when ready. 225 00:17:28,420 --> 00:17:29,420 [grunting] 226 00:17:31,510 --> 00:17:33,010 Lights out, Clyde. 227 00:17:37,550 --> 00:17:38,720 Huh? 228 00:17:39,720 --> 00:17:40,930 This can't be. 229 00:17:41,220 --> 00:17:42,390 Krypton? 230 00:17:42,470 --> 00:17:45,640 [Preserver] No, but an incredible simulation. 231 00:17:48,610 --> 00:17:51,780 [Superman] Let me guess. You're the one who hired Lobo to get me. 232 00:17:51,900 --> 00:17:56,070 I do what I must to preserve species threatened with extinction. 233 00:17:56,450 --> 00:17:58,740 You are the last Kryptonian. 234 00:17:58,820 --> 00:18:01,120 Therefore, your place is here. 235 00:18:01,290 --> 00:18:03,330 I think not! [groans] 236 00:18:03,540 --> 00:18:05,460 Like Krypton's red sun 237 00:18:05,750 --> 00:18:08,500 this light cancels the unnatural abilities 238 00:18:08,580 --> 00:18:11,090 given to you by the yellow sun of Earth. 239 00:18:11,170 --> 00:18:14,260 I always strive for complete accuracy. 240 00:18:14,760 --> 00:18:15,840 Swell. 241 00:18:24,270 --> 00:18:26,480 Hey, monkey, want a banana? 242 00:18:26,560 --> 00:18:30,400 When I get out, I'm shoving that arrogant smirk right down your throat. 243 00:18:30,480 --> 00:18:32,150 Oh, yeah. 244 00:18:32,230 --> 00:18:35,650 You know, I believe that Lois gal might be getting a tad lonely 245 00:18:35,740 --> 00:18:38,110 now that you're doing time in a cosmic petting zoo. 246 00:18:38,490 --> 00:18:40,660 Maybe I'll go back and cheer her up. 247 00:18:43,450 --> 00:18:46,620 Of course, I do have to collect the bounty on this geek first. 248 00:18:46,710 --> 00:18:49,040 Emperor Spooj got a bad temper on him. 249 00:18:49,120 --> 00:18:53,460 Adiós, Wrinkles. You want any more rare dorks snagged, you got my number. 250 00:18:53,550 --> 00:18:57,930 Actually, there is one other being I need for my collection: 251 00:18:58,220 --> 00:19:00,010 The last Zarnian. 252 00:19:00,390 --> 00:19:03,180 Ha! That's rich. I'm the last Zarnian. 253 00:19:03,260 --> 00:19:06,770 I fragged the rest of the planet for my high school science project. 254 00:19:06,980 --> 00:19:08,390 Gave myself an A. 255 00:19:10,850 --> 00:19:11,900 Hey! 256 00:19:14,690 --> 00:19:15,690 [Lobo coughing] 257 00:19:18,070 --> 00:19:19,660 You ugly, two-timing 258 00:19:20,030 --> 00:19:22,570 big fragger. You 259 00:19:23,200 --> 00:19:25,830 just carved your own headstone. 260 00:19:26,370 --> 00:19:27,660 Nobody... 261 00:19:27,910 --> 00:19:30,540 double-crosses the Main Man. 262 00:19:31,420 --> 00:19:32,840 Nobody. 263 00:19:47,270 --> 00:19:49,270 [theme music playing] 19008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.