All language subtitles for Stay.With.Me.S01E34.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,450 --> 00:00:28,360 ♫ Tell me who exactly you are ♫ 2 00:00:28,360 --> 00:00:33,220 ♫ Why has even the look in your eyes changed? ♫ 3 00:00:33,220 --> 00:00:39,120 ♫ It feels familiar, yet very foreign ♫ 4 00:00:39,120 --> 00:00:45,680 ♫ Let everything be a nightmare from last night ♫ 5 00:00:47,360 --> 00:00:52,670 ♫ Love once traveled through our lives ♫ 6 00:00:52,670 --> 00:00:58,150 ♫ In the blink of an eye, after I turned around, why has everything disappeared like fireworks? ♫ 7 00:00:58,150 --> 00:01:03,560 ♫ Time quietly tells me ♫ 8 00:01:03,560 --> 00:01:10,470 ♫ Not to allow love to pass me by, this time around ♫ 9 00:01:11,600 --> 00:01:17,140 ♫ The richer the love, the heavier my heart ♫ 10 00:01:17,140 --> 00:01:22,510 ♫ The more persistent the love, the more torment to us ♫ 11 00:01:22,510 --> 00:01:27,860 ♫ No matter if you will hold me tight or give me up ♫ 12 00:01:27,860 --> 00:01:33,200 ♫ I have never left ♫ 13 00:01:33,200 --> 00:01:38,770 ♫ It is impossible to break free from deep love ♫ 14 00:01:38,770 --> 00:01:44,180 ♫ I am only willing to spend my delicate times with you ♫ 15 00:01:44,180 --> 00:01:49,580 ♫ No matter if you will hold me tight or give me up ♫ 16 00:01:49,580 --> 00:01:57,320 ♫ At least we once loved each other ♫ 17 00:01:57,320 --> 00:02:00,460 Stay With Me 18 00:02:00,460 --> 00:02:03,630 - Episode 34 - 19 00:02:03,630 --> 00:02:06,470 Before, you kept aiming at him. How come you helped him this time? 20 00:02:06,470 --> 00:02:09,520 I was not helping him. I was helping you. 21 00:02:10,520 --> 00:02:12,610 I don't want you to be very sad. 22 00:02:13,790 --> 00:02:17,020 Even if you help us now, I still won't forgive you. 23 00:02:17,020 --> 00:02:19,980 You already did a lot of things that made me sad. 24 00:02:21,230 --> 00:02:22,600 Huo Xiao, 25 00:02:23,600 --> 00:02:27,490 I hope that you can stop doing stupid things because I don't want to hate you. 26 00:02:29,160 --> 00:02:32,700 I hope that there will be one day that we can go back to being friends. 27 00:02:34,300 --> 00:02:38,170 Oh, right. Tell Chen Yidu. 28 00:02:38,170 --> 00:02:42,930 After such a huge thing happened, he should start reflecting upon himself. 29 00:02:52,430 --> 00:02:54,750 Chairman Mo, this Chen Yidu 30 00:02:54,750 --> 00:02:58,990 has miraculously found a company that will buy those wedding dresses again. 31 00:02:58,990 --> 00:03:02,520 Really never thought he could escape this crisis again. 32 00:03:02,520 --> 00:03:06,680 With Chen Yidu's ability, he will surely be able to find a person that will buy the stocks. 33 00:03:06,680 --> 00:03:10,990 I already have expected that. I just didn't expect it to be this fast. 34 00:03:10,990 --> 00:03:15,370 But it's fine. We've already placed an irreparable hole 35 00:03:15,370 --> 00:03:19,490 in this boat that's full of of leaks. We just need to watch 36 00:03:19,490 --> 00:03:22,140 if he still has some power to reverse everything. 37 00:03:23,030 --> 00:03:25,320 It's still Chairman Mo who is one step ahead. 38 00:03:25,320 --> 00:03:28,850 Let's just wait to watch as Chen Yidu's boat capsizes. 39 00:03:54,430 --> 00:03:56,720 Tell me. How long have we not seen each other? 40 00:03:56,720 --> 00:03:58,690 - Three days. - Three days. 41 00:03:58,690 --> 00:04:01,940 Isn't three days still considered long?! You are so heartless. 42 00:04:03,520 --> 00:04:08,700 We already haven't seen each other for 4 days, 5 hours, and 33 minutes. 43 00:04:08,700 --> 00:04:12,230 And also, 29 hours and 51 minutes of not talking on the phone. 44 00:04:12,230 --> 00:04:15,330 So what? Aren't we already talking on the phone now? 45 00:04:15,330 --> 00:04:17,460 Hurry and hang up. I still have work to do. 46 00:04:17,460 --> 00:04:20,050 Don't hang up! 47 00:04:20,050 --> 00:04:23,250 Don't you even have a kiss goodbye? 48 00:04:23,250 --> 00:04:25,730 Stop being childish already, okay? 49 00:04:25,730 --> 00:04:28,220 How can this be childish? This is being romantic. 50 00:04:28,220 --> 00:04:29,840 Romantic, do you understand? 51 00:04:33,030 --> 00:04:36,950 Kissing so forcefully like that, but aren't you still doing that with a phone? 52 00:04:36,950 --> 00:04:39,190 Hurry and hang up already. - Hey! 53 00:04:39,190 --> 00:04:43,450 You are such a kill joy. I am not hanging up. You hang up first. 54 00:04:43,450 --> 00:04:45,040 You hang up first. 55 00:04:45,040 --> 00:04:48,400 You still hate to part with me, don't you? So don't hang up. 56 00:04:48,400 --> 00:04:53,200 Then just leave some time for me. Look at how you are being busy all day. Just spend some more time with me. 57 00:04:53,200 --> 00:04:55,760 I know already. I'm hanging up. 58 00:04:56,760 --> 00:04:59,980 Okay. If you won't have nightmares if you hang up now, then hang up. 59 00:04:59,980 --> 00:05:01,310 Hurry and hang up already. 60 00:05:01,310 --> 00:05:03,240 I am not hanging up. If you want to, you hang up first. 61 00:05:03,240 --> 00:05:05,010 You hang up first. 62 00:05:06,010 --> 00:05:07,680 Goodbye! 63 00:05:08,750 --> 00:05:12,190 Weiwei! How can you be that cruel and hang up my call? 64 00:05:12,190 --> 00:05:14,180 Stop occupying the phone, okay? 65 00:05:14,180 --> 00:05:16,730 What if Chen Yidu looks for me and can't find me? 66 00:05:16,730 --> 00:05:19,460 Doesn't he know how to call your cellphone? 67 00:05:19,460 --> 00:05:22,230 Sometimes, he will call the house phone. 68 00:05:24,260 --> 00:05:26,960 I think that you are just jealous that I'm bathing in passionate romance. 69 00:05:26,960 --> 00:05:29,430 You are clearly jealous, envious, and hating it! 70 00:05:31,820 --> 00:05:33,550 Who is there? 71 00:05:39,040 --> 00:05:40,490 You scared me. 72 00:05:40,490 --> 00:05:42,870 It's time to eat! 73 00:05:42,870 --> 00:05:44,350 Come in. 74 00:05:54,830 --> 00:05:58,710 Now that the matter about the wedding gowns have been solved, your appetite has become better, right? 75 00:05:58,710 --> 00:06:00,360 How did you know about that? 76 00:06:02,390 --> 00:06:05,250 It wouldn't be you who secretly found people to help me, right? 77 00:06:05,250 --> 00:06:07,790 About the buyer, it was Huo Xiao who helped you look for him. 78 00:06:07,790 --> 00:06:08,900 Huo Xiao? 79 00:06:09,900 --> 00:06:13,160 Actually, I also suspected the motive of his help. 80 00:06:15,520 --> 00:06:17,790 The payment of the buyer already entered our account. 81 00:06:17,790 --> 00:06:21,460 This time, he really wasn't the mastermind behind this. 82 00:06:21,460 --> 00:06:27,390 Hey, after such a huge thing happening to D.U., have you suspected the people around you? 83 00:06:27,390 --> 00:06:29,280 Indeed. 84 00:06:29,280 --> 00:06:32,430 Without a connivance between inside and outside, D.U. wouldn't get into such a huge crisis. 85 00:06:32,430 --> 00:06:36,160 Looks like I should really clean up my own house already. 86 00:06:36,160 --> 00:06:38,210 But other than Ling Long, 87 00:06:38,210 --> 00:06:41,650 D.U. doesn't really have other strong rivals in the industry. 88 00:06:41,650 --> 00:06:44,790 Who really is meticulously scheming to harm you? 89 00:06:46,020 --> 00:06:48,190 Maybe... 90 00:06:48,190 --> 00:06:50,890 it doesn't need to be a business rival. 91 00:06:50,890 --> 00:06:52,660 Then who? 92 00:06:58,860 --> 00:06:59,990 Hello. 93 00:06:59,990 --> 00:07:02,290 Jenny, what is it? 94 00:07:06,060 --> 00:07:09,200 I asked for Chairman Chen and Designer Li today 95 00:07:09,200 --> 00:07:12,140 because I want to announce one thing. 96 00:07:12,140 --> 00:07:16,890 The sales performance for a year of both your companies are almost equal. 97 00:07:16,890 --> 00:07:21,090 I've already read the financial report of your companies. 98 00:07:21,090 --> 00:07:26,530 Ms. Gedia, if both companies' sales performance are almost the same, does that mean 99 00:07:26,530 --> 00:07:29,070 that we can get into Fontaine Bleue Wear together? 100 00:07:29,070 --> 00:07:33,630 Fontaine Bleue Wear is the world's top fashion department store. 101 00:07:33,630 --> 00:07:37,200 There are a lot of brands who want to get into it every year. 102 00:07:37,200 --> 00:07:42,630 We can only let the top bridal gown maker in China get in. 103 00:07:42,630 --> 00:07:45,270 That's why, in the final 2 weeks, 104 00:07:45,270 --> 00:07:48,070 I want to organize a bridal gown competition 105 00:07:48,070 --> 00:07:50,930 for Ling Long and D.U. 106 00:07:50,930 --> 00:07:55,990 The winner will then receive ¥10M worth of Fontaine Bleue Wear orders. 107 00:07:55,990 --> 00:07:59,700 The sales of both your companies are almost the same. 108 00:07:59,700 --> 00:08:03,600 Whoever wins will be the one who can enter Fontaine Bleue Wear. 109 00:08:03,600 --> 00:08:09,190 Let's see each other after 2 weeks in the competition venue. 110 00:08:14,370 --> 00:08:17,390 Chairman Chen, seeing that I was always at your beck and call for so many years, 111 00:08:17,390 --> 00:08:21,830 please give me a chance. I didn't know things would turn out this way. 112 00:08:21,830 --> 00:08:24,050 How did you get to know Robert Hu? 113 00:08:24,050 --> 00:08:27,600 At first, I thought it was a heaven-sent opportunity. 114 00:08:27,600 --> 00:08:30,520 Now that I think about it, I was cursed that day. 115 00:08:30,520 --> 00:08:34,980 Huang Kai dragged me to the bar for a drink. At the men's restroom, 116 00:08:34,980 --> 00:08:36,860 I happened to hear Robert Hu on the phone. 117 00:08:36,860 --> 00:08:39,870 Even if I have to do so, I will only order the best wedding dress in China. 118 00:08:39,870 --> 00:08:43,460 Money isn't a problem. What we want is a quality wedding dress. Got it? 119 00:08:43,460 --> 00:08:47,450 You can ask around in Malaysia about how rich I am. Okay? 120 00:08:47,450 --> 00:08:51,570 So I went up to have a word with him. That's how I got to know him. 121 00:08:51,570 --> 00:08:54,250 But before that, we had no connection with each other at all. 122 00:08:54,250 --> 00:08:58,630 I say this with all honesty. I swear to heaven. Everything I've said is true. 123 00:08:58,630 --> 00:09:02,720 If you don't believe me, you can ask Huang Kai. He can vouch for me. 124 00:09:02,720 --> 00:09:05,990 Are you and Huang Kai close friends? 125 00:09:05,990 --> 00:09:08,020 I can't really say that we're close. 126 00:09:08,020 --> 00:09:12,030 He saw that I was down that day, so he invited me to the bar for a drink. 127 00:09:12,030 --> 00:09:16,560 Actually, I didn't want to go, but I couldn't resist his urging. 128 00:09:17,560 --> 00:09:21,960 Huang Kai? He is from the company's HR department. He isn't quite bad; industrious and competent. 129 00:09:21,960 --> 00:09:23,600 He also doesn't like to sow discord. 130 00:09:23,600 --> 00:09:27,960 I've investigated Huang Kai's background. His family circumstances are ordinary. 131 00:09:29,620 --> 00:09:35,900 An HR person and a sales assistant supervisor who are not that close going to a high class bar to drink. 132 00:09:35,900 --> 00:09:40,240 This doesn't fit the financial situation of Huang Kai. What do you guys think? 133 00:09:40,240 --> 00:09:44,490 Don't you think we should investigate Huang Kai? 134 00:09:44,490 --> 00:09:47,530 No way. You suspect him to be the traitor? 135 00:09:47,530 --> 00:09:51,700 He's just a regular employee. How can he benefit from undermining the company? 136 00:09:51,700 --> 00:09:55,630 Regular employee? Who's to say that there isn't a mastermind behind him? 137 00:10:14,790 --> 00:10:19,380 Sir, are you available? Let's meet for a bit. 138 00:10:20,940 --> 00:10:24,000 That Assistant Supervisor Liang, he seems to have involved me in this matter. 139 00:10:24,000 --> 00:10:26,850 He insists that I come forth and testify for him. 140 00:10:28,600 --> 00:10:32,400 How about we give him some money to deal with him? 141 00:10:36,010 --> 00:10:39,890 That's great. Let's meet at our usual place. 142 00:10:41,200 --> 00:10:42,730 See you later. 143 00:10:52,730 --> 00:10:54,430 Secretary Cao. 144 00:10:54,430 --> 00:10:58,010 Instead of working during office hours, 145 00:10:58,010 --> 00:11:00,830 what are you here gossiping about? 146 00:11:00,830 --> 00:11:03,900 Something came up at home. 147 00:11:04,860 --> 00:11:06,570 I will be careful next time. 148 00:11:15,000 --> 00:11:16,900 I can confirm that he said on the phone 149 00:11:16,900 --> 00:11:19,100 that he was going to meet someone. 150 00:11:19,100 --> 00:11:20,900 What about the time and place? 151 00:11:20,900 --> 00:11:22,700 He said "the usual place." 152 00:11:22,700 --> 00:11:25,300 I didn't hear a time. 153 00:11:25,300 --> 00:11:27,300 You fool. 154 00:11:28,850 --> 00:11:30,390 That's fine. 155 00:11:31,700 --> 00:11:33,800 Even fools have their methods. 156 00:11:47,300 --> 00:11:51,300 Baby, it's the weekend! We haven't seen each other for a week already! 157 00:11:51,300 --> 00:11:53,900 Since it's been a while, don't you wish to see me? 158 00:11:53,900 --> 00:11:57,300 I really don't have the time. I've been ridiculously busy. 159 00:11:57,300 --> 00:12:00,500 What are you busy with? Where are you going? 160 00:12:00,500 --> 00:12:03,500 Don't ask. I don't have the time to explain it to you. 161 00:12:10,500 --> 00:12:15,300 All right. I want to see just what's keeping you so busy. 162 00:12:32,200 --> 00:12:34,700 Hello? Cao Zhong, I'm following him right now. 163 00:12:34,700 --> 00:12:36,900 He's going in the direction of the subway station. 164 00:12:36,900 --> 00:12:38,000 All right. 165 00:12:46,900 --> 00:12:48,500 Some nun you are. 166 00:12:48,500 --> 00:12:51,500 Chasing another man in broad daylight. 167 00:12:51,500 --> 00:12:53,900 Do you take me for nothing? 168 00:13:01,700 --> 00:13:04,300 Cao Zhong, he did not enter the station. 169 00:13:04,300 --> 00:13:07,900 He's on the bridge right now and is about to head down. 170 00:13:14,700 --> 00:13:16,500 What are you doing? 171 00:13:25,600 --> 00:13:28,000 You troublesome idiot. 172 00:13:28,000 --> 00:13:30,200 You hug me then you hurt me. 173 00:13:30,200 --> 00:13:32,800 You're so confusing and strange. 174 00:13:32,800 --> 00:13:36,000 Speak. Why were you following another man? 175 00:13:36,000 --> 00:13:39,400 I don't have time to argue with you right now. 176 00:13:40,800 --> 00:13:43,400 Hello? Cao Zhong? Are you there? 177 00:13:43,400 --> 00:13:45,600 I lost him. 178 00:13:45,600 --> 00:13:47,400 You lost him? 179 00:13:47,400 --> 00:13:48,400 Who? 180 00:13:49,400 --> 00:13:53,600 I already said I have something important to do. Why are you still bothering me? 181 00:13:53,600 --> 00:13:56,600 You've lost him anyway, so it's not your problem anymore. 182 00:13:56,600 --> 00:13:59,000 I'll be frank. Go on a date with me. 183 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Stop it. I still have something important to do. 184 00:14:01,000 --> 00:14:02,600 Let's go! 185 00:14:06,380 --> 00:14:08,860 Tiffany lost him. 186 00:14:12,200 --> 00:14:14,200 Then let's carry out Plan B. 187 00:14:14,200 --> 00:14:18,400 Mo Zong, I'm already here. When will you arrive? 188 00:14:18,400 --> 00:14:20,600 Something's come up. I won't be there. 189 00:14:20,600 --> 00:14:22,600 The money has been sent to your card. 190 00:14:22,600 --> 00:14:26,200 You don't have to bother about Liang. 191 00:14:26,200 --> 00:14:28,000 That, I- 192 00:14:28,000 --> 00:14:29,100 Hello? 193 00:14:30,030 --> 00:14:31,770 Hey buddy, did you have fun today? 194 00:14:31,770 --> 00:14:33,600 It was fun! Today was fun! 195 00:14:33,600 --> 00:14:36,000 - Are you happy? - I'm happy! 196 00:14:36,000 --> 00:14:40,200 Next time, as long as you score number one, dad will bring you here to play. Okay, buddy? 197 00:14:40,200 --> 00:14:42,600 Okay! Long live Dad! 198 00:14:42,600 --> 00:14:44,900 Then let's go have something good to eat! 199 00:14:44,900 --> 00:14:46,000 Okay! 200 00:14:51,800 --> 00:14:58,600 ♫ The little boat is drifting on the water. ♫ 201 00:14:58,600 --> 00:15:04,800 ♫ Here comes the cool wind blowing head-on. ♫ 202 00:15:13,800 --> 00:15:15,800 What do you think of this design? Look here. 203 00:15:15,800 --> 00:15:18,000 This is quite grand. 204 00:15:18,000 --> 00:15:19,800 Hi. Is Chen Yidu here? 205 00:15:19,800 --> 00:15:22,600 I have a delivery for him here. 206 00:15:22,600 --> 00:15:24,800 - Just give it to me. - All right. 207 00:15:24,800 --> 00:15:28,000 - Please sign here for me. - Okay. 208 00:15:28,000 --> 00:15:29,700 Thank you. 209 00:15:30,720 --> 00:15:32,750 Whose delivery is that? 210 00:15:33,800 --> 00:15:39,500 These are the files about the investigation of that Assistant Supervisor Liang and the company's spy. 211 00:15:44,800 --> 00:15:46,400 You've already discovered the spy's method? 212 00:15:46,400 --> 00:15:48,900 I did. It's right here. 213 00:15:48,900 --> 00:15:51,200 Chairman Chen isn't around right now. You should deliver it to his office right away. 214 00:15:51,200 --> 00:15:53,500 All right. I'll head there right now. 215 00:15:54,150 --> 00:15:55,220 Was there a delivery for me? 216 00:15:55,220 --> 00:15:57,160 I'll check for you. 217 00:16:12,200 --> 00:16:14,900 - Secretary Cao. - Hello. 218 00:16:22,200 --> 00:16:23,900 Did you position it? 219 00:16:26,000 --> 00:16:27,700 Look quickly. 220 00:16:38,000 --> 00:16:39,700 He's in. 221 00:16:46,000 --> 00:16:47,700 That's my mug. 222 00:16:49,400 --> 00:16:50,900 Here. 223 00:16:55,600 --> 00:16:57,200 He's taken the bait! He's taken the bait! 224 00:16:57,200 --> 00:16:58,700 Fantastic! 225 00:16:59,770 --> 00:17:07,840 Timing and Subtitles brought to you by the Gone With The Shirt Team @ Viki 226 00:17:15,310 --> 00:17:17,790 Chairman Chen, he's out. 227 00:17:22,200 --> 00:17:23,800 I saw him. 228 00:17:41,000 --> 00:17:42,600 Hello, Sir. What would you like to drink? 229 00:17:42,600 --> 00:17:45,400 - Coffee. - All right. Please wait a moment. 230 00:17:50,600 --> 00:17:52,600 Hello, SIr. Here's your coffee. 231 00:17:52,600 --> 00:17:53,900 Thank you. 232 00:18:21,400 --> 00:18:23,000 This is really important. 233 00:18:23,000 --> 00:18:26,800 It took a lot of effort to steal this. 234 00:18:26,800 --> 00:18:28,400 Take a look at what it is. 235 00:18:28,400 --> 00:18:30,920 Then we'll discuss if it's important or not. 236 00:18:41,400 --> 00:18:42,800 Why is it just a blank piece of paper? 237 00:18:42,800 --> 00:18:45,600 You idiot. You're being watched. 238 00:18:45,600 --> 00:18:47,900 Don't contact me for the time being. 239 00:18:49,200 --> 00:18:50,300 What's with Huang Kai? 240 00:18:50,300 --> 00:18:53,200 Chen Yidu has begun to suspect Huang Kai. 241 00:18:53,200 --> 00:18:55,200 He's feeling out for Huang Kai. 242 00:18:56,000 --> 00:18:58,900 We can't use Huang Kai anymore. 243 00:18:58,900 --> 00:19:02,000 Huang Kai can't outwit Chen Yidu. 244 00:19:02,000 --> 00:19:04,400 I will find a chance to probe Chen Yidu 245 00:19:04,400 --> 00:19:06,800 and check to see how much he knows. 246 00:19:06,800 --> 00:19:09,600 You must make quick progress on D.U. Corporation. 247 00:19:09,600 --> 00:19:11,350 Let's attack at the same time. 248 00:19:12,300 --> 00:19:15,000 The man behind Huang Kai isn't easy. 249 00:19:15,000 --> 00:19:17,800 He's experienced and crafty. 250 00:19:17,800 --> 00:19:20,600 He even has us at his fingertips. 251 00:19:20,600 --> 00:19:23,300 It's got to be someone close to us. 252 00:19:24,900 --> 00:19:28,200 Then... who could it be? 253 00:19:28,200 --> 00:19:32,100 After hearing you two say that, I am having goosebumps all over my body. 254 00:19:33,000 --> 00:19:34,900 My judgement can't be wrong. 255 00:19:34,900 --> 00:19:37,000 They probably know about the exposure of Huang Kai. 256 00:19:37,000 --> 00:19:39,800 That's why they declined to meet Huang Kai last night. 257 00:19:39,800 --> 00:19:42,400 He knows our movements. 258 00:19:42,400 --> 00:19:44,300 We've alerted the enemy to our presence. 259 00:19:45,100 --> 00:19:46,400 Then what do we do? 260 00:19:46,400 --> 00:19:48,400 If it really is someone familiar, 261 00:19:48,400 --> 00:19:53,200 he will definitely try his best to check how much we know. 262 00:19:53,200 --> 00:19:56,400 - Should we just wait and see? - No. 263 00:19:57,800 --> 00:20:01,400 Let's initiate plan C. 264 00:20:01,400 --> 00:20:04,300 Hello, Director. 265 00:20:05,590 --> 00:20:07,990 Wait for me at the conference room. 266 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 All right. 267 00:20:11,990 --> 00:20:15,440 Huang Kai, please stay for a moment. 268 00:20:19,400 --> 00:20:21,000 What's wrong? 269 00:20:22,600 --> 00:20:24,300 Is something up? 270 00:20:25,000 --> 00:20:29,600 Did you go into Chairman Chen's office yesterday? 271 00:20:29,600 --> 00:20:33,800 A very important document of his has disappeared. 272 00:20:33,800 --> 00:20:35,700 I didn't go there. 273 00:20:36,400 --> 00:20:38,600 Really. I wasn't there. 274 00:20:38,600 --> 00:20:39,800 Did you really not go there? 275 00:20:39,800 --> 00:20:41,200 I really didn't go there! 276 00:20:41,200 --> 00:20:43,400 I- I swear! 277 00:20:43,400 --> 00:20:47,200 How can you swear so easily? You have to swear properly. 278 00:20:47,200 --> 00:20:49,000 Close your eyes. 279 00:20:49,000 --> 00:20:52,800 Unless I tell you to, you're not allowed to open your eyes. 280 00:20:52,800 --> 00:20:54,200 All right. 281 00:20:55,800 --> 00:20:58,400 I, Huang Kai, swear 282 00:20:58,400 --> 00:21:01,400 that I did not enter Chariman Chen's office. 283 00:21:01,400 --> 00:21:04,800 If I did go, may I choke to death while eating, 284 00:21:04,800 --> 00:21:06,600 choke while drinking... 285 00:21:10,800 --> 00:21:12,400 - How did it go? - Chairman Chen, 286 00:21:12,400 --> 00:21:15,200 I've got Huang Kai's phone. Just give me some time. 287 00:21:15,200 --> 00:21:17,200 I'll make a copy of his entire contact list. 288 00:21:17,200 --> 00:21:20,200 I'll investigate every single one. I don't believe that I can't find out the identity of the mastermind. 289 00:21:20,200 --> 00:21:23,900 Very good. You've worked hard. 290 00:21:26,800 --> 00:21:29,800 Sir, I haven't done anything. 291 00:21:29,800 --> 00:21:32,800 For the company, for you, I'm willing to sacrifice everything. 292 00:21:32,800 --> 00:21:34,600 I can go through fire and water. 293 00:21:34,600 --> 00:21:37,000 As long as you think I'm dependable, 294 00:21:37,000 --> 00:21:39,800 - everything I do for you- - All right. All right. 295 00:21:39,800 --> 00:21:42,200 I know. I know. Go quickly. 296 00:21:42,200 --> 00:21:43,400 Go quickly! 297 00:21:43,400 --> 00:21:45,700 Okay. Then I'll be heading off. 298 00:21:57,400 --> 00:21:58,800 Brother. 299 00:21:58,800 --> 00:22:01,000 ...I'll be hit by a car, 300 00:22:01,000 --> 00:22:03,600 may I be electrocuted by a light bulb. 301 00:22:03,600 --> 00:22:06,000 - Good enough? - Enough. Enough. 302 00:22:06,000 --> 00:22:09,400 I just wanted to see if you were swearing sincerely. 303 00:22:09,400 --> 00:22:13,800 Since you're so sincere, I must have mistaken you. 304 00:22:13,800 --> 00:22:17,300 All right. You can go start the meeting now. 305 00:22:27,600 --> 00:22:31,000 This is for you. Didn't you say that you had finished it? 306 00:22:31,000 --> 00:22:34,600 What have you been busy with lately? Busy with buying daily necessities for me? 307 00:22:34,600 --> 00:22:36,000 You are so nice. 308 00:22:36,000 --> 00:22:39,400 Lately, I've been up to something interesting. 309 00:22:39,400 --> 00:22:40,600 What is it? 310 00:22:40,600 --> 00:22:43,200 There's a spy in the company. I'm playing detective right now. 311 00:22:43,200 --> 00:22:46,400 A spy? Have you caught him? 312 00:22:46,400 --> 00:22:48,000 Who was it? 313 00:22:48,000 --> 00:22:49,680 A junior manager in the personnel department 314 00:22:49,700 --> 00:22:52,400 but he is only just a small fry. 315 00:22:52,400 --> 00:22:55,600 The person behind him is even more ruthless. 316 00:22:55,600 --> 00:22:59,500 Have you already caught the mastermind? 317 00:23:01,200 --> 00:23:03,200 Why aren't you saying anything? 318 00:23:03,200 --> 00:23:05,400 Are you keeping secrets from even me? 319 00:23:06,600 --> 00:23:10,590 This mastermind has been covertly hiding for a long time. 320 00:23:10,590 --> 00:23:12,990 His moves are very secretive. Each step is very precise. 321 00:23:12,990 --> 00:23:16,490 It looks like he's skilled. Are you confident you'll beat him? 322 00:23:17,200 --> 00:23:21,200 He cleverly calculated everything but for me, they are just petty crafts. 323 00:23:21,200 --> 00:23:25,000 The world is a dangerous place. No matter how good you are, there are always others out there that would be better than you. 324 00:23:25,000 --> 00:23:26,200 Be careful. 325 00:23:27,000 --> 00:23:29,800 I'm confident and I have the skill. 326 00:23:29,800 --> 00:23:31,400 I'll definitely beat him. 327 00:23:31,400 --> 00:23:33,400 You're already talking big before entering the battle field. 328 00:23:33,400 --> 00:23:36,000 Be careful that you don't lose miserably. 329 00:23:37,580 --> 00:23:39,850 I'll wait for you in the ring. 330 00:23:56,000 --> 00:23:57,400 Hello? Cao Zhong? 331 00:23:57,400 --> 00:24:01,200 Chairman Chen, I've discovered the number Huang Kai called at the teahouse yesterday night. 332 00:24:01,200 --> 00:24:03,000 I'll send it to you right now. 333 00:24:03,000 --> 00:24:05,100 All right. Send it over. 334 00:25:09,400 --> 00:25:12,600 You're in good condition today. I almost can't hold off your blows any longer. 335 00:25:12,600 --> 00:25:13,700 Come! 336 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 Why? I treated you like my brother! 337 00:25:36,000 --> 00:25:38,500 Why did you do that to me? 338 00:25:40,000 --> 00:25:41,800 So you finally understand. 339 00:25:41,800 --> 00:25:44,400 You're no fool. 340 00:25:57,000 --> 00:25:58,400 Ten years ago, 341 00:25:58,400 --> 00:26:00,800 when I called you brother for the first time, I told you 342 00:26:00,800 --> 00:26:04,200 that everything that's mine is yours. Even my mom, my dad, my home were yours! 343 00:26:04,200 --> 00:26:05,590 I gave you whatever you wanted! 344 00:26:05,600 --> 00:26:07,400 Why did you stab me in the back? 345 00:26:07,400 --> 00:26:08,800 Tell me! 346 00:26:11,200 --> 00:26:13,400 Since you already know, 347 00:26:13,400 --> 00:26:16,600 I don't need to keep up this act any longer. 348 00:26:34,800 --> 00:26:36,800 That year when I was 12, 349 00:26:36,800 --> 00:26:40,600 an idiot hit my family with his car and killed them. 350 00:26:41,400 --> 00:26:43,200 In just one day, 351 00:26:43,200 --> 00:26:48,200 he caused me to lose my dad, my mom. 352 00:26:48,200 --> 00:26:51,100 He made me an orphan. 353 00:26:52,400 --> 00:26:56,200 No one knew how I spent my childhood. 354 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 I tasted all of the world's coldness and cruelty, 355 00:27:00,000 --> 00:27:02,800 and the indifference of people. 356 00:27:02,800 --> 00:27:05,400 I bore nothing but hatred in my heart. 357 00:27:05,420 --> 00:27:07,980 It was an unforgettable hatred. 358 00:27:08,000 --> 00:27:09,800 I hated 359 00:27:09,800 --> 00:27:13,000 that I didn't die with my parents that day! 360 00:27:13,000 --> 00:27:17,400 I hate that I had to bear the entire suffering alone! 361 00:27:17,400 --> 00:27:20,200 I swore to myself that day that 362 00:27:20,200 --> 00:27:23,000 I want every one who caused me pain to wish they were dead. 363 00:27:23,000 --> 00:27:26,800 And you! My good brother, Chen Yidu 364 00:27:26,800 --> 00:27:29,200 turned out to be his son! 365 00:27:34,400 --> 00:27:37,000 You said that you would give me anything. 366 00:27:37,000 --> 00:27:41,200 I want my parents! My happiness! My family! 367 00:27:41,200 --> 00:27:45,400 Can you give them to me? Can you give them to me? 368 00:27:49,200 --> 00:27:51,600 Open your eyes and take a good look. 369 00:27:51,600 --> 00:27:54,000 Take a good look! 370 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 Your father... 371 00:27:56,000 --> 00:27:58,800 This is the nightmare that your father left me that year! 372 00:27:58,800 --> 00:28:00,800 I used this method to remind me 373 00:28:00,800 --> 00:28:04,400 to take revenge. Take revenge! 374 00:28:11,000 --> 00:28:12,400 Chen Yidu, you stupid thing, 375 00:28:12,400 --> 00:28:14,400 have always regarded me as your most trusted older brother. 376 00:28:14,400 --> 00:28:16,400 You told me everything! 377 00:28:16,400 --> 00:28:18,600 This would only speed up your downfall. 378 00:28:18,600 --> 00:28:20,800 Speed up your downfall! 379 00:28:24,600 --> 00:28:27,800 I'm telling you. I never once took you as my brother. 380 00:28:27,800 --> 00:28:29,400 Not for a minute. Not for a second! 381 00:28:29,400 --> 00:28:31,400 This was my plan for revenge! 382 00:28:31,400 --> 00:28:32,800 In this world, 383 00:28:32,800 --> 00:28:35,900 it's either you die or I die! 384 00:28:58,800 --> 00:29:06,800 Timing and Subtitles brought to you by the Gone With The Shirt Team @ Viki 385 00:29:11,580 --> 00:29:13,080 Ah Du, what's wrong? 386 00:29:13,100 --> 00:29:15,000 Why did you ask to meet me all of a sudden? 387 00:29:15,000 --> 00:29:17,000 What happened to your face? 388 00:29:22,210 --> 00:29:24,400 Did you catch that spy? 389 00:29:26,160 --> 00:29:29,050 Who was it? Who was the spy? 390 00:29:31,200 --> 00:29:32,800 Ah Du, stop drinking. 391 00:29:32,800 --> 00:29:35,200 You didn't call me out to see you drink. 392 00:29:35,200 --> 00:29:37,400 Tell me who that spy was. 393 00:29:43,600 --> 00:29:47,600 I never thought that the one deliberately planning to undermine me 394 00:29:48,400 --> 00:29:51,200 was the person I trusted the most. 395 00:29:52,200 --> 00:29:53,600 Mo Fan? 396 00:29:54,400 --> 00:29:58,200 How... How could it be him? 397 00:29:58,200 --> 00:30:00,300 Isn't he your brother? 398 00:30:02,000 --> 00:30:06,200 That bastard! He would even betray his own brother! 399 00:30:14,800 --> 00:30:18,400 The heavens are playing a big joke on me. 400 00:30:19,400 --> 00:30:22,200 The person I once trusted the most 401 00:30:22,200 --> 00:30:24,800 has now become my enemy. 402 00:30:25,800 --> 00:30:29,200 The decade that I spent with him 403 00:30:29,200 --> 00:30:31,800 was a joke! 404 00:30:37,500 --> 00:30:40,600 I know how you feel. 405 00:30:40,600 --> 00:30:43,200 When Huo Xiao betrayed me, 406 00:30:43,200 --> 00:30:44,890 I was also in pain. 407 00:30:44,890 --> 00:30:47,800 But the problem has already happened. 408 00:30:47,800 --> 00:30:50,400 You just have to accept what has happened. 409 00:30:50,400 --> 00:30:54,400 I know you're upset. Don't keep it on your heart. 410 00:30:54,400 --> 00:30:56,700 Let it all out. 411 00:30:58,920 --> 00:31:00,660 I'm fine. 412 00:31:04,540 --> 00:31:06,980 Haven't I just lost a brother? 413 00:31:09,800 --> 00:31:11,100 No. 414 00:31:13,920 --> 00:31:17,290 He never took me for a brother. 415 00:31:20,620 --> 00:31:22,370 It's all right. 416 00:31:23,400 --> 00:31:25,800 Don't be like this. It's all right. 417 00:31:56,600 --> 00:31:58,500 I'm taking you somewhere. 418 00:32:22,400 --> 00:32:24,600 Why did you suddenly think of taking me here? 419 00:32:24,600 --> 00:32:27,000 To look for your initial heart (first love/first intention). 420 00:32:29,800 --> 00:32:31,800 This place has been abandoned for a long time. 421 00:32:31,800 --> 00:32:35,900 I spent an entire night cleaning up this place. 422 00:32:46,400 --> 00:32:50,600 We used to be in this simple room 423 00:32:50,600 --> 00:32:52,200 and created D.U. 424 00:32:52,200 --> 00:32:54,800 We burned the midnight oil to design and make clothing. 425 00:32:54,800 --> 00:32:57,800 We marketed our products to companies 426 00:32:57,800 --> 00:32:59,400 and handled difficult clients. 427 00:32:59,400 --> 00:33:01,800 We received our first award 428 00:33:01,800 --> 00:33:04,000 and celebrated with a feast. 429 00:33:06,110 --> 00:33:07,940 You can recall everything now? 430 00:33:10,310 --> 00:33:12,380 It was this that told me! 431 00:33:13,800 --> 00:33:15,400 Look. 432 00:33:16,800 --> 00:33:20,400 The you back then was so handsome! 433 00:33:20,400 --> 00:33:23,200 Confident and approachable. Not like right now. 434 00:33:23,200 --> 00:33:26,400 You put on a bitter and resentful face every day. 435 00:33:30,500 --> 00:33:34,000 Back then, we were just a small workshop. 436 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 The troubles we faced then were definitely greater than what we face now, 437 00:33:37,000 --> 00:33:39,600 but we made it through. 438 00:33:40,800 --> 00:33:44,400 I know the issue with Mo Fan has been a great blow to you, 439 00:33:44,400 --> 00:33:46,200 but I believe that you 440 00:33:46,210 --> 00:33:49,870 will definitely conquer yourself and win. 441 00:33:56,600 --> 00:34:01,000 The word "difficulty" only exists in the dictionary. 442 00:34:01,800 --> 00:34:03,800 You said that yourself. 443 00:34:10,000 --> 00:34:13,700 This sounds like what I said when I was not arrogant then. 444 00:34:15,400 --> 00:34:19,800 Our initial hearts, Tiffany, Cao Zhong... 445 00:34:20,800 --> 00:34:23,400 Our high-spirited looks... 446 00:34:23,400 --> 00:34:26,800 And these immature oaths that we wrote when we were young... 447 00:34:26,800 --> 00:34:29,700 I thought I would never forget them in all my life. 448 00:34:30,600 --> 00:34:32,600 Remembering them now is not too late. 449 00:34:32,600 --> 00:34:36,200 For our initial hearts, for the hope of a lot of people, 450 00:34:36,200 --> 00:34:40,200 revive yourself immediately, Chen Yidu! 451 00:34:42,800 --> 00:34:45,500 Weiwei, thank you. 452 00:34:48,400 --> 00:34:51,300 Have you fully recovered now? 453 00:34:55,800 --> 00:34:59,200 Go to the company. Since Mo Fan has taken off his mask, 454 00:34:59,200 --> 00:35:01,900 he will definitely be making crazy moves. 455 00:35:21,800 --> 00:35:23,100 Director Mo. 456 00:35:24,000 --> 00:35:27,200 Are you looking for Chairman Chen? Come back in the afternoon. We're about to start the board meeting. 457 00:35:27,200 --> 00:35:29,000 I'm here to start the board meeting. 458 00:35:29,000 --> 00:35:32,300 I will chair this board meeting. 459 00:35:33,200 --> 00:35:36,050 So, he is that mastermind. 460 00:35:40,000 --> 00:35:43,000 Chen Yidu, look at this document carefully. 461 00:35:43,000 --> 00:35:45,400 It's written very clearly. 462 00:35:46,600 --> 00:35:48,400 In D.U. Corporation now, 463 00:35:48,400 --> 00:35:51,400 I hold the same amount of shares as you do right now. 464 00:35:53,400 --> 00:35:57,200 Thus, I have the right to chair this board meeting. 465 00:35:57,200 --> 00:35:58,700 At the same time, 466 00:36:01,200 --> 00:36:04,400 propose to change the Chairman. 467 00:36:04,400 --> 00:36:06,600 The management situation of the company is not good. 468 00:36:06,600 --> 00:36:09,600 Joining Fontaine didn't go well either. 469 00:36:09,600 --> 00:36:11,400 It seems like we really need to consider 470 00:36:11,400 --> 00:36:14,600 who should be the next person to lead the company for its future progress. 471 00:36:14,600 --> 00:36:16,800 As the Chairman, 472 00:36:16,800 --> 00:36:19,800 I have some matters to inform all of you. 473 00:36:19,800 --> 00:36:24,400 Firstly, I will not leave this position. 474 00:36:25,200 --> 00:36:28,800 Secondly, this position 475 00:36:28,800 --> 00:36:31,800 is not up for anyone to take as they wish. 476 00:36:31,800 --> 00:36:36,400 Who takes the position of Chairman is not up for you to decide. 477 00:36:36,400 --> 00:36:39,900 It's up to the entire Board of Directors to decide at a meeting. 478 00:36:41,400 --> 00:36:43,400 I wish to tell you today 479 00:36:43,400 --> 00:36:47,900 that I want someone else in this position. 480 00:36:53,000 --> 00:36:57,400 As long as I'm still holding this post, I will guard it. 481 00:36:57,400 --> 00:37:00,200 I will never let anyone with intentions to succeed. 482 00:37:00,200 --> 00:37:01,700 What are they talking about? 483 00:37:02,600 --> 00:37:04,400 Speak softly. 484 00:37:05,800 --> 00:37:07,500 Come, come. 485 00:37:12,300 --> 00:37:15,200 What's happened? Mo Fan wishes to be the Chairman? 486 00:37:15,200 --> 00:37:16,980 It's hard to fathom a person's mind. 487 00:37:16,980 --> 00:37:19,200 I never thought that the person undermining you would be Mo Fan. 488 00:37:19,200 --> 00:37:21,400 Ah Du, you must think of a plan 489 00:37:21,400 --> 00:37:23,400 to deal with backstabbers like this. 490 00:37:23,400 --> 00:37:26,100 Exactly. You mustn't let him succeed. 491 00:37:27,000 --> 00:37:29,200 You don't have to worry. 492 00:37:29,200 --> 00:37:31,500 I will do my best. 493 00:37:41,800 --> 00:37:43,100 Tiffany, 494 00:37:44,300 --> 00:37:45,800 are you looking for Leo? 495 00:37:45,800 --> 00:37:48,100 I'm here to see you. 496 00:37:48,100 --> 00:37:49,600 Me? 497 00:37:49,600 --> 00:37:54,800 Mo Fan has already grabbed forty percent of the company's shares. 498 00:37:54,800 --> 00:37:57,200 He is instigating the rest of the shareholders now 499 00:37:57,200 --> 00:37:59,300 to go against Chen Yidu. 500 00:38:00,200 --> 00:38:03,800 If Chen Yidu loses to Ling Long this time, 501 00:38:03,800 --> 00:38:07,400 he will lose his rights to control the company. 502 00:38:07,400 --> 00:38:10,600 The D.U. Corporation brand that he has created 503 00:38:10,600 --> 00:38:13,800 will end up in Mo Fan's hands. 504 00:38:17,000 --> 00:38:20,200 Weiwei, I beg you. 505 00:38:20,200 --> 00:38:23,000 Can you please help Chen Yidu? 506 00:38:38,000 --> 00:38:40,400 What's wrong? Why are you so agitated? 507 00:38:40,400 --> 00:38:43,900 I can't do it. My mind is completely blank right now. 508 00:38:45,000 --> 00:38:49,200 I suddenly feel like this pencil in my hand is extremely heavy. 509 00:38:49,200 --> 00:38:52,600 This is related to the competition for Fontaine. 510 00:38:52,600 --> 00:38:56,800 And it just has to coincide with the crisis regarding Mo Fan. 511 00:38:59,600 --> 00:39:02,200 If I haphazardly draw a stroke, 512 00:39:02,200 --> 00:39:05,200 this is a life and death situation. 513 00:39:05,200 --> 00:39:09,600 What do I do? Who can help me? 514 00:39:11,800 --> 00:39:13,700 - Chairman Chen. - Chairman Chen. 515 00:39:15,000 --> 00:39:16,400 Tiffany, 516 00:39:16,400 --> 00:39:20,200 you've worked long enough. Rest for a bit. 517 00:39:20,200 --> 00:39:23,400 Leave the designs to me. 518 00:39:25,800 --> 00:39:31,000 Chairman Chen, are you thinking of resuming your old profession? 519 00:39:31,000 --> 00:39:32,400 You're right. 520 00:39:37,400 --> 00:39:39,300 You're looking for me? 521 00:39:39,300 --> 00:39:41,800 I know that getting into Fontaine Bleue Wear Department Store 522 00:39:41,800 --> 00:39:44,600 is very important to Ling Long. 523 00:39:45,600 --> 00:39:49,200 But if we lose, we have other chances. 524 00:39:49,200 --> 00:39:53,700 But if Chen Yidu loses, he will lose D.U. Corporation. 525 00:39:56,200 --> 00:39:58,400 Before what I want to do and what I need to, 526 00:39:58,400 --> 00:40:00,600 I'm apologizing to you in advance. 527 00:40:00,600 --> 00:40:04,000 You don't have to apologize. No matter what you do, 528 00:40:04,000 --> 00:40:06,200 I will understand. 529 00:40:12,190 --> 00:40:15,400 Everyone, check your emails. 530 00:40:15,400 --> 00:40:18,200 I did an electronic compilation about the most famous women brands 531 00:40:18,200 --> 00:40:20,000 of Fontaine Bleue Wear for the past years. 532 00:40:20,000 --> 00:40:22,400 When you're done taking a look, we'll discuss it. 533 00:40:22,400 --> 00:40:25,600 I think rather than jumping on the bandwagon, why don't we start something new? 534 00:40:25,600 --> 00:40:27,400 What you've said makes sense, 535 00:40:27,400 --> 00:40:31,400 but the risk is lower with jumping with the bandwagon. 536 00:40:31,400 --> 00:40:34,600 We should let Designer Li decide on this. 537 00:40:34,600 --> 00:40:36,400 Designer Li is here. 538 00:40:37,200 --> 00:40:38,800 Designer Li. 539 00:40:38,800 --> 00:40:40,200 I've already decided. 540 00:40:40,200 --> 00:40:43,000 I'm going to withdraw from the competition for Fontaine. 541 00:40:43,000 --> 00:40:46,400 I will hand over all the designs and cases to you. 542 00:40:47,800 --> 00:40:50,000 What's going on? 543 00:40:50,000 --> 00:40:53,800 Designer Li is giving up the contest? Did I hear wrongly? 544 00:40:53,800 --> 00:40:55,600 All this time, 545 00:40:55,600 --> 00:40:58,400 I have always hoped that Designer Li would wash her hands off this matter 546 00:40:58,400 --> 00:41:03,400 and give us the room to show our talents. We have it now. 547 00:41:03,400 --> 00:41:06,600 Why do I feel that it's just like a disaster? 548 00:41:56,000 --> 00:41:59,000 Li Weiwei has totally washed her hands off this matter at Ling Long. 549 00:41:59,000 --> 00:42:01,200 She is obviously helping Chen Yidu. 550 00:42:01,200 --> 00:42:02,600 If this goes on, 551 00:42:02,600 --> 00:42:04,000 we'll fall short of success, 552 00:42:04,000 --> 00:42:06,400 and be letting Chen Yidu off too easily. 553 00:42:07,200 --> 00:42:10,400 What we need to do is have them fight against each other? 554 00:42:10,400 --> 00:42:13,600 Fight? 555 00:42:13,600 --> 00:42:15,600 How will they come to fight each other? 556 00:42:16,800 --> 00:42:19,600 We still have a move in our hands. 557 00:42:20,400 --> 00:42:24,500 A king's card against a woman who has lost her memories. 558 00:42:27,390 --> 00:42:36,740 Timing and Subtitles brought to you by the Gone With The Shirt Team @ Viki 559 00:42:40,000 --> 00:42:43,200 ♫ Just like this, you suddenly appeared ♫ 560 00:42:43,200 --> 00:42:46,600 ♫ You quietly barged into my world ♫ 561 00:42:46,600 --> 00:42:49,000 ♫ Giving me the most special feelings ♫ 562 00:42:49,000 --> 00:42:53,200 ♫ Like a seagull in love with a fish ♫ 563 00:42:53,200 --> 00:42:56,600 ♫ I’m used to having you by my side ♫ 564 00:42:56,600 --> 00:43:00,000 ♫ Caring for all of my flaws ♫ 565 00:43:00,000 --> 00:43:02,200 ♫ It’s hard to detect your care during times of peace ♫ 566 00:43:02,200 --> 00:43:07,000 ♫ The warmth is spreading in my heart ♫ 567 00:43:07,000 --> 00:43:10,600 ♫ From before our first meeting to your appearance ♫ 568 00:43:10,600 --> 00:43:13,800 ♫ How much time has been wasted? ♫ 569 00:43:13,800 --> 00:43:17,600 ♫ That’s why I must forget all worries stand on my tiptoes ♫ 570 00:43:17,600 --> 00:43:24,900 ♫ And kiss our promise with both my eyes closed ♫ 571 00:43:28,000 --> 00:43:33,800 ♫ Deeply in love, the beating of my heart ♫ 572 00:43:33,800 --> 00:43:40,400 i>♫ Short instances slowly freeze into forever ♫ 573 00:43:40,400 --> 00:43:53,200 ♫ In a certain day of the future, if love comes knocking ♫ 574 00:43:53,200 --> 00:43:56,400 ♫ Just like this, you suddenly appeared ♫ 575 00:43:56,400 --> 00:43:59,800 ♫ You quietly barged into my world ♫ 576 00:43:59,800 --> 00:44:02,200 ♫ Giving me the most special feelings ♫ 577 00:44:02,200 --> 00:44:06,400 ♫ Like a seagull in love with a fish ♫ 578 00:44:06,400 --> 00:44:10,000 ♫ I’m used to having you by my side ♫ 579 00:44:10,000 --> 00:44:13,200 ♫ Caring for all of my flaws ♫ 580 00:44:13,200 --> 00:44:15,400 ♫ It’s hard to detect your care during times of peace ♫ 581 00:44:15,400 --> 00:44:20,400 ♫ The warmth is spreading in my heart ♫ 582 00:44:20,400 --> 00:44:23,800 ♫ From before our first meeting to your appearance ♫ 583 00:44:23,800 --> 00:44:27,200 ♫ How much time has been wasted? ♫ 584 00:44:27,200 --> 00:44:31,000 ♫ That’s why I must forget all worries stand on my tiptoes ♫ 585 00:44:31,000 --> 00:44:38,000 ♫ And kiss our promise with both my eyes closed ♫ 586 00:44:38,000 --> 00:44:43,800 ♫ Deeply in love, the beating of my heart ♫ 587 00:44:43,800 --> 00:44:50,400 ♫ Short instances slowly freeze into forever ♫ 588 00:44:50,400 --> 00:45:00,400 ♫ In a certain day of the future, if love comes knocking ♫ 589 00:45:00,400 --> 00:45:08,700 ♫ I will be waiting for you to appear before me ♫ 47683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.