Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,450 --> 00:00:28,360
♫ Tell me who exactly you are ♫
2
00:00:28,360 --> 00:00:33,220
♫ Why has even the look in your eyes changed? ♫
3
00:00:33,220 --> 00:00:39,120
♫ It feels familiar, yet very foreign ♫
4
00:00:39,120 --> 00:00:45,680
♫ Let everything be a nightmare from last night ♫
5
00:00:47,360 --> 00:00:52,670
♫ Love once traveled through our lives ♫
6
00:00:52,670 --> 00:00:58,150
♫ In the blink of an eye, after I turned around, why has everything disappeared like fireworks? ♫
7
00:00:58,150 --> 00:01:03,560
♫ Time quietly tells me ♫
8
00:01:03,560 --> 00:01:10,470
♫ Not to allow love to pass me by, this time around ♫
9
00:01:11,600 --> 00:01:17,140
♫ The richer the love, the heavier my heart ♫
10
00:01:17,140 --> 00:01:22,510
♫ The more persistent the love, the more torment to us ♫
11
00:01:22,510 --> 00:01:27,860
♫ No matter if you will hold me tight or give me up ♫
12
00:01:27,860 --> 00:01:33,200
♫ I have never left ♫
13
00:01:33,200 --> 00:01:38,770
♫ It is impossible to break free from deep love ♫
14
00:01:38,770 --> 00:01:44,180
♫ I am only willing to spend my delicate times with you ♫
15
00:01:44,180 --> 00:01:49,580
♫ No matter if you will hold me tight or give me up ♫
16
00:01:49,580 --> 00:01:57,320
♫ At least we once loved each other ♫
17
00:01:57,320 --> 00:02:00,460
Stay With Me
18
00:02:00,460 --> 00:02:03,630
- Episode 34 -
19
00:02:03,630 --> 00:02:06,470
Before, you kept aiming at him. How come you helped him this time?
20
00:02:06,470 --> 00:02:09,520
I was not helping him. I was helping you.
21
00:02:10,520 --> 00:02:12,610
I don't want you to be very sad.
22
00:02:13,790 --> 00:02:17,020
Even if you help us now, I still won't forgive you.
23
00:02:17,020 --> 00:02:19,980
You already did a lot of things that made me sad.
24
00:02:21,230 --> 00:02:22,600
Huo Xiao,
25
00:02:23,600 --> 00:02:27,490
I hope that you can stop doing stupid things because I don't want to hate you.
26
00:02:29,160 --> 00:02:32,700
I hope that there will be one day that we can go back to being friends.
27
00:02:34,300 --> 00:02:38,170
Oh, right. Tell Chen Yidu.
28
00:02:38,170 --> 00:02:42,930
After such a huge thing happened, he should start reflecting upon himself.
29
00:02:52,430 --> 00:02:54,750
Chairman Mo, this Chen Yidu
30
00:02:54,750 --> 00:02:58,990
has miraculously found a company that will buy those wedding dresses again.
31
00:02:58,990 --> 00:03:02,520
Really never thought he could escape this crisis again.
32
00:03:02,520 --> 00:03:06,680
With Chen Yidu's ability, he will surely be able to find a person that will buy the stocks.
33
00:03:06,680 --> 00:03:10,990
I already have expected that. I just didn't expect it to be this fast.
34
00:03:10,990 --> 00:03:15,370
But it's fine. We've already placed an irreparable hole
35
00:03:15,370 --> 00:03:19,490
in this boat that's full of of leaks. We just need to watch
36
00:03:19,490 --> 00:03:22,140
if he still has some power to reverse everything.
37
00:03:23,030 --> 00:03:25,320
It's still Chairman Mo who is one step ahead.
38
00:03:25,320 --> 00:03:28,850
Let's just wait to watch as Chen Yidu's boat capsizes.
39
00:03:54,430 --> 00:03:56,720
Tell me. How long have we not seen each other?
40
00:03:56,720 --> 00:03:58,690
- Three days.
- Three days.
41
00:03:58,690 --> 00:04:01,940
Isn't three days still considered long?! You are so heartless.
42
00:04:03,520 --> 00:04:08,700
We already haven't seen each other for 4 days, 5 hours, and 33 minutes.
43
00:04:08,700 --> 00:04:12,230
And also, 29 hours and 51 minutes of not talking on the phone.
44
00:04:12,230 --> 00:04:15,330
So what? Aren't we already talking on the phone now?
45
00:04:15,330 --> 00:04:17,460
Hurry and hang up. I still have work to do.
46
00:04:17,460 --> 00:04:20,050
Don't hang up!
47
00:04:20,050 --> 00:04:23,250
Don't you even have a kiss goodbye?
48
00:04:23,250 --> 00:04:25,730
Stop being childish already, okay?
49
00:04:25,730 --> 00:04:28,220
How can this be childish? This is being romantic.
50
00:04:28,220 --> 00:04:29,840
Romantic, do you understand?
51
00:04:33,030 --> 00:04:36,950
Kissing so forcefully like that, but aren't you still doing that with a phone?
52
00:04:36,950 --> 00:04:39,190
Hurry and hang up already.
- Hey!
53
00:04:39,190 --> 00:04:43,450
You are such a kill joy. I am not hanging up. You hang up first.
54
00:04:43,450 --> 00:04:45,040
You hang up first.
55
00:04:45,040 --> 00:04:48,400
You still hate to part with me, don't you? So don't hang up.
56
00:04:48,400 --> 00:04:53,200
Then just leave some time for me. Look at how you are being busy all day. Just spend some more time with me.
57
00:04:53,200 --> 00:04:55,760
I know already. I'm hanging up.
58
00:04:56,760 --> 00:04:59,980
Okay. If you won't have nightmares if you hang up now, then hang up.
59
00:04:59,980 --> 00:05:01,310
Hurry and hang up already.
60
00:05:01,310 --> 00:05:03,240
I am not hanging up. If you want to, you hang up first.
61
00:05:03,240 --> 00:05:05,010
You hang up first.
62
00:05:06,010 --> 00:05:07,680
Goodbye!
63
00:05:08,750 --> 00:05:12,190
Weiwei! How can you be that cruel and hang up my call?
64
00:05:12,190 --> 00:05:14,180
Stop occupying the phone, okay?
65
00:05:14,180 --> 00:05:16,730
What if Chen Yidu looks for me and can't find me?
66
00:05:16,730 --> 00:05:19,460
Doesn't he know how to call your cellphone?
67
00:05:19,460 --> 00:05:22,230
Sometimes, he will call the house phone.
68
00:05:24,260 --> 00:05:26,960
I think that you are just jealous that I'm bathing in passionate romance.
69
00:05:26,960 --> 00:05:29,430
You are clearly jealous, envious, and hating it!
70
00:05:31,820 --> 00:05:33,550
Who is there?
71
00:05:39,040 --> 00:05:40,490
You scared me.
72
00:05:40,490 --> 00:05:42,870
It's time to eat!
73
00:05:42,870 --> 00:05:44,350
Come in.
74
00:05:54,830 --> 00:05:58,710
Now that the matter about the wedding gowns have been solved, your appetite has become better, right?
75
00:05:58,710 --> 00:06:00,360
How did you know about that?
76
00:06:02,390 --> 00:06:05,250
It wouldn't be you who secretly found people to help me, right?
77
00:06:05,250 --> 00:06:07,790
About the buyer, it was Huo Xiao who helped you look for him.
78
00:06:07,790 --> 00:06:08,900
Huo Xiao?
79
00:06:09,900 --> 00:06:13,160
Actually, I also suspected the motive of his help.
80
00:06:15,520 --> 00:06:17,790
The payment of the buyer already entered our account.
81
00:06:17,790 --> 00:06:21,460
This time, he really wasn't the mastermind behind this.
82
00:06:21,460 --> 00:06:27,390
Hey, after such a huge thing happening to D.U., have you suspected the people around you?
83
00:06:27,390 --> 00:06:29,280
Indeed.
84
00:06:29,280 --> 00:06:32,430
Without a connivance between inside and outside, D.U. wouldn't get into such a huge crisis.
85
00:06:32,430 --> 00:06:36,160
Looks like I should really clean up my own house already.
86
00:06:36,160 --> 00:06:38,210
But other than Ling Long,
87
00:06:38,210 --> 00:06:41,650
D.U. doesn't really have other strong rivals in the industry.
88
00:06:41,650 --> 00:06:44,790
Who really is meticulously scheming to harm you?
89
00:06:46,020 --> 00:06:48,190
Maybe...
90
00:06:48,190 --> 00:06:50,890
it doesn't need to be a business rival.
91
00:06:50,890 --> 00:06:52,660
Then who?
92
00:06:58,860 --> 00:06:59,990
Hello.
93
00:06:59,990 --> 00:07:02,290
Jenny, what is it?
94
00:07:06,060 --> 00:07:09,200
I asked for Chairman Chen and Designer Li today
95
00:07:09,200 --> 00:07:12,140
because I want to announce one thing.
96
00:07:12,140 --> 00:07:16,890
The sales performance for a year of both your companies are almost equal.
97
00:07:16,890 --> 00:07:21,090
I've already read the financial report of your companies.
98
00:07:21,090 --> 00:07:26,530
Ms. Gedia, if both companies' sales performance are almost the same, does that mean
99
00:07:26,530 --> 00:07:29,070
that we can get into Fontaine Bleue Wear together?
100
00:07:29,070 --> 00:07:33,630
Fontaine Bleue Wear is the world's top fashion department store.
101
00:07:33,630 --> 00:07:37,200
There are a lot of brands who want to get into it every year.
102
00:07:37,200 --> 00:07:42,630
We can only let the top bridal gown maker in China get in.
103
00:07:42,630 --> 00:07:45,270
That's why, in the final 2 weeks,
104
00:07:45,270 --> 00:07:48,070
I want to organize a bridal gown competition
105
00:07:48,070 --> 00:07:50,930
for Ling Long and D.U.
106
00:07:50,930 --> 00:07:55,990
The winner will then receive ¥10M worth of Fontaine Bleue Wear orders.
107
00:07:55,990 --> 00:07:59,700
The sales of both your companies are almost the same.
108
00:07:59,700 --> 00:08:03,600
Whoever wins will be the one who can enter Fontaine Bleue Wear.
109
00:08:03,600 --> 00:08:09,190
Let's see each other after 2 weeks in the competition venue.
110
00:08:14,370 --> 00:08:17,390
Chairman Chen, seeing that I was always at your beck and call for so many years,
111
00:08:17,390 --> 00:08:21,830
please give me a chance.
I didn't know things would turn out this way.
112
00:08:21,830 --> 00:08:24,050
How did you get to know Robert Hu?
113
00:08:24,050 --> 00:08:27,600
At first, I thought it was a heaven-sent opportunity.
114
00:08:27,600 --> 00:08:30,520
Now that I think about it, I was cursed that day.
115
00:08:30,520 --> 00:08:34,980
Huang Kai dragged me to the bar for a drink. At the men's restroom,
116
00:08:34,980 --> 00:08:36,860
I happened to hear Robert Hu on the phone.
117
00:08:36,860 --> 00:08:39,870
Even if I have to do so, I will only order the best wedding dress in China.
118
00:08:39,870 --> 00:08:43,460
Money isn't a problem. What we want is a quality wedding dress. Got it?
119
00:08:43,460 --> 00:08:47,450
You can ask around in Malaysia about how rich I am. Okay?
120
00:08:47,450 --> 00:08:51,570
So I went up to have a word with him.
That's how I got to know him.
121
00:08:51,570 --> 00:08:54,250
But before that, we had no connection with each other at all.
122
00:08:54,250 --> 00:08:58,630
I say this with all honesty. I swear to heaven.
Everything I've said is true.
123
00:08:58,630 --> 00:09:02,720
If you don't believe me, you can ask Huang Kai.
He can vouch for me.
124
00:09:02,720 --> 00:09:05,990
Are you and Huang Kai close friends?
125
00:09:05,990 --> 00:09:08,020
I can't really say that we're close.
126
00:09:08,020 --> 00:09:12,030
He saw that I was down that day, so he invited me to the bar for a drink.
127
00:09:12,030 --> 00:09:16,560
Actually, I didn't want to go,
but I couldn't resist his urging.
128
00:09:17,560 --> 00:09:21,960
Huang Kai? He is from the company's HR department. He isn't quite bad; industrious and competent.
129
00:09:21,960 --> 00:09:23,600
He also doesn't like to sow discord.
130
00:09:23,600 --> 00:09:27,960
I've investigated Huang Kai's background.
His family circumstances are ordinary.
131
00:09:29,620 --> 00:09:35,900
An HR person and a sales assistant supervisor who are not that close going to a high class bar to drink.
132
00:09:35,900 --> 00:09:40,240
This doesn't fit the financial situation of Huang Kai. What do you guys think?
133
00:09:40,240 --> 00:09:44,490
Don't you think we should investigate Huang Kai?
134
00:09:44,490 --> 00:09:47,530
No way. You suspect him to be the traitor?
135
00:09:47,530 --> 00:09:51,700
He's just a regular employee. How can he benefit from undermining the company?
136
00:09:51,700 --> 00:09:55,630
Regular employee? Who's to say that there isn't a mastermind behind him?
137
00:10:14,790 --> 00:10:19,380
Sir, are you available? Let's meet for a bit.
138
00:10:20,940 --> 00:10:24,000
That Assistant Supervisor Liang, he seems to have involved me in this matter.
139
00:10:24,000 --> 00:10:26,850
He insists that I come forth and testify for him.
140
00:10:28,600 --> 00:10:32,400
How about we give him some money to deal with him?
141
00:10:36,010 --> 00:10:39,890
That's great. Let's meet at our usual place.
142
00:10:41,200 --> 00:10:42,730
See you later.
143
00:10:52,730 --> 00:10:54,430
Secretary Cao.
144
00:10:54,430 --> 00:10:58,010
Instead of working during office hours,
145
00:10:58,010 --> 00:11:00,830
what are you here gossiping about?
146
00:11:00,830 --> 00:11:03,900
Something came up at home.
147
00:11:04,860 --> 00:11:06,570
I will be careful next time.
148
00:11:15,000 --> 00:11:16,900
I can confirm that he said on the phone
149
00:11:16,900 --> 00:11:19,100
that he was going to meet someone.
150
00:11:19,100 --> 00:11:20,900
What about the time and place?
151
00:11:20,900 --> 00:11:22,700
He said "the usual place."
152
00:11:22,700 --> 00:11:25,300
I didn't hear a time.
153
00:11:25,300 --> 00:11:27,300
You fool.
154
00:11:28,850 --> 00:11:30,390
That's fine.
155
00:11:31,700 --> 00:11:33,800
Even fools have their methods.
156
00:11:47,300 --> 00:11:51,300
Baby, it's the weekend! We haven't seen each other for a week already!
157
00:11:51,300 --> 00:11:53,900
Since it's been a while, don't you wish to see me?
158
00:11:53,900 --> 00:11:57,300
I really don't have the time. I've been ridiculously busy.
159
00:11:57,300 --> 00:12:00,500
What are you busy with? Where are you going?
160
00:12:00,500 --> 00:12:03,500
Don't ask. I don't have the time to explain it to you.
161
00:12:10,500 --> 00:12:15,300
All right. I want to see just what's keeping you so busy.
162
00:12:32,200 --> 00:12:34,700
Hello? Cao Zhong, I'm following him right now.
163
00:12:34,700 --> 00:12:36,900
He's going in the direction of the subway station.
164
00:12:36,900 --> 00:12:38,000
All right.
165
00:12:46,900 --> 00:12:48,500
Some nun you are.
166
00:12:48,500 --> 00:12:51,500
Chasing another man in broad daylight.
167
00:12:51,500 --> 00:12:53,900
Do you take me for nothing?
168
00:13:01,700 --> 00:13:04,300
Cao Zhong, he did not enter the station.
169
00:13:04,300 --> 00:13:07,900
He's on the bridge right now and is about to head down.
170
00:13:14,700 --> 00:13:16,500
What are you doing?
171
00:13:25,600 --> 00:13:28,000
You troublesome idiot.
172
00:13:28,000 --> 00:13:30,200
You hug me then you hurt me.
173
00:13:30,200 --> 00:13:32,800
You're so confusing and strange.
174
00:13:32,800 --> 00:13:36,000
Speak. Why were you following another man?
175
00:13:36,000 --> 00:13:39,400
I don't have time to argue with you right now.
176
00:13:40,800 --> 00:13:43,400
Hello? Cao Zhong? Are you there?
177
00:13:43,400 --> 00:13:45,600
I lost him.
178
00:13:45,600 --> 00:13:47,400
You lost him?
179
00:13:47,400 --> 00:13:48,400
Who?
180
00:13:49,400 --> 00:13:53,600
I already said I have something important to do.
Why are you still bothering me?
181
00:13:53,600 --> 00:13:56,600
You've lost him anyway, so it's not your problem anymore.
182
00:13:56,600 --> 00:13:59,000
I'll be frank. Go on a date with me.
183
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Stop it. I still have something important to do.
184
00:14:01,000 --> 00:14:02,600
Let's go!
185
00:14:06,380 --> 00:14:08,860
Tiffany lost him.
186
00:14:12,200 --> 00:14:14,200
Then let's carry out Plan B.
187
00:14:14,200 --> 00:14:18,400
Mo Zong, I'm already here. When will you arrive?
188
00:14:18,400 --> 00:14:20,600
Something's come up. I won't be there.
189
00:14:20,600 --> 00:14:22,600
The money has been sent to your card.
190
00:14:22,600 --> 00:14:26,200
You don't have to bother about Liang.
191
00:14:26,200 --> 00:14:28,000
That, I-
192
00:14:28,000 --> 00:14:29,100
Hello?
193
00:14:30,030 --> 00:14:31,770
Hey buddy, did you have fun today?
194
00:14:31,770 --> 00:14:33,600
It was fun! Today was fun!
195
00:14:33,600 --> 00:14:36,000
- Are you happy?
- I'm happy!
196
00:14:36,000 --> 00:14:40,200
Next time, as long as you score number one,
dad will bring you here to play. Okay, buddy?
197
00:14:40,200 --> 00:14:42,600
Okay! Long live Dad!
198
00:14:42,600 --> 00:14:44,900
Then let's go have something good to eat!
199
00:14:44,900 --> 00:14:46,000
Okay!
200
00:14:51,800 --> 00:14:58,600
♫ The little boat is drifting on the water. ♫
201
00:14:58,600 --> 00:15:04,800
♫ Here comes the cool wind blowing head-on. ♫
202
00:15:13,800 --> 00:15:15,800
What do you think of this design? Look here.
203
00:15:15,800 --> 00:15:18,000
This is quite grand.
204
00:15:18,000 --> 00:15:19,800
Hi. Is Chen Yidu here?
205
00:15:19,800 --> 00:15:22,600
I have a delivery for him here.
206
00:15:22,600 --> 00:15:24,800
- Just give it to me.
- All right.
207
00:15:24,800 --> 00:15:28,000
- Please sign here for me.
- Okay.
208
00:15:28,000 --> 00:15:29,700
Thank you.
209
00:15:30,720 --> 00:15:32,750
Whose delivery is that?
210
00:15:33,800 --> 00:15:39,500
These are the files about the investigation of that Assistant Supervisor Liang and the company's spy.
211
00:15:44,800 --> 00:15:46,400
You've already discovered the spy's method?
212
00:15:46,400 --> 00:15:48,900
I did. It's right here.
213
00:15:48,900 --> 00:15:51,200
Chairman Chen isn't around right now.
You should deliver it to his office right away.
214
00:15:51,200 --> 00:15:53,500
All right. I'll head there right now.
215
00:15:54,150 --> 00:15:55,220
Was there a delivery for me?
216
00:15:55,220 --> 00:15:57,160
I'll check for you.
217
00:16:12,200 --> 00:16:14,900
- Secretary Cao.
- Hello.
218
00:16:22,200 --> 00:16:23,900
Did you position it?
219
00:16:26,000 --> 00:16:27,700
Look quickly.
220
00:16:38,000 --> 00:16:39,700
He's in.
221
00:16:46,000 --> 00:16:47,700
That's my mug.
222
00:16:49,400 --> 00:16:50,900
Here.
223
00:16:55,600 --> 00:16:57,200
He's taken the bait! He's taken the bait!
224
00:16:57,200 --> 00:16:58,700
Fantastic!
225
00:16:59,770 --> 00:17:07,840
Timing and Subtitles brought to you by the Gone With The Shirt Team @ Viki
226
00:17:15,310 --> 00:17:17,790
Chairman Chen, he's out.
227
00:17:22,200 --> 00:17:23,800
I saw him.
228
00:17:41,000 --> 00:17:42,600
Hello, Sir. What would you like to drink?
229
00:17:42,600 --> 00:17:45,400
- Coffee.
- All right. Please wait a moment.
230
00:17:50,600 --> 00:17:52,600
Hello, SIr. Here's your coffee.
231
00:17:52,600 --> 00:17:53,900
Thank you.
232
00:18:21,400 --> 00:18:23,000
This is really important.
233
00:18:23,000 --> 00:18:26,800
It took a lot of effort to steal this.
234
00:18:26,800 --> 00:18:28,400
Take a look at what it is.
235
00:18:28,400 --> 00:18:30,920
Then we'll discuss if it's important or not.
236
00:18:41,400 --> 00:18:42,800
Why is it just a blank piece of paper?
237
00:18:42,800 --> 00:18:45,600
You idiot. You're being watched.
238
00:18:45,600 --> 00:18:47,900
Don't contact me for the time being.
239
00:18:49,200 --> 00:18:50,300
What's with Huang Kai?
240
00:18:50,300 --> 00:18:53,200
Chen Yidu has begun to suspect Huang Kai.
241
00:18:53,200 --> 00:18:55,200
He's feeling out for Huang Kai.
242
00:18:56,000 --> 00:18:58,900
We can't use Huang Kai anymore.
243
00:18:58,900 --> 00:19:02,000
Huang Kai can't outwit Chen Yidu.
244
00:19:02,000 --> 00:19:04,400
I will find a chance to probe Chen Yidu
245
00:19:04,400 --> 00:19:06,800
and check to see how much he knows.
246
00:19:06,800 --> 00:19:09,600
You must make quick progress on D.U. Corporation.
247
00:19:09,600 --> 00:19:11,350
Let's attack at the same time.
248
00:19:12,300 --> 00:19:15,000
The man behind Huang Kai isn't easy.
249
00:19:15,000 --> 00:19:17,800
He's experienced and crafty.
250
00:19:17,800 --> 00:19:20,600
He even has us at his fingertips.
251
00:19:20,600 --> 00:19:23,300
It's got to be someone close to us.
252
00:19:24,900 --> 00:19:28,200
Then... who could it be?
253
00:19:28,200 --> 00:19:32,100
After hearing you two say that, I am having goosebumps all over my body.
254
00:19:33,000 --> 00:19:34,900
My judgement can't be wrong.
255
00:19:34,900 --> 00:19:37,000
They probably know about the exposure of Huang Kai.
256
00:19:37,000 --> 00:19:39,800
That's why they declined to meet Huang Kai last night.
257
00:19:39,800 --> 00:19:42,400
He knows our movements.
258
00:19:42,400 --> 00:19:44,300
We've alerted the enemy to our presence.
259
00:19:45,100 --> 00:19:46,400
Then what do we do?
260
00:19:46,400 --> 00:19:48,400
If it really is someone familiar,
261
00:19:48,400 --> 00:19:53,200
he will definitely try his best to check how much we know.
262
00:19:53,200 --> 00:19:56,400
- Should we just wait and see?
- No.
263
00:19:57,800 --> 00:20:01,400
Let's initiate plan C.
264
00:20:01,400 --> 00:20:04,300
Hello, Director.
265
00:20:05,590 --> 00:20:07,990
Wait for me at the conference room.
266
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
All right.
267
00:20:11,990 --> 00:20:15,440
Huang Kai, please stay for a moment.
268
00:20:19,400 --> 00:20:21,000
What's wrong?
269
00:20:22,600 --> 00:20:24,300
Is something up?
270
00:20:25,000 --> 00:20:29,600
Did you go into Chairman Chen's office yesterday?
271
00:20:29,600 --> 00:20:33,800
A very important document of his has disappeared.
272
00:20:33,800 --> 00:20:35,700
I didn't go there.
273
00:20:36,400 --> 00:20:38,600
Really. I wasn't there.
274
00:20:38,600 --> 00:20:39,800
Did you really not go there?
275
00:20:39,800 --> 00:20:41,200
I really didn't go there!
276
00:20:41,200 --> 00:20:43,400
I- I swear!
277
00:20:43,400 --> 00:20:47,200
How can you swear so easily? You have to swear properly.
278
00:20:47,200 --> 00:20:49,000
Close your eyes.
279
00:20:49,000 --> 00:20:52,800
Unless I tell you to, you're not allowed to open your eyes.
280
00:20:52,800 --> 00:20:54,200
All right.
281
00:20:55,800 --> 00:20:58,400
I, Huang Kai, swear
282
00:20:58,400 --> 00:21:01,400
that I did not enter Chariman Chen's office.
283
00:21:01,400 --> 00:21:04,800
If I did go, may I choke to death while eating,
284
00:21:04,800 --> 00:21:06,600
choke while drinking...
285
00:21:10,800 --> 00:21:12,400
- How did it go?
- Chairman Chen,
286
00:21:12,400 --> 00:21:15,200
I've got Huang Kai's phone. Just give me some time.
287
00:21:15,200 --> 00:21:17,200
I'll make a copy of his entire contact list.
288
00:21:17,200 --> 00:21:20,200
I'll investigate every single one. I don't believe that I can't find out the identity of the mastermind.
289
00:21:20,200 --> 00:21:23,900
Very good. You've worked hard.
290
00:21:26,800 --> 00:21:29,800
Sir, I haven't done anything.
291
00:21:29,800 --> 00:21:32,800
For the company, for you, I'm willing to sacrifice everything.
292
00:21:32,800 --> 00:21:34,600
I can go through fire and water.
293
00:21:34,600 --> 00:21:37,000
As long as you think I'm dependable,
294
00:21:37,000 --> 00:21:39,800
- everything I do for you-
- All right. All right.
295
00:21:39,800 --> 00:21:42,200
I know. I know. Go quickly.
296
00:21:42,200 --> 00:21:43,400
Go quickly!
297
00:21:43,400 --> 00:21:45,700
Okay. Then I'll be heading off.
298
00:21:57,400 --> 00:21:58,800
Brother.
299
00:21:58,800 --> 00:22:01,000
...I'll be hit by a car,
300
00:22:01,000 --> 00:22:03,600
may I be electrocuted by a light bulb.
301
00:22:03,600 --> 00:22:06,000
- Good enough?
- Enough. Enough.
302
00:22:06,000 --> 00:22:09,400
I just wanted to see if you were swearing sincerely.
303
00:22:09,400 --> 00:22:13,800
Since you're so sincere, I must have mistaken you.
304
00:22:13,800 --> 00:22:17,300
All right. You can go start the meeting now.
305
00:22:27,600 --> 00:22:31,000
This is for you. Didn't you say that you had finished it?
306
00:22:31,000 --> 00:22:34,600
What have you been busy with lately? Busy with buying daily necessities for me?
307
00:22:34,600 --> 00:22:36,000
You are so nice.
308
00:22:36,000 --> 00:22:39,400
Lately, I've been up to something interesting.
309
00:22:39,400 --> 00:22:40,600
What is it?
310
00:22:40,600 --> 00:22:43,200
There's a spy in the company. I'm playing detective right now.
311
00:22:43,200 --> 00:22:46,400
A spy? Have you caught him?
312
00:22:46,400 --> 00:22:48,000
Who was it?
313
00:22:48,000 --> 00:22:49,680
A junior manager in the personnel department
314
00:22:49,700 --> 00:22:52,400
but he is only just a small fry.
315
00:22:52,400 --> 00:22:55,600
The person behind him is even more ruthless.
316
00:22:55,600 --> 00:22:59,500
Have you already caught the mastermind?
317
00:23:01,200 --> 00:23:03,200
Why aren't you saying anything?
318
00:23:03,200 --> 00:23:05,400
Are you keeping secrets from even me?
319
00:23:06,600 --> 00:23:10,590
This mastermind has been covertly hiding for a long time.
320
00:23:10,590 --> 00:23:12,990
His moves are very secretive. Each step is very precise.
321
00:23:12,990 --> 00:23:16,490
It looks like he's skilled. Are you confident you'll beat him?
322
00:23:17,200 --> 00:23:21,200
He cleverly calculated everything but for me, they are just petty crafts.
323
00:23:21,200 --> 00:23:25,000
The world is a dangerous place. No matter how good you are, there are always others out there that would be better than you.
324
00:23:25,000 --> 00:23:26,200
Be careful.
325
00:23:27,000 --> 00:23:29,800
I'm confident and I have the skill.
326
00:23:29,800 --> 00:23:31,400
I'll definitely beat him.
327
00:23:31,400 --> 00:23:33,400
You're already talking big before entering the battle field.
328
00:23:33,400 --> 00:23:36,000
Be careful that you don't lose miserably.
329
00:23:37,580 --> 00:23:39,850
I'll wait for you in the ring.
330
00:23:56,000 --> 00:23:57,400
Hello? Cao Zhong?
331
00:23:57,400 --> 00:24:01,200
Chairman Chen, I've discovered the number Huang Kai
called at the teahouse yesterday night.
332
00:24:01,200 --> 00:24:03,000
I'll send it to you right now.
333
00:24:03,000 --> 00:24:05,100
All right. Send it over.
334
00:25:09,400 --> 00:25:12,600
You're in good condition today.
I almost can't hold off your blows any longer.
335
00:25:12,600 --> 00:25:13,700
Come!
336
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
Why? I treated you like my brother!
337
00:25:36,000 --> 00:25:38,500
Why did you do that to me?
338
00:25:40,000 --> 00:25:41,800
So you finally understand.
339
00:25:41,800 --> 00:25:44,400
You're no fool.
340
00:25:57,000 --> 00:25:58,400
Ten years ago,
341
00:25:58,400 --> 00:26:00,800
when I called you brother for the first time, I told you
342
00:26:00,800 --> 00:26:04,200
that everything that's mine is yours.
Even my mom, my dad, my home were yours!
343
00:26:04,200 --> 00:26:05,590
I gave you whatever you wanted!
344
00:26:05,600 --> 00:26:07,400
Why did you stab me in the back?
345
00:26:07,400 --> 00:26:08,800
Tell me!
346
00:26:11,200 --> 00:26:13,400
Since you already know,
347
00:26:13,400 --> 00:26:16,600
I don't need to keep up this act any longer.
348
00:26:34,800 --> 00:26:36,800
That year when I was 12,
349
00:26:36,800 --> 00:26:40,600
an idiot hit my family with his car and killed them.
350
00:26:41,400 --> 00:26:43,200
In just one day,
351
00:26:43,200 --> 00:26:48,200
he caused me to lose my dad, my mom.
352
00:26:48,200 --> 00:26:51,100
He made me an orphan.
353
00:26:52,400 --> 00:26:56,200
No one knew how I spent my childhood.
354
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
I tasted all of the world's coldness and cruelty,
355
00:27:00,000 --> 00:27:02,800
and the indifference of people.
356
00:27:02,800 --> 00:27:05,400
I bore nothing but hatred in my heart.
357
00:27:05,420 --> 00:27:07,980
It was an unforgettable hatred.
358
00:27:08,000 --> 00:27:09,800
I hated
359
00:27:09,800 --> 00:27:13,000
that I didn't die with my parents that day!
360
00:27:13,000 --> 00:27:17,400
I hate that I had to bear the entire suffering alone!
361
00:27:17,400 --> 00:27:20,200
I swore to myself that day that
362
00:27:20,200 --> 00:27:23,000
I want every one who caused me pain to wish they were dead.
363
00:27:23,000 --> 00:27:26,800
And you! My good brother, Chen Yidu
364
00:27:26,800 --> 00:27:29,200
turned out to be his son!
365
00:27:34,400 --> 00:27:37,000
You said that you would give me anything.
366
00:27:37,000 --> 00:27:41,200
I want my parents! My happiness! My family!
367
00:27:41,200 --> 00:27:45,400
Can you give them to me? Can you give them to me?
368
00:27:49,200 --> 00:27:51,600
Open your eyes and take a good look.
369
00:27:51,600 --> 00:27:54,000
Take a good look!
370
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
Your father...
371
00:27:56,000 --> 00:27:58,800
This is the nightmare that your father left me that year!
372
00:27:58,800 --> 00:28:00,800
I used this method to remind me
373
00:28:00,800 --> 00:28:04,400
to take revenge. Take revenge!
374
00:28:11,000 --> 00:28:12,400
Chen Yidu, you stupid thing,
375
00:28:12,400 --> 00:28:14,400
have always regarded me as your most trusted older brother.
376
00:28:14,400 --> 00:28:16,400
You told me everything!
377
00:28:16,400 --> 00:28:18,600
This would only speed up your downfall.
378
00:28:18,600 --> 00:28:20,800
Speed up your downfall!
379
00:28:24,600 --> 00:28:27,800
I'm telling you. I never once took you as my brother.
380
00:28:27,800 --> 00:28:29,400
Not for a minute. Not for a second!
381
00:28:29,400 --> 00:28:31,400
This was my plan for revenge!
382
00:28:31,400 --> 00:28:32,800
In this world,
383
00:28:32,800 --> 00:28:35,900
it's either you die or I die!
384
00:28:58,800 --> 00:29:06,800
Timing and Subtitles brought to you by the Gone With The Shirt Team @ Viki
385
00:29:11,580 --> 00:29:13,080
Ah Du, what's wrong?
386
00:29:13,100 --> 00:29:15,000
Why did you ask to meet me all of a sudden?
387
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
What happened to your face?
388
00:29:22,210 --> 00:29:24,400
Did you catch that spy?
389
00:29:26,160 --> 00:29:29,050
Who was it? Who was the spy?
390
00:29:31,200 --> 00:29:32,800
Ah Du, stop drinking.
391
00:29:32,800 --> 00:29:35,200
You didn't call me out to see you drink.
392
00:29:35,200 --> 00:29:37,400
Tell me who that spy was.
393
00:29:43,600 --> 00:29:47,600
I never thought that the one deliberately planning to undermine me
394
00:29:48,400 --> 00:29:51,200
was the person I trusted the most.
395
00:29:52,200 --> 00:29:53,600
Mo Fan?
396
00:29:54,400 --> 00:29:58,200
How... How could it be him?
397
00:29:58,200 --> 00:30:00,300
Isn't he your brother?
398
00:30:02,000 --> 00:30:06,200
That bastard! He would even betray his own brother!
399
00:30:14,800 --> 00:30:18,400
The heavens are playing a big joke on me.
400
00:30:19,400 --> 00:30:22,200
The person I once trusted the most
401
00:30:22,200 --> 00:30:24,800
has now become my enemy.
402
00:30:25,800 --> 00:30:29,200
The decade that I spent with him
403
00:30:29,200 --> 00:30:31,800
was a joke!
404
00:30:37,500 --> 00:30:40,600
I know how you feel.
405
00:30:40,600 --> 00:30:43,200
When Huo Xiao betrayed me,
406
00:30:43,200 --> 00:30:44,890
I was also in pain.
407
00:30:44,890 --> 00:30:47,800
But the problem has already happened.
408
00:30:47,800 --> 00:30:50,400
You just have to accept what has happened.
409
00:30:50,400 --> 00:30:54,400
I know you're upset. Don't keep it on your heart.
410
00:30:54,400 --> 00:30:56,700
Let it all out.
411
00:30:58,920 --> 00:31:00,660
I'm fine.
412
00:31:04,540 --> 00:31:06,980
Haven't I just lost a brother?
413
00:31:09,800 --> 00:31:11,100
No.
414
00:31:13,920 --> 00:31:17,290
He never took me for a brother.
415
00:31:20,620 --> 00:31:22,370
It's all right.
416
00:31:23,400 --> 00:31:25,800
Don't be like this. It's all right.
417
00:31:56,600 --> 00:31:58,500
I'm taking you somewhere.
418
00:32:22,400 --> 00:32:24,600
Why did you suddenly think of taking me here?
419
00:32:24,600 --> 00:32:27,000
To look for your initial heart (first love/first intention).
420
00:32:29,800 --> 00:32:31,800
This place has been abandoned for a long time.
421
00:32:31,800 --> 00:32:35,900
I spent an entire night cleaning up this place.
422
00:32:46,400 --> 00:32:50,600
We used to be in this simple room
423
00:32:50,600 --> 00:32:52,200
and created D.U.
424
00:32:52,200 --> 00:32:54,800
We burned the midnight oil to design and make clothing.
425
00:32:54,800 --> 00:32:57,800
We marketed our products to companies
426
00:32:57,800 --> 00:32:59,400
and handled difficult clients.
427
00:32:59,400 --> 00:33:01,800
We received our first award
428
00:33:01,800 --> 00:33:04,000
and celebrated with a feast.
429
00:33:06,110 --> 00:33:07,940
You can recall everything now?
430
00:33:10,310 --> 00:33:12,380
It was this that told me!
431
00:33:13,800 --> 00:33:15,400
Look.
432
00:33:16,800 --> 00:33:20,400
The you back then was so handsome!
433
00:33:20,400 --> 00:33:23,200
Confident and approachable. Not like right now.
434
00:33:23,200 --> 00:33:26,400
You put on a bitter and resentful face every day.
435
00:33:30,500 --> 00:33:34,000
Back then, we were just a small workshop.
436
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
The troubles we faced then were definitely
greater than what we face now,
437
00:33:37,000 --> 00:33:39,600
but we made it through.
438
00:33:40,800 --> 00:33:44,400
I know the issue with Mo Fan has been a great blow to you,
439
00:33:44,400 --> 00:33:46,200
but I believe that you
440
00:33:46,210 --> 00:33:49,870
will definitely conquer yourself and win.
441
00:33:56,600 --> 00:34:01,000
The word "difficulty" only exists in the dictionary.
442
00:34:01,800 --> 00:34:03,800
You said that yourself.
443
00:34:10,000 --> 00:34:13,700
This sounds like what I said when I was not arrogant then.
444
00:34:15,400 --> 00:34:19,800
Our initial hearts, Tiffany, Cao Zhong...
445
00:34:20,800 --> 00:34:23,400
Our high-spirited looks...
446
00:34:23,400 --> 00:34:26,800
And these immature oaths that we wrote when we were young...
447
00:34:26,800 --> 00:34:29,700
I thought I would never forget them in all my life.
448
00:34:30,600 --> 00:34:32,600
Remembering them now is not too late.
449
00:34:32,600 --> 00:34:36,200
For our initial hearts, for the hope of a lot of people,
450
00:34:36,200 --> 00:34:40,200
revive yourself immediately, Chen Yidu!
451
00:34:42,800 --> 00:34:45,500
Weiwei, thank you.
452
00:34:48,400 --> 00:34:51,300
Have you fully recovered now?
453
00:34:55,800 --> 00:34:59,200
Go to the company. Since Mo Fan has taken off his mask,
454
00:34:59,200 --> 00:35:01,900
he will definitely be making crazy moves.
455
00:35:21,800 --> 00:35:23,100
Director Mo.
456
00:35:24,000 --> 00:35:27,200
Are you looking for Chairman Chen? Come back in the afternoon. We're about to start the board meeting.
457
00:35:27,200 --> 00:35:29,000
I'm here to start the board meeting.
458
00:35:29,000 --> 00:35:32,300
I will chair this board meeting.
459
00:35:33,200 --> 00:35:36,050
So, he is that mastermind.
460
00:35:40,000 --> 00:35:43,000
Chen Yidu, look at this document carefully.
461
00:35:43,000 --> 00:35:45,400
It's written very clearly.
462
00:35:46,600 --> 00:35:48,400
In D.U. Corporation now,
463
00:35:48,400 --> 00:35:51,400
I hold the same amount of shares as you do right now.
464
00:35:53,400 --> 00:35:57,200
Thus, I have the right to chair this board meeting.
465
00:35:57,200 --> 00:35:58,700
At the same time,
466
00:36:01,200 --> 00:36:04,400
propose to change the Chairman.
467
00:36:04,400 --> 00:36:06,600
The management situation of the company is not good.
468
00:36:06,600 --> 00:36:09,600
Joining Fontaine didn't go well either.
469
00:36:09,600 --> 00:36:11,400
It seems like we really need to consider
470
00:36:11,400 --> 00:36:14,600
who should be the next person to lead the company for its future progress.
471
00:36:14,600 --> 00:36:16,800
As the Chairman,
472
00:36:16,800 --> 00:36:19,800
I have some matters to inform all of you.
473
00:36:19,800 --> 00:36:24,400
Firstly, I will not leave this position.
474
00:36:25,200 --> 00:36:28,800
Secondly, this position
475
00:36:28,800 --> 00:36:31,800
is not up for anyone to take as they wish.
476
00:36:31,800 --> 00:36:36,400
Who takes the position of Chairman is not up for you to decide.
477
00:36:36,400 --> 00:36:39,900
It's up to the entire Board of Directors to decide at a meeting.
478
00:36:41,400 --> 00:36:43,400
I wish to tell you today
479
00:36:43,400 --> 00:36:47,900
that I want someone else in this position.
480
00:36:53,000 --> 00:36:57,400
As long as I'm still holding this post, I will guard it.
481
00:36:57,400 --> 00:37:00,200
I will never let anyone with intentions to succeed.
482
00:37:00,200 --> 00:37:01,700
What are they talking about?
483
00:37:02,600 --> 00:37:04,400
Speak softly.
484
00:37:05,800 --> 00:37:07,500
Come, come.
485
00:37:12,300 --> 00:37:15,200
What's happened? Mo Fan wishes to be the Chairman?
486
00:37:15,200 --> 00:37:16,980
It's hard to fathom a person's mind.
487
00:37:16,980 --> 00:37:19,200
I never thought that the person undermining you would be Mo Fan.
488
00:37:19,200 --> 00:37:21,400
Ah Du, you must think of a plan
489
00:37:21,400 --> 00:37:23,400
to deal with backstabbers like this.
490
00:37:23,400 --> 00:37:26,100
Exactly. You mustn't let him succeed.
491
00:37:27,000 --> 00:37:29,200
You don't have to worry.
492
00:37:29,200 --> 00:37:31,500
I will do my best.
493
00:37:41,800 --> 00:37:43,100
Tiffany,
494
00:37:44,300 --> 00:37:45,800
are you looking for Leo?
495
00:37:45,800 --> 00:37:48,100
I'm here to see you.
496
00:37:48,100 --> 00:37:49,600
Me?
497
00:37:49,600 --> 00:37:54,800
Mo Fan has already grabbed forty percent of the company's shares.
498
00:37:54,800 --> 00:37:57,200
He is instigating the rest of the shareholders now
499
00:37:57,200 --> 00:37:59,300
to go against Chen Yidu.
500
00:38:00,200 --> 00:38:03,800
If Chen Yidu loses to Ling Long this time,
501
00:38:03,800 --> 00:38:07,400
he will lose his rights to control the company.
502
00:38:07,400 --> 00:38:10,600
The D.U. Corporation brand that he has created
503
00:38:10,600 --> 00:38:13,800
will end up in Mo Fan's hands.
504
00:38:17,000 --> 00:38:20,200
Weiwei, I beg you.
505
00:38:20,200 --> 00:38:23,000
Can you please help Chen Yidu?
506
00:38:38,000 --> 00:38:40,400
What's wrong? Why are you so agitated?
507
00:38:40,400 --> 00:38:43,900
I can't do it. My mind is completely blank right now.
508
00:38:45,000 --> 00:38:49,200
I suddenly feel like this pencil in my hand is extremely heavy.
509
00:38:49,200 --> 00:38:52,600
This is related to the competition for Fontaine.
510
00:38:52,600 --> 00:38:56,800
And it just has to coincide with the crisis regarding Mo Fan.
511
00:38:59,600 --> 00:39:02,200
If I haphazardly draw a stroke,
512
00:39:02,200 --> 00:39:05,200
this is a life and death situation.
513
00:39:05,200 --> 00:39:09,600
What do I do? Who can help me?
514
00:39:11,800 --> 00:39:13,700
- Chairman Chen.
- Chairman Chen.
515
00:39:15,000 --> 00:39:16,400
Tiffany,
516
00:39:16,400 --> 00:39:20,200
you've worked long enough. Rest for a bit.
517
00:39:20,200 --> 00:39:23,400
Leave the designs to me.
518
00:39:25,800 --> 00:39:31,000
Chairman Chen, are you thinking of resuming your old profession?
519
00:39:31,000 --> 00:39:32,400
You're right.
520
00:39:37,400 --> 00:39:39,300
You're looking for me?
521
00:39:39,300 --> 00:39:41,800
I know that getting into Fontaine Bleue Wear Department Store
522
00:39:41,800 --> 00:39:44,600
is very important to Ling Long.
523
00:39:45,600 --> 00:39:49,200
But if we lose, we have other chances.
524
00:39:49,200 --> 00:39:53,700
But if Chen Yidu loses, he will lose D.U. Corporation.
525
00:39:56,200 --> 00:39:58,400
Before what I want to do and what I need to,
526
00:39:58,400 --> 00:40:00,600
I'm apologizing to you in advance.
527
00:40:00,600 --> 00:40:04,000
You don't have to apologize. No matter what you do,
528
00:40:04,000 --> 00:40:06,200
I will understand.
529
00:40:12,190 --> 00:40:15,400
Everyone, check your emails.
530
00:40:15,400 --> 00:40:18,200
I did an electronic compilation about the most famous women brands
531
00:40:18,200 --> 00:40:20,000
of Fontaine Bleue Wear for the past years.
532
00:40:20,000 --> 00:40:22,400
When you're done taking a look, we'll discuss it.
533
00:40:22,400 --> 00:40:25,600
I think rather than jumping on the bandwagon,
why don't we start something new?
534
00:40:25,600 --> 00:40:27,400
What you've said makes sense,
535
00:40:27,400 --> 00:40:31,400
but the risk is lower with jumping with the bandwagon.
536
00:40:31,400 --> 00:40:34,600
We should let Designer Li decide on this.
537
00:40:34,600 --> 00:40:36,400
Designer Li is here.
538
00:40:37,200 --> 00:40:38,800
Designer Li.
539
00:40:38,800 --> 00:40:40,200
I've already decided.
540
00:40:40,200 --> 00:40:43,000
I'm going to withdraw from the competition for Fontaine.
541
00:40:43,000 --> 00:40:46,400
I will hand over all the designs and cases to you.
542
00:40:47,800 --> 00:40:50,000
What's going on?
543
00:40:50,000 --> 00:40:53,800
Designer Li is giving up the contest? Did I hear wrongly?
544
00:40:53,800 --> 00:40:55,600
All this time,
545
00:40:55,600 --> 00:40:58,400
I have always hoped that Designer Li would wash her hands off this matter
546
00:40:58,400 --> 00:41:03,400
and give us the room to show our talents. We have it now.
547
00:41:03,400 --> 00:41:06,600
Why do I feel that it's just like a disaster?
548
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
Li Weiwei has totally washed her hands off this matter at Ling Long.
549
00:41:59,000 --> 00:42:01,200
She is obviously helping Chen Yidu.
550
00:42:01,200 --> 00:42:02,600
If this goes on,
551
00:42:02,600 --> 00:42:04,000
we'll fall short of success,
552
00:42:04,000 --> 00:42:06,400
and be letting Chen Yidu off too easily.
553
00:42:07,200 --> 00:42:10,400
What we need to do is have them fight against each other?
554
00:42:10,400 --> 00:42:13,600
Fight?
555
00:42:13,600 --> 00:42:15,600
How will they come to fight each other?
556
00:42:16,800 --> 00:42:19,600
We still have a move in our hands.
557
00:42:20,400 --> 00:42:24,500
A king's card against a woman who has lost her memories.
558
00:42:27,390 --> 00:42:36,740
Timing and Subtitles brought to you by the Gone With The Shirt Team @ Viki
559
00:42:40,000 --> 00:42:43,200
♫ Just like this, you suddenly appeared ♫
560
00:42:43,200 --> 00:42:46,600
♫ You quietly barged into my world ♫
561
00:42:46,600 --> 00:42:49,000
♫ Giving me the most special feelings ♫
562
00:42:49,000 --> 00:42:53,200
♫ Like a seagull in love with a fish ♫
563
00:42:53,200 --> 00:42:56,600
♫ I’m used to having you by my side ♫
564
00:42:56,600 --> 00:43:00,000
♫ Caring for all of my flaws ♫
565
00:43:00,000 --> 00:43:02,200
♫ It’s hard to detect your care during times of peace ♫
566
00:43:02,200 --> 00:43:07,000
♫ The warmth is spreading in my heart ♫
567
00:43:07,000 --> 00:43:10,600
♫ From before our first meeting to your appearance ♫
568
00:43:10,600 --> 00:43:13,800
♫ How much time has been wasted? ♫
569
00:43:13,800 --> 00:43:17,600
♫ That’s why I must forget all worries stand on my tiptoes ♫
570
00:43:17,600 --> 00:43:24,900
♫ And kiss our promise with both my eyes closed ♫
571
00:43:28,000 --> 00:43:33,800
♫ Deeply in love, the beating of my heart ♫
572
00:43:33,800 --> 00:43:40,400
i>♫ Short instances slowly freeze into forever ♫
573
00:43:40,400 --> 00:43:53,200
♫ In a certain day of the future, if love comes knocking ♫
574
00:43:53,200 --> 00:43:56,400
♫ Just like this, you suddenly appeared ♫
575
00:43:56,400 --> 00:43:59,800
♫ You quietly barged into my world ♫
576
00:43:59,800 --> 00:44:02,200
♫ Giving me the most special feelings ♫
577
00:44:02,200 --> 00:44:06,400
♫ Like a seagull in love with a fish ♫
578
00:44:06,400 --> 00:44:10,000
♫ I’m used to having you by my side ♫
579
00:44:10,000 --> 00:44:13,200
♫ Caring for all of my flaws ♫
580
00:44:13,200 --> 00:44:15,400
♫ It’s hard to detect your care during times of peace ♫
581
00:44:15,400 --> 00:44:20,400
♫ The warmth is spreading in my heart ♫
582
00:44:20,400 --> 00:44:23,800
♫ From before our first meeting to your appearance ♫
583
00:44:23,800 --> 00:44:27,200
♫ How much time has been wasted? ♫
584
00:44:27,200 --> 00:44:31,000
♫ That’s why I must forget all worries stand on my tiptoes ♫
585
00:44:31,000 --> 00:44:38,000
♫ And kiss our promise with both my eyes closed ♫
586
00:44:38,000 --> 00:44:43,800
♫ Deeply in love, the beating of my heart ♫
587
00:44:43,800 --> 00:44:50,400
♫ Short instances slowly freeze into forever ♫
588
00:44:50,400 --> 00:45:00,400
♫ In a certain day of the future, if love comes knocking ♫
589
00:45:00,400 --> 00:45:08,700
♫ I will be waiting for you to appear before me ♫
47683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.