All language subtitles for Sirenes 2024 1080p WEBRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @@@@@ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 ##### 3 00:04:21,043 --> 00:04:22,495 [presentador en el escenario] Siguiente en el escenario... 4 00:04:22,567 --> 00:04:25,246 es Malar, un estudiante de noveno grado de la escuela SVK. 5 00:04:32,856 --> 00:04:34,117 ¡Saludos a todos! 6 00:04:34,494 --> 00:04:37,073 Muchos estudiantes que hablaron antes mencionaron... 7 00:04:37,463 --> 00:04:39,558 ya que obtuvieron buenas calificaciones, 8 00:04:39,713 --> 00:04:43,512 sus papás compraron sus teléfonos tan pronto como los pidieron. 9 00:04:43,820 --> 00:04:46,645 Pero no tengo que pedírselo a mi padre. 10 00:04:46,740 --> 00:04:47,966 Sólo tengo que pensar en ello. 11 00:04:48,222 --> 00:04:50,453 Puedes quedarte en la misma casa... 12 00:04:50,533 --> 00:04:52,886 pero estás separado con tus teléfonos en la mano. 13 00:04:53,018 --> 00:04:56,316 Mi padre y yo podemos permanecer separados. 14 00:04:56,459 --> 00:04:58,696 Pero a través del teléfono estamos conectados. 15 00:04:58,921 --> 00:04:59,854 No lo creerás. 16 00:05:00,082 --> 00:05:02,926 Ahora mismo, en este momento, lo que estoy haciendo, 17 00:05:03,037 --> 00:05:04,191 Donde estoy, 18 00:05:04,348 --> 00:05:06,295 o de qué debo estar hablando 19 00:05:06,472 --> 00:05:09,089 Lo conoce mi padre, que vive en el extranjero. 20 00:05:09,326 --> 00:05:13,464 Puedes ver a mi padre a través de mí. 21 00:05:15,817 --> 00:05:17,301 Si deseas vivir con él... 22 00:05:18,203 --> 00:05:20,105 Puedes a través de mis sueños. 23 00:05:20,563 --> 00:05:21,268 ¡Gracias! 24 00:05:23,240 --> 00:05:26,703 Primer premio al ensayo sobre "Padre es mi mundo"... 25 00:05:26,943 --> 00:05:29,191 va a Malar desde la escuela SVK. 26 00:05:33,381 --> 00:05:35,183 Malar, hablaste bien. 27 00:05:35,270 --> 00:05:36,066 Gracias Señor. 28 00:05:36,167 --> 00:05:37,199 Mencionaste todo. 29 00:05:37,279 --> 00:05:40,222 Pero nunca mencionaste su nombre ni dónde vive. 30 00:05:45,600 --> 00:05:47,520 ¿Por qué no me dejas jugar contigo? 31 00:05:47,615 --> 00:05:49,831 Mi madre me pidió que no jugara contigo. 32 00:05:49,936 --> 00:05:50,531 ¿Por qué? 33 00:05:50,949 --> 00:05:52,653 Es porque tu padre está en prisión. 34 00:05:52,718 --> 00:05:55,625 Mi padre no está en prisión. Está muerto. 35 00:05:55,736 --> 00:05:57,603 Ah, supongo que no lo sabes. 36 00:05:57,746 --> 00:05:59,710 Tu padre cometió un asesinato y está en prisión. 37 00:05:59,821 --> 00:06:01,934 -¿Por qué no le preguntas a tu abuela? -Le preguntaré. 38 00:06:02,102 --> 00:06:03,652 ¡Abuela! 39 00:06:04,704 --> 00:06:05,466 ¿Qué pasó? 40 00:06:21,542 --> 00:06:24,051 Thilagan, el carcelero te ha llamado. 41 00:06:24,193 --> 00:06:24,819 ¡Vamos! 42 00:06:45,677 --> 00:06:46,502 ¿Cómo estás, Thilagan? 43 00:06:46,806 --> 00:06:48,268 Han pasado quince días desde que se presentó una petición. 44 00:06:48,324 --> 00:06:49,284 para tu libertad condicional, ya que tu padre está enfermo. 45 00:06:49,521 --> 00:06:50,753 ¿Por qué no has respondido todavía? 46 00:06:50,911 --> 00:06:52,398 Estas peticiones de libertad condicional son de otros reclusos. 47 00:06:53,082 --> 00:06:54,082 Éste es Krishnamoorthy. 48 00:06:54,799 --> 00:06:56,219 Petición para el primer cumpleaños de su nieto. 49 00:06:56,370 --> 00:06:59,230 Esto es de Rocket Rocky para el 60 aniversario de sus padres. 50 00:06:59,406 --> 00:07:02,082 Y esto es de Kumar. Visita conyugal por 45 días. 51 00:07:02,289 --> 00:07:05,109 Hay mil razones para que todos salgan en libertad condicional. 52 00:07:05,292 --> 00:07:08,065 Para ser honesto, tengo miedo de dejarlos en libertad condicional. 53 00:07:08,134 --> 00:07:10,126 Tu madre está presentando implacablemente una petición para tu libertad condicional. 54 00:07:10,431 --> 00:07:12,633 Escuché que aceptaste ir esta vez, pero ahora te niegas. 55 00:07:13,275 --> 00:07:15,635 Señor, le tiene miedo a su hija. 56 00:07:15,802 --> 00:07:18,632 Se pregunta cómo enfrentaría a una hija a la que no le agrada. 57 00:07:18,868 --> 00:07:19,773 ¿Por qué lo haría, señor? 58 00:07:19,994 --> 00:07:24,346 Durante su condena, ¿nunca se le ocurrió visitar a su hija? 59 00:07:25,048 --> 00:07:26,482 Al menos con una excusa para conocer a tu padre, 60 00:07:26,834 --> 00:07:27,834 conoce a tu hija también. 61 00:07:28,423 --> 00:07:30,170 Thilagan, por favor ve a conocerlos. 62 00:07:35,870 --> 00:07:36,781 Lo pensaré, señor. 63 00:07:49,251 --> 00:07:50,447 ¿Qué está escribiendo en la pizarra? 64 00:07:52,138 --> 00:07:55,569 VIDA 65 00:07:56,572 --> 00:07:58,236 Una clase sobre la vida hoy. 66 00:08:00,306 --> 00:08:02,781 Entre los 1.200 prisioneros de esta prisión... 67 00:08:03,294 --> 00:08:05,273 Nosotros, 250 prisioneros, somos especiales. 68 00:08:05,530 --> 00:08:07,691 Porque matamos a alguien. 69 00:08:08,030 --> 00:08:08,848 Entonces, dime... 70 00:08:09,467 --> 00:08:12,218 ¿Cuánto tiempo necesitas para matar a una persona? 71 00:08:12,294 --> 00:08:14,122 Un cuchillo afilado es suficiente. 72 00:08:14,248 --> 00:08:15,422 Una puñalada en el estómago. 73 00:08:15,760 --> 00:08:17,016 Un cortabotones bastaría. 74 00:08:17,080 --> 00:08:19,551 Apuñalaré en el estómago y convocaré un funeral. 75 00:08:19,683 --> 00:08:21,928 Amigo, sólo necesito media navaja. 76 00:08:22,055 --> 00:08:24,942 Una hendidura en la vena yugular lo dejará paralizado. 77 00:08:25,075 --> 00:08:27,159 -Morirá en poco tiempo-- -¡Ya es suficiente! 78 00:08:27,537 --> 00:08:29,243 Los otros prisioneros... 79 00:08:29,303 --> 00:08:33,328 cuando salgan de prisión podrán devolver los objetos que robaron. 80 00:08:33,408 --> 00:08:35,317 Pero todos le quitamos la vida a alguien. 81 00:08:35,742 --> 00:08:37,098 Incluso si Dios lo permite... 82 00:08:38,084 --> 00:08:39,249 No podemos devolverlo. 83 00:08:42,103 --> 00:08:44,658 Ella mató a una persona con el pretexto de ser investigada. 84 00:08:45,280 --> 00:08:46,778 Yo no maté, señor. 85 00:08:46,978 --> 00:08:49,186 Muévanse. No quiero verte más en esta estación. 86 00:08:50,113 --> 00:08:51,782 Estábamos escépticos acerca de que usted fuera un oficial de policía. 87 00:08:51,939 --> 00:08:54,148 Qué hacer. Nuestro hijo estaba enamorado de ti. 88 00:08:55,022 --> 00:08:56,299 Ahora, esta acusación de asesinato. 89 00:08:57,810 --> 00:08:59,234 Yo no maté, tío. 90 00:08:59,438 --> 00:09:01,473 Querido, no estoy insinuando nada aquí. 91 00:09:01,935 --> 00:09:03,942 Es su departamento el que le acusa de un asesinato... 92 00:09:04,251 --> 00:09:06,326 y te han arrancado el uniforme. 93 00:09:06,643 --> 00:09:07,193 ¿Estoy en lo cierto? 94 00:09:09,656 --> 00:09:12,627 No tenemos una respuesta para nuestros familiares. 95 00:09:13,387 --> 00:09:14,366 No me malinterpretes. 96 00:09:14,962 --> 00:09:17,147 Esta propuesta no funcionará para nuestra familia. 97 00:09:19,118 --> 00:09:19,610 ¡Vamos! 98 00:09:21,954 --> 00:09:22,740 -Vamos. -¡Nos vamos! 99 00:09:23,305 --> 00:09:24,138 Por favor escucha. 100 00:09:25,002 --> 00:09:25,772 Mamá, un minuto. 101 00:09:26,080 --> 00:09:26,895 ¡Nandini! 102 00:09:27,357 --> 00:09:29,973 Eres el primer hombre en el que confié en mi vida. 103 00:09:30,819 --> 00:09:31,827 Y serás el último. 104 00:09:32,273 --> 00:09:32,883 ¡Salir! 105 00:09:33,374 --> 00:09:34,996 -Por favor escúchame-- -¡Fuera! 106 00:09:36,705 --> 00:09:38,843 -Vamos. -Por favor escúchame. 107 00:09:43,940 --> 00:09:44,514 Señora... 108 00:09:46,510 --> 00:09:47,669 ...los funcionarios te han citado. 109 00:09:53,165 --> 00:09:55,743 -¿Revisaste el archivo? -¡Sí! Y lo envié ayer. 110 00:09:56,424 --> 00:09:57,345 La SI me está preocupando. 111 00:10:04,011 --> 00:10:04,660 Preguntarle. 112 00:10:06,224 --> 00:10:08,006 Entonces, ¿has tomado tu decisión? 113 00:10:08,309 --> 00:10:10,877 ¡Sí, señor! Me reuniré de nuevo en mi estación. 114 00:10:11,803 --> 00:10:13,364 Preguntarás por la misma estación. 115 00:10:13,659 --> 00:10:16,019 Cada mes, matabas gente con el pretexto de realizar una investigación. 116 00:10:16,083 --> 00:10:18,220 Y se iría de licencia en nombre de la suspensión. 117 00:10:18,284 --> 00:10:19,552 Yo no maté, señor. 118 00:10:19,861 --> 00:10:22,039 Estás salvado porque el informe de la autopsia fue a tu favor. 119 00:10:22,199 --> 00:10:24,266 Si no, te habrían quitado el uniforme toda tu vida. 120 00:10:24,486 --> 00:10:26,650 Señorita Nandhini, si esto vuelve a suceder... 121 00:10:26,761 --> 00:10:28,907 No habrá más consultas. 122 00:10:32,298 --> 00:10:34,722 Saldré en libertad condicional, señor. 123 00:11:25,815 --> 00:11:26,537 ¡Hola! 124 00:11:26,599 --> 00:11:28,274 Hermana, te están esperando. ¡Apresúrate! 125 00:11:28,382 --> 00:11:29,838 -Oye, espérame. -¿De qué se trata? 126 00:11:40,737 --> 00:11:43,348 A mi hijo le gustan los trozos pequeños de carne. 127 00:11:43,517 --> 00:11:46,184 No sé si pudo comer buena comida en la prisión. 128 00:11:46,251 --> 00:11:48,021 Durante su estancia aquí... 129 00:11:48,147 --> 00:11:50,119 sólo yo le serviré en lo que necesite. 130 00:11:50,223 --> 00:11:50,905 ¿Comprendido? 131 00:11:53,164 --> 00:11:55,880 Ya no habrá discriminación de temporada en la casa. 132 00:11:56,007 --> 00:11:59,221 Tendremos comida no vegetariana todo el día. 133 00:11:59,332 --> 00:12:01,059 Atthai, mira hacia atrás. 134 00:12:01,164 --> 00:12:02,593 -¿Qué hay detrás de mí? -¡Mirar! 135 00:12:02,815 --> 00:12:03,267 Qué-- 136 00:12:05,104 --> 00:12:07,591 Malar, ¿cuándo llegaste a casa? 137 00:12:07,700 --> 00:12:10,212 Llegué cuando estabas celebrando la llegada de tu hijo prisionero. 138 00:12:10,283 --> 00:12:11,825 Oh, no... Malar! 139 00:12:12,109 --> 00:12:14,971 -Oh, Dios, ¿por qué parloteé? -¿Qué pasó? 140 00:12:15,106 --> 00:12:16,330 Ella está enojada conmigo. 141 00:12:16,473 --> 00:12:17,618 Por favor escúchame. 142 00:12:17,746 --> 00:12:19,039 ¡Mi querido Malar! 143 00:12:19,182 --> 00:12:21,296 Escucha, Malar. 144 00:12:21,677 --> 00:12:23,352 Malar, por favor abre la puerta. 145 00:12:23,655 --> 00:12:25,627 -Querida Malar... -¡Pero! 146 00:12:25,721 --> 00:12:27,565 -Ama, Amma, ¿qué pasó? -¡Malar! 147 00:12:27,724 --> 00:12:29,147 Tan pronto como se enteró de que su padre iba a llegar... 148 00:12:29,250 --> 00:12:30,916 ella entró y se encerró. 149 00:12:31,345 --> 00:12:32,769 ¡Malar, abre la puerta! 150 00:12:32,976 --> 00:12:34,635 -¡Malar! -¡Malar! ¡Malar! 151 00:12:37,848 --> 00:12:41,064 Malar, ¿adónde vas con las bolsas? 152 00:12:41,289 --> 00:12:43,628 ¿Qué pasó, Malar? Malar, querida. 153 00:12:44,229 --> 00:12:46,289 -¡Malar! -¡Querida, Malar! 154 00:12:46,338 --> 00:12:47,702 Malar, ¿qué te pasó? 155 00:12:48,023 --> 00:12:49,546 -¿Qué pasó, mamá? -¡Preguntarle! 156 00:12:50,080 --> 00:12:52,183 Malar, ¿por qué bajas las fotos? 157 00:12:52,473 --> 00:12:53,886 No tengo que ver a ese hombre. 158 00:12:53,942 --> 00:12:55,226 Tampoco necesita verme. 159 00:13:02,196 --> 00:13:03,587 Oye, Malar, ¿adónde vas? 160 00:13:03,818 --> 00:13:06,135 -Mamá, vamos a nuestra casa. -¿Qué pasa con esta casa? 161 00:13:06,647 --> 00:13:08,704 Hasta que ese asesino esté aquí, esta no es mi casa. 162 00:13:08,866 --> 00:13:09,818 ¡Vamos, mamá! 163 00:13:16,407 --> 00:13:18,447 -Creo que regresa de prisión. -¡Sí! 164 00:13:18,524 --> 00:13:19,437 ¡Aún no! 165 00:13:19,563 --> 00:13:22,019 -Calculo que deben ser diez años. -No, son catorce años. 166 00:13:22,270 --> 00:13:23,218 ¡Aún no! 167 00:13:26,862 --> 00:13:29,742 [todos] Oye, ha llegado el tío de la cárcel. 168 00:14:14,203 --> 00:14:15,617 Mi hijo... 169 00:14:15,741 --> 00:14:17,483 Parece un terror. 170 00:14:25,281 --> 00:14:28,361 ¿Cómo estás, hijo mío? 171 00:14:28,897 --> 00:14:29,741 ¡Pero! 172 00:15:11,803 --> 00:15:13,672 Oye, primero lo quitas. 173 00:15:14,471 --> 00:15:16,155 -Amma, mira esta foto. -Muéstrame. 174 00:15:58,865 --> 00:16:00,174 ¿Qué estás mirando? 175 00:16:02,249 --> 00:16:03,607 Han pasado catorce años. 176 00:16:03,835 --> 00:16:05,372 Sólo hoy me estoy viendo a mí mismo. 177 00:16:15,910 --> 00:16:18,427 La gente y el sistema pueden acusarte de cosas. 178 00:16:18,595 --> 00:16:20,196 Pero cuando tu hija crezca 179 00:16:20,291 --> 00:16:22,696 y pregunta por su padre, ¿qué diría? 180 00:16:22,845 --> 00:16:23,843 Dígaselo a ella, no sólo a su madre... 181 00:16:25,170 --> 00:16:26,841 pero su padre también murió. 182 00:16:27,161 --> 00:16:29,325 Es mejor vivir sin un padre... 183 00:16:31,091 --> 00:16:32,423 luego ser llamada hija de un asesino. 184 00:16:46,575 --> 00:16:47,283 Bienvenido hermano. 185 00:16:48,858 --> 00:16:50,651 -Hermano, toma asiento. -Siéntate, hijo. 186 00:16:51,695 --> 00:16:53,893 Esta es mi esposa, Chitra. 187 00:16:55,238 --> 00:16:56,031 Mi hijo mayor, Arivu. 188 00:16:56,864 --> 00:16:57,485 Hija, Krithanya. 189 00:16:58,485 --> 00:16:59,576 Mi hijo Sanjeev. 190 00:17:00,370 --> 00:17:01,615 Esta es mi esposa, Geetha. 191 00:17:02,314 --> 00:17:03,856 Saadhvik, ve con el tío. 192 00:17:04,595 --> 00:17:06,891 -Él es el tío de la cárcel. -No digas eso. 193 00:17:06,963 --> 00:17:09,169 -Discúlpate con él. -Está bien. 194 00:17:19,484 --> 00:17:22,103 Hijo, sé a quién estás buscando. 195 00:17:22,385 --> 00:17:23,741 Tan pronto como su hija supo que vendría... 196 00:17:24,107 --> 00:17:26,456 ella fue a la casa de Kamakshi. 197 00:17:30,262 --> 00:17:31,087 Está bien, mamá. 198 00:17:31,461 --> 00:17:33,719 Estoy aquí sólo por dos semanas. 199 00:17:34,749 --> 00:17:37,442 Hasta entonces, por favor no la molestes. 200 00:17:39,944 --> 00:17:43,699 Tengo una propiedad cerca de Koot Road. 201 00:17:43,763 --> 00:17:44,310 Sí. 202 00:17:44,393 --> 00:17:45,891 He decidido venderlo. 203 00:17:45,932 --> 00:17:47,514 ¿Qué pasa con la repentina decisión de vender? 204 00:17:48,081 --> 00:17:49,406 Tengo mis razones. 205 00:17:50,583 --> 00:17:52,591 Ya hablé con el abogado. 206 00:17:52,892 --> 00:17:54,764 Chicos, por favor hagan un seguimiento. 207 00:17:54,789 --> 00:17:55,746 ¡Está bien, Ana! 208 00:18:00,791 --> 00:18:02,464 Malar es arrogante. 209 00:18:02,704 --> 00:18:04,380 Estamos cocinando para su padre. 210 00:18:04,405 --> 00:18:06,325 Pero ella está refugiada en la casa de la hermana de Kamakshi. 211 00:18:06,502 --> 00:18:09,090 ¿Por qué cree que después de todos estos años ahora está en libertad condicional? 212 00:18:09,192 --> 00:18:12,252 Vender la propiedad y transferir el dinero a la cuenta de la hija. 213 00:18:12,315 --> 00:18:15,741 Pero nuestros maridos son tontos y trabajan para él como intermediarios. 214 00:18:15,816 --> 00:18:16,926 No puedo estar más de acuerdo contigo. 215 00:18:17,250 --> 00:18:19,522 -Aquí... -No, no lo quiero. 216 00:18:19,865 --> 00:18:21,718 Oye, deberías comer. 217 00:18:21,813 --> 00:18:23,412 O te entregaré al tío de la cárcel. 218 00:18:23,591 --> 00:18:24,066 ¡Comer! 219 00:18:24,661 --> 00:18:28,598 Creo que esta sería la última vez que lo veremos con vida. 220 00:18:29,749 --> 00:18:32,503 Akka, dejé la estufa encendida. Déjame ir y comprobarlo. 221 00:18:34,443 --> 00:18:35,009 Mamá... 222 00:18:35,899 --> 00:18:36,684 No quise decir que. 223 00:18:36,772 --> 00:18:38,552 No escuché nada de lo que dices. 224 00:18:38,592 --> 00:18:39,574 Por favor, perdóname. 225 00:18:39,791 --> 00:18:42,708 ¡No! debería agradecerte... 226 00:18:42,880 --> 00:18:44,629 Por cuidar bien de mi hija todos estos años. 227 00:18:45,160 --> 00:18:47,442 He estado en prisión la mayor parte de mi vida. 228 00:18:47,805 --> 00:18:49,505 Entonces perdí el toque humano. 229 00:18:51,400 --> 00:18:52,757 Me corregiré. 230 00:18:54,402 --> 00:18:55,575 ¿Vas a comer? 231 00:18:55,638 --> 00:18:57,209 O este tío de la cárcel te atrapará. 232 00:18:58,351 --> 00:18:59,232 ¡Comí! 233 00:19:00,319 --> 00:19:01,757 No hay partido sin heredero. 234 00:19:01,793 --> 00:19:02,288 ¡Jefe! 235 00:19:02,520 --> 00:19:04,468 Hiciste una guirnalda con mi dinero. 236 00:19:04,638 --> 00:19:05,351 ¡Vamos, jefe! 237 00:19:06,222 --> 00:19:08,432 Oye, tú no. Lo mantienes a salvo. 238 00:19:08,504 --> 00:19:09,284 Sosten esto por mi. 239 00:19:11,079 --> 00:19:12,709 Anbu, ¿cómo va todo? 240 00:19:12,812 --> 00:19:14,637 Thalaivar, tú ordenas y yo te sigo. 241 00:19:14,823 --> 00:19:17,569 Escucha, como si hubieras estado a mi lado todos estos años... 242 00:19:17,683 --> 00:19:20,288 Asimismo, te quiero al lado de mi hijo y hacerle ganar las elecciones. 243 00:19:20,344 --> 00:19:21,831 Por supuesto que lo haré por él. 244 00:19:22,529 --> 00:19:23,585 ¿Por qué tienes una cara larga? 245 00:19:23,656 --> 00:19:25,264 -¡Nada! -¿Está seguro? 246 00:19:26,365 --> 00:19:27,590 -Me despido. -Seguro. 247 00:19:27,638 --> 00:19:28,519 Comienza el trabajo. 248 00:19:29,754 --> 00:19:30,804 ¡Hola, Ramadoss! 249 00:19:31,260 --> 00:19:32,865 Este año mi hijo se presenta a las elecciones. 250 00:19:32,945 --> 00:19:34,971 Lo escuchaste. Trabaja diligentemente. 251 00:19:40,599 --> 00:19:42,788 Anna, tengo un plan perfecto listo para ti. 252 00:19:43,233 --> 00:19:44,558 Lo mataré en su bar. 253 00:19:44,700 --> 00:19:46,338 ¿Cómo puedes matarlo en su territorio? 254 00:19:46,536 --> 00:19:48,059 -Podemos encontrarnos solos por ahí. -¡Maní! 255 00:19:48,324 --> 00:19:50,066 Tú y él siempre toman bebidas juntos. 256 00:19:50,428 --> 00:19:51,764 El día del asesinato, inventas una excusa. 257 00:19:51,820 --> 00:19:52,839 ¡Y lo mataré! 258 00:19:52,901 --> 00:19:55,539 Conmigo a su lado, afirma que el asiento es para su hijo. 259 00:19:55,768 --> 00:19:57,405 Si pierdo esta oportunidad... 260 00:19:57,439 --> 00:19:59,640 Estaré lamiendo el pegamento de los carteles de la pared. 261 00:19:59,733 --> 00:20:03,125 Anna, esta semana las noticias dirán: "Manickam Thangam está muerto". 262 00:20:03,251 --> 00:20:05,786 -Bien, hazlo sin ningún error. -Seguro. 263 00:20:07,370 --> 00:20:08,834 -¿Quién fue? -Anbú, Anna. 264 00:20:08,906 --> 00:20:10,457 Estaba hablando de un contrato increíble. 265 00:20:10,509 --> 00:20:12,075 Si cierro el trato, la ganancia nos alcanzará 50 lakhs. 266 00:20:12,167 --> 00:20:14,194 50 lakhs, dices. ¿Qué tipo de contrato? 267 00:20:15,098 --> 00:20:16,592 Te lo diré cuando esté hecho. 268 00:20:16,921 --> 00:20:18,875 ¿Llamas casa a este nido de pájaros? 269 00:20:19,110 --> 00:20:21,202 Compraremos un terreno en las afueras y construiremos una bonita casa. 270 00:20:35,109 --> 00:20:36,353 ¡Hola, Thilaga Varman! 271 00:20:37,273 --> 00:20:38,267 ¡Maldita sea, libertad condicional! 272 00:20:40,604 --> 00:20:42,634 -Dime. -¿Conoces a Velankanni? 273 00:20:43,220 --> 00:20:44,515 Sí, está cerca de Nagapattinam. 274 00:20:44,790 --> 00:20:46,681 Si tomas un autobús desde Kanchipuram... 275 00:20:46,761 --> 00:20:48,275 por Trichy y tomar otro autobús. 276 00:20:48,413 --> 00:20:50,571 No me refiero a la ciudad, Velankanni. 277 00:20:50,681 --> 00:20:51,383 ¡Mira aquí! 278 00:20:52,017 --> 00:20:54,095 Soy la policía en la sombra del prisionero Thilagan. 279 00:20:54,227 --> 00:20:54,919 Hola señor. 280 00:20:54,984 --> 00:20:55,991 Tráeme a Thilagan. 281 00:20:56,431 --> 00:20:57,790 Matan y son condenados. 282 00:20:58,247 --> 00:21:00,431 Pero salen de permiso. ¿Creen que es una prisión o una escuela? 283 00:21:01,688 --> 00:21:03,345 Ve y tráeme al asesino. 284 00:21:03,404 --> 00:21:04,586 Soy Thilaga Varman. 285 00:21:04,665 --> 00:21:05,696 Oh, eres tú... 286 00:21:06,018 --> 00:21:06,962 ¿Cuál es su altura? 287 00:21:07,310 --> 00:21:09,900 -Mido alrededor de seis pies. -¡Seis pies! 288 00:21:10,983 --> 00:21:13,142 De ahora en adelante, no estarás bajo mi sombra. 289 00:21:13,613 --> 00:21:15,025 Pero estaré bajo tu sombra. 290 00:21:15,550 --> 00:21:16,724 Cuídame bien. 291 00:21:19,845 --> 00:21:21,854 ¿No sabes que debes firmar el registro en la comisaría? 292 00:21:22,244 --> 00:21:24,322 No puedo salir con una escolta oficial. 293 00:21:24,532 --> 00:21:26,673 Parece que me quedé dormido debido a la resaca. 294 00:21:26,982 --> 00:21:28,782 Cuando alguien pregunta, esta no debería ser tu respuesta. 295 00:21:29,137 --> 00:21:30,060 Deberías decir que nos quedamos atrapados en el tráfico. 296 00:21:30,147 --> 00:21:31,456 Repite después de mi. ¡Tráfico! ¡Tráfico! 297 00:21:31,522 --> 00:21:32,260 -¡Tráfico! ¡Tráfico! -¡Thilaga! 298 00:21:32,382 --> 00:21:34,910 Sólo cuando te sientas a comer aparece el vigilante. 299 00:21:35,128 --> 00:21:35,766 ¿Sereno? 300 00:21:35,861 --> 00:21:38,290 Estamos felices. Por favor, ahorra cinco rupias. 301 00:21:38,394 --> 00:21:39,695 El es un oficial de policía. 302 00:21:40,856 --> 00:21:43,027 Nunca había visto a un policía con tanto pelo. 303 00:21:43,407 --> 00:21:45,105 No me ofende que me hayas llamado vigilante. 304 00:21:45,225 --> 00:21:47,156 ¿Solo cuando estás feliz te ahorras cinco dólares? 305 00:21:47,220 --> 00:21:48,857 Oye, eres un policía de comedia. 306 00:21:48,924 --> 00:21:50,506 He servido comida. Sólo tú entras. 307 00:21:50,793 --> 00:21:51,891 -Ve tú, Amma. -Escuchar... 308 00:21:51,985 --> 00:21:53,673 -Trae agua para la policía. -No te preocupes por mi Amma. 309 00:21:53,766 --> 00:21:54,814 ¿Hace alguna diferencia? 310 00:21:54,904 --> 00:21:56,513 Thilagan, Anna. Me voy. 311 00:21:56,772 --> 00:21:58,345 ¡Seguro! ¡Continuar! 312 00:21:59,704 --> 00:22:00,900 Nada más llegar, un asesinato. 313 00:22:00,979 --> 00:22:03,212 Cuando llegué, mataron una cabra. 314 00:22:03,461 --> 00:22:05,689 Oh, eso explica el olor a comida. 315 00:22:05,748 --> 00:22:08,001 -Es rasam. -Nunca he tenido algo así. 316 00:22:08,094 --> 00:22:09,142 Es pollo rasam campestre. 317 00:22:09,376 --> 00:22:10,657 ¡Un afeitado no vegetariano! 318 00:22:10,867 --> 00:22:11,713 Menú de hoy... 319 00:22:11,924 --> 00:22:15,355 fritura de gambas, fritura de sangre, sopa de manita de cabra y biryani. 320 00:22:15,431 --> 00:22:18,191 ¿Utilizas un plato o una bandeja grande para comerlo todo? 321 00:22:18,453 --> 00:22:19,790 ¿Te gustaría comer? 322 00:22:20,493 --> 00:22:21,218 ¿A mí? 323 00:22:23,650 --> 00:22:24,591 ¿Cuánto tiempo tardas en orar? 324 00:22:24,616 --> 00:22:26,476 Rezaré hasta que termines tu comida. 325 00:22:26,790 --> 00:22:28,657 Voy a darme un festín hoy. ¡Vamos! 326 00:22:29,009 --> 00:22:31,509 Vamos. No lo dudes. Trátala como tu casa. 327 00:22:31,759 --> 00:22:33,353 -Ama, ¿está listo? -Aquí viene el monstruo de la comida. 328 00:22:33,436 --> 00:22:35,193 -Querida, ¿quieres comer? -Por favor venga. 329 00:22:35,457 --> 00:22:37,298 ¿Por qué la hoja es tan pequeña? 330 00:22:37,323 --> 00:22:39,173 Oh vamos. Este es el más grande que tenemos. 331 00:22:39,198 --> 00:22:39,939 Me ajustaré. 332 00:22:39,964 --> 00:22:41,681 Si lo hubiera sabido, habría venido preparado para comer. 333 00:22:41,745 --> 00:22:43,680 No le sirven comida decente a un policía. 334 00:22:43,947 --> 00:22:45,494 Atender. Sírvelo todo. 335 00:22:45,519 --> 00:22:46,407 ¡Engullelo todo! 336 00:22:46,777 --> 00:22:48,728 Comer despacio. Podrías ahogarte. 337 00:22:49,751 --> 00:22:50,681 Dime algo... 338 00:22:51,019 --> 00:22:53,376 ¿Es esto carne de cordero o de cabra? 339 00:22:54,615 --> 00:22:56,196 Por favor, sírvele un poco de cerebro. 340 00:22:56,221 --> 00:22:57,676 -Por favor sirva. -¿No tiene cerebro? 341 00:22:57,821 --> 00:22:58,918 -¿Qué? -Cerebro, señor. 342 00:22:59,052 --> 00:23:00,011 No nos hagas caso. 343 00:23:01,154 --> 00:23:01,877 por favor tenlo 344 00:23:02,119 --> 00:23:04,645 -¿Eso es carne de conejo? -Oh, no, esa es mi nieta. 345 00:23:04,818 --> 00:23:06,852 Lo siento, no pude reconocerla. 346 00:23:07,143 --> 00:23:08,904 Querida, ¿no estás comiendo? 347 00:23:08,929 --> 00:23:10,345 Sólo si terminas puedo comer. 348 00:23:11,377 --> 00:23:12,672 Aquí tienes. ¿Quieres algo de agua? 349 00:23:12,913 --> 00:23:14,407 Se lo das tú. Ella es tu nieta. 350 00:23:14,512 --> 00:23:16,372 Creo que terminará contigo antes de que crezca. 351 00:23:16,459 --> 00:23:17,426 ¡Él te tragará! 352 00:23:17,515 --> 00:23:18,548 ¿Por qué me sirves más arroz? 353 00:23:19,342 --> 00:23:20,654 Por favor prueba un poco de rasam con el arroz. 354 00:23:20,698 --> 00:23:21,795 Claro, lo probaré. Servirlo. 355 00:23:22,056 --> 00:23:23,933 -¿Tienes cuajada amarga? -Servirlo. 356 00:23:23,969 --> 00:23:25,627 -¿Le sirvo? -Por favor sirva. 357 00:23:27,260 --> 00:23:30,018 Oye, ¿de dónde intentas escapar? 358 00:23:30,165 --> 00:23:31,699 No te perdonaré, no importa a dónde vayas. 359 00:23:31,896 --> 00:23:32,572 ¡Volver! 360 00:23:32,892 --> 00:23:34,478 -¡Volver! -Rasam... 361 00:23:34,690 --> 00:23:36,681 ¿Cómo te atreves a evadir a un oficial de policía? 362 00:23:36,935 --> 00:23:37,935 ¡Maldito Rasam! 363 00:23:38,285 --> 00:23:40,581 -Continua. Vuelvo enseguida. -Te puedes ir. 364 00:23:44,844 --> 00:23:46,562 Mamá... ¿Dónde está ella? 365 00:23:46,711 --> 00:23:48,039 Esperar. Ella estará aquí. 366 00:23:48,156 --> 00:23:49,094 ¡Es la hora! 367 00:23:51,694 --> 00:23:52,694 ¿Qué estás haciendo? 368 00:23:52,788 --> 00:23:54,843 Estoy contando los días para que regrese a prisión. 369 00:24:00,479 --> 00:24:01,130 ¡Adiós! 370 00:24:03,605 --> 00:24:04,422 ¡Hola, Thilaga! 371 00:24:05,765 --> 00:24:07,157 Ella se va. ¿Puedes oírla? 372 00:24:09,857 --> 00:24:11,417 Querido, no desperdicies la comida. 373 00:24:11,489 --> 00:24:12,453 Claro, no desperdiciaré comida. 374 00:24:12,516 --> 00:24:13,412 -De acuerdo, adios. -¡Adiós! 375 00:24:13,680 --> 00:24:15,898 Oye, esa es la voz de tu hija. 376 00:24:28,394 --> 00:24:29,579 -Adiós, Arivu. -¡Ey! 377 00:24:30,635 --> 00:24:31,744 ¡Maldito pecador! 378 00:24:31,776 --> 00:24:33,668 ¿Por qué estacionarías el vehículo en medio de la carretera? 379 00:24:33,761 --> 00:24:35,502 Anciana, cada día te estás convirtiendo en una molestia. 380 00:24:35,628 --> 00:24:38,298 Si aparco un poco más adelante, me gritas que pare en la entrada. 381 00:24:38,431 --> 00:24:40,633 Si me detengo en la entrada me gritas por eso también. 382 00:24:40,935 --> 00:24:43,253 Por supuesto, su nieta subirá, pero usted no es dueño del autobús. 383 00:24:43,476 --> 00:24:44,375 Vieja molesta. 384 00:24:44,449 --> 00:24:46,590 Hablas como si hubieras inventado el autobús. 385 00:24:46,769 --> 00:24:48,411 Estás bloqueando la vista. 386 00:24:50,227 --> 00:24:51,961 Oye, Malar, siéntate a mi lado. 387 00:25:00,884 --> 00:25:02,009 ¡Adiós! 388 00:25:07,497 --> 00:25:09,565 Oye, Varma, ese es mi hijo. 389 00:25:09,695 --> 00:25:10,849 ¿Por qué lo saludas? 390 00:25:11,063 --> 00:25:11,508 No... 391 00:25:12,988 --> 00:25:13,750 ¿Vamos a la comisaría? 392 00:25:14,082 --> 00:25:14,543 Vamos. 393 00:25:27,103 --> 00:25:28,332 ¿Por qué se da cuenta de todo? 394 00:25:32,888 --> 00:25:34,269 ¿Cuándo tenéis pensado reformar? 395 00:25:34,349 --> 00:25:35,946 No hice nada malo para reformarme. 396 00:25:36,002 --> 00:25:37,290 Robar una bicicleta es un delito. 397 00:25:37,369 --> 00:25:39,305 Señora, eso no es robar. 398 00:25:39,393 --> 00:25:41,451 Bicicleta nueva y estaba estacionada afuera sin llave. 399 00:25:41,498 --> 00:25:43,267 Revisé el interior de la casa y noté muchos autos de lujo. 400 00:25:43,374 --> 00:25:45,956 Entonces, les quité el ciclo porque no lo necesitan. 401 00:25:46,315 --> 00:25:46,923 ¡Yo debo a! 402 00:25:46,979 --> 00:25:47,797 Golpéelo, señora. 403 00:25:47,829 --> 00:25:49,571 Felicitaciones señora por reincorporarse al deber. 404 00:25:49,713 --> 00:25:52,135 Señora, ella es Thilaga Varman, la prisionera en libertad condicional. 405 00:25:52,962 --> 00:25:53,783 Vanakkam, señora. 406 00:25:53,908 --> 00:25:55,408 ¿Cuándo se supone que debes firmar el registro? 407 00:25:55,638 --> 00:25:57,103 Había mucho tráfico en nuestro camino hacia aquí. 408 00:25:57,226 --> 00:25:58,908 Había demasiados baches en el camino... 409 00:26:01,311 --> 00:26:02,737 -09:00 am señora. -¿Qué? 410 00:26:02,937 --> 00:26:04,127 Dilo en voz alta. 411 00:26:04,480 --> 00:26:05,572 09:00 am señora. 412 00:26:05,935 --> 00:26:08,932 -¿Que hora es ahora? -09:30 am señora. 413 00:26:10,167 --> 00:26:12,846 ¿Espera que le esperemos para venir a firmar el registro? 414 00:26:13,142 --> 00:26:14,057 Le pido disculpas, señora. 415 00:26:14,187 --> 00:26:18,283 Su libertad condicional finaliza si llega incluso un minuto tarde después de las 09:00 a.m. 416 00:26:18,807 --> 00:26:19,455 ¿Comprendido? 417 00:26:20,261 --> 00:26:22,877 Estaré alerta, señora. Lo despertaré a las 07:00 am. 418 00:26:24,993 --> 00:26:27,550 -¡Hola! -Es una mujer de palabra. 419 00:26:27,715 --> 00:26:29,149 Será mejor que me despiertes a las 06:30 am. 420 00:26:29,235 --> 00:26:30,425 -Claro, senor. -Solo así tendremos tiempo de comer... 421 00:26:30,450 --> 00:26:31,767 -¡Oye, Velankanni! - ¡Señora! 422 00:26:32,161 --> 00:26:32,632 ¡Afuera! 423 00:26:33,008 --> 00:26:34,135 Ya estoy afuera. 424 00:26:34,793 --> 00:26:36,400 -Te golpearé. -A su servicio, señora. 425 00:26:37,391 --> 00:26:40,361 Señor, caso de libertad condicional. Soy la policía en la sombra. 426 00:26:40,833 --> 00:26:44,299 Shadow Police está contigo las 24 horas del día, los 7 días de la semana para tu protección. 427 00:26:44,785 --> 00:26:45,507 ¡Firmarlo! 428 00:26:46,009 --> 00:26:47,791 -Allí comienza con su predicación. -Señor, no fui yo. 429 00:26:47,923 --> 00:26:48,759 -Señor. -Ve adentro. 430 00:26:49,471 --> 00:26:50,015 ¡Ir! 431 00:26:50,634 --> 00:26:51,744 ¿Cómo te atreves a entrar? ¡Salir! 432 00:26:51,779 --> 00:26:53,924 Señor... Lo siento, señor. Lo confundí con un criminal. 433 00:26:54,768 --> 00:26:56,013 ¡Thilaga! ¡Thilaga! 434 00:26:57,338 --> 00:26:59,627 En el camino a la escuela, ha caído un árbol. 435 00:26:59,687 --> 00:27:01,275 -El autobús escolar no viene. -¡Oh, no! 436 00:27:01,772 --> 00:27:03,331 ¿Cómo llegará Malar a la escuela? 437 00:27:03,478 --> 00:27:04,503 Ella camina hacia la escuela. 438 00:27:04,550 --> 00:27:05,814 Tengo una idea. 439 00:27:05,887 --> 00:27:08,010 ¿Por qué no tomas nuestro vehículo y la dejas en la escuela? 440 00:27:11,351 --> 00:27:12,026 Pero... 441 00:27:12,330 --> 00:27:14,107 Tu hija camina hacia la escuela. 442 00:27:14,195 --> 00:27:16,353 Si la sigues, podrás verla. 443 00:27:16,433 --> 00:27:17,142 ¡Por favor, vete! 444 00:27:18,002 --> 00:27:19,227 ¡Tienes razón! 445 00:27:20,133 --> 00:27:20,689 Voy. 446 00:27:23,114 --> 00:27:24,532 Oye, no intentes escapar. 447 00:27:24,797 --> 00:27:27,208 -No lo perdones. ¡Cógelo! -Oye, ten cuidado. 448 00:27:27,388 --> 00:27:29,890 -Ser paciente. ¿Bueno? -Eso es lo que más me gusta. 449 00:27:30,181 --> 00:27:32,515 Ah no, lo ataron al poste eléctrico. 450 00:27:32,663 --> 00:27:34,226 Oye, ¿cómo estás golpeando a un conductor de automóvil? 451 00:27:34,297 --> 00:27:35,031 ¡Policía, señor! 452 00:27:35,056 --> 00:27:35,660 No eres consciente de su vida pasada. 453 00:27:35,737 --> 00:27:39,573 Desde ayer has perdido mucho peso. 454 00:27:39,644 --> 00:27:41,812 -Que Dios te ayude. -Estoy a dieta de seis paquetes. 455 00:27:41,883 --> 00:27:43,345 ¿Por qué molestarse? 456 00:27:43,418 --> 00:27:45,553 ¿Has probado la paleta de cangrejo? 457 00:27:46,125 --> 00:27:47,969 Yo los he comido por separado. 458 00:27:48,039 --> 00:27:49,604 -Pero nunca los tuve juntos. -¡Bien! 459 00:27:49,700 --> 00:27:53,311 Te haré una paleta de cangrejo. Ven conmigo. 460 00:27:53,351 --> 00:27:54,518 -¿Ambos? -Sí. 461 00:27:54,592 --> 00:27:56,013 -Maldita sea, están golpeando al jefe. -¿Quien es? 462 00:27:56,327 --> 00:27:57,951 ¿No tienes hambre? 463 00:27:58,006 --> 00:27:59,640 Continua. Conseguiré nueces de betel. 464 00:27:59,725 --> 00:28:00,844 Asegúrate de obtener más. 465 00:28:01,097 --> 00:28:02,364 Oh, no, están golpeando al jefe. 466 00:28:07,571 --> 00:28:09,625 -¡Sumathi! ¿En qué sala está ella? -Pabellón número 24. 467 00:28:10,422 --> 00:28:12,434 Hijo, ¿hacia dónde está la nueva escuela SVK? 468 00:28:12,505 --> 00:28:13,395 Por aquí. 469 00:28:20,699 --> 00:28:22,231 El ascensor está averiado. 470 00:28:23,181 --> 00:28:23,853 ¡Maldita sea! 471 00:28:24,221 --> 00:28:28,174 ♪ Cariño, cariño, ¿te veré? ♪ 472 00:28:28,439 --> 00:28:32,572 ♪ No cierres mis ojos Con tus manos ♪ 473 00:28:32,792 --> 00:28:36,854 ♪ Cariño, cariño, ¿te veré? ♪ 474 00:28:37,042 --> 00:28:41,018 ♪ No cierres mis ojos Con tus manos ♪ 475 00:28:41,338 --> 00:28:45,471 ♪ Todas mis lágrimas juntas ♪ 476 00:28:45,643 --> 00:28:49,721 ♪ Quiero hablar contigo cariño ♪ 477 00:28:49,878 --> 00:28:53,049 ♪ El cofre que no ha sido tocado por tu delicado pie ♪ 478 00:28:53,194 --> 00:28:54,180 Apresúrate. Pongámonos a cubierto. 479 00:28:54,229 --> 00:28:57,671 ♪ No se quemará Incluso cuando se le prende fuego ♪ 480 00:28:57,714 --> 00:29:01,268 ♪ Como mi vida... ♪ 481 00:29:01,352 --> 00:29:02,270 Malar, ven aquí. 482 00:29:02,317 --> 00:29:06,143 ♪ Validaste mi existencia ♪ 483 00:29:06,323 --> 00:29:12,341 ♪ Eres la Diosa que ha bendecido mi vida ♪ 484 00:29:12,507 --> 00:29:13,650 ¡Apresúrate! 485 00:29:32,760 --> 00:29:34,468 ♪ Mi amor ♪ 486 00:29:34,882 --> 00:29:38,718 ♪ ¿No disminuirá tu ira? ♪ 487 00:29:39,217 --> 00:29:40,711 ♪ ¿No disminuirá? ♪ 488 00:29:41,242 --> 00:29:45,054 ♪ ¿No será esta vida fulminante? ♪ 489 00:29:45,194 --> 00:29:49,038 ♪ Volver a ¿La flor que acaba de florecer? ♪ 490 00:29:49,835 --> 00:29:53,367 ♪ ¿Es tan insignificante la separación de una hija? ♪ 491 00:29:54,094 --> 00:29:57,734 ♪ Si el corazón no se rompe por esto ¿Es un corazón en absoluto? ♪ 492 00:29:58,101 --> 00:30:00,077 ♪ ¿No me mirarás ni por medio segundo? ♪ 493 00:30:00,147 --> 00:30:02,296 ♪ Dime al menos algunas palabras duras ♪ 494 00:30:02,405 --> 00:30:06,155 ♪ Para sanar mi corazón herido ♪ 495 00:30:06,351 --> 00:30:10,023 ♪ Mi amor ♪ 496 00:30:10,648 --> 00:30:14,718 ♪ Mi amor ♪ 497 00:30:14,890 --> 00:30:21,812 ♪ ¿No podré retroceder en el tiempo? ♪ 498 00:30:24,156 --> 00:30:28,031 ♪ Cariño, cariño, ¿te veré? ♪ 499 00:30:28,429 --> 00:30:32,874 ♪ No cierres mis ojos Con tus manos ♪ 500 00:30:36,791 --> 00:30:38,029 Oye, está lloviendo mucho. 501 00:30:38,054 --> 00:30:39,339 Detenga el vehículo cerca del taller. 502 00:30:39,426 --> 00:30:40,816 Baja y entra a la tienda. 503 00:30:40,904 --> 00:30:41,943 Hermano cuatro tés. 504 00:30:43,425 --> 00:30:44,758 Aunque es divertido. 505 00:30:44,845 --> 00:30:47,314 -Amigo, está lloviendo. -¡Sí! 506 00:30:47,340 --> 00:30:49,884 -Sería genial si te acercaras. -¿Cerca? 507 00:30:50,145 --> 00:30:51,621 Me refiero a ti. Acércate. 508 00:30:52,119 --> 00:30:55,195 ¡Oh, oh! Acercarse no es suficiente. 509 00:30:55,364 --> 00:30:56,277 No es suficiente. 510 00:30:56,390 --> 00:30:59,296 Aún así, no sé qué comprobar. 511 00:30:59,673 --> 00:31:00,926 Oye, ¿qué dijiste? 512 00:31:01,109 --> 00:31:02,878 ¿Vas a sugerir qué miramos? 513 00:31:03,150 --> 00:31:05,866 -Déjala sugerir. -No les demos el gusto. Vamos. 514 00:31:06,185 --> 00:31:07,486 Creo que se enojaron. 515 00:31:07,720 --> 00:31:09,077 -¡Malar Akka! -¿Qué pasó? 516 00:31:09,402 --> 00:31:11,746 -Malar Akká. -Está subiendo el precio. 517 00:31:12,048 --> 00:31:14,048 Hermana, ¿por qué no dijiste nada? 518 00:31:14,394 --> 00:31:16,045 Si hubiera sido yo, me habría quejado con mi padre. 519 00:31:16,109 --> 00:31:18,180 y consiguió que los arrestaran. 520 00:31:18,652 --> 00:31:20,969 ¿Por que estas triste? No valen la pena. ¡Vamos! 521 00:31:22,655 --> 00:31:23,780 Como ella mencionó... 522 00:31:24,276 --> 00:31:25,875 Si tan solo mi padre estuviera aquí... 523 00:31:26,564 --> 00:31:28,547 él no habría perdonado a esos chicos. 524 00:31:31,849 --> 00:31:34,060 Llevo un tiempo intentando cortejarla. 525 00:31:34,263 --> 00:31:35,927 Pero ella es un hueso duro de roer. 526 00:31:36,099 --> 00:31:37,770 Seguro que recogeré a esta chica. 527 00:31:38,037 --> 00:31:39,458 Espera y observa. 528 00:31:41,630 --> 00:31:44,395 Si recojo a esta chica... 529 00:31:44,684 --> 00:31:46,129 ...tienes que hacerme una fiesta. 530 00:31:48,044 --> 00:31:50,642 Vendré mañana. Dime qué debo buscar. 531 00:31:50,666 --> 00:31:51,267 ¿Comprendido? 532 00:31:51,971 --> 00:31:53,673 Oye, date la vuelta y mira. 533 00:31:53,860 --> 00:31:54,735 -¡Ey! -¡Hey amigo! 534 00:32:06,247 --> 00:32:07,140 ¡Oye, golpéalo! 535 00:32:58,216 --> 00:33:00,763 ¡Ey! ¡Levantarse! 536 00:33:01,079 --> 00:33:02,480 Creando una molestia en la carretera. 537 00:33:02,666 --> 00:33:03,798 Señor, suélteme. 538 00:33:03,880 --> 00:33:05,060 -Entrar. -Yo no hice nada. 539 00:33:12,368 --> 00:33:14,282 Oye, mira quién está aquí. 540 00:33:14,556 --> 00:33:16,880 ¡Señor! ¡Señor! Este hombre nos golpeó. 541 00:33:17,703 --> 00:33:18,400 Abre la puerta. 542 00:33:19,723 --> 00:33:21,025 Salir. 543 00:33:22,565 --> 00:33:23,413 Ahora, mira de cerca. 544 00:33:23,589 --> 00:33:25,156 Señor, estoy seguro. 545 00:33:25,252 --> 00:33:26,302 Es él quien nos golpeó. 546 00:33:26,505 --> 00:33:29,015 Consultas en la tienda. Todos lo vieron. 547 00:33:30,169 --> 00:33:34,619 ¿Cómo te atreves a golpear a estos tipos en presencia de un oficial de policía? 548 00:33:35,596 --> 00:33:37,119 Señor, déjeme explicarle. 549 00:33:37,215 --> 00:33:38,286 Deja de dar excusas. 550 00:33:38,485 --> 00:33:40,924 Que venga la señora. Su libertad condicional terminará hoy. 551 00:33:41,253 --> 00:33:42,556 ¡Señor! ¡Señor, señor, señor! 552 00:33:42,786 --> 00:33:45,759 Después de 14 años, ayer tuve la oportunidad de ver a mi hija. 553 00:33:45,886 --> 00:33:49,462 ¿Conoce los comentarios lascivos que estos chicos le hacían a mi hija? 554 00:33:50,321 --> 00:33:51,413 Señor, no era mi intención. 555 00:33:51,461 --> 00:33:56,399 Cometer un error apresuradamente me ha llevado al infierno. 556 00:33:56,775 --> 00:33:59,286 Confiamos en que nuestras familias estén seguras afuera. 557 00:33:59,492 --> 00:34:01,087 Pero cuando aprendemos que eso no es cierto. 558 00:34:01,502 --> 00:34:02,723 ¿Que esperas que yo haga? 559 00:34:03,808 --> 00:34:04,652 Señor, no era mi intención. 560 00:34:04,717 --> 00:34:06,994 Cuando te pregunté, dijiste que era una pelea insignificante. 561 00:34:07,111 --> 00:34:08,427 -¿Cómo te atreves a burlarte de las chicas? -Lo juro, señor. 562 00:34:08,475 --> 00:34:10,128 -Eso también, colegialas. -¡Lo siento, señor! 563 00:34:10,224 --> 00:34:11,416 ¿Cómo os atrevéis, sinvergüenzas? 564 00:34:11,681 --> 00:34:12,497 ¡Te golpearé! 565 00:34:13,479 --> 00:34:15,567 -¡Thilagan! -¡Señor! 566 00:34:17,801 --> 00:34:19,801 Puedo reservarlos bajo el caso de burlas de vísperas. 567 00:34:20,525 --> 00:34:22,422 Pero me preocupa tu libertad condicional. 568 00:34:23,958 --> 00:34:25,093 No puedo mantenerlos bajo custodia. 569 00:34:25,946 --> 00:34:26,915 Tendré que liberarlos. 570 00:34:28,802 --> 00:34:30,714 Tenga cuidado durante su libertad condicional. 571 00:34:31,799 --> 00:34:32,600 Esta bien señor. 572 00:34:42,029 --> 00:34:45,612 [radio] Cuando son las 10:00 pm todos piensan en Illayaraja, señor. 573 00:34:45,855 --> 00:34:49,229 Pero la última persona que llamó mencionó que le recuerda a la actriz Silk. 574 00:34:50,085 --> 00:34:50,870 ¡Seda! 575 00:34:50,986 --> 00:34:53,252 ¿Qué te viene a la mente? 576 00:34:53,752 --> 00:34:56,423 Después de las 10:00 pm me acuerdo del rostro de mi esposa. 577 00:34:56,525 --> 00:34:58,007 Después de ver su cara, pierdo el sueño. 578 00:34:58,110 --> 00:34:59,125 Ya estoy acostumbrado. 579 00:34:59,305 --> 00:35:00,344 ¿Qué te viene a la mente? 580 00:35:00,614 --> 00:35:01,828 Cerrarán la tienda. 581 00:35:05,639 --> 00:35:06,399 ¿Espíritu? 582 00:35:07,728 --> 00:35:10,540 Esta ruta me recuerda... 583 00:35:11,304 --> 00:35:13,064 ...Vinos Annachi. 584 00:35:13,426 --> 00:35:16,189 Estabas en prisión. ¿Cómo conoces los vinos Annachi? 585 00:35:16,263 --> 00:35:18,314 No es como si hubiera estado en prisión desde que nací. 586 00:35:18,339 --> 00:35:19,109 ¡Oh! 587 00:35:20,149 --> 00:35:21,400 En mis tiempos... 588 00:35:21,750 --> 00:35:22,954 Solía ​​​​tomar una cerveza fría. 589 00:35:23,087 --> 00:35:25,228 Antes de que se acabe la cerveza, tomaré un trago fuerte. 590 00:35:26,223 --> 00:35:27,869 -¡Buenos viejos tiempos! -Estoy de acuerdo. 591 00:35:28,070 --> 00:35:29,567 No es que pueda beber hoy. 592 00:35:30,702 --> 00:35:31,186 ¡Puede! 593 00:35:31,880 --> 00:35:34,353 ¿Cómo? Eso también cuando estoy con un oficial. 594 00:35:34,445 --> 00:35:36,016 Deberías dejar de verme como un oficial de policía. 595 00:35:36,557 --> 00:35:39,884 Verá, nos hemos acercado con las conversaciones sobre licores. 596 00:35:40,314 --> 00:35:41,611 Puedes llamarme por mi nombre. 597 00:35:41,900 --> 00:35:44,595 ¿Has decidido ir a la licorería? 598 00:35:45,036 --> 00:35:47,197 -Entonces, ¿no me llamarás por mi nombre? -¡Oh, no! 599 00:35:47,304 --> 00:35:49,814 Después de dos tragos, me insultarás de muchas maneras. 600 00:35:52,074 --> 00:35:54,377 Estamos aquí para comprar licor en negro. 601 00:35:54,519 --> 00:35:56,847 Y están huyendo mirando a la policía. 602 00:35:57,066 --> 00:35:59,377 -¿Qué es esto? -Una precaución. 603 00:35:59,473 --> 00:36:00,155 ¿Para? 604 00:36:01,329 --> 00:36:04,205 Verá, un oficial de policía y un prisionero en libertad condicional... 605 00:36:04,377 --> 00:36:06,938 si alguien hace clic en una foto nuestra bebiendo y la sube 606 00:36:07,268 --> 00:36:08,314 estaremos en problemas. 607 00:36:09,801 --> 00:36:12,744 -Anna, eres una prisionera genial. -¡Gracias! 608 00:36:14,566 --> 00:36:15,142 ¡Ey! 609 00:36:15,484 --> 00:36:17,647 -Botella de residuos. ¡Abrir! -¡Esperar! 610 00:36:17,905 --> 00:36:20,736 ¡Borracho! Sólo vendrán corriendo después de que cerremos. 611 00:36:21,054 --> 00:36:23,072 ¿Qué demonios esta haciendo? 612 00:36:24,389 --> 00:36:25,587 ¡Señor! ¡Oh, no! 613 00:36:27,150 --> 00:36:28,977 -Tráeme una caja de licor. -La tienda está cerrada, señor. 614 00:36:30,115 --> 00:36:31,416 ¿Cómo te atreves a leerme las reglas? 615 00:36:31,563 --> 00:36:32,384 ¡Vete! 616 00:36:37,711 --> 00:36:39,328 ¡Apresúrate! O te acusaré de asesinato. 617 00:36:39,389 --> 00:36:40,698 Estoy rodando afuera. 618 00:36:41,677 --> 00:36:43,209 Ve y ponlo dentro del Jeep. 619 00:36:44,092 --> 00:36:45,219 Señor, lo pondré dentro. 620 00:36:50,439 --> 00:36:52,161 Sus ideas nunca funcionarán. 621 00:36:53,320 --> 00:36:54,384 ¿Cómo es que está aquí ahora? 622 00:36:55,238 --> 00:36:56,547 Vamos. Tomemos un trago. 623 00:36:57,011 --> 00:36:58,172 Thala, él está aquí. 624 00:36:58,254 --> 00:36:59,516 -Ana, me voy. -Pero hay policía con él. 625 00:37:00,730 --> 00:37:02,086 Me sorprende tu respuesta. 626 00:37:02,214 --> 00:37:04,820 Por la mañana, tengo que realizar una protesta para "prohibir las bebidas alcohólicas". 627 00:37:04,907 --> 00:37:06,830 Oh, sí... Prohibir el licor. 628 00:37:07,072 --> 00:37:08,986 Además, tengo que reunir chicos para la protesta. 629 00:37:09,555 --> 00:37:10,682 -Me despido. -Continua. 630 00:37:10,744 --> 00:37:11,948 Mis hijos están escondidos en el salón de bodas. 631 00:37:12,044 --> 00:37:13,541 Sería genial si enviaras un poco de licor. 632 00:37:13,719 --> 00:37:14,808 -¡Oye, Jackie! -¡Si jefe! 633 00:37:14,975 --> 00:37:16,445 -Tráeme dos cajas de licor. -Ven aquí. 634 00:37:16,563 --> 00:37:17,728 -Entrégalo al salón de bodas. -¡Vale jefe! 635 00:37:17,775 --> 00:37:18,212 ¡Apresúrate! 636 00:37:18,922 --> 00:37:19,563 ¡Hasta luego Ana! 637 00:37:19,635 --> 00:37:21,140 -¡Velankanni! -Vanakkam, Anna. 638 00:37:21,400 --> 00:37:23,836 ¿Está de fiesta porque su inspectora, señora, se reincorporó? 639 00:37:24,027 --> 00:37:24,850 ¡De ninguna manera! 640 00:37:24,953 --> 00:37:27,702 Ella ni siquiera te da la mano y hablas de fiesta. 641 00:37:28,252 --> 00:37:30,664 Verás, ese hombre es mi libertad condicional... 642 00:37:30,726 --> 00:37:32,820 Quiero decir, es del extranjero. 643 00:37:32,872 --> 00:37:34,765 -Entonces me va a hacer una fiesta. -Bien bien. 644 00:37:35,004 --> 00:37:36,473 ¿Por qué no te sientas dentro del bar y bebes? 645 00:37:36,616 --> 00:37:38,359 No bebo cuando llevo el uniforme. 646 00:37:38,465 --> 00:37:40,332 -Yo debo a. -¿Qué? 647 00:37:40,452 --> 00:37:42,588 No beberá mientras lleve uniforme. 648 00:37:42,729 --> 00:37:45,225 Pero no les importa comprar alcohol vistiendo uniforme. 649 00:37:46,236 --> 00:37:46,950 Dime. 650 00:37:47,142 --> 00:37:48,683 Oye, salí de la licorería. 651 00:37:48,803 --> 00:37:50,968 -Está solo. Acabar con él. -Seguro que lo haré. 652 00:38:01,619 --> 00:38:04,097 [canta una canción tamil] 653 00:38:04,880 --> 00:38:05,625 ¡Thilagan Anna! 654 00:38:07,665 --> 00:38:08,359 ¡Thilagan Anna! 655 00:38:11,270 --> 00:38:11,905 ¡Thilagan Anna! 656 00:38:15,100 --> 00:38:17,468 -¡Thilagan Anna! -Señor, no toque las patatas fritas. 657 00:38:17,778 --> 00:38:19,844 -Voy a presentar una denuncia contra usted. -¡Idiota! 658 00:38:20,048 --> 00:38:20,769 Criatura molesta. 659 00:38:21,140 --> 00:38:21,782 ¡Thilagan Anna! 660 00:38:22,703 --> 00:38:23,945 ¿A dónde diablos fue? 661 00:38:25,596 --> 00:38:26,215 ¡Oh, no! 662 00:38:29,376 --> 00:38:30,117 ¡Thilagan! 663 00:38:33,810 --> 00:38:34,789 ¡Hola, Thilaga Varman! 664 00:38:35,608 --> 00:38:37,445 Maldita sea, esta libertad condicional me pondrá tras las rejas. 665 00:38:40,492 --> 00:38:41,396 ¡Oh, no! 666 00:38:43,685 --> 00:38:45,109 ¡Maldito chico de libertad condicional! 667 00:38:46,576 --> 00:38:47,083 ¡Ey! 668 00:38:48,624 --> 00:38:49,365 ¿Dónde estabas? 669 00:38:50,183 --> 00:38:51,461 Fui al baño. 670 00:38:51,779 --> 00:38:53,084 Si no hubieras regresado, me habría orinado en los pantalones. 671 00:38:54,130 --> 00:38:56,244 Me pediste que no te considerara un oficial de policía... 672 00:38:56,398 --> 00:38:58,088 pero todavía me ves como un criminal. 673 00:38:58,136 --> 00:39:00,172 Hablas bien. Tienes que hacérmelo saber. 674 00:39:00,435 --> 00:39:02,025 -¡Vamos! -Llámame cortésmente. 675 00:39:03,117 --> 00:39:03,859 Vamos, cariño. 676 00:39:09,285 --> 00:39:11,547 Tomaré el primer trago. ¿Puedes conducir? 677 00:39:11,733 --> 00:39:12,400 ¿Conducir? 678 00:39:13,160 --> 00:39:14,664 No sé conducir. 679 00:39:14,750 --> 00:39:16,514 ¿No sabes conducir? 680 00:39:16,862 --> 00:39:19,901 Todo lo que sé es girar esto o moverlo. 681 00:39:19,940 --> 00:39:20,570 ¡Eso es todo! 682 00:39:20,924 --> 00:39:21,875 No te preocupes. 683 00:39:22,049 --> 00:39:24,987 En diez días te haré un gran conductor. 684 00:39:25,140 --> 00:39:26,139 Te cobro sólo 500 rupias. 685 00:39:26,479 --> 00:39:29,250 Sin embargo, aprender a conducir no me ayudará a pilotar un avión. 686 00:39:29,489 --> 00:39:30,155 ¡Lógica! 687 00:39:30,859 --> 00:39:32,830 Bien, tomemos un trago. 688 00:39:33,328 --> 00:39:34,217 No lo hagamos aquí. 689 00:39:34,821 --> 00:39:36,336 Revisé un lugar en el interior. 690 00:39:37,690 --> 00:39:41,148 Yo pienso como un criminal y tú piensas como un policía. 691 00:39:41,243 --> 00:39:43,125 No sé adónde nos llevará esta combinación. 692 00:39:43,344 --> 00:39:44,500 Mueve tu pierna. Necesito cambiar de marcha. 693 00:39:52,524 --> 00:39:54,468 Un ciudadano indio puede olvidar muchas cosas. 694 00:39:54,858 --> 00:39:56,392 Pero nunca debemos olvidar cómo abrir una botella. 695 00:39:56,557 --> 00:39:57,178 Deja que te ayude. 696 00:40:01,437 --> 00:40:02,844 ¿Cómo es? Dame el vaso. 697 00:40:04,226 --> 00:40:05,265 Podrías derramar la comida. 698 00:40:05,414 --> 00:40:06,711 Pero nunca derrames una bebida. 699 00:40:09,484 --> 00:40:12,062 [canta una canción tamil] 700 00:40:15,841 --> 00:40:16,635 ¡Salud! 701 00:40:19,898 --> 00:40:21,468 -¿No te serví uno? -¡Me lo tragué! 702 00:40:22,078 --> 00:40:24,664 Estoy sediento. Así que me lo tragué. 703 00:40:25,022 --> 00:40:26,625 El plan era beber juntos. 704 00:40:27,033 --> 00:40:29,609 Si sigues así, sólo beberás tú. 705 00:40:31,687 --> 00:40:32,491 ¡Sin aplausos! 706 00:40:35,257 --> 00:40:37,720 ¡Ey! Oye oye oye oye. 707 00:40:37,901 --> 00:40:40,777 Sabes que no me gusta este sonido. Llevatelo. 708 00:40:41,068 --> 00:40:42,023 Lo siento mucho. 709 00:40:42,195 --> 00:40:44,588 La última víctima del golpe de banquillo aún se está recuperando. 710 00:40:45,195 --> 00:40:46,020 ¡Gracias a dios! 711 00:40:46,449 --> 00:40:48,052 Estoy salvado porque está de buen humor. 712 00:40:48,857 --> 00:40:49,492 Ana... 713 00:40:50,334 --> 00:40:52,558 Ayer golpeaste a los chicos negros y azules. 714 00:40:53,049 --> 00:40:54,390 ¿Quieres tanto a tu hija? 715 00:40:57,368 --> 00:41:01,476 Todo hombre será bendecido con dos ángeles en su vida. 716 00:41:02,471 --> 00:41:05,103 Uno: Un ángel nacido para vivir con nosotros. 717 00:41:05,892 --> 00:41:07,694 Segundo: Un ángel nacido de nosotros. 718 00:41:09,898 --> 00:41:13,019 No podemos soportar que algo terrible les suceda a nuestros ángeles. 719 00:41:14,953 --> 00:41:17,278 ¡Pero perdí a mis dos ángeles! 720 00:41:19,350 --> 00:41:22,031 Por eso prefiero no escuchar las historias tristes de la gente. 721 00:41:22,786 --> 00:41:24,148 Estoy sobrio ahora. 722 00:41:24,773 --> 00:41:25,976 Sírveme un trago. 723 00:41:30,642 --> 00:41:31,851 Esa es una canción increíble. 724 00:41:35,457 --> 00:41:36,625 ¡Oye, sigue moviéndote! 725 00:41:38,980 --> 00:41:40,504 Están esperando el licor. 726 00:41:40,529 --> 00:41:41,625 Y él está vibrando con la canción. 727 00:41:43,862 --> 00:41:45,899 [canta una canción tamil] 728 00:41:47,359 --> 00:41:48,001 Ana... 729 00:41:48,982 --> 00:41:51,429 Navegaré con los ojos cerrados. 730 00:41:52,277 --> 00:41:57,558 Lo sigues diligentemente, chocas contra el árbol de tamarindo y te detienes. 731 00:42:00,596 --> 00:42:01,278 Velankanni. 732 00:42:02,424 --> 00:42:03,102 Velankanni. 733 00:42:32,116 --> 00:42:33,801 ¡Él está muerto! ¡Él está muerto! ¡Él está muerto! 734 00:43:14,141 --> 00:43:16,198 Akka, diez minutos, estaremos allí. 735 00:43:20,555 --> 00:43:21,851 Por favor, abre paso. 736 00:43:24,545 --> 00:43:26,002 Muévete hacia un lado. Muévete hacia un lado. 737 00:43:29,071 --> 00:43:30,401 Oye, ya estoy corriendo contra la muerte. 738 00:43:30,469 --> 00:43:31,791 ¿Por qué me persigues? 739 00:43:31,930 --> 00:43:33,600 Ceder el paso. Hay un niño dentro de la ambulancia. 740 00:43:33,625 --> 00:43:35,381 -¿Qué pasó, querida? -¡No entrar en pánico! 741 00:43:35,421 --> 00:43:36,330 El niño se asustará. 742 00:43:39,378 --> 00:43:40,455 Oye, deja paso a la derecha. 743 00:43:42,109 --> 00:43:43,627 Abran paso a la señal. 744 00:43:52,172 --> 00:43:53,856 -Toma, llévala. -Dámela. 745 00:43:54,040 --> 00:43:55,767 Por favor tenga cuidado. 746 00:44:07,480 --> 00:44:10,771 Thilagan Anna, no tengo ganas de conducir. 747 00:44:11,063 --> 00:44:13,488 Avíseme si hay alguien en el camino. 748 00:44:13,954 --> 00:44:15,662 Velankanni, estamos en casa. 749 00:44:15,902 --> 00:44:18,644 La casa no llegó a nosotros. Llegamos a la casa. 750 00:44:19,095 --> 00:44:20,946 Pídele a tu madre que me traiga agua caliente. 751 00:44:21,160 --> 00:44:22,331 ¡Tengo calor! 752 00:44:22,642 --> 00:44:24,777 ¿Cómo se atreve alguien a ponerle las manos encima al jefe? 753 00:44:30,033 --> 00:44:32,049 [generación de eslogan] 754 00:44:34,970 --> 00:44:35,516 Señora... 755 00:44:36,580 --> 00:44:39,290 El trabajador del bar fue el primero en descubrir el cuerpo. 756 00:44:41,181 --> 00:44:45,799 [generación de eslogan] 757 00:44:46,213 --> 00:44:48,227 Señora, como usted y Manickam no se llevaban bien... 758 00:44:48,260 --> 00:44:50,821 Los miembros del partido sienten que la investigación no será justa. 759 00:44:50,871 --> 00:44:52,432 ¿Tienes algo que ver con esta muerte? 760 00:44:53,408 --> 00:44:54,886 Puedes tejer historias a tu voluntad. 761 00:44:55,102 --> 00:44:56,783 Hasta que encuentre la verdad. 762 00:44:56,856 --> 00:44:58,525 -Ceder el paso. -¡Señora! Por favor señora. 763 00:45:00,745 --> 00:45:03,080 -Señora, este es el niño. -Vanakkam, señora. 764 00:45:04,042 --> 00:45:06,869 QUEREMOS JUSTICIA 765 00:45:07,084 --> 00:45:09,963 QUEREMOS JUSTICIA PARA NUESTRO LÍDER 766 00:45:40,277 --> 00:45:42,417 Maldito pecador, nunca prosperarás. 767 00:45:42,753 --> 00:45:45,158 Te maldigo por matar a mi marido. 768 00:45:45,598 --> 00:45:46,604 ¡Nunca estarás en paz! 769 00:45:46,629 --> 00:45:48,424 Mi marido no te causó ningún daño. 770 00:45:48,948 --> 00:45:50,307 Nunca estarás en paz. 771 00:45:50,541 --> 00:45:52,158 ¡Te maldigo! 772 00:45:52,564 --> 00:45:54,048 Te maldigo de por vida. 773 00:45:54,425 --> 00:45:55,870 Dios mío, ayúdame. 774 00:45:56,042 --> 00:45:58,230 Hazte a un lado. Por favor escuchame. 775 00:45:59,026 --> 00:45:59,689 Hazte a un lado. 776 00:45:59,919 --> 00:46:01,957 Mataste a un hombre de nuestra casta. 777 00:46:02,223 --> 00:46:03,941 -¿Cómo te atreves a continuar con tu deber? -Di la palabra. 778 00:46:03,973 --> 00:46:05,972 -La mataré. -No te metas con la mujer. 779 00:46:06,132 --> 00:46:07,565 El uniforme viene con arrogancia. 780 00:46:08,906 --> 00:46:10,848 Estará bien cuando lo quitemos. 781 00:46:10,941 --> 00:46:12,410 ¡Oh, no! ¡No te enojes! 782 00:46:12,739 --> 00:46:14,182 Me refiero al uniforme, señora. 783 00:46:14,392 --> 00:46:16,249 ARRESTAR AL ASESINO 784 00:46:17,359 --> 00:46:19,921 Sigue moviendote. No debería volver a verte en esta estación. 785 00:46:38,874 --> 00:46:40,665 Cuando saliste del bar anoche, ¿qué estaba haciendo? 786 00:46:41,096 --> 00:46:42,524 Cuando salí a entregar el licor... 787 00:46:42,580 --> 00:46:43,787 estaba viendo una canción en la televisión. 788 00:46:43,829 --> 00:46:46,205 Cuando regresé, alguien había matado al Jefe. 789 00:46:47,744 --> 00:46:48,832 - ¡Morthy! - Señora. 790 00:46:49,143 --> 00:46:51,215 Consulta con la Junta de Electricidad si cortaron la luz anoche. 791 00:46:55,495 --> 00:46:57,332 Cuando regresaste, ¿había electricidad? 792 00:46:57,421 --> 00:46:58,709 Había electricidad por todas partes. 793 00:46:58,861 --> 00:47:02,371 Pero aquí no hay poder. Vine y lo encendí. 794 00:47:03,303 --> 00:47:04,802 Señora, no hubo ningún corte de luz. 795 00:47:05,750 --> 00:47:07,098 -¡Saravanán! - ¡Sí, señora! 796 00:47:07,867 --> 00:47:09,511 Saque huellas de la palanca. 797 00:47:09,737 --> 00:47:10,451 Está bien, señora. 798 00:47:22,304 --> 00:47:25,185 HACER EL ARRESTO 799 00:47:25,471 --> 00:47:27,902 ARRESTAR AL ASESINO 800 00:47:31,426 --> 00:47:31,893 ¡Señor! 801 00:47:33,028 --> 00:47:34,246 No puedo confiar en ti. 802 00:47:34,513 --> 00:47:36,338 Lo cierto es que debiste haberlo matado. 803 00:47:36,440 --> 00:47:38,513 Designaré un equipo especial y continuaré con el caso. 804 00:47:38,625 --> 00:47:40,571 Señor, la investigación está en curso. 805 00:47:40,722 --> 00:47:42,855 Existe la posibilidad de que cortaran el suministro eléctrico y lo mataran. 806 00:47:42,962 --> 00:47:43,605 También... 807 00:47:44,343 --> 00:47:45,831 Yo no maté, señor. 808 00:47:46,081 --> 00:47:47,028 ¿Quieres decir, Manickam? 809 00:47:47,997 --> 00:47:49,988 Primero, encuentra una manera de atrapar al asesino. 810 00:47:50,895 --> 00:47:52,207 Hola, ha llegado DSP. 811 00:47:53,785 --> 00:47:54,581 ¿No es DSP nuestro hombre? 812 00:47:54,605 --> 00:47:55,738 -Hazte a un lado. -Cálmate. 813 00:47:56,082 --> 00:47:58,462 Por favor deje de. No grites. Cálmate. 814 00:47:58,658 --> 00:47:59,472 ¿No ves que estoy hablando? 815 00:48:00,649 --> 00:48:01,657 ¿Cómo podemos mantener la calma? 816 00:48:01,743 --> 00:48:03,191 Alguien ha matado a nuestro líder. 817 00:48:03,285 --> 00:48:04,787 ¿Esperas que lo enterraremos en vano? 818 00:48:04,947 --> 00:48:06,243 No tienes que encontrar al asesino. 819 00:48:06,300 --> 00:48:07,728 Lo encontraremos y lo mataremos. 820 00:48:07,925 --> 00:48:10,177 Escucha, entiendo tu dolor. 821 00:48:10,429 --> 00:48:11,331 Por favor mantén la calma. 822 00:48:11,404 --> 00:48:13,066 No hables como un oficial de policía. 823 00:48:13,319 --> 00:48:14,862 Piense como miembro de nuestra comunidad. 824 00:48:14,934 --> 00:48:17,472 Anbu, no me veas sólo como un oficial de policía. 825 00:48:17,871 --> 00:48:19,958 Por favor, llévate a Annachi y realiza los últimos ritos. 826 00:48:20,457 --> 00:48:20,910 Adelante. 827 00:48:21,207 --> 00:48:22,751 Pensé que habías dicho que DSP es nuestro hombre. 828 00:48:22,887 --> 00:48:24,496 Pero nos está pidiendo que realicemos los últimos ritos. 829 00:48:24,645 --> 00:48:25,665 Al final del día, es un oficial de policía. 830 00:48:28,619 --> 00:48:31,296 La rutina es que tú y Manickam tomen unas copas juntos. 831 00:48:31,644 --> 00:48:34,538 Incluso cuando te invito, siempre insistes en beber con tu Jefe. 832 00:48:35,866 --> 00:48:37,602 El día de su asesinato... 833 00:48:38,119 --> 00:48:39,225 ...¿cómo te perdiste? 834 00:48:39,686 --> 00:48:43,697 DSP, estoy enojado conmigo mismo por no estar allí. 835 00:48:45,346 --> 00:48:46,233 Aquí está la causa raíz. 836 00:48:49,398 --> 00:48:51,549 Si no lo hubiera dejado solo esa noche... 837 00:48:52,015 --> 00:48:53,553 Nadie podría atreverse a ponerle las manos encima a mi Jefe. 838 00:48:54,060 --> 00:48:56,108 Yo mismo me habría ocupado de él. 839 00:49:02,705 --> 00:49:04,896 Saludos hermano. Habla Kanni. ¿Cómo estás? 840 00:49:05,233 --> 00:49:09,296 ¿Cómo podría estar en paz cuando el asesino de mi líder está prófugo? 841 00:49:09,671 --> 00:49:10,244 ¡Ey! 842 00:49:10,908 --> 00:49:13,106 ¡Oh, no! Olvidé mencionar. 843 00:49:13,335 --> 00:49:17,189 El cuchillo con el que lo apuñalaron fue encontrado en el bar. 844 00:49:17,587 --> 00:49:19,299 Le han extraído huellas dactilares. 845 00:49:19,572 --> 00:49:22,159 Estoy seguro de que atraparemos al asesino. 846 00:49:22,245 --> 00:49:25,674 Por favor recomiende mi nombre para una promoción. 847 00:49:25,764 --> 00:49:26,431 Bien, Velankanni. 848 00:49:26,928 --> 00:49:30,483 De ahora en adelante, si llegas a saber algo, dímelo antes. 849 00:49:30,695 --> 00:49:33,307 Anna, no tienes que mencionarlo. 850 00:49:33,539 --> 00:49:34,549 ¡Me aseguraré! 851 00:49:34,713 --> 00:49:35,429 Tomaré algunos bocadillos. 852 00:49:35,453 --> 00:49:38,455 -Mi tierra importa... -¿Lo quieres muerto también? 853 00:49:38,510 --> 00:49:40,676 ¡Oh Dios! Mi tierra importa... 854 00:49:40,788 --> 00:49:44,057 -Anna, necesito un pequeño favor. -Dime. 855 00:49:44,552 --> 00:49:47,088 Mi amigo es dueño del terreno en Koot Road. 856 00:49:47,133 --> 00:49:48,436 ¿Podrías por favor procesar el trato? 857 00:49:48,577 --> 00:49:50,061 Obtendrá un buen valor en esa área. 858 00:49:50,132 --> 00:49:52,478 -Por supuesto que no lo dejarías pasar. -¿Qué? 859 00:49:52,523 --> 00:49:55,010 -Velankanni. -Te estaba pidiendo que procesaras el trato. 860 00:49:56,531 --> 00:49:58,588 -Deja que las cosas se enfríen. -¡Seguro! 861 00:49:58,724 --> 00:49:59,843 Tráelo el mes que viene. 862 00:50:00,030 --> 00:50:01,478 El mes que viene es mi cumpleaños... 863 00:50:01,549 --> 00:50:03,114 -Estoy de acuerdo en que está bastante cerca... -¡Escucha! ¡Escuchar! 864 00:50:03,541 --> 00:50:04,283 ¿Qué es? 865 00:50:04,774 --> 00:50:07,413 Dile que tengo que irme al extranjero. 866 00:50:07,555 --> 00:50:10,491 Mi amigo ha venido del extranjero. 867 00:50:10,786 --> 00:50:13,424 En una semana su pizza caducará. 868 00:50:13,560 --> 00:50:15,299 Escuche, es Visa. 869 00:50:15,386 --> 00:50:16,692 Quise decir que su visa expirará. 870 00:50:16,833 --> 00:50:18,283 -¡Oh, no! -Por favor haz esto por mí. 871 00:50:18,320 --> 00:50:21,510 Vale, vienes a la masía a las 08:00 am. 872 00:50:22,174 --> 00:50:25,588 ¿Es la misma casa que visita Saroja? 873 00:50:25,658 --> 00:50:26,521 ¡Ey! 874 00:50:26,626 --> 00:50:28,502 Por favor procese el trato. Gracias. 875 00:50:31,626 --> 00:50:34,607 -Mani, ¿está todo en orden? -¡Hermano! 876 00:50:34,939 --> 00:50:36,473 Todo está en orden, Ana. 877 00:50:37,258 --> 00:50:38,329 ¡Por supuesto! 878 00:50:39,290 --> 00:50:40,982 La policía acaba de llamarme... 879 00:50:41,673 --> 00:50:43,319 e informó que encontraron un cuchillo en el bar. 880 00:50:43,743 --> 00:50:45,247 Además, tiene huellas dactilares. 881 00:50:45,791 --> 00:50:47,802 Ana, no te preocupes por eso. 882 00:50:48,267 --> 00:50:49,763 Tengo un plan para todo. 883 00:50:51,335 --> 00:50:52,517 Tú y tus planes inútiles. 884 00:50:54,368 --> 00:50:57,358 Me llevó veinticinco años ejecutar este plan. 885 00:50:58,040 --> 00:51:00,990 El DSP con el que estoy tomando unas copas es nuestro hombre. 886 00:51:01,157 --> 00:51:02,911 Aún así, si él lo sabe, estaré en problemas. 887 00:51:03,108 --> 00:51:03,854 Haz una cosa. 888 00:51:04,529 --> 00:51:06,361 Dale este dinero a tu esposa. 889 00:51:07,380 --> 00:51:08,418 Y entrégate en la corte. 890 00:51:09,081 --> 00:51:12,197 Los primeros titulares que veo mañana... 891 00:51:12,724 --> 00:51:16,169 Debería decir: "Han encontrado al asesino de Manickam. Mani se ha rendido". 892 00:51:17,988 --> 00:51:18,574 ¡Ey! 893 00:51:19,028 --> 00:51:22,950 Si intentas hacer algún truco... 894 00:51:23,185 --> 00:51:29,098 Entonces se leerá la noticia: Manikandan ha sido asesinado. 895 00:51:29,364 --> 00:51:30,529 -¿Entender? -Comprendido. 896 00:51:41,669 --> 00:51:42,278 ¡Ey! 897 00:51:43,504 --> 00:51:44,520 ¿Qué hay en la bolsa? 898 00:51:44,684 --> 00:51:47,317 Vamos, DSP. No es como si llevara fajos de dinero. 899 00:51:47,466 --> 00:51:49,232 Lleva carteles obituarios del Jefe. 900 00:51:49,317 --> 00:51:51,106 -Oye, piérdete. -¡Ir! 901 00:51:52,741 --> 00:51:56,252 ¿Estás feliz? ¡El trato está hecho! 902 00:51:56,314 --> 00:51:57,709 -Ni siquiera pedí mi comisión. -Sí, estoy feliz. 903 00:51:58,715 --> 00:52:01,914 Te oí hablar de un cuchillo y huellas dactilares. 904 00:52:02,711 --> 00:52:03,984 Nada al respecto. 905 00:52:04,156 --> 00:52:06,761 ¿Recuerdas el asesinato en la licorería? 906 00:52:07,084 --> 00:52:09,408 El asesino dejó el cuchillo. 907 00:52:09,746 --> 00:52:12,572 Si hubiera dejado una dirección, habría sido más fácil para nosotros. 908 00:52:12,892 --> 00:52:15,455 El departamento sigue molestando. 909 00:52:15,701 --> 00:52:17,033 ¿Qué podemos hacer? 910 00:52:17,932 --> 00:52:19,861 Thilagan, Anna. Pero te puedo asegurar... 911 00:52:20,127 --> 00:52:24,034 Cuando regreses a prisión te acompañará una persona. 912 00:52:24,467 --> 00:52:25,298 ¡Estoy seguro! 913 00:52:35,685 --> 00:52:39,065 Su DSP me llamó y me pidió un informe por separado. 914 00:52:39,250 --> 00:52:41,217 ¿Cuál parece ser el problema entre ustedes? 915 00:52:41,708 --> 00:52:43,605 Me pidió que presentara un caso falso. Y no lo hice. 916 00:52:43,810 --> 00:52:46,495 Oficial superior... Es obvio. 917 00:52:46,869 --> 00:52:49,046 Bien, analicemos el caso de Manickam. 918 00:52:49,377 --> 00:52:53,241 El asesino apuñaló ocho veces en el mismo lugar del cuello de Manickam. 919 00:52:53,357 --> 00:52:54,271 ¿Te diste cuenta? 920 00:52:54,395 --> 00:52:55,848 Ya lo has mencionado en el informe. 921 00:52:56,166 --> 00:52:56,943 Echar un vistazo. 922 00:52:59,758 --> 00:53:02,303 Es similar a la muerte de Manickam. Ha sangrado por los oídos y la nariz. 923 00:53:02,685 --> 00:53:03,536 No solo eso... 924 00:53:03,783 --> 00:53:05,580 Los ocho archivos que tienes... 925 00:53:05,768 --> 00:53:08,431 Murió debido a una explosión en el tímpano. 926 00:53:08,802 --> 00:53:09,862 ¿Habla en serio, doctor? 927 00:53:09,910 --> 00:53:12,880 En 1995, cuando trabajaba en Madurai GH... 928 00:53:12,992 --> 00:53:16,355 Por primera vez realicé una autopsia en un caso de asesinato similar. 929 00:53:16,535 --> 00:53:20,175 Más tarde, cerca de Trichy ocurrió un asesinato similar... 930 00:53:20,321 --> 00:53:21,924 y el médico que realizó la autopsia lo mencionó. 931 00:53:22,076 --> 00:53:23,427 Hace seis meses... 932 00:53:23,578 --> 00:53:25,228 un asesinato en el mismo patrón. 933 00:53:25,448 --> 00:53:27,907 En 1999, ocho asesinatos seguían el mismo patrón. 934 00:53:28,042 --> 00:53:32,220 Planteó una pregunta sobre el sangrado por los oídos y la nariz... 935 00:53:32,318 --> 00:53:35,275 y la policía no tenía ni idea sin ninguna prueba. 936 00:53:35,395 --> 00:53:38,729 Debido a que el asesino usó sustancias parecidas al metal, 937 00:53:38,919 --> 00:53:43,174 creó un ruido de altos decibeles y explotó los tímpanos de la víctima. 938 00:53:45,620 --> 00:53:48,876 Durante ese tiempo, el asesino utilizó el mismo patrón en otro asesinato. 939 00:53:49,263 --> 00:53:50,651 Pero también utilizó un cuchillo para apuñalar a la víctima. 940 00:53:50,712 --> 00:53:52,255 La Policía pudo detenerlo 941 00:53:52,336 --> 00:53:53,565 con la ayuda de las huellas dactilares encontradas en el cuchillo. 942 00:53:53,690 --> 00:53:54,859 ¿Por qué usó un cuchillo? 943 00:53:54,970 --> 00:53:57,018 La víctima intentaba escapar. 944 00:53:57,260 --> 00:53:59,260 ¿Qué pasa si es el mismo modus operandi en el caso de Manickam? 945 00:54:00,499 --> 00:54:02,072 -¿Cómo se llama? -David. 946 00:54:02,320 --> 00:54:03,648 Lo tenían retenido en la Cárcel Central. 947 00:54:19,682 --> 00:54:21,775 La lista de presos trasladados de la cárcel central a Puzhal. 948 00:54:31,370 --> 00:54:33,213 La lista de convictos transferidos a Palayamkottai. 949 00:54:44,859 --> 00:54:46,171 ¿A qué David se refiere, señora? 950 00:54:46,893 --> 00:54:51,283 David, que asesinó a personas en 95'-99' sangrándoles los oídos y la nariz. 951 00:54:51,470 --> 00:54:53,540 David, ¿quién fue trasladado de la Cárcel Central? 952 00:54:53,736 --> 00:54:54,571 ¡Sí él! 953 00:54:54,807 --> 00:54:55,752 Fue liberado hace mucho tiempo. 954 00:54:55,947 --> 00:54:58,752 Su origen es un pequeño pueblo cerca de Villupuram. 955 00:55:03,151 --> 00:55:04,392 -¡Señor! -Dígame, señora. 956 00:55:04,432 --> 00:55:07,041 ¿Vive David en esa aldea después de ser liberado de la prisión de Palayamkottai? 957 00:55:07,259 --> 00:55:08,364 Así es, señora. 958 00:55:08,463 --> 00:55:11,203 Luego, controle sus movimientos y arréstelo de inmediato. 959 00:55:11,276 --> 00:55:12,794 Cerramos su expediente. 960 00:55:12,867 --> 00:55:14,505 Un famoso asesino fue liberado... 961 00:55:14,647 --> 00:55:16,472 y usted dice que el expediente del caso está cerrado. 962 00:55:16,536 --> 00:55:17,463 ¡Señora, está muerto! 963 00:55:19,682 --> 00:55:20,650 ¿Muerto? 964 00:55:20,675 --> 00:55:22,517 Cuando lo liberaron, estaba postrado en cama. 965 00:55:22,866 --> 00:55:24,273 Señora, ¿hay algo importante? 966 00:55:24,360 --> 00:55:26,360 Sólo si habla sabremos la verdad. 967 00:55:26,452 --> 00:55:27,975 Incluso si está vivo, no puede hablar. 968 00:55:28,119 --> 00:55:29,728 Porque es sordomudo. 969 00:55:32,795 --> 00:55:35,080 Señora, no hay camino a seguir. ¡Por favor regresa! 970 00:55:36,110 --> 00:55:36,971 Por favor, dar la vuelta. 971 00:55:41,508 --> 00:55:42,337 Bueno. 972 00:55:42,976 --> 00:55:43,664 La noche del asesinato... 973 00:55:43,689 --> 00:55:46,767 ¿A qué hora fuiste a entregar el licor? 974 00:55:51,406 --> 00:55:52,509 No estoy seguro de la hora. 975 00:55:52,669 --> 00:55:54,692 Le di licor a Annachi y me fui. 976 00:55:54,877 --> 00:55:58,064 -¿De quién es este reloj? -Es mío, señora. 977 00:55:58,376 --> 00:55:59,233 ¿De dónde lo compraste? 978 00:55:59,479 --> 00:56:01,716 No lo compré. Es un regalo de mi novia. 979 00:56:03,953 --> 00:56:04,857 ¡Infierno sangriento! 980 00:56:05,526 --> 00:56:06,828 El regalo de mi novia, mi pie. 981 00:56:07,736 --> 00:56:08,857 Este reloj no es mío. 982 00:56:09,316 --> 00:56:10,863 Después de que limpiaron el cuerpo de Annachi... 983 00:56:11,103 --> 00:56:12,344 Lo recogí mientras limpiaba el lugar. 984 00:56:12,423 --> 00:56:15,053 Sabía que debía ser un reloj que compran los ricos. 985 00:56:15,729 --> 00:56:17,643 -¡Oh Dios! -Señora, este reloj... 986 00:56:17,668 --> 00:56:18,187 ¡Es mio! 987 00:56:18,963 --> 00:56:21,408 Debí haberlo extraviado cuando estaba investigando en la licorería. 988 00:56:21,683 --> 00:56:22,818 Robaste y, encima, mentiste... 989 00:56:23,609 --> 00:56:26,375 Mientras cerrabas la tienda, ¿te encontraste con alguien nuevo? 990 00:56:26,463 --> 00:56:28,626 Un policía vino y compró una caja de licor. 991 00:56:28,828 --> 00:56:30,669 Además, trajo a un amigo del extranjero. 992 00:56:30,854 --> 00:56:31,769 -¡Murthy! -¿Señora? 993 00:56:31,818 --> 00:56:33,398 Comprueba quién estaba patrullando esa noche. 994 00:56:33,883 --> 00:56:35,121 Señora, está mintiendo. No le hagas caso. 995 00:56:36,991 --> 00:56:38,969 Había dos vasos sobre la mesa. 996 00:56:39,088 --> 00:56:40,633 ¿Manickam tenía compañía? 997 00:56:40,713 --> 00:56:42,105 Este vaso era para Anbu Anna. 998 00:56:43,095 --> 00:56:44,986 -¿Anbu estaba presente allí? -Visita con frecuencia. 999 00:56:45,300 --> 00:56:46,947 Esa noche se fue temprano y no bebió. 1000 00:56:47,056 --> 00:56:48,051 ¿Dónde puedo encontrar a Anbu? 1001 00:56:48,351 --> 00:56:49,965 Según la información, está en su granja. 1002 00:56:50,199 --> 00:56:51,297 -Necesito conocerlo. -Bueno. 1003 00:56:51,362 --> 00:56:54,132 Señora, sólo recibe gente con cita previa. 1004 00:56:54,200 --> 00:56:56,531 No voy a encontrarme. Necesito investigar. 1005 00:56:57,743 --> 00:56:59,934 "Live on Annachi" Debe estar en negrita. 1006 00:56:59,982 --> 00:57:00,696 ¡Bueno! 1007 00:57:02,002 --> 00:57:04,547 Debajo hay una foto enorme mía. 1008 00:57:04,601 --> 00:57:05,905 Tenga la seguridad. Lo haremos. 1009 00:57:06,009 --> 00:57:08,203 Será tan grandioso como lo hicimos con Manickam Anna. 1010 00:57:08,452 --> 00:57:10,390 Son dos kilómetros desde la puerta hasta la casa. 1011 00:57:10,472 --> 00:57:11,404 ¡Hace un calor abrasador! 1012 00:57:11,429 --> 00:57:12,077 ¡Velankanni! 1013 00:57:13,176 --> 00:57:14,887 Dejé los papeles en el vehículo. 1014 00:57:15,678 --> 00:57:16,709 ¿Podrías por favor traérmelo? 1015 00:57:16,742 --> 00:57:17,924 ¡No lo entiendo! 1016 00:57:18,648 --> 00:57:20,450 ¿No te parezco un oficial de policía? 1017 00:57:21,491 --> 00:57:23,928 Oh, no, no entendiste bien, Velankanni. 1018 00:57:24,197 --> 00:57:25,684 Estoy en libertad condicional. 1019 00:57:26,079 --> 00:57:28,683 -Si voy solo, estarás-- -¡Estaré en problemas! 1020 00:57:29,915 --> 00:57:31,994 Usas esto para extraerme trabajo. 1021 00:57:32,421 --> 00:57:34,277 He trabajado más para ti que en la estación. 1022 00:57:34,352 --> 00:57:35,562 No fue a proposito. 1023 00:57:35,707 --> 00:57:37,825 Espera en un rincón. No quiero que nadie te vea solo. 1024 00:57:38,101 --> 00:57:38,608 Me despediré. 1025 00:57:38,641 --> 00:57:39,719 -¡Ey! -¡Ana! 1026 00:57:39,959 --> 00:57:41,493 Se suponía que Mani se rendiría. 1027 00:57:41,652 --> 00:57:42,528 No hay noticias de él. 1028 00:57:42,653 --> 00:57:44,616 -Ve a ver cómo está. -Seguro. 1029 00:58:05,555 --> 00:58:06,320 ¿Quién es? 1030 00:58:09,083 --> 00:58:10,178 Estoy hablando contigo. ¿Quién eres? 1031 00:58:12,399 --> 00:58:13,661 ¿No puedes oírme? 1032 00:58:18,704 --> 00:58:20,712 ¿Puedes oírme o no? ¿Quién eres? 1033 00:58:21,459 --> 00:58:24,642 Velankanni me trajo aquí para llegar a un acuerdo por mi tierra. 1034 00:58:24,731 --> 00:58:26,814 Oh, tú eres ese cliente. 1035 00:58:30,073 --> 00:58:32,073 ¿Te conozco de algún lado? 1036 00:58:33,750 --> 00:58:35,750 Oh, no, soy nuevo en la ciudad. 1037 00:58:36,005 --> 00:58:37,734 Estoy aquí para vender mi tierra. 1038 00:58:39,072 --> 00:58:40,346 ¿No eres el conductor de la ambulancia? 1039 00:58:40,624 --> 00:58:42,624 No. Estoy aquí para vender mi tierra. 1040 00:58:46,374 --> 00:58:48,226 ¿No eres Thilagan? ¿Qué deseas? 1041 00:58:48,441 --> 00:58:49,641 No quiero nada. 1042 00:58:49,884 --> 00:58:53,903 Estoy aquí para devolver lo que me dieron hace catorce años. 1043 00:58:54,057 --> 00:58:55,071 ¿Cómo te atreves? 1044 00:59:31,282 --> 00:59:32,399 ¿Estás buscando esto? 1045 00:59:46,669 --> 00:59:49,788 ¿Crees que te estoy haciendo bien? 1046 00:59:53,747 --> 00:59:56,977 Has hecho que un buen hombre actúe como un buen hombre. 1047 01:00:43,802 --> 01:00:45,435 Los delincuentes temen a la policía. 1048 01:00:45,583 --> 01:00:47,679 En mi caso, la policía tiene miedo del criminal. 1049 01:00:48,015 --> 01:00:49,225 Oh, no, viene Nandhini. 1050 01:00:49,605 --> 01:00:51,116 ¿Por qué llega aquí? 1051 01:00:53,767 --> 01:00:55,842 Oh, no, Thilagan Anna está aquí. 1052 01:01:08,646 --> 01:01:10,456 Si ella lo encuentra por aquí... 1053 01:01:10,645 --> 01:01:12,116 ella me colgará boca abajo. 1054 01:01:16,905 --> 01:01:17,655 ¡Thilagan, Anna! 1055 01:01:17,990 --> 01:01:19,267 ¡Vamos! 1056 01:01:19,619 --> 01:01:20,606 -Vamos. -¿Qué pasó? 1057 01:01:20,669 --> 01:01:21,486 La policía está llegando. 1058 01:01:21,570 --> 01:01:23,624 -Usted es la policía. -No es importante. 1059 01:01:23,649 --> 01:01:25,683 -Viene Nandhini. -¿Por qué viene ella aquí? 1060 01:01:25,921 --> 01:01:27,206 Para comprar dos acres de tierra. 1061 01:01:27,313 --> 01:01:28,909 Deja ya las preguntas. ¡Vamos! 1062 01:01:28,934 --> 01:01:30,048 ¿Qué pasa con mi negocio de tierras? 1063 01:01:30,164 --> 01:01:31,353 Tú eres el propietario y yo soy el corredor. 1064 01:01:31,386 --> 01:01:32,904 Si nos encuentran aquí, me golpeará. 1065 01:01:32,929 --> 01:01:34,876 Vamos. Oh, no, ella viene hacia aquí. 1066 01:01:34,916 --> 01:01:36,146 ¡Ir! Utilicemos la ruta de Saroja. 1067 01:01:36,194 --> 01:01:36,772 ¡Ir! ¡Ir! 1068 01:01:36,797 --> 01:01:39,723 -Esa es su habitación. -Saroja siempre va por este camino. 1069 01:01:39,887 --> 01:01:40,514 Bien, sigue moviéndote. 1070 01:01:42,319 --> 01:01:45,022 Tal como están las cosas, está enojada conmigo por no cortarme el pelo. 1071 01:01:45,200 --> 01:01:46,278 Si nos atrapan... 1072 01:01:47,887 --> 01:01:48,837 Ella me desollará vivo. 1073 01:01:48,873 --> 01:01:49,991 Vamos. ¡Apresúrate! 1074 01:01:57,390 --> 01:01:58,248 -¡Murthy! -¿Señora? 1075 01:01:58,650 --> 01:01:59,803 -Mira por ahí. -Está bien, señora. 1076 01:02:04,449 --> 01:02:05,174 ¡Anbú! 1077 01:02:07,978 --> 01:02:08,721 ¡Anbazhagan! 1078 01:02:12,540 --> 01:02:13,806 ¿Hey que pasó? 1079 01:02:27,253 --> 01:02:29,760 ¿Tachamos el lugar cerca de la parada de autobús? 1080 01:02:30,205 --> 01:02:32,160 Pero el terreno cerca de Koot Road... 1081 01:02:32,334 --> 01:02:33,254 ¿Cuál es tu opinión al respecto? 1082 01:02:35,450 --> 01:02:37,183 ¿Cómo es que estás viendo las noticias? 1083 01:02:37,731 --> 01:02:38,948 Escuchemos una canción. 1084 01:02:39,107 --> 01:02:40,757 Después de construir la casa, ¿cómo la llamaremos? 1085 01:02:44,237 --> 01:02:46,633 ¡Estoy entusiasmado con la casa y estás viendo las noticias! 1086 01:02:46,696 --> 01:02:47,788 ¡Oye, devuélvemelo! 1087 01:02:47,851 --> 01:02:51,725 [noticia] El secretario de la UMMK, Anbazhagan, fue encontrado muerto en su granja. 1088 01:02:51,804 --> 01:02:55,685 Como su partido, el jefe Manickam fue asesinado hace unos días. 1089 01:02:55,810 --> 01:02:57,663 Anbazhagan era el siguiente en la fila para el puesto. 1090 01:02:57,745 --> 01:03:01,146 Pero su misteriosa muerte ha creado un gran revuelo en Kancheepuram. 1091 01:03:02,492 --> 01:03:06,049 No entiendo cómo sólo tus enemigos mueren bajo tu jurisdicción. 1092 01:03:06,172 --> 01:03:07,944 ¿Cómo podría ser la hora de la muerte en el informe post-mortem de Anbu...? 1093 01:03:08,047 --> 01:03:09,580 ¿Y tu llegada será la misma? 1094 01:03:09,665 --> 01:03:12,546 Señor, fui allí para investigar el caso del asesinato de Manickam. 1095 01:03:12,854 --> 01:03:15,866 -Estoy feliz. -¿Estabas allí para investigar o asesinar...? 1096 01:03:15,921 --> 01:03:17,729 -...¿como sabemos? ¿Dime? -¡Nagu le está gritando! 1097 01:03:17,785 --> 01:03:18,344 Interroguela, señor. 1098 01:03:18,492 --> 01:03:20,843 -¿Lo que está sucediendo? -¡Asállala! 1099 01:03:20,946 --> 01:03:23,290 Quienquiera que su inspector pregunte, terminará muerto. 1100 01:03:23,405 --> 01:03:26,014 No te molestes. Déjala soportarlo. 1101 01:03:27,020 --> 01:03:29,647 Señor, me está acusando de asesinato. 1102 01:03:31,006 --> 01:03:31,663 ¿Que hora es? 1103 01:03:33,991 --> 01:03:35,769 -Son las 09:00 am -¿Bebes? 1104 01:03:37,211 --> 01:03:37,998 ¿Espíritu? 1105 01:03:39,379 --> 01:03:41,798 Me pregunto cómo acabó tu reloj en la licorería. 1106 01:03:45,072 --> 01:03:46,697 Lo siento por la señora. 1107 01:03:46,754 --> 01:03:48,279 -¿Les contamos? -¿Qué? 1108 01:03:48,685 --> 01:03:50,235 Ese día estábamos en la finca. 1109 01:03:50,491 --> 01:03:53,269 ¿Qué pasa con la noche en el bar? ¿Se lo contamos a ellos también? 1110 01:03:53,294 --> 01:03:54,166 Claro, digámosles. 1111 01:03:54,230 --> 01:03:56,209 Oye, volverás a prisión en 10 días. 1112 01:03:56,234 --> 01:03:57,506 ¿Estás planeando llevarme contigo? 1113 01:03:57,590 --> 01:03:59,106 ¿Recuerdas cómo te gritó? 1114 01:03:59,618 --> 01:04:00,967 Ella me ha golpeado muchas veces. 1115 01:04:01,077 --> 01:04:02,999 No está mal, incluso si la golpean. 1116 01:04:03,177 --> 01:04:03,874 ¡Vamos a tomar unas copas! 1117 01:04:05,927 --> 01:04:07,283 Tienes 48 horas. 1118 01:04:07,404 --> 01:04:09,644 Averigua quién es el sospechoso y tráemelo. 1119 01:04:09,941 --> 01:04:10,772 Si no lo haces, 1120 01:04:11,036 --> 01:04:13,486 Usaré tu reloj como prueba e iniciaré una investigación sobre ti. 1121 01:04:16,049 --> 01:04:16,604 ¡Ey! 1122 01:04:17,970 --> 01:04:19,687 El difunto pertenece a mi casta. 1123 01:04:19,911 --> 01:04:21,543 Si no encuentras al asesino, 1124 01:04:21,664 --> 01:04:23,197 Nadie en esta estación sobrevivirá. 1125 01:04:26,377 --> 01:04:28,489 ¿Es el preso que fue trasladado desde la Cárcel Central? 1126 01:04:32,300 --> 01:04:34,278 David, que fue liberado de la cárcel de Palayamkottai... 1127 01:04:39,639 --> 01:04:42,182 Las víctimas sangraron por los oídos y la nariz. 1128 01:04:42,260 --> 01:04:44,366 Y murió por el estallido del tímpano. 1129 01:04:50,455 --> 01:04:53,556 El patrón de este asesino es matar y desangrarse. 1130 01:04:55,628 --> 01:04:57,322 Incluso si estuviera vivo, no podría hablar. 1131 01:05:05,253 --> 01:05:07,346 Un policía vino y compró una caja de licor. 1132 01:05:07,476 --> 01:05:09,385 También trajo a un amigo del extranjero. 1133 01:05:22,855 --> 01:05:23,728 No es él. 1134 01:05:31,023 --> 01:05:32,721 ¡Se ve tan grande! 1135 01:05:33,062 --> 01:05:33,847 No es él, señora. 1136 01:05:34,338 --> 01:05:36,300 -¿Estás perdiendo el tiempo? -Señor, suelte mi cuello. 1137 01:05:36,666 --> 01:05:38,234 ¿Nadie de aquí vino al bar esa noche? 1138 01:05:38,324 --> 01:05:39,065 No, señora. 1139 01:05:39,782 --> 01:05:42,669 Karthi, muéstrale fotos de oficiales que estaban dentro y fuera del turno de noche. 1140 01:05:42,785 --> 01:05:43,425 ¡Está bien, señora! 1141 01:05:44,505 --> 01:05:47,538 Podrás salir sólo después de encontrar al oficial de policía. 1142 01:05:47,739 --> 01:05:48,571 Está bien, señora. 1143 01:05:49,643 --> 01:05:50,719 Con razón, la policía debería averiguarlo. 1144 01:05:50,886 --> 01:05:52,504 Pero ella me pide que encuentre a la policía. 1145 01:05:52,578 --> 01:05:55,307 Doctor del informe que emitió sobre Anbazhagan. 1146 01:05:55,526 --> 01:05:56,564 Llegué a una suposición. 1147 01:05:56,596 --> 01:05:58,670 -¿Qué es? -Señora, mi hijo está desaparecido. 1148 01:05:58,757 --> 01:06:00,465 -Murthy... -Señora, por favor escúcheme. 1149 01:06:00,498 --> 01:06:03,386 Durante los últimos 20 años, Anbazhagan ha dependido de un inhalador. 1150 01:06:03,593 --> 01:06:05,112 Pero según el informe de la autopsia... 1151 01:06:05,222 --> 01:06:07,533 inhaló cianuro de hidrógeno. 1152 01:06:07,588 --> 01:06:10,604 Si una persona inhala cianuro de hidrógeno, provoca sudoración sanguínea. 1153 01:06:10,668 --> 01:06:11,528 Tú haces. 1154 01:06:11,948 --> 01:06:15,255 En términos médicos, lo llamamos hematidrosis. 1155 01:06:15,381 --> 01:06:18,728 En el momento de su muerte los niveles de cortisol eran altos. 1156 01:06:18,909 --> 01:06:20,900 Su nivel de estrés era demasiado alto. 1157 01:06:21,101 --> 01:06:24,519 Entonces, el asesino debe haber infundido cianuro de hidrógeno en el inhalador de Anbu. 1158 01:06:24,641 --> 01:06:25,228 ¡Tal vez! 1159 01:06:25,597 --> 01:06:28,617 En mi experiencia, este es el primer caso. 1160 01:06:28,809 --> 01:06:31,223 ¿Sabe qué, doctora? Esto ha sucedido antes. 1161 01:06:31,358 --> 01:06:32,543 Las tres víctimas en las fotos... 1162 01:06:32,605 --> 01:06:35,661 -Murió de sudor de sangre como Anbazhagan. -¡Oh! 1163 01:06:36,044 --> 01:06:39,574 Rishi: los mató a todos siguiendo un patrón similar. 1164 01:06:42,231 --> 01:06:45,887 Rishi ha estado en la cárcel de Puzhal desde 2011 hasta la actualidad. 1165 01:06:46,013 --> 01:06:48,794 Su patrón se utilizó en el asesinato de Anbazhagan. 1166 01:06:49,262 --> 01:06:53,400 David - 'En 99-'2007, estuvo en la Cárcel Central. 1167 01:06:53,529 --> 01:06:56,357 En 2007 fue trasladado. a la cárcel de Palayamkottai. 1168 01:06:56,512 --> 01:06:59,357 El patrón de David se utilizó en el asesinato de Manickam. 1169 01:06:59,568 --> 01:07:01,512 Pero David no está vivo. 1170 01:07:02,202 --> 01:07:05,231 Entonces, si un asesinato ha ocurrido ahora siguiendo un patrón 1171 01:07:05,358 --> 01:07:08,707 que resuena con los prisioneros de dos prisiones diferentes... 1172 01:07:10,082 --> 01:07:13,320 -...¡hay una tercera persona involucrada! -Tres días desde que mi hijo desapareció. 1173 01:07:13,844 --> 01:07:15,796 -No me iré. -No grites. ¡Salir! 1174 01:07:15,994 --> 01:07:17,702 -Me iré una vez que obtenga ayuda. -¡Murthy! 1175 01:07:17,970 --> 01:07:19,464 ¿Por qué haces tanto ruido? 1176 01:07:20,061 --> 01:07:20,993 Señora... 1177 01:07:21,445 --> 01:07:23,747 Por favor encuentre a mi hijo. 1178 01:07:25,268 --> 01:07:26,892 -¿Qué caso es? -¡Caso perdido! 1179 01:07:27,100 --> 01:07:28,532 Su hijo es un ladrón. 1180 01:07:28,675 --> 01:07:29,603 Ella no está escuchando. 1181 01:07:29,730 --> 01:07:32,432 -¡Piérdase! -No, te equivocas. 1182 01:07:32,609 --> 01:07:34,826 He estado viniendo aquí desde que mi hijo desapareció. 1183 01:07:35,072 --> 01:07:36,611 Se niegan a presentar una denuncia. 1184 01:07:36,667 --> 01:07:38,775 Como si estuviéramos aquí sentados sin trabajo. 1185 01:07:41,310 --> 01:07:43,400 Debe haber muchas quejas contra su hijo. 1186 01:07:43,511 --> 01:07:45,197 -Piérdete de aquí. -¡Murthy! 1187 01:07:49,509 --> 01:07:50,115 ¡Lo siento, señora! 1188 01:07:52,876 --> 01:07:53,918 ¿Cuál es el nombre de tu hijo? 1189 01:07:55,229 --> 01:07:57,113 Vikram, señora. Vigneshwaran. 1190 01:08:01,512 --> 01:08:03,433 Tu hijo es un ladrón de poca monta. 1191 01:08:03,517 --> 01:08:06,288 No, señora. Se ha detenido. 1192 01:08:06,416 --> 01:08:08,800 Ella está en lo correcto. Hoy en día, le gustan las burlas de eve. 1193 01:08:09,378 --> 01:08:11,135 La semana pasada, estaba molestando a una colegiala. 1194 01:08:11,295 --> 01:08:13,356 Y fue golpeado por el padre. 1195 01:08:13,949 --> 01:08:15,322 ¿Le dieron una paliza a mi hijo? 1196 01:08:17,094 --> 01:08:18,328 -Señora... -¿Quién le dio una paliza? 1197 01:08:19,226 --> 01:08:20,147 Señora, fue... 1198 01:08:20,257 --> 01:08:21,685 ¿Quién le dio una paliza? 1199 01:08:23,289 --> 01:08:24,523 Este hombre nos golpeó. 1200 01:08:36,362 --> 01:08:37,830 ¿Por qué no me informaron al respecto? 1201 01:08:37,879 --> 01:08:39,616 Pobre cosa. Está en libertad condicional. 1202 01:08:39,728 --> 01:08:41,728 Un preso en libertad condicional se ha peleado. 1203 01:08:42,342 --> 01:08:43,175 ¡Lo siento, pie mío! 1204 01:08:44,174 --> 01:08:46,045 Mamá, van a presentar una denuncia. 1205 01:08:46,203 --> 01:08:47,198 -Tu puedes ir. -Está bien, señora. 1206 01:08:48,086 --> 01:08:48,740 ¡Ponerse en marcha! 1207 01:08:52,347 --> 01:08:53,304 Puzhal-Central 1208 01:08:53,404 --> 01:08:54,530 Sólo un prisionero que estuvo en ambas prisiones podría haberlo hecho. 1209 01:08:54,680 --> 01:08:56,631 ¿Se refiere al prisionero que fue liberado de la Cárcel Central? 1210 01:08:56,701 --> 01:08:57,983 Fue puesto en libertad de la prisión de Palayamkottai. 1211 01:08:58,008 --> 01:08:59,585 Un policía vino y compró una caja de licor. 1212 01:08:59,632 --> 01:09:00,567 Murió, señora. 1213 01:09:00,607 --> 01:09:02,666 También trajo a un amigo del extranjero. 1214 01:09:04,685 --> 01:09:06,155 Libertad condicional, Thilaga Varman, señora. 1215 01:09:07,789 --> 01:09:09,538 -¡Murthy! -¡Señora! 1216 01:09:10,231 --> 01:09:11,151 ¿De qué prisión es Thilagan? 1217 01:09:12,366 --> 01:09:12,996 Puzhal. 1218 01:09:13,242 --> 01:09:15,999 -¿Cuál año? -2005 hasta la actualidad. 1219 01:09:16,898 --> 01:09:18,798 En 2005 no existía la prisión de Puzhal. 1220 01:09:18,901 --> 01:09:19,861 ¿Cuál es la prisión de su madre? 1221 01:09:21,928 --> 01:09:24,126 Ve y tráeme el informe de libertad condicional. 1222 01:09:26,710 --> 01:09:28,400 -¿Qué prisión? -¡Prisión Central! 1223 01:09:28,756 --> 01:09:31,608 En 2005, Thilagan estaba con David en la prisión central... 1224 01:09:31,725 --> 01:09:33,455 y luego con Rishi en Puzhal. 1225 01:09:33,891 --> 01:09:34,454 ¡Jacobo! 1226 01:09:40,086 --> 01:09:42,129 -¿Fue él? -¡Sí, ese es él! 1227 01:09:42,224 --> 01:09:43,354 ¿Cómo lo encontraste? 1228 01:09:47,867 --> 01:09:49,025 ¿Es el amigo del extranjero? 1229 01:09:50,168 --> 01:09:52,541 No estoy seguro. Pero él era alto. 1230 01:10:10,212 --> 01:10:11,546 ¿Cuándo encontraste este reloj? 1231 01:10:11,625 --> 01:10:15,309 Lo encontré mientras limpiaba después de que limpiaron el cuerpo de Annachi. 1232 01:10:15,341 --> 01:10:16,006 ¿Has olvidado? 1233 01:10:19,012 --> 01:10:22,020 Lo encontré en la entrada antes de descubrir el cadáver de Annachi. 1234 01:10:24,312 --> 01:10:26,026 Señora, eso significa que su reloj... 1235 01:10:26,138 --> 01:10:28,429 Pensé que lo había perdido cuando fui allí para investigar. 1236 01:10:28,682 --> 01:10:30,593 Pero el reloj estaba presente cuando ocurrió el asesinato. 1237 01:10:31,749 --> 01:10:34,936 Entonces, Thilagan me robó el reloj para desviar el caso. 1238 01:10:38,132 --> 01:10:39,317 ¿Dónde puedo encontrar Thilagan? 1239 01:10:41,592 --> 01:10:43,829 Ana, ¿a quién buscas? 1240 01:10:44,217 --> 01:10:46,324 Se nos acaba el tiempo propicio. 1241 01:10:46,679 --> 01:10:48,983 Anna, la cliente, va a firmar los papeles. 1242 01:10:49,069 --> 01:10:50,061 Si usted también firma, se hará. 1243 01:10:50,085 --> 01:10:51,372 -Por favor venga. -Ya voy. 1244 01:10:54,444 --> 01:10:55,306 ¡Gracias! 1245 01:11:08,950 --> 01:11:10,000 ¿Te diste cuenta? 1246 01:11:10,211 --> 01:11:11,543 Todos lucen bien. 1247 01:11:12,210 --> 01:11:14,309 Pero cuando los visitamos, terminan muertos. 1248 01:11:14,522 --> 01:11:16,197 Muchos han bajado hoy. 1249 01:11:16,503 --> 01:11:17,709 No sé quién será el próximo en morir. 1250 01:11:18,001 --> 01:11:19,524 Velankanni, deja de asustarme. 1251 01:11:19,652 --> 01:11:21,652 Estoy esperando que llegue mi hija. 1252 01:11:21,886 --> 01:11:24,790 Oh, estás emocionado de ver a tu hija. 1253 01:11:25,293 --> 01:11:27,883 Mi hija está decidida a no verme. 1254 01:11:28,323 --> 01:11:29,040 ¿Por qué? 1255 01:11:29,539 --> 01:11:32,848 Por supuesto, amo a mi hija tal como me nació. 1256 01:11:33,649 --> 01:11:34,847 Pero en el caso de nuestros hijos... 1257 01:11:34,936 --> 01:11:38,057 no aman sólo porque nos nacieron. 1258 01:11:38,476 --> 01:11:39,999 Su amor depende de cómo los criemos. 1259 01:11:40,680 --> 01:11:42,866 Mi hija nunca debería sentirse así. 1260 01:11:45,151 --> 01:11:46,655 Por favor avíseme cuando llegue. 1261 01:11:47,442 --> 01:11:48,874 Estaré del otro lado. 1262 01:11:50,764 --> 01:11:52,374 ¿Es imperativo que deba venir? 1263 01:11:53,008 --> 01:11:54,735 Es porque eres la única hija. 1264 01:11:54,867 --> 01:11:56,227 Te necesitan para el registro. 1265 01:11:56,351 --> 01:11:57,508 Podemos irnos una vez que hayas terminado. 1266 01:11:58,961 --> 01:12:00,249 ¿Ese hombre estará presente? 1267 01:12:00,408 --> 01:12:02,297 Oye, después de tantos años... 1268 01:12:02,601 --> 01:12:04,601 Vas a ver a tu padre por primera vez. 1269 01:12:05,341 --> 01:12:06,698 Por favor, no seas tan duro con él. 1270 01:12:07,020 --> 01:12:09,324 Lo digo porque no quiero conocerlo nunca. 1271 01:12:10,208 --> 01:12:11,515 Por favor, no lo llames mi padre. 1272 01:12:16,336 --> 01:12:19,242 Malar, querida, construiremos una casa nueva en este terreno. 1273 01:12:19,741 --> 01:12:22,208 En esta casa, tú, mi madre y yo viviremos felices. 1274 01:12:41,688 --> 01:12:42,645 Ven a la estación. ¡Estás condenado! 1275 01:12:42,770 --> 01:12:43,887 -¿Qué pasó, señor? -Ella te va a matar. 1276 01:12:43,941 --> 01:12:44,774 ¡Oh, no! 1277 01:12:46,794 --> 01:12:47,520 Vanakkam, señora. 1278 01:12:49,108 --> 01:12:50,195 Señor, ¿cuál es el problema? 1279 01:12:56,125 --> 01:12:58,165 ¿Por qué asesinaste a Anbu y Manickam? 1280 01:12:58,190 --> 01:12:59,028 ¿Los asesinó? 1281 01:12:59,182 --> 01:12:59,812 ¿Asesinato? 1282 01:13:00,403 --> 01:13:01,805 ¿Qué está diciendo, señora? 1283 01:13:02,961 --> 01:13:04,087 Cometiste un asesinato... 1284 01:13:04,129 --> 01:13:06,129 Hazte a un lado. Ven a la estación y discute más. 1285 01:13:06,161 --> 01:13:07,805 -Señor, ¿qué pasó? -Señora, yo no los asesiné. 1286 01:13:13,704 --> 01:13:14,226 Señora... 1287 01:13:14,635 --> 01:13:15,609 Yo no lo hice. 1288 01:13:17,132 --> 01:13:19,507 Mi hija está aquí. Por favor, quita tus manos de mí. 1289 01:13:20,229 --> 01:13:21,578 Señora, suélteme. 1290 01:13:21,658 --> 01:13:22,218 ¡Ey! 1291 01:13:26,539 --> 01:13:29,390 Yo no lo hice... 1292 01:13:31,090 --> 01:13:32,436 ¿Cómo te atreves? 1293 01:13:32,864 --> 01:13:34,570 ¡Vamos! ¡Vamos! 1294 01:13:34,624 --> 01:13:35,765 -¿Qué pasó, señor? -¿Qué pasó, señor? 1295 01:13:35,836 --> 01:13:37,077 Te lo explicaré más tarde. Ven conmigo. 1296 01:13:37,922 --> 01:13:40,437 ¡Oh, no! ¡Ey! Señora... 1297 01:13:41,624 --> 01:13:43,765 Señor, ¿qué está haciendo? Estoy sosteniendo a un niño. 1298 01:13:43,937 --> 01:13:45,882 ¿Qué pasó, señor? Dime cuál es el problema. 1299 01:13:46,600 --> 01:13:48,468 -Mamá, por favor regresa. -¿Adónde lo llevas? 1300 01:13:48,562 --> 01:13:50,874 -Entrar. -Señora, por favor escúcheme. 1301 01:13:51,195 --> 01:13:52,937 -¿Qué pasó, señor? -¿Qué pasó, mamá? 1302 01:13:53,030 --> 01:13:54,343 ¿Adónde llevas a mi hijo? 1303 01:14:16,944 --> 01:14:18,831 Velankanni, señor, estuvo conmigo todo el tiempo. 1304 01:14:19,037 --> 01:14:20,450 ¿Cómo podría estar en el lugar del asesinato? 1305 01:14:21,011 --> 01:14:22,159 Puedes dar muchas razones. 1306 01:14:22,184 --> 01:14:23,760 Como ya era hora, le pedí que cerrara la tienda. 1307 01:14:24,034 --> 01:14:25,060 "Si no lo haces, presentaré un caso". Eso es lo que le dije. 1308 01:14:25,534 --> 01:14:26,105 ¡Bribón! 1309 01:14:26,130 --> 01:14:28,338 Y me acusa de comprar una caja de licor. 1310 01:14:28,481 --> 01:14:30,261 Después de este lugar, no fuimos a ningún otro lugar. 1311 01:14:30,333 --> 01:14:31,184 Señor, por favor créame. 1312 01:14:31,293 --> 01:14:33,276 Señora, conozco al dueño de esta tienda. La carne es deliciosa aquí. 1313 01:14:33,347 --> 01:14:34,308 Me estas molestando... 1314 01:14:34,409 --> 01:14:37,948 ¿Qué pasaría si el preso en libertad condicional muriera de hambre? 1315 01:14:38,145 --> 01:14:39,575 -Entonces la gente hablará mal de nosotros. -Yo estoy diciendo la verdad. 1316 01:14:39,964 --> 01:14:42,596 Estás concentrado en la galería. Por favor revisa mi fondo de pantalla. 1317 01:14:42,910 --> 01:14:44,706 -Usted se sorprenderá. -Señor, ¿por qué me toma las huellas? 1318 01:14:44,881 --> 01:14:46,670 -Señor, por favor escúcheme. -Tengo tu foto. 1319 01:14:46,748 --> 01:14:48,232 -Usted es mi inspiración, señora. -Señor, lo sé todo. 1320 01:14:48,380 --> 01:14:49,228 Señor, por favor... 1321 01:14:49,467 --> 01:14:51,964 -¡Ey! ¿Qué pasó con las huellas dactilares? -Los tengo, señora. 1322 01:14:52,441 --> 01:14:53,362 Oye, pon tus manos encima. 1323 01:14:59,222 --> 01:15:02,050 No caso. 34/2005 - Thilaga Varman. 1324 01:15:02,661 --> 01:15:05,933 Escuche, sus huellas están registradas en el cuchillo. 1325 01:15:06,130 --> 01:15:07,456 También hay un testigo. 1326 01:15:08,678 --> 01:15:10,295 Esa noche cuando regresaba del trabajo... 1327 01:15:11,170 --> 01:15:15,271 Lo vi apuñalar a su esposa y a Kathir. 1328 01:15:15,350 --> 01:15:16,776 Yo no cometí los asesinatos, señora. 1329 01:15:18,836 --> 01:15:21,003 -¿Te tomo otra foto? -Te atenderé más tarde. 1330 01:15:21,498 --> 01:15:22,839 ¡Apresúrate! Debemos llevarlo ante el juez. 1331 01:15:27,404 --> 01:15:28,106 Vanakkam, señor. 1332 01:15:29,503 --> 01:15:30,044 ¡Señor! 1333 01:15:30,780 --> 01:15:33,553 ¿Solo trabajas tus casos durante la noche? 1334 01:15:33,623 --> 01:15:35,623 ¿Por qué no puedes visitar la corte durante el día? 1335 01:15:35,842 --> 01:15:37,733 Lo siento, señor. Era un caso urgente. 1336 01:15:38,388 --> 01:15:40,803 Un preso en libertad condicional ha cometido dos asesinatos. 1337 01:15:41,357 --> 01:15:43,653 Además, un menor de edad se encuentra desaparecido. 1338 01:15:43,873 --> 01:15:45,615 Si nos compadecemos y le concedemos la libertad condicional... 1339 01:15:45,701 --> 01:15:47,701 No pareces respetar eso. 1340 01:15:48,037 --> 01:15:49,639 No maté a nadie. 1341 01:15:50,194 --> 01:15:52,451 La policía no te arrestará sin pruebas. 1342 01:15:52,780 --> 01:15:54,780 De hecho, me arrestaron sin pruebas. 1343 01:15:55,178 --> 01:15:56,061 ¿Qué quieres decir con sin evidencia? 1344 01:15:57,257 --> 01:15:59,028 Señor, esta es la copia de la sentencia de Thilagan. 1345 01:16:00,545 --> 01:16:03,178 El fallecido Anbazhagan fue un testigo que lo incriminó. 1346 01:16:03,279 --> 01:16:04,895 El día 10 salió en libertad condicional. 1347 01:16:04,983 --> 01:16:06,615 Y el día 14 se produjo el primer asesinato. 1348 01:16:06,694 --> 01:16:08,209 Luego, el día 18, ocurrió el segundo asesinato. 1349 01:16:08,436 --> 01:16:11,764 En ambos asesinatos se utilizó el mismo patrón que sus reclusos. 1350 01:16:11,873 --> 01:16:14,654 Señor, sólo porque salí en libertad condicional el día 10... 1351 01:16:14,748 --> 01:16:17,444 y los siguientes asesinatos resuenan con el patrón de mis reclusos... 1352 01:16:17,522 --> 01:16:19,209 ella me está acusando de ser el asesino. 1353 01:16:20,382 --> 01:16:23,863 Pero el día 8 se recuperó un cadáver de un puente en Wallajah. 1354 01:16:24,116 --> 01:16:26,647 El patrón era el mismo que el de los reclusos. 1355 01:16:27,525 --> 01:16:29,525 Esconden una aguja dentro de la luz de la antorcha... 1356 01:16:29,641 --> 01:16:32,795 luego úsalo para apuñalar a la víctima y tíralo allí mismo. 1357 01:16:33,579 --> 01:16:35,056 Los asesinatos con antorchas continúan. 1358 01:16:35,673 --> 01:16:39,433 Un hombre llamado Vamsi asesinó a dieciséis personas siguiendo este patrón. 1359 01:16:39,564 --> 01:16:41,028 Ya sea en la prisión o en el departamento... 1360 01:16:41,176 --> 01:16:44,582 Todo el mundo sabe acerca de los asesinatos con antorchas. 1361 01:16:44,923 --> 01:16:48,469 Pero hace dos años fue ahorcado. 1362 01:16:49,400 --> 01:16:52,462 Entonces, ¿quién cometió el asesinato del día 8? 1363 01:16:53,047 --> 01:16:55,852 -Umm… necesito investigar. -Entonces no lo hiciste. 1364 01:16:57,908 --> 01:17:00,868 -No, señor... -Señor, es posible que la señora no lo sepa. 1365 01:17:00,969 --> 01:17:04,172 Porque estaba suspendida. 1366 01:17:05,775 --> 01:17:07,556 ¿Estabas suspendido? 1367 01:17:08,759 --> 01:17:09,446 Sí, señor. 1368 01:17:10,063 --> 01:17:11,242 Muerte bajo custodia, señor. 1369 01:17:11,313 --> 01:17:13,524 Con el pretexto de investigar, ella lo mató a golpes. 1370 01:17:14,087 --> 01:17:16,423 Señor, murió de un infarto. 1371 01:17:16,587 --> 01:17:18,906 Sin embargo, el motivo de su suspensión... 1372 01:17:19,072 --> 01:17:21,760 Es la protesta protagonizada por los fallecidos Manickam y Anbu. 1373 01:17:22,306 --> 01:17:24,743 El difunto y ella tienen enemistad. 1374 01:17:25,681 --> 01:17:28,720 Parece que el caso ahora apunta hacia usted. 1375 01:17:28,939 --> 01:17:33,149 Por eso está acorralando a un prisionero inocente en libertad condicional. 1376 01:17:33,728 --> 01:17:36,438 Señor, estoy en libertad condicional después de catorce años. 1377 01:17:37,110 --> 01:17:39,922 No lo entiendo. ¿Por qué la señora me está haciendo pasar un mal rato? 1378 01:17:40,774 --> 01:17:43,477 A pesar de estar bajo la vigilancia de la policía en la sombra las 24 horas del día, los 7 días de la semana... 1379 01:17:43,767 --> 01:17:46,946 Sin embargo, no entiendo por qué cree que soy el asesino. 1380 01:17:47,236 --> 01:17:50,977 Este es un momento embarazoso para el departamento de policía. 1381 01:17:51,509 --> 01:17:54,197 La situación exige la prisión preventiva del agente de policía. 1382 01:17:55,361 --> 01:17:57,579 No te meterás en problemas hasta que termine tu libertad condicional. 1383 01:17:57,774 --> 01:17:59,667 No le permitas visitar lugares públicos. 1384 01:18:00,016 --> 01:18:00,664 Esta bien señor. 1385 01:18:00,992 --> 01:18:03,234 Señor, esta semana es el carnaval de su pueblo... 1386 01:18:03,415 --> 01:18:05,282 Sería genial si le diera permiso para asistir. 1387 01:18:05,337 --> 01:18:06,579 Está en libertad condicional para encontrarse con el padre enfermo. 1388 01:18:06,657 --> 01:18:08,235 Pero ahora estás celebrando el carnaval del pueblo. 1389 01:18:08,329 --> 01:18:10,196 Arruinando mi ciclo de sueño. 1390 01:18:10,736 --> 01:18:13,266 ¿Me ven como un juez o un acusado? 1391 01:18:14,076 --> 01:18:14,961 ¡Gente incorregible! 1392 01:18:15,227 --> 01:18:15,954 ¡Escuchar! 1393 01:18:25,478 --> 01:18:26,712 Una vez que encuentre a Vicky... 1394 01:18:27,119 --> 01:18:29,321 Probaré que los asesinaste a ambos. 1395 01:18:30,679 --> 01:18:32,237 Yo no los maté, señora. 1396 01:18:37,970 --> 01:18:39,868 Gracias a Dios que me diste este periódico. 1397 01:18:40,045 --> 01:18:41,632 Si no, debemos haber estado en serios problemas. 1398 01:18:55,860 --> 01:18:57,188 Oye, él está aquí afuera. 1399 01:18:57,298 --> 01:18:57,961 ¡Apresúrate! 1400 01:18:58,063 --> 01:19:00,003 Él está ahí afuera. Oye, detente ahí. 1401 01:19:12,703 --> 01:19:14,625 Deja paso a Kalimuthu, Anna. 1402 01:19:18,970 --> 01:19:20,548 Mantenga su ira bajo control. 1403 01:19:20,680 --> 01:19:23,628 No importa cómo estuviste afuera, en prisión, sé un buen hombre. 1404 01:19:23,783 --> 01:19:25,766 La prisión te recompensará con el sello de Buen Hombre. 1405 01:19:25,984 --> 01:19:27,617 Ese día podrás vengar a tus enemigos. 1406 01:19:29,165 --> 01:19:33,679 Thilagan, no eres como nosotros que estamos en prisión para cumplir por sus crímenes. 1407 01:19:34,415 --> 01:19:37,069 Pero tú eres quien primero servirá y luego cometerá el crimen. 1408 01:19:38,391 --> 01:19:42,374 Un simple arco y una flecha no son suficientes para cazar en el bosque. 1409 01:19:43,056 --> 01:19:46,030 Pero la paciencia es primordial. 1410 01:19:46,821 --> 01:19:48,413 Eres nuevo en la prisión. 1411 01:19:49,009 --> 01:19:53,436 Hay mucho que puedes aprender de cada recluso. 1412 01:20:00,345 --> 01:20:02,179 Como Kalimuthu, Anna, sugirió... 1413 01:20:02,423 --> 01:20:05,316 Empecé a actuar como un buen hombre a pesar de ser un buen hombre. 1414 01:20:11,119 --> 01:20:14,749 Les enseñé a los prisioneros sobre el valor de la vida humana... 1415 01:20:15,540 --> 01:20:18,288 Sin embargo, aprendí de ellos cómo quitar una vida. 1416 01:20:19,610 --> 01:20:21,475 Me estaba preparando para una cacería... 1417 01:20:21,954 --> 01:20:26,079 y aprendí cada movimiento de los tres que estaba cazando. 1418 01:20:28,211 --> 01:20:30,354 Si salgo en libertad condicional... 1419 01:20:30,930 --> 01:20:32,172 mi único objetivo era... 1420 01:20:32,665 --> 01:20:35,938 Mátalos a todos sin que te atrapen. 1421 01:20:38,095 --> 01:20:39,915 Thilagan, este es mi número. 1422 01:20:40,040 --> 01:20:42,227 Cada vez que decides matarlos... 1423 01:20:42,352 --> 01:20:43,988 Sólo llámame. 1424 01:20:44,103 --> 01:20:46,460 Por ti, los mataré, sin hacer preguntas. 1425 01:21:01,473 --> 01:21:04,833 Durante su condena, ¿nunca se le ocurrió visitar a su hija? 1426 01:21:05,788 --> 01:21:06,811 Lo pensaré, señor. 1427 01:21:15,749 --> 01:21:16,983 ¿Puedo prestarme tu teléfono? 1428 01:21:17,292 --> 01:21:18,146 Un minuto. 1429 01:21:28,368 --> 01:21:29,319 Adelante, habla. 1430 01:21:34,386 --> 01:21:35,480 Hijo, mira quién llama. 1431 01:21:35,785 --> 01:21:37,847 -Abuelo, dice, cárcel. -Dámelo. 1432 01:21:39,660 --> 01:21:41,319 -¿Quien es? -Thilagan. 1433 01:21:41,589 --> 01:21:43,874 ¿Hola, qué tal? 1434 01:21:44,637 --> 01:21:46,402 Sólo ahora te acordaste... 1435 01:21:48,769 --> 01:21:49,706 ¿A quién debería matar? 1436 01:21:49,823 --> 01:21:53,124 En Kanchipuram, GH, busque al conductor de ambulancia Ganesan. 1437 01:21:53,183 --> 01:21:55,714 Ve a conocerlo. Él te dará un cadáver no reclamado. 1438 01:21:55,801 --> 01:21:59,093 Coloca el cadáver en el puente de Wallajah y apuñalalo con una aguja. 1439 01:21:59,207 --> 01:22:00,792 ¿Por qué quieres matar un cadáver? 1440 01:22:00,941 --> 01:22:03,413 Pensé que prometiste hacerlo, sin hacer preguntas. 1441 01:22:03,754 --> 01:22:07,624 He conocido a muchos que mataron como tú en prisión. 1442 01:22:07,901 --> 01:22:10,026 Desafortunadamente, de alguna manera, todos ustedes fueron atrapados. 1443 01:22:10,784 --> 01:22:14,519 Es porque todos ustedes creían que nunca los atraparían. 1444 01:22:15,613 --> 01:22:17,991 Pero creo que definitivamente me atraparán. 1445 01:22:18,605 --> 01:22:20,350 Terminaré el trabajo. Consulta los periódicos. 1446 01:22:20,589 --> 01:22:22,382 Abuelo, ¿qué dijo tu amigo? 1447 01:22:22,590 --> 01:22:23,784 Nada, querido. 1448 01:22:24,043 --> 01:22:26,113 ¿Qué hacemos cuando estamos a punto de pescar? 1449 01:22:26,480 --> 01:22:29,209 Ponemos peces pequeños como cebo para pescar los peces grandes. 1450 01:22:30,340 --> 01:22:31,980 Eso es lo que mi amigo me pidió que hiciera. 1451 01:22:49,050 --> 01:22:51,522 Señor, iré en libertad condicional. 1452 01:23:01,698 --> 01:23:03,381 -¡Hola! -Hola. 1453 01:23:09,331 --> 01:23:10,577 -Hola, siéntate... -No es necesario. 1454 01:23:11,732 --> 01:23:13,585 Hola, ¿terminaste tu tarea? 1455 01:23:13,948 --> 01:23:16,112 -¿Terminaste tu dibujo? -No pude hacerlo. 1456 01:23:16,316 --> 01:23:18,561 Se lo di a mi hermano y él me lo dibujó. 1457 01:23:18,793 --> 01:23:22,764 Escuchen chicas, desde que llegaron no me han hablado. 1458 01:23:22,847 --> 01:23:24,949 Es porque tu padre está en el extranjero. 1459 01:23:25,089 --> 01:23:26,198 ¿Así que lo que? 1460 01:23:26,433 --> 01:23:28,534 ¡Esperar! ¿Lo que hace tu padre? 1461 01:23:28,660 --> 01:23:30,027 Mi padre es maestro de escuela. 1462 01:23:30,121 --> 01:23:32,121 -¿Su padre? -Gerente del Banco. 1463 01:23:32,144 --> 01:23:33,019 -¿Su padre? -¡Auditor! 1464 01:23:33,090 --> 01:23:34,378 Mi padre es un abogado. 1465 01:23:34,480 --> 01:23:35,613 ¿Qué es tu padre? 1466 01:23:35,785 --> 01:23:37,691 -Él está en el extranjero. -¿En el extranjero? 1467 01:23:38,847 --> 01:23:40,409 -¿En qué parte del extranjero? -En el extranjero... 1468 01:23:40,465 --> 01:23:43,003 En el extranjero... Digamos que está en una prisión en el extranjero. 1469 01:23:44,595 --> 01:23:45,046 ¡No! 1470 01:23:45,079 --> 01:23:46,909 Mentiste y ganaste el concurso de oratoria. 1471 01:23:47,605 --> 01:23:50,665 ¿Por qué no dijiste que tu padre está en prisión y no en el extranjero? 1472 01:23:51,176 --> 01:23:53,542 Cárcel en el extranjero. 1473 01:23:59,330 --> 01:24:00,561 -Vamos, juguemos. -Está bien. Continuar. 1474 01:24:00,688 --> 01:24:01,871 Han pasado años desde que jugamos a este juego. 1475 01:24:03,445 --> 01:24:04,445 Le vendé los ojos. 1476 01:24:04,535 --> 01:24:05,670 Dale la vuelta. 1477 01:24:05,876 --> 01:24:07,305 Él está listo. Adelante. 1478 01:24:07,385 --> 01:24:08,666 -Atrápalos. -No puedes atraparme. 1479 01:24:08,737 --> 01:24:09,969 Oye, el padre de Malar está en prisión. 1480 01:24:10,056 --> 01:24:11,313 Entonces, todo esto mientras ella nos mentía. 1481 01:24:12,246 --> 01:24:13,772 -¡Oye, fuera! -¡Oye, ya salió! 1482 01:24:13,811 --> 01:24:15,601 -Vamos, hermano. -Vamos a vendarle los ojos a Velankanni ahora. 1483 01:24:15,678 --> 01:24:17,373 Oye, quita tus manos de mi bolsillo. 1484 01:24:17,492 --> 01:24:19,275 Eres el vigilante que vigila a nuestro tío. 1485 01:24:19,300 --> 01:24:20,194 -¿Qué dijiste? -¡Date prisa, corre! 1486 01:24:20,234 --> 01:24:21,120 Alto ahí. 1487 01:24:21,208 --> 01:24:22,305 ¿Cómo te atreves a llamarme vigilante? 1488 01:24:22,345 --> 01:24:23,908 -¡Oye, mocoso! -¡Correr! Él viene por ti. 1489 01:24:23,982 --> 01:24:25,109 -¡Oh, no! -¡Oh Dios! 1490 01:24:46,669 --> 01:24:48,497 Mentiste y ganaste el concurso de oratoria. 1491 01:25:17,209 --> 01:25:18,560 Así es. La noche del día 14... 1492 01:25:18,818 --> 01:25:19,670 piensa bien y responde. 1493 01:25:20,223 --> 01:25:22,520 Estuve aquí hasta las 22:00 y no lo vi. 1494 01:25:22,567 --> 01:25:23,654 No, señor, no lo he visto. 1495 01:25:23,679 --> 01:25:24,513 -¿No lo viste? -¡No! 1496 01:25:24,545 --> 01:25:26,795 Señora, nadie vio a Thilagan esa noche. 1497 01:25:29,756 --> 01:25:31,991 Murthy, ¿qué están diciendo? 1498 01:25:32,163 --> 01:25:33,451 Señora, no lo han visto. 1499 01:25:34,647 --> 01:25:37,208 -Señora... -Creo que tampoco lo vieron. 1500 01:25:37,568 --> 01:25:39,045 Una niña afirma haberlo visto. 1501 01:25:39,201 --> 01:25:39,817 ¿Una mujer? 1502 01:25:40,526 --> 01:25:41,982 -Por favor venga. -Ven aquí. 1503 01:25:44,429 --> 01:25:45,546 ¿Cuándo lo viste? 1504 01:25:45,835 --> 01:25:48,701 Fue la noche 14 a las 0:30 am. 1505 01:25:49,170 --> 01:25:50,967 ¿Cómo eres preciso con la hora? 1506 01:25:51,278 --> 01:25:53,050 Lo anoté en el calendario. 1507 01:25:53,175 --> 01:25:55,644 Él y un oficial de policía... 1508 01:25:56,144 --> 01:25:58,886 Bajó del vehículo y entró a la casa. 1509 01:25:59,488 --> 01:25:59,995 ¡Maldición! 1510 01:26:01,685 --> 01:26:03,919 -¿Dónde vive? -Ella es la hija de Thilagan. 1511 01:26:04,803 --> 01:26:06,847 Por favor, no me llames la hija de ese asesino. 1512 01:26:07,622 --> 01:26:10,043 Bien, puedes irte. Te llamaré si te necesito. 1513 01:26:13,577 --> 01:26:14,134 Tengo... 1514 01:26:15,349 --> 01:26:16,614 no perdones a ese hombre. 1515 01:26:19,670 --> 01:26:21,170 ¿Por qué la dejó ir, señora? 1516 01:26:21,288 --> 01:26:22,459 Su declaración no se mantendrá en el tribunal 1517 01:26:22,803 --> 01:26:24,529 Habla por despecho porque su padre es un asesino. 1518 01:26:25,011 --> 01:26:26,847 Sólo podremos arrestarlo si encontramos a Vicky. 1519 01:26:27,131 --> 01:26:29,685 -¿Los has visto a ambos? -No señor. 1520 01:26:30,022 --> 01:26:30,896 No los vi, señor. 1521 01:26:31,116 --> 01:26:33,381 No he visto al hombre. Pero este chico alquiló mi auto. 1522 01:26:33,553 --> 01:26:35,193 -Lo dejé. -¿Dónde? 1523 01:26:35,763 --> 01:26:36,739 Sí, señor. Aqui. 1524 01:26:38,475 --> 01:26:39,185 Adelante, dímelo. 1525 01:26:39,264 --> 01:26:41,068 Señora, hace cinco días un conductor de automóvil, 1526 01:26:41,116 --> 01:26:43,209 afirma haber dejado a Vicky cerca de la tierra de Thilagan. 1527 01:26:46,616 --> 01:26:48,616 -¿A qué hora lo dejaste? -07:30 p.m. 1528 01:26:48,912 --> 01:26:49,763 ¿Estaba con alguien más? 1529 01:26:49,850 --> 01:26:50,912 No había ninguno. 1530 01:26:50,951 --> 01:26:52,638 Estaba hablando por teléfono y se dirigió hacia el arco. 1531 01:26:53,880 --> 01:26:55,348 ¿No es ésta la tierra de Thilagan? 1532 01:26:55,567 --> 01:26:56,233 Detener. 1533 01:26:57,488 --> 01:26:58,316 Marcha atrás el coche. 1534 01:27:15,278 --> 01:27:16,260 Vaya al campo y compruébelo. 1535 01:27:35,525 --> 01:27:36,745 ¡Maldición! Esta señora es una tortura. 1536 01:27:36,942 --> 01:27:39,088 No descansará hasta arrestar al prisionero en libertad condicional. 1537 01:27:43,308 --> 01:27:44,537 Revisé por todas partes, señora. 1538 01:27:44,777 --> 01:27:45,611 No hay nada alrededor. 1539 01:28:32,550 --> 01:28:33,190 ¡Ana! 1540 01:28:34,009 --> 01:28:35,548 -Malar... Malar... -¿Qué pasó? 1541 01:28:35,605 --> 01:28:36,737 Llegó a la pubertad. 1542 01:28:42,308 --> 01:28:44,237 -No vendré a esa casa. -Por favor escúchame. 1543 01:28:44,933 --> 01:28:47,767 Estoy molesta y contando los días porque mi hijo pronto volverá a prisión. 1544 01:28:47,792 --> 01:28:49,034 Realmente no me importa. 1545 01:28:49,206 --> 01:28:52,042 Pídale que regrese a la prisión o irá y morirá. 1546 01:28:52,067 --> 01:28:52,839 ¿Que acabas de decir? 1547 01:28:54,613 --> 01:28:55,681 Durante catorce años, 1548 01:28:55,744 --> 01:28:57,837 estaba encerrado dentro, añorando ver a su hija... 1549 01:28:58,033 --> 01:29:00,212 A pesar de estar tan cerca de ti, no puede verte. 1550 01:29:00,698 --> 01:29:02,300 No sabrías por lo que está pasando. 1551 01:29:02,721 --> 01:29:06,971 Él está lejos de ti ahora porque no quiere que sufras. 1552 01:29:07,565 --> 01:29:08,846 Me llamas tu madre. 1553 01:29:09,198 --> 01:29:10,675 Le pregunto esto a mi hija... 1554 01:29:11,682 --> 01:29:12,783 Por favor, hazlo por mí. 1555 01:29:13,470 --> 01:29:15,391 -Por favor escúchala. -¡Bien, ya iré! 1556 01:29:15,774 --> 01:29:19,000 Pero hasta que yo esté en esa casa, él no debería salir de su habitación. 1557 01:29:19,383 --> 01:29:20,109 ¿Entender? 1558 01:29:29,901 --> 01:29:33,237 ♪ Un capullo ha florecido ahora y se siente tímido ♪ 1559 01:29:34,678 --> 01:29:38,141 ♪ Adornando un bindi colorido y flores. Mírala de pie ♪ 1560 01:29:40,026 --> 01:29:44,761 ♪ La entrada está decorada Con el plátano ♪ 1561 01:29:44,921 --> 01:29:49,543 ♪ Hay una procesión de regalos. Todos los familiares y amigos se reúnen ♪ 1562 01:29:49,675 --> 01:29:54,218 ♪ Ven y únete a todas las chicas y baila ♪ 1563 01:29:54,488 --> 01:29:58,862 ♪ Busca un novio que construya una casa grande ♪ 1564 01:29:58,991 --> 01:30:01,295 ♪ ¿Ha aumentado el brillo? ♪ 1565 01:30:01,402 --> 01:30:03,659 ♪ ¿Se ha encendido el brillo? ♪ 1566 01:30:03,769 --> 01:30:08,542 ♪ ¿Sentiste esto al mirarte en el espejo? ♪ 1567 01:30:08,629 --> 01:30:10,689 ♪ Mantente a salvo ♪ 1568 01:30:11,003 --> 01:30:13,174 ♪ Se sensato ♪ 1569 01:30:13,425 --> 01:30:15,774 ♪ No dejes que el mal de ojo esté sobre ti ♪ 1570 01:30:15,845 --> 01:30:20,326 ♪ Entiende, cariño, quédate feliz ♪ 1571 01:30:20,625 --> 01:30:23,184 ♪ Hola bebé, Hola bebé ♪ 1572 01:30:23,305 --> 01:30:25,447 ♪ Has crecido Mi nieta ♪ 1573 01:30:25,738 --> 01:30:30,386 ♪ Incluso el cielo se sentiría celoso mirándote ♪ 1574 01:30:49,690 --> 01:30:54,133 ♪ Mantén la boca cerrada ♪ 1575 01:30:54,246 --> 01:30:59,112 ♪ Mantén alejadas tus malas costumbres ♪ 1576 01:30:59,299 --> 01:31:03,672 ♪ Cuéntale la historia de tu pubertad a tu tobillera ♪ 1577 01:31:03,862 --> 01:31:08,620 ♪ Tus elecciones de moda cambiarán en el futuro ♪ 1578 01:31:08,830 --> 01:31:13,302 ♪ El mundo te encerrará Hablando de prácticas culturales ♪ 1579 01:31:13,485 --> 01:31:18,133 ♪ No te sometas, mi niña Cuestiona cada aplicación ♪ 1580 01:31:18,282 --> 01:31:22,926 ♪ De hecho, las mujeres son las creadoras ♪ 1581 01:31:23,034 --> 01:31:27,677 ♪ Aún así, ella tiene que llevar al bebé en su útero ♪ 1582 01:31:27,868 --> 01:31:32,252 ♪ El mundo te dejará de lado, tratándote como intocable ♪ 1583 01:31:32,565 --> 01:31:36,745 ♪ Simplemente quema todas esas prácticas y haz tu trabajo ♪ 1584 01:31:37,427 --> 01:31:39,787 ♪ ¿Ha aumentado el brillo? ♪ 1585 01:31:39,920 --> 01:31:42,125 ♪ ¿Se ha encendido el brillo? ♪ 1586 01:31:42,300 --> 01:31:46,987 ♪ ¿Sentiste esto al mirarte en el espejo? ♪ 1587 01:31:47,134 --> 01:31:49,407 ♪ Mantente a salvo ♪ 1588 01:31:49,540 --> 01:31:51,758 ♪ Se sensato ♪ 1589 01:31:51,923 --> 01:31:53,955 ♪ No dejes que el mal de ojo esté sobre ti ♪ 1590 01:31:54,304 --> 01:31:58,675 ♪ Entiende, cariño, quédate feliz ♪ 1591 01:31:59,845 --> 01:32:01,538 -Vamos, vamos a la estación. -Espera, hombre. 1592 01:32:04,141 --> 01:32:05,566 Oye, ¿adónde me llevas? 1593 01:32:07,912 --> 01:32:09,114 Oye, deja de sacudir la bicicleta. 1594 01:32:12,975 --> 01:32:13,857 Vanakkam, señor. 1595 01:32:14,515 --> 01:32:16,421 Velankanni, señor, no apareció. 1596 01:32:16,492 --> 01:32:17,241 Entonces vine. 1597 01:32:17,304 --> 01:32:19,507 Puedes firmar el registro más tarde. Espera allí. 1598 01:32:22,679 --> 01:32:24,601 Señor, llegué a tiempo. 1599 01:32:24,788 --> 01:32:26,648 Eso no significa que tenga que darme prisa. 1600 01:32:27,023 --> 01:32:27,913 Ve y siéntate. 1601 01:32:34,219 --> 01:32:36,163 -¡Velankanni! -¡Bienvenido! 1602 01:32:36,337 --> 01:32:37,195 ¿Dónde estabas? 1603 01:32:37,423 --> 01:32:38,732 Al menos te dejan acudir a ellos. 1604 01:32:38,964 --> 01:32:40,319 Pero me trajeron aquí anoche. 1605 01:32:40,871 --> 01:32:42,985 Él habla con indiferencia y tú parloteas. 1606 01:32:43,010 --> 01:32:43,699 ¿Lo que está sucediendo? 1607 01:32:43,762 --> 01:32:46,101 Oye, ¿por qué mataste a ese joven? 1608 01:32:46,326 --> 01:32:48,398 -¿Dijiste que lo maté? -¡Sí! 1609 01:32:48,690 --> 01:32:51,213 -Yo no maté a nadie. -¿Quién más entonces? 1610 01:32:51,276 --> 01:32:52,338 -Mataron a mi hijo. -No llores. 1611 01:32:52,575 --> 01:32:53,813 La madre de ese niño está aquí. 1612 01:32:53,922 --> 01:32:54,898 No llores, mamá. 1613 01:32:57,314 --> 01:32:59,635 ¡Mamá! ¡Mamá! Este es el hombre. 1614 01:33:00,580 --> 01:33:02,580 Él es quien venció a Vicky. 1615 01:33:04,112 --> 01:33:05,991 -Maldito asesino. -Señora. 1616 01:33:06,054 --> 01:33:07,354 ¡Mataste a mi hijo! 1617 01:33:07,425 --> 01:33:08,784 No prosperarás en la vida. 1618 01:33:08,878 --> 01:33:10,463 -Señora, por favor déjelo ir. -¿Qué le hiciste a mi hijo? 1619 01:33:10,503 --> 01:33:11,924 -No te perdonaré. -Quítale las manos de encima. 1620 01:33:11,957 --> 01:33:13,049 No te perdonaré. 1621 01:33:13,151 --> 01:33:14,619 ¿Por qué? ¿Por qué lo hiciste? 1622 01:33:14,690 --> 01:33:16,885 -Por favor, suéltalo. -Voy a matarte. 1623 01:33:16,910 --> 01:33:18,089 -Quítate las manos de encima. -¡Ir! ¡Ir! ¡Ir! Llévatela. 1624 01:33:18,247 --> 01:33:19,519 Pórtate bien. Esta es una comisaría de policía. 1625 01:33:19,612 --> 01:33:22,244 -¿Por qué lo mataste? -No tendrás una muerte pacífica. 1626 01:33:22,424 --> 01:33:24,936 -Ponerse en marcha. -Oye, llévala afuera. 1627 01:33:25,682 --> 01:33:26,826 Colgarlo hasta la muerte. 1628 01:33:27,862 --> 01:33:30,330 -Este tío te salvó la vida. -Gracias tío. 1629 01:33:35,097 --> 01:33:36,390 Hermana, ten cuidado. 1630 01:33:36,822 --> 01:33:37,487 Ten cuidado. 1631 01:33:46,424 --> 01:33:48,752 Oye, sólo ahora... 1632 01:33:49,744 --> 01:33:51,197 ¿Veo miedo en tu cara? 1633 01:33:53,111 --> 01:33:55,164 Cooperarás sólo si te arrestamos con pruebas. 1634 01:33:55,525 --> 01:33:57,063 -Y lo hice. -Señora... 1635 01:33:58,112 --> 01:33:59,955 Yo no lo maté. 1636 01:34:00,057 --> 01:34:03,297 Te diré si lo asesinaste o no. 1637 01:34:06,080 --> 01:34:06,993 Dime, Saravanan. 1638 01:34:07,135 --> 01:34:08,701 Señora, las huellas dactilares de Thilagan no coinciden. 1639 01:34:09,978 --> 01:34:11,025 No coincidió. 1640 01:34:11,143 --> 01:34:13,323 Cuchillo de la barra. Palanca del tablero principal... 1641 01:34:13,534 --> 01:34:16,614 Las huellas de ambos no coincidían con las huellas dactilares de Thilagan. 1642 01:34:18,587 --> 01:34:21,658 Velankanni, estuviste conmigo todo el tiempo ese día. 1643 01:34:21,862 --> 01:34:23,771 ¿Cómo pude haberlo matado? 1644 01:34:23,873 --> 01:34:25,111 Debería hacer esta pregunta. 1645 01:34:29,135 --> 01:34:31,674 Señora, tenemos que llevarlo al magistrado. 1646 01:34:32,885 --> 01:34:35,536 -¿Eh? -Estamos retrasados. 1647 01:34:38,147 --> 01:34:39,778 ¿Cuándo encontraste este reloj? 1648 01:34:41,119 --> 01:34:44,380 Lo recogí en la entrada antes de encontrar el cadáver de Annachi. 1649 01:34:47,185 --> 01:34:47,910 Espere por favor. 1650 01:34:48,568 --> 01:34:50,473 -Necesito un favor. -¿De nuevo? 1651 01:34:50,839 --> 01:34:53,377 Necesito el informe post-mortem de Vicky. 1652 01:34:54,780 --> 01:34:56,874 Oye, eso está en la mesa de la señora. 1653 01:34:57,255 --> 01:34:58,122 Si me atrapan... 1654 01:34:58,201 --> 01:35:00,078 Ella me desnudará hasta dejarme en ropa interior y me hará sentarme en el suelo. 1655 01:35:00,222 --> 01:35:03,278 Sólo si obtenemos el informe podremos recuperar tu uniforme. 1656 01:35:03,408 --> 01:35:05,962 y puedo aclarar que no soy un asesino. 1657 01:35:06,033 --> 01:35:06,681 ¡Por favor! 1658 01:35:13,368 --> 01:35:15,396 -Por favor, comprueba esto antes. -Está bien, señora. ¡Seguro! 1659 01:35:18,218 --> 01:35:19,470 Gracias a Dios que no está aquí. 1660 01:35:20,821 --> 01:35:23,584 Lakshmi Akka, su marido, está atrapado en un caso de acoso. 1661 01:35:23,672 --> 01:35:25,301 -Ve y enderezalo. -Él nunca cambia. 1662 01:35:25,326 --> 01:35:26,571 -Yo me encargaré de él. -Pobre mujer. 1663 01:35:26,799 --> 01:35:28,851 Velankkani, ¿por qué vas a la habitación de la señora? 1664 01:35:29,165 --> 01:35:31,608 La señora me llamó y me pidió que rociara la habitación con spray para habitaciones. 1665 01:35:31,682 --> 01:35:32,770 -Sigues garabateando. -Haz lo que quieras. 1666 01:35:32,811 --> 01:35:35,730 En lugar de trabajar, le interesan otras cosas. 1667 01:35:37,721 --> 01:35:38,697 Dios mío, es su uniforme. 1668 01:35:44,692 --> 01:35:46,313 Debo tener cuidado con las huellas dactilares. 1669 01:35:50,998 --> 01:35:52,200 ¿Qué pasó? ¿No lo entendiste? 1670 01:35:54,733 --> 01:35:55,692 ¡Aquí tienes! 1671 01:35:56,146 --> 01:35:57,844 -Gracias Velankanni. -Primero, abre y comprueba. 1672 01:36:12,831 --> 01:36:14,923 Señora, ¿a quién pertenecen estas huellas dactilares? 1673 01:36:15,001 --> 01:36:15,557 ¿Por qué lo preguntas? 1674 01:36:16,027 --> 01:36:20,161 Las huellas dactilares del arma homicida y de la palanca coinciden. 1675 01:36:22,199 --> 01:36:24,463 Tu cara y este vestido no combinan. 1676 01:36:24,550 --> 01:36:26,760 Como si parecieras un elegante oficial del IPS en uniforme. 1677 01:36:26,901 --> 01:36:27,431 Oh, la señora está aquí. 1678 01:36:27,582 --> 01:36:29,418 Todo está listo, señora. ¿Lo llevamos ante el magistrado? 1679 01:36:29,731 --> 01:36:31,394 Thilagan no asesinó a Manickam. 1680 01:36:31,527 --> 01:36:33,174 -Entonces ¿quién lo hizo? -Consulta el informe. 1681 01:36:37,554 --> 01:36:38,612 ¿Señora, Vicky? 1682 01:36:40,307 --> 01:36:43,327 Pensé que Thilagan me había robado el reloj para desviar el caso. 1683 01:36:43,723 --> 01:36:44,937 Sin embargo, Vicky debió haberlo robado. 1684 01:36:45,958 --> 01:36:47,302 Thilagan golpeó a Vicky. 1685 01:36:47,754 --> 01:36:49,441 ¿Vicky estuvo retenida en la comisaría toda la noche? 1686 01:36:49,551 --> 01:36:51,613 Si señora. Sólo lo dejamos ir al día siguiente. 1687 01:36:51,768 --> 01:36:54,148 La noche siguiente, Manickam fue asesinado. 1688 01:36:54,386 --> 01:36:56,988 -Vicky desapareció al día siguiente. -Oye, no vayas para allá. 1689 01:36:57,043 --> 01:37:00,136 Señora, necesito hablar con usted sobre este informe post-mortem. 1690 01:37:00,206 --> 01:37:01,198 Como obtuviste esto? 1691 01:37:01,348 --> 01:37:03,629 Señora, por favor lea lo que está escrito en el informe. 1692 01:37:03,723 --> 01:37:05,902 ¿Quién le dio permiso para tocar el informe? 1693 01:37:06,011 --> 01:37:08,277 Un asesino, ¿cómo te atreves a acceder a mi mesa? 1694 01:37:08,339 --> 01:37:09,662 Señora, no soy como usted. 1695 01:37:10,028 --> 01:37:11,936 Asesinar a alguien con el pretexto de una investigación. 1696 01:37:12,359 --> 01:37:13,254 ¿Lo presenciaste? 1697 01:37:13,410 --> 01:37:14,808 ¿Me viste matar a esa persona? 1698 01:37:14,870 --> 01:37:16,049 Todo el mundo dice lo contrario. 1699 01:37:16,215 --> 01:37:18,293 -¿Quién lo dice? -Señora, no lo dije. 1700 01:37:18,371 --> 01:37:20,367 ¿Quién lo dijo? ¿Quién diablos lo dijo? 1701 01:37:21,051 --> 01:37:22,269 Te está haciendo enojar, ¿verdad? 1702 01:37:23,455 --> 01:37:24,814 Eres un oficial de alto rango... 1703 01:37:24,956 --> 01:37:28,125 Pero sí te enojas cuando alguien te acusa de algo que tú no hiciste. 1704 01:37:28,801 --> 01:37:30,293 Soy un preso común y corriente en libertad condicional. 1705 01:37:30,987 --> 01:37:33,314 Cuando la gente me acusa de un asesinato que no lo cometí... 1706 01:37:33,573 --> 01:37:34,963 ¿No tendré miedo, señora? 1707 01:37:35,542 --> 01:37:37,854 Juro que no lo maté. 1708 01:37:43,035 --> 01:37:46,457 Señora, alguien ha arañado el cuerpo del niño. 1709 01:37:46,761 --> 01:37:50,237 Además, el informe afirma que había un trozo de piel entre los dientes. 1710 01:37:50,512 --> 01:37:53,949 Los rasguños en la mano y la piel entre los dientes... 1711 01:37:54,098 --> 01:37:57,066 indica que sucedió durante una pelea. 1712 01:37:57,199 --> 01:37:59,480 Y el chico debió morder al atacante mientras escapaba. 1713 01:37:59,581 --> 01:38:02,372 Si lo deseas, puedes realizar una prueba de ADN. 1714 01:38:02,397 --> 01:38:03,612 Me pregunto ¿qué es el ADN? 1715 01:38:04,252 --> 01:38:05,908 Nosotros nos encargaremos de la prueba de ADN. 1716 01:38:06,152 --> 01:38:06,995 ¿Qué pasa con el apuñalamiento? 1717 01:38:07,332 --> 01:38:09,300 Juro que no lo apuñalé. 1718 01:38:09,387 --> 01:38:11,459 Por favor, ejecute mis huellas digitales si lo desea. 1719 01:38:16,686 --> 01:38:17,150 ¡Ir! 1720 01:38:21,873 --> 01:38:23,405 -¡Velankanni! - ¡Señora! 1721 01:38:24,636 --> 01:38:25,207 Si señora. 1722 01:38:26,193 --> 01:38:28,318 Thilagan explicó maravillosamente el informe. 1723 01:38:28,987 --> 01:38:31,453 -¡Brillante! -No es brillante, señora. 1724 01:38:31,882 --> 01:38:33,553 -Soy brillante. -¿Cómo? 1725 01:38:34,013 --> 01:38:36,494 Robé el archivo de tu mesa. 1726 01:38:38,873 --> 01:38:39,718 ¡Thilagan! 1727 01:38:40,057 --> 01:38:42,804 ¿Velankanni? ¿Velankanni? 1728 01:38:43,986 --> 01:38:44,852 ¿Me llamaste? 1729 01:38:46,708 --> 01:38:47,251 Te llamé. 1730 01:38:47,492 --> 01:38:49,554 Mi oreja izquierda está fuera. Déjame pasar al otro lado. 1731 01:38:50,614 --> 01:38:51,897 -¿Qué? -Necesito un favor. 1732 01:38:52,123 --> 01:38:54,248 Te di todo lo que pude. 1733 01:38:54,455 --> 01:38:56,015 -No queda nada. -Hay una cosa. 1734 01:38:56,724 --> 01:38:59,247 -¿Qué? -Ese registro. 1735 01:39:00,483 --> 01:39:02,786 -Habló con alguien llamado Manikandan. -Si señora. 1736 01:39:02,882 --> 01:39:04,608 Después de eso, el teléfono de Vicky se apagó. 1737 01:39:05,313 --> 01:39:06,630 Perdón por la molestia, señora. 1738 01:39:07,318 --> 01:39:08,800 Necesito hablar en privado. Por favor sal. 1739 01:39:08,833 --> 01:39:10,368 -¡Ey! -Un tipo maleducado. 1740 01:39:11,451 --> 01:39:16,212 Señora, normalmente la madre de Vicky firma el registro y se lo lleva. 1741 01:39:16,296 --> 01:39:19,452 Pero esta vez, Manikandan firmó el registro por él. 1742 01:39:19,530 --> 01:39:20,553 ¿Que cuentas? 1743 01:39:20,742 --> 01:39:23,335 Si encontramos a Manikandan, podremos encontrar al asesino. 1744 01:39:23,468 --> 01:39:25,303 ¿Nos estás enseñando a investigar? 1745 01:39:25,522 --> 01:39:27,756 Estamos en problemas debido a su irresponsable vigilancia policial en la sombra. 1746 01:39:27,828 --> 01:39:29,224 ¿Por qué no lo intentas? 1747 01:39:29,865 --> 01:39:30,827 -¡Murthy! -¡Señora! 1748 01:39:30,919 --> 01:39:32,333 Descubra dónde está Manikandan. 1749 01:39:32,576 --> 01:39:34,427 Señora, eventualmente llegaremos a eso. 1750 01:39:34,489 --> 01:39:36,840 Pero fue Thilagan quien golpeó al niño. 1751 01:39:36,975 --> 01:39:38,037 Además lo sepultó en su tierra. 1752 01:39:38,138 --> 01:39:40,069 No podemos obtener pruebas más sustanciales que ésta. 1753 01:39:40,764 --> 01:39:42,053 Por favor haz lo que te dije. 1754 01:39:42,616 --> 01:39:44,607 ¿No seguí sus órdenes? ¡Adelante! 1755 01:39:45,703 --> 01:39:46,398 Por favor, señor. 1756 01:39:48,539 --> 01:39:49,487 La primera vez siempre es amarga. 1757 01:39:49,559 --> 01:39:50,823 -Al final te acostumbrarás. -¡Velankanni! 1758 01:39:51,451 --> 01:39:51,951 ¿Señora? 1759 01:39:52,343 --> 01:39:53,853 -Pídele a Thilagan que se vaya. -Está bien, señora. 1760 01:39:54,107 --> 01:39:55,239 Señora, tengo una petición. 1761 01:39:55,897 --> 01:39:56,987 ¿Qué es? 1762 01:39:57,240 --> 01:40:01,249 La gente se burla de mí con este vestido. 1763 01:40:01,380 --> 01:40:03,510 Sería genial si pudieras devolverme mi uniforme. 1764 01:40:07,791 --> 01:40:08,580 ¡Oh, no! 1765 01:40:08,636 --> 01:40:10,493 ¿Por qué firmaste por Vicky en la estación? 1766 01:40:10,798 --> 01:40:12,688 ¿Por qué te hizo la última llamada? 1767 01:40:13,054 --> 01:40:13,905 ¡Confesar! 1768 01:40:14,233 --> 01:40:15,921 ¿Mataste a Vicky? 1769 01:40:16,436 --> 01:40:18,948 ¡Confesar! ¡Vamos, confiesa! 1770 01:40:19,191 --> 01:40:21,631 Si señora. Yo maté a Vicky. 1771 01:40:23,694 --> 01:40:25,301 -¿Por qué lo mataste? -Verás... 1772 01:40:25,444 --> 01:40:27,574 -¡Confesar! ¡Confesar! ¡Confesar! -Señora, señora, señora. 1773 01:40:28,082 --> 01:40:28,518 ¿Por qué? 1774 01:40:28,543 --> 01:40:30,752 Tuvimos un conflicto sobre cómo compartir 50 lakhs. 1775 01:40:31,460 --> 01:40:33,624 -Me amenazó, señora. -El dinero importa, ¿no? 1776 01:40:33,976 --> 01:40:36,104 ¿Dónde encontraste 50 lakhs para comprar un terreno? 1777 01:40:36,225 --> 01:40:38,020 Anbu Anna me dio el dinero. 1778 01:40:39,358 --> 01:40:41,002 ¿Por qué Anbu te pagó 50 lakhs? 1779 01:40:41,319 --> 01:40:42,756 Me duele, señora. 1780 01:40:43,242 --> 01:40:45,580 ¡Dime! ¿Por qué Anbu te dio dinero? 1781 01:40:45,655 --> 01:40:47,284 -¡Dime! -Para matar a Manickam. 1782 01:40:47,446 --> 01:40:49,268 Para matar a Manickam, señora. 1783 01:40:49,655 --> 01:40:51,502 Para matar a Manickam, señora. 1784 01:40:56,880 --> 01:40:57,458 Aquí señor. 1785 01:40:57,999 --> 01:41:00,383 ¡Ey! ¡Ey! Oye, levántate. 1786 01:41:03,242 --> 01:41:05,617 ¿Tú y el joven mataron juntos a Manickam? 1787 01:41:05,821 --> 01:41:08,440 Señor, nosotros también pensamos que lo habíamos matado. 1788 01:41:08,711 --> 01:41:09,469 ¡Yo debo a! 1789 01:41:11,436 --> 01:41:13,038 -Dime. -Está justo aquí. 1790 01:41:13,547 --> 01:41:15,531 -Pero hay policía con él. -No es un problema. 1791 01:41:15,968 --> 01:41:18,272 Que empiece a beber. Estaré allí en media hora. 1792 01:41:18,908 --> 01:41:22,033 Vicky cometió pequeños robos, así que lo atraí con dinero. 1793 01:41:22,381 --> 01:41:25,017 Y lo llevó consigo para matar a Manickam. 1794 01:41:25,545 --> 01:41:27,455 Una vez que entra al bar... 1795 01:41:27,656 --> 01:41:29,338 Primero, le pedí que desconectara la energía principal. 1796 01:41:30,610 --> 01:41:34,213 Luego le pedí que entrara en la habitación de Manickam. 1797 01:41:34,445 --> 01:41:37,166 Le pedí que cerrara la puerta con llave si empezaba a hacer preguntas. 1798 01:41:37,288 --> 01:41:39,299 Supongo que estaba drogado y no hizo ninguna pregunta. 1799 01:41:40,056 --> 01:41:42,132 Mientras tanto, vine por la ventana de atrás... 1800 01:41:42,319 --> 01:41:43,349 y lo apuñaló, señor. 1801 01:41:46,726 --> 01:41:48,338 ¡Él murió! ¡Fallecido! ¡Fallecido! ¡Fallecido! 1802 01:41:49,366 --> 01:41:51,699 Después de matarlo, le pedí que saliera por la entrada principal. 1803 01:41:51,891 --> 01:41:53,757 Y escapé por la salida trasera. 1804 01:41:58,156 --> 01:42:00,523 Sé que algún día me atraparán en el caso del asesinato de Manickam. 1805 01:42:00,604 --> 01:42:02,078 Por eso traje a Vicky. 1806 01:42:02,266 --> 01:42:03,500 Le pagué cinco lakhs... 1807 01:42:03,577 --> 01:42:06,037 Y le dije que lo sacaría bajo fianza en 6 meses. 1808 01:42:06,062 --> 01:42:08,264 Pero no encontramos ninguna de sus huellas dactilares en el bar. 1809 01:42:08,335 --> 01:42:10,757 Tiene razón, señora. Si Vicky intentó abandonarme... 1810 01:42:10,850 --> 01:42:12,008 No quería que me atraparan. 1811 01:42:12,088 --> 01:42:15,500 Así que lo planeé de tal manera que las huellas de Vicky estuvieran por todas partes. 1812 01:42:15,578 --> 01:42:16,518 Según el plan, 1813 01:42:16,603 --> 01:42:19,392 Le dije a Vicky que se rindiera tras la muerte de Manickam Anna. 1814 01:42:19,530 --> 01:42:21,803 Basado en la confianza, tomé dinero de Anbu Anna. 1815 01:42:21,921 --> 01:42:24,312 Y estaba esperando la noticia de su rendición. 1816 01:42:24,500 --> 01:42:25,869 Pero la noticia de la muerte de Anbu Anna apareció en la televisión. 1817 01:42:26,038 --> 01:42:26,961 Estaba confundido. 1818 01:42:27,195 --> 01:42:28,213 Esa tarde... 1819 01:42:29,359 --> 01:42:31,429 Te pedí que te entregaras en el tribunal. ¿Dónde estabas? 1820 01:42:31,727 --> 01:42:32,451 El dinero no es suficiente. 1821 01:42:32,625 --> 01:42:34,288 ¿Que demonios? Te di cinco lakhs ayer. 1822 01:42:34,719 --> 01:42:35,913 Quiero veinticinco lakhs. 1823 01:42:36,211 --> 01:42:37,460 -¡Ey! -Quítate las manos de encima. 1824 01:42:38,210 --> 01:42:40,725 -Yo debo a. Ven conmigo. -Anna, suéltame. 1825 01:42:40,805 --> 01:42:42,554 -Quítame las manos de encima. -¿Cómo te atreves a amenazarme? 1826 01:42:43,177 --> 01:42:43,801 ¡Ana! 1827 01:42:44,687 --> 01:42:46,052 ¿Por qué me golpeas en vano? 1828 01:42:46,492 --> 01:42:47,937 ¿Lo que le pasó? 1829 01:42:48,148 --> 01:42:49,210 Te pedí que te rindieras. 1830 01:42:49,999 --> 01:42:51,186 Pero estás planeando hacer que me atrapen. 1831 01:42:51,280 --> 01:42:52,264 Lo maté. 1832 01:42:52,358 --> 01:42:54,342 Lo único que hiciste fue tirar el cuchillo y cinco lakhs no son suficientes. 1833 01:42:54,602 --> 01:42:56,672 Apuñalaste a un cadáver... 1834 01:42:56,867 --> 01:42:59,330 y tomó el dinero para establecerse. 1835 01:42:59,633 --> 01:43:00,695 ¿Qué absurdo? 1836 01:43:01,005 --> 01:43:01,762 No estoy parloteando. 1837 01:43:05,084 --> 01:43:05,927 Yo estoy diciendo la verdad. 1838 01:43:06,077 --> 01:43:07,765 Antes de que apuñalaras a Manickam... 1839 01:43:07,897 --> 01:43:09,765 sangraba por los oídos y la nariz. 1840 01:43:09,859 --> 01:43:12,421 Cuando apagué el tablero principal, el asesino salió. 1841 01:43:13,632 --> 01:43:15,773 Pensé que era Manickam y me escondí. 1842 01:43:16,194 --> 01:43:17,514 Dividámoslo en partes iguales. 1843 01:43:17,789 --> 01:43:19,887 Si no, se lo confesaré a la policía. 1844 01:43:20,679 --> 01:43:23,155 -¡Ey! -Está doliendo. Quítate las manos. 1845 01:43:26,413 --> 01:43:28,442 Si va a la policía, estaré en problemas. 1846 01:43:28,545 --> 01:43:29,544 Entonces lo maté. 1847 01:43:29,577 --> 01:43:31,895 Y lo enterré en el mismo terreno en el que lo iba a comprar. 1848 01:43:33,430 --> 01:43:35,430 No viste quién mató a Manickam. 1849 01:43:35,694 --> 01:43:37,073 Vicky me dijo que sí. 1850 01:43:37,204 --> 01:43:38,328 Y mataste a Vicky. 1851 01:43:39,086 --> 01:43:40,612 La evidencia apunta hacia Vicky. 1852 01:43:40,813 --> 01:43:42,266 Entonces ¿quién mató a Manickam? 1853 01:43:42,461 --> 01:43:44,461 Arrestaste a un hombre que tomó dinero para matar a Manickam. 1854 01:43:44,571 --> 01:43:46,125 Pero inventó pruebas sobre otra persona. 1855 01:43:46,274 --> 01:43:47,914 Además, usted afirma que el patrón es el de viejos asesinos de prisión. 1856 01:43:48,000 --> 01:43:49,289 Yo también tengo la misma confusión. 1857 01:43:49,391 --> 01:43:50,633 Lo tendremos claro una vez que vayamos a la prisión de Puzhal. 1858 01:43:50,930 --> 01:43:52,656 No tienes que hacer nada. 1859 01:43:52,852 --> 01:43:54,250 ¿Cómo se llama el niño fallecido? 1860 01:43:54,672 --> 01:43:55,414 Vigneshwar. 1861 01:43:56,172 --> 01:43:57,992 Presenta una FIR sobre él en ese caso de asesinato. 1862 01:43:58,165 --> 01:44:00,031 De ahora en adelante, no interfieras en el caso de Anbu y Manickam. 1863 01:44:02,334 --> 01:44:03,677 Investigaré este caso. 1864 01:44:13,227 --> 01:44:16,648 Señora, si el DSP lo sabe, estaremos en problemas. 1865 01:44:16,891 --> 01:44:19,141 No puedo quedarme quieto y ver morir a la gente. 1866 01:44:24,649 --> 01:44:25,461 -¿Rishi? -Sí, señor. 1867 01:44:25,515 --> 01:44:27,515 No puedes interrogarlo. Es sordo y mudo. 1868 01:44:27,860 --> 01:44:29,461 -¿Rishi es sordomudo? -¡Sí! 1869 01:44:29,797 --> 01:44:30,969 Además, no tenemos traductor. 1870 01:44:32,062 --> 01:44:36,463 Señor, los asesinatos anteriores ocurrieron siguiendo el patrón de David, el sordo y mudo. 1871 01:44:36,578 --> 01:44:38,369 Si Rishi es sordomudo... 1872 01:44:38,578 --> 01:44:40,297 No parece una coincidencia. 1873 01:44:40,928 --> 01:44:43,791 Señor, ¿cuál es el número de presos sordomudos en esta prisión? 1874 01:44:44,289 --> 01:44:46,112 -¿Cuántos? -Hay cuatro prisioneros. 1875 01:44:46,968 --> 01:44:49,393 Señor, ¿puedo interrogar a los cuatro? 1876 01:44:49,626 --> 01:44:51,240 Sólo entonces podré obtener una pista sobre el caso. 1877 01:44:51,286 --> 01:44:52,698 -¡Por favor! -¿Los cuatro, dices? 1878 01:44:53,038 --> 01:44:54,639 Conseguiré un traductor. 1879 01:44:54,735 --> 01:44:55,852 Sólo quince minutos. 1880 01:44:56,680 --> 01:44:57,376 De acuerdo, vamos. 1881 01:45:08,415 --> 01:45:12,268 Pregúnteles si han compartido sus patrones de matanza con alguien más. 1882 01:45:21,054 --> 01:45:22,361 ¿Nos están tomando el pelo? 1883 01:45:22,584 --> 01:45:25,069 Si no dicen la verdad, los golpearé. 1884 01:45:25,956 --> 01:45:26,918 Vamos, tradúcelo. 1885 01:45:41,633 --> 01:45:42,922 Estoy hablando. ¿Cómo te atreves a alejarte? 1886 01:45:42,969 --> 01:45:44,219 Señora, ¿qué está haciendo? 1887 01:45:44,508 --> 01:45:45,196 Ven aquí. 1888 01:45:45,852 --> 01:45:47,547 ¿Cómo se puede golpear a un prisionero en nombre del interrogatorio? 1889 01:45:47,867 --> 01:45:49,446 Esto no es una comisaría. 1890 01:45:49,891 --> 01:45:51,759 -No tienes el permiso adecuado. -¿Qué más esperas? 1891 01:45:52,023 --> 01:45:54,062 Todos los asesinatos que ocurren afuera siguen su patrón. 1892 01:45:54,383 --> 01:45:55,387 Están mintiendo. 1893 01:45:59,735 --> 01:46:01,885 Señora, quieren que vengan sus defensores. 1894 01:46:02,032 --> 01:46:03,430 No nos hablan, señor. 1895 01:46:03,531 --> 01:46:04,882 Mañana por la mañana, Thilagan regresará. 1896 01:46:04,967 --> 01:46:05,879 Una vez que esté aquí, lo haremos. 1897 01:46:07,155 --> 01:46:07,955 ¿Thilagan? 1898 01:46:08,978 --> 01:46:10,844 -¿El prisionero en libertad condicional Thilagan? -Sí. 1899 01:46:10,984 --> 01:46:12,494 Él es su traductor. 1900 01:46:27,659 --> 01:46:28,581 -Señora... -Señor, un minuto. 1901 01:46:28,657 --> 01:46:29,133 ¡Esperar! 1902 01:46:30,379 --> 01:46:31,825 -Señora, espere. -Hazte a un lado. 1903 01:46:37,431 --> 01:46:41,239 Señor, dígales que ha estado asesinando gente afuera. 1904 01:46:47,042 --> 01:46:49,806 ¡No! Lo consideran como un Dios. 1905 01:46:51,167 --> 01:46:53,378 Consideran que el asesino de esposas es un dios. 1906 01:46:58,355 --> 01:47:00,971 Si deseas salvar una vida... 1907 01:47:01,878 --> 01:47:03,956 orarás a Dios, ¿verdad? 1908 01:47:04,338 --> 01:47:06,916 Si ese es el caso, para su gente, él es... 1909 01:47:07,641 --> 01:47:08,430 ...¡Dios! 1910 01:47:27,013 --> 01:47:28,102 ¡Dinesh, ven! 1911 01:47:28,169 --> 01:47:29,895 Cuidado. Siéntate. 1912 01:47:30,329 --> 01:47:32,618 -Ana, por favor ven aquí. -¡Apresúrate! 1913 01:47:32,649 --> 01:47:33,662 No te preocupes. Estaban aquí. 1914 01:47:35,403 --> 01:47:36,554 Enfermera, por aquí. 1915 01:47:36,974 --> 01:47:39,002 Sólo tu mano está herida. No te preocupes. 1916 01:47:39,333 --> 01:47:40,491 Enfermera, por favor venga. 1917 01:47:41,136 --> 01:47:42,975 Por favor llame a un médico o una enfermera. 1918 01:47:43,031 --> 01:47:45,382 -¿Qué? -Me muero de dolor. 1919 01:47:45,428 --> 01:47:46,135 Lo siento. 1920 01:47:47,202 --> 01:47:48,702 Hola, te he estado llamando. 1921 01:47:51,293 --> 01:47:52,979 No es tan importante ahora. 1922 01:47:54,828 --> 01:47:57,770 El paciente está sufriendo dolor. 1923 01:48:05,271 --> 01:48:06,009 ¿Qué? 1924 01:48:06,096 --> 01:48:08,250 Hola, estabas distraída y culpándome. 1925 01:48:08,305 --> 01:48:10,527 Thilagan, ¿por qué gritas? ¿Qué pasó? 1926 01:48:10,580 --> 01:48:11,591 ¿Quien es esa chica? 1927 01:48:11,628 --> 01:48:13,994 Seguí llamándola. Pero ella estaba haciendo otro trabajo. 1928 01:48:14,080 --> 01:48:15,618 Déjame ir a quejarme con mi padre. 1929 01:48:15,704 --> 01:48:16,791 Oye, detente ahí. 1930 01:48:16,960 --> 01:48:18,689 Su padre la nombró enfermera. 1931 01:48:19,459 --> 01:48:20,715 Esa chica es sordomuda. 1932 01:48:25,404 --> 01:48:26,185 Está bien, hermana. 1933 01:48:26,210 --> 01:48:27,494 -¿Hablas en serio? -¡Sí! 1934 01:48:27,702 --> 01:48:29,967 Ella es la hija de la hermana María. 1935 01:48:30,491 --> 01:48:32,741 Aspiraba a ser enfermera como su madre. 1936 01:48:32,773 --> 01:48:35,237 Y con muchas dificultades, ella está aquí con una cita especial. 1937 01:48:35,328 --> 01:48:36,546 Ella es una muy buena chica. 1938 01:48:45,929 --> 01:48:48,288 ¿No sabes llamarme al llegar? 1939 01:48:49,029 --> 01:48:51,338 Oh, no te llamé. 1940 01:48:54,756 --> 01:48:56,239 Si haces clic en este interruptor... 1941 01:48:56,727 --> 01:48:58,132 La luz de allí se encenderá. 1942 01:48:58,476 --> 01:49:00,093 Sólo entonces lo sabré. 1943 01:49:00,897 --> 01:49:01,482 ¡Oh! 1944 01:49:03,537 --> 01:49:04,255 ¿Comprendido? 1945 01:49:10,630 --> 01:49:12,927 Bueno. Vamos, tenemos que dar de alta al paciente número 4. 1946 01:49:12,998 --> 01:49:15,005 Tenemos mucho trabajo. Por favor llévalo a casa. 1947 01:49:15,076 --> 01:49:16,560 Vamos, hijo. Vamos. 1948 01:49:16,646 --> 01:49:17,630 Tenemos trabajo que hacer. 1949 01:49:17,997 --> 01:49:20,356 -Oh, entonces te has caído... -¡Sí! 1950 01:49:20,802 --> 01:49:22,193 ¿Está casada la enfermera Mary? 1951 01:49:22,896 --> 01:49:25,403 Ella es la prueba de que Mary estaba casada. 1952 01:49:25,607 --> 01:49:27,669 Lo siento, quise decir, ¿esta enfermera está casada? 1953 01:49:27,787 --> 01:49:30,074 -Ella no está casada. -Lo estará pronto. 1954 01:49:36,544 --> 01:49:38,646 Akka, ¿cómo le pido disculpas? 1955 01:49:38,951 --> 01:49:40,661 A otros así. 1956 01:49:41,028 --> 01:49:43,802 Pero a ella, puedes abrazarla. 1957 01:49:43,896 --> 01:49:45,434 Así que abrazo es. 1958 01:49:45,553 --> 01:49:46,771 Adelante. 1959 01:49:55,087 --> 01:49:58,666 ♪ Hasta ayer... ♪ 1960 01:49:59,016 --> 01:50:00,368 Lo siento. 1961 01:50:00,742 --> 01:50:01,589 Lo lamento. 1962 01:50:02,264 --> 01:50:03,385 Lo siento. 1963 01:50:03,442 --> 01:50:11,332 ♪ La primera historia de amor del mundo comenzó hoy ♪ 1964 01:50:12,123 --> 01:50:16,189 ♪ Se siente como si estuviera en llamas. Golpea como la nieve ♪ 1965 01:50:16,270 --> 01:50:20,052 ♪ Veo las nubes de la temporada de lluvias ♪ 1966 01:50:20,350 --> 01:50:22,370 ♪ Necesito llegar a las costas ♪ 1967 01:50:22,480 --> 01:50:24,320 ♪ ¿Cuándo se secará el océano? ♪ 1968 01:50:24,487 --> 01:50:27,981 ♪ Te busqué y te encontré ♪ 1969 01:50:29,059 --> 01:50:32,931 ♪ No escucho el sonido mientras hablo ♪ 1970 01:50:33,138 --> 01:50:37,057 ♪ Tus miradas se iluminan como lámparas ♪ 1971 01:50:37,282 --> 01:50:42,608 ♪ ¡No hay nadie como tú, diosa mía! ♪ 1972 01:50:44,370 --> 01:50:48,018 ♪ Hasta ayer... ♪ 1973 01:50:48,498 --> 01:50:52,111 ♪ Estuve solo hasta ayer ♪ 1974 01:50:52,654 --> 01:51:00,627 ♪ La primera historia de amor del mundo comenzó hoy ♪ 1975 01:51:07,723 --> 01:51:10,971 Thilagan Varman, ¿tomas a Jennifer Mary como esposa? 1976 01:51:11,387 --> 01:51:12,252 ¡Sí! 1977 01:51:12,633 --> 01:51:16,214 Jennifer Mary, ¿aceptas a Thilagan Varman como marido? 1978 01:51:18,698 --> 01:51:19,822 ¿Este matrimonio es forzado? 1979 01:51:19,847 --> 01:51:21,464 No, no, te equivocas, padre. 1980 01:51:27,466 --> 01:51:28,759 Ella dijo: "Sí, quiero". 1981 01:51:55,072 --> 01:51:58,818 ♪ En el lenguaje de tu silencio ♪ 1982 01:51:59,238 --> 01:52:03,006 ♪ Hablas con voz infantil ♪ 1983 01:52:03,389 --> 01:52:06,899 ♪ En el mundo silencioso nuestro ♪ 1984 01:52:07,527 --> 01:52:10,956 ♪ Pintas poesía ♪ 1985 01:52:11,148 --> 01:52:14,982 ♪ ¿Es real? ¿O un sueño? ♪ 1986 01:52:15,210 --> 01:52:18,591 ♪ Incapaz de comprender ♪ 1987 01:52:19,298 --> 01:52:23,191 ♪ El arte de transformar ♪ 1988 01:52:23,414 --> 01:52:26,684 ♪ El día en una noche ♪ 1989 01:52:26,866 --> 01:52:30,749 ♪ Hasta ayer... ♪ 1990 01:52:31,056 --> 01:52:34,668 ♪ Estuve solo hasta ayer ♪ 1991 01:52:35,157 --> 01:52:43,128 ♪ La primera historia de amor del mundo comenzó hoy ♪ 1992 01:53:37,199 --> 01:53:39,261 Se escapó de allí. Pero lo mataremos aquí. 1993 01:53:46,957 --> 01:53:49,066 -¿Kathir? -Anna, me van a matar. 1994 01:53:49,214 --> 01:53:51,057 -Por favor salvame. -Kathir, que no cunda el pánico. 1995 01:53:51,386 --> 01:53:53,605 -¿Dónde estás? -Estoy cerca del cruce de Periyar Salai. 1996 01:53:53,722 --> 01:53:54,596 Por favor ven pronto. 1997 01:53:54,776 --> 01:53:56,502 No temas. Llame a la policía. 1998 01:53:56,668 --> 01:53:58,064 Es la policía la que pidió matarme. 1999 01:53:59,051 --> 01:54:00,417 Estaré allí en diez minutos. 2000 01:54:03,957 --> 01:54:06,183 Oye, no soportarás el hambre. Por favor come algo. 2001 01:54:06,301 --> 01:54:07,105 Mamá, es una emergencia. 2002 01:54:07,277 --> 01:54:09,808 -Él entró corriendo aquí. -Oye, ve a buscarlo. 2003 01:54:12,957 --> 01:54:14,089 Oye, mira dentro. 2004 01:54:16,512 --> 01:54:17,136 ¡Kahir! 2005 01:54:19,692 --> 01:54:21,783 ¡Hola, Kathir! ¡Kahir! 2006 01:54:22,151 --> 01:54:22,914 Enciende las luces. 2007 01:54:23,043 --> 01:54:23,737 Mire correctamente. 2008 01:54:33,028 --> 01:54:33,496 ¡Levantarse! 2009 01:54:34,256 --> 01:54:34,723 ¡Ana! 2010 01:54:38,458 --> 01:54:39,122 ¡Ey! 2011 01:54:42,794 --> 01:54:44,294 El inspector quiere su firma. 2012 01:54:44,519 --> 01:54:46,658 Entonces, sería mejor que lo escribieras tú mismo. 2013 01:54:48,309 --> 01:54:50,978 -Señor... -No le pedí su riqueza. 2014 01:54:51,410 --> 01:54:53,434 -Pedí una nota de suicidio. -Señor, por favor, señor. 2015 01:54:53,628 --> 01:54:55,628 Apresúrate. El tren está a punto de llegar. 2016 01:54:56,338 --> 01:54:57,650 Señor, por favor déjeme. 2017 01:54:57,754 --> 01:54:59,042 ¿Diablos no me oyes? 2018 01:54:59,761 --> 01:55:00,463 -¡Señor! -¡Ey! 2019 01:55:01,395 --> 01:55:02,598 ¿Qué estás haciendo? 2020 01:55:04,299 --> 01:55:05,197 Oye, hazte a un lado. 2021 01:55:06,087 --> 01:55:07,731 -¡Oh, no! -Por favor salvame. 2022 01:55:07,966 --> 01:55:09,725 ¿Hey Quién eres tú? 2023 01:55:10,122 --> 01:55:11,317 ¡Chofer de ambulancia! 2024 01:55:11,522 --> 01:55:13,779 Oigan ustedes dos, vayan y traigan la camilla. 2025 01:55:13,835 --> 01:55:14,537 ¡Apresúrate! 2026 01:55:14,733 --> 01:55:16,842 No entrar en pánico. El hospital está cerca. 2027 01:55:17,279 --> 01:55:20,209 Oigan, ustedes están parados como estatuas. 2028 01:55:20,348 --> 01:55:21,668 Él está sangrando. 2029 01:55:21,786 --> 01:55:23,333 Somos nosotros quienes lo hicimos sangrar. 2030 01:55:23,941 --> 01:55:26,067 Tenemos muchos aquí y les sacaremos sangre. 2031 01:55:26,418 --> 01:55:27,459 Debería hackearte. 2032 01:55:27,505 --> 01:55:27,942 ¡Ey! 2033 01:55:29,997 --> 01:55:31,899 Lo mataré a puñaladas y tú podrás llevártelo. 2034 01:55:36,075 --> 01:55:38,372 Yo lo llevaré. Te reto a que lo apuñales. 2035 01:55:52,198 --> 01:55:54,137 Se me rompió el tabique. 2036 01:55:54,675 --> 01:55:55,871 Oye, no seas un niño. 2037 01:55:56,451 --> 01:55:59,434 Eres demasiado mayor para quejarte así. 2038 01:56:02,420 --> 01:56:03,420 ¿Qué pasó? 2039 01:56:03,795 --> 01:56:05,021 No puedo respirar. 2040 01:56:05,342 --> 01:56:06,896 Tienes calambres, eso es todo. 2041 01:56:06,982 --> 01:56:07,895 No es como si estuvieras muerto. 2042 01:56:08,082 --> 01:56:09,043 Inhala y exhala diez veces. 2043 01:56:10,834 --> 01:56:11,349 ¡Vamos! 2044 01:56:36,037 --> 01:56:37,795 - ¡Aquél! - ¿Aquél? 2045 01:56:37,867 --> 01:56:39,716 Cuando te lastiman, la gente grita: "Amma". 2046 01:56:39,740 --> 01:56:43,126 Señor, ha pasado sólo una semana desde mi boda. 2047 01:56:43,264 --> 01:56:45,654 ¡Oh Dios! Deberías habérmelo dicho. 2048 01:56:45,725 --> 01:56:46,670 Lo siento mucho. 2049 01:56:46,716 --> 01:56:48,308 Salto de talón. Salto de talón. 2050 01:56:48,379 --> 01:56:49,434 Sigue haciendolo. 2051 01:57:08,942 --> 01:57:11,288 Los hospitales locales no funcionarán para usted; Sólo Puttur lo hará. 2052 01:57:11,965 --> 01:57:12,785 ¡Ir! 2053 01:57:16,950 --> 01:57:17,567 Vamos. 2054 01:57:18,309 --> 01:57:18,949 ¡Ey! 2055 01:57:20,567 --> 01:57:22,238 ¿Qué sucede contigo? ¡Oh, sibilancias! 2056 01:57:23,551 --> 01:57:25,658 Te reto a que pases por mi lado. 2057 01:57:34,151 --> 01:57:36,457 Seis puntos y no te bañes la cabeza durante tres días. 2058 01:57:42,127 --> 01:57:44,220 -¿Qué pasó doctora? -¿Qué sucede contigo? 2059 01:57:44,475 --> 01:57:45,789 Llévelo a un hospital del gobierno. 2060 01:57:45,861 --> 01:57:47,541 Doctor, tengo que recorrer diez kilómetros más para ello. 2061 01:57:47,635 --> 01:57:49,715 -Le das primeros auxilios. -Eres conductor de ambulancia. 2062 01:57:49,790 --> 01:57:50,899 Para ti todos los casos son iguales. 2063 01:57:51,023 --> 01:57:52,827 Si muere, estaré en problemas. 2064 01:57:52,904 --> 01:57:53,725 No puedo hacerlo. 2065 01:57:54,686 --> 01:57:56,291 -¿Dónde está Jenny? -Allí. 2066 01:57:58,132 --> 01:57:59,437 No va a vivir. 2067 01:57:59,583 --> 01:58:00,503 Nadie debería atenderlo. 2068 01:58:00,555 --> 01:58:01,164 Esta bien señor. 2069 01:58:15,528 --> 01:58:16,442 ¿Qué le dijiste a ella? 2070 01:58:18,122 --> 01:58:20,362 Es nuestro deber salvar vidas. 2071 01:58:21,274 --> 01:58:24,485 No puedo perder una vida para salvar mi trabajo. 2072 01:58:25,393 --> 01:58:27,763 Señor, siga adelante y recete medicamentos para la diabetes. 2073 01:58:32,706 --> 01:58:33,362 ¡Oh Dios! 2074 01:58:39,050 --> 01:58:40,135 ¡Está doliendo! 2075 01:58:48,517 --> 01:58:51,251 La hermana del inspector Nagalingam y yo estamos enamorados. 2076 01:58:51,955 --> 01:58:52,944 Pertenecemos a diferentes castas. 2077 01:58:53,541 --> 01:58:56,306 Me llamaron para hablar sobre el matrimonio. 2078 01:58:56,678 --> 01:58:57,701 Confié en ellos y fui a su encuentro. 2079 01:58:58,210 --> 01:59:02,554 Allí, Nagalingam y Manickam me amenazaron. 2080 01:59:02,832 --> 01:59:05,146 Golpeó a su hermana justo delante de mis ojos. 2081 01:59:05,211 --> 01:59:06,929 -¡Yo debo a! -¡Oye oye oye oye! 2082 01:59:07,428 --> 01:59:09,476 ¡Sangriento! ¡Hola, Kathir! 2083 01:59:09,782 --> 01:59:13,040 No quise faltarte el respeto al fugarme con tu hermana. 2084 01:59:13,845 --> 01:59:16,212 Tengo la intención de casarme con tu hermana y llevar una vida feliz. 2085 01:59:17,101 --> 01:59:18,610 Si mi hermana se fuga contigo 2086 01:59:18,635 --> 01:59:20,368 -Me moriría de humillación. -Señor, por favor no lo haga. 2087 01:59:20,822 --> 01:59:22,259 Sólo porque les dejamos entrar a nuestra ciudad... 2088 01:59:22,384 --> 01:59:24,532 ¿Cómo te atreves a venir y pedirle la mano a mi hermana? 2089 01:59:25,303 --> 01:59:27,969 Mientras salía con su hermana, intentó matarme. 2090 01:59:28,141 --> 01:59:29,384 Sin embargo, logré escapar. 2091 01:59:29,470 --> 01:59:30,829 Y mi hermano vino a rescatarme. 2092 01:59:32,284 --> 01:59:35,120 ¿Por qué presentar un caso? Intentaré convencer al inspector. 2093 01:59:35,253 --> 01:59:37,830 Hablar con él no matará al fanático de las castas que hay en él. 2094 01:59:38,064 --> 01:59:43,258 Hay más peligro en el lathi de la policía que en el cuchillo de un asesino. 2095 01:59:43,386 --> 01:59:46,073 Señor, por favor presente un caso. 2096 01:59:47,759 --> 01:59:48,368 Dime. 2097 01:59:48,643 --> 01:59:49,517 Señor, el testigo, 2098 01:59:49,775 --> 01:59:51,126 El conductor de la ambulancia, es muy estricto. 2099 01:59:51,253 --> 01:59:52,448 Habla como un oficial de policía. 2100 01:59:52,817 --> 01:59:53,899 Lo que presentamos se convierte en un caso. 2101 01:59:54,338 --> 01:59:55,767 Supongamos que es solo el niño, no hay problemas. 2102 01:59:55,830 --> 01:59:56,759 Pero también hay un testigo. 2103 01:59:56,862 --> 01:59:59,151 Lo mejor es terminarlo dentro de tu estación. 2104 01:59:59,268 --> 02:00:02,541 Si no... ¿esperas que case a mi hermana con él? 2105 02:00:03,193 --> 02:00:03,953 Lo mataré. 2106 02:00:04,839 --> 02:00:06,370 -Señor, no se apresure. -¿Qué esperas? 2107 02:00:06,845 --> 02:00:08,752 En este caso, eres A-1. 2108 02:00:09,103 --> 02:00:10,610 Entonces todo el pueblo se enterará. 2109 02:00:15,336 --> 02:00:17,820 El conductor de la ambulancia se metió con nosotros sin saber nuestro poder. 2110 02:00:18,228 --> 02:00:19,261 Tenga esto en cuenta, inspector. 2111 02:00:19,635 --> 02:00:22,330 Si lo veo, lo enterraré vivo. 2112 02:00:22,549 --> 02:00:25,627 Si le pasara algo, los tres estaríamos en prisión. 2113 02:00:26,126 --> 02:00:28,768 Entonces Kathir se casará con mi hermana y vivirá feliz. 2114 02:00:28,886 --> 02:00:29,940 ¿Qué sugieres que hagamos? 2115 02:00:32,064 --> 02:00:32,564 ¡Esperar! 2116 02:00:33,486 --> 02:00:34,744 -Dentro de algún tiempo... -Escucha... 2117 02:00:34,900 --> 02:00:35,563 Yo lo manejaré. 2118 02:00:35,744 --> 02:00:37,056 -¿A mí? -Sí tú. ¡Venir! 2119 02:00:37,573 --> 02:00:39,409 Ve y come. Me reuniré contigo. 2120 02:00:41,566 --> 02:00:42,284 Dígame, señor. 2121 02:00:43,135 --> 02:00:45,915 Interrogamos al chico que interfirió en la vida de nuestra hermana. 2122 02:00:45,996 --> 02:00:47,752 ¿Por qué interviniste en vano? 2123 02:00:49,215 --> 02:00:50,963 Señor, la policía puede interrogar a un criminal. 2124 02:00:51,291 --> 02:00:53,291 Pero sus métodos están equivocados, señor. 2125 02:00:53,799 --> 02:00:55,924 Lo estás apoyando demasiado. 2126 02:00:56,192 --> 02:00:57,222 ¿Es tu hombre? 2127 02:00:58,389 --> 02:01:00,154 -Señor, es el hombre de su hermana. -¡Ey! 2128 02:01:04,728 --> 02:01:05,813 No se preocupe, señor. 2129 02:01:07,229 --> 02:01:10,370 Quien llame en caso de emergencia, yo soy su hombre. 2130 02:01:10,501 --> 02:01:14,177 Mañana, si estás en problemas, seré tu hombre. 2131 02:01:14,589 --> 02:01:15,721 Piénselo, señor. 2132 02:01:16,394 --> 02:01:18,761 Tanto el niño como la niña estudian medicina. 2133 02:01:18,854 --> 02:01:20,494 ¿Por qué no los casas? 2134 02:01:21,127 --> 02:01:23,221 El hecho de que ambos estén estudiando medicina no cambiará la dinámica. 2135 02:01:24,035 --> 02:01:26,400 No será igual incluso si gana una fortuna. 2136 02:01:28,049 --> 02:01:31,353 Verás, tengo un perro como mascota en casa... 2137 02:01:32,318 --> 02:01:33,388 Tocaré a ese perro. 2138 02:01:34,213 --> 02:01:35,752 Se arrastraba sobre mí y jugaba conmigo. 2139 02:01:36,363 --> 02:01:38,149 Intentará abrazarlo y yo también lo haré. 2140 02:01:39,331 --> 02:01:43,166 Eso no significa que compartiré mi plato con el perro. 2141 02:01:45,840 --> 02:01:49,363 Oye, la casta ha prevalecido desde nuestros antepasados. 2142 02:01:49,673 --> 02:01:51,966 Un grupo como tú no intenta destruirlo. 2143 02:01:52,307 --> 02:01:55,338 De hecho, las castas prevalecieron desde nuestros antepasados. 2144 02:01:55,939 --> 02:01:59,517 Pero no está mal esperar que esto cambie con nuestras próximas generaciones. 2145 02:02:00,519 --> 02:02:02,917 Si una profesión decide la casta de uno... 2146 02:02:03,386 --> 02:02:05,620 El niño y tu hermana son médicos. 2147 02:02:06,127 --> 02:02:10,228 Si crees que la casta se basa en la profesión de cada uno... 2148 02:02:10,464 --> 02:02:12,271 -Eres policía... -¡Oye! 2149 02:02:14,843 --> 02:02:16,918 Estaba tratando de ser sincero contigo, pero te estás excediendo. 2150 02:02:18,306 --> 02:02:20,157 Diez segundos son suficientes para asustarte. 2151 02:02:25,120 --> 02:02:27,195 Oh, no, han pasado diez segundos. 2152 02:02:29,916 --> 02:02:33,605 No asustes a una persona que lleva la muerte en la manga. 2153 02:02:34,409 --> 02:02:35,891 No puedo evitar reírme. 2154 02:02:39,121 --> 02:02:42,145 Una cosa más: Alguien dijo que no hay castas... 2155 02:02:42,261 --> 02:02:44,512 Por favor, no busques a qué casta pertenecía. 2156 02:02:55,075 --> 02:02:56,324 -Bienvenido. -Anna, un té. 2157 02:03:01,629 --> 02:03:05,340 -¡Hola! -Por la carretera de Periyar llegaba un coche. 2158 02:03:06,926 --> 02:03:10,309 Del otro lado, un camión circulaba a gran velocidad. 2159 02:03:15,746 --> 02:03:18,587 Cuando miré, rozó el auto. 2160 02:03:20,629 --> 02:03:22,976 -¡Oh, no! -El auto quedó aplastado. 2161 02:03:23,179 --> 02:03:24,934 Pobrecita, dentro del auto había una chica. 2162 02:03:25,097 --> 02:03:27,487 -Espero que no esté gravemente herida. -¡No no! 2163 02:03:28,161 --> 02:03:29,546 La gente de alrededor vino en busca de ayuda. 2164 02:03:29,614 --> 02:03:30,631 Toma su mano. Levántalo. 2165 02:03:31,967 --> 02:03:33,526 Te voy a dar diez segundos... 2166 02:03:35,940 --> 02:03:37,028 No, sólo en un segundo... 2167 02:03:38,957 --> 02:03:39,973 ¿Te infundiré miedo? 2168 02:03:42,332 --> 02:03:43,699 La niña no puede hablar. 2169 02:03:47,857 --> 02:03:48,410 Ella es muda. 2170 02:03:50,134 --> 02:03:52,068 No te apresures y escucha la historia. 2171 02:03:53,934 --> 02:03:56,280 Una vez que se dieron cuenta de que esa chica es tu esposa... 2172 02:03:57,122 --> 02:04:01,098 Un hombre con bigote trajo un cuchillo grande... 2173 02:04:07,184 --> 02:04:08,356 ...y la apuñaló en el estómago. 2174 02:04:08,520 --> 02:04:10,191 Oye, lo siento. ¡Nagalingam! 2175 02:04:20,121 --> 02:04:22,552 Su esposa yace sola en el camino. 2176 02:04:22,958 --> 02:04:24,207 Eres conductor de ambulancia, ¿verdad? 2177 02:04:24,458 --> 02:04:26,868 ¿No sabes que cada segundo que pierdes es perder una vida? 2178 02:04:27,339 --> 02:04:29,088 El fuego puede quemarte o no. 2179 02:04:30,012 --> 02:04:31,074 ¡Pero la casta te quemará! 2180 02:04:49,443 --> 02:04:50,380 ¡Jenny! 2181 02:04:57,794 --> 02:04:58,364 ¡Jenny! 2182 02:05:06,606 --> 02:05:07,238 ¡Jenny! 2183 02:05:08,373 --> 02:05:09,067 ¡Jenny! 2184 02:05:19,770 --> 02:05:22,020 No puedes ir al hospital. Tráfico pesado. 2185 02:05:44,090 --> 02:05:44,684 ¡Hey vamos! 2186 02:05:44,709 --> 02:05:46,173 Oye, tíralo al parabrisas. 2187 02:05:47,771 --> 02:05:48,982 -Darle duro. -¡Hazlo! 2188 02:05:58,138 --> 02:05:59,095 ¿Por qué nos mira fijamente? 2189 02:06:00,010 --> 02:06:00,853 ¡Sí claro! 2190 02:06:07,197 --> 02:06:08,262 Oye, rompe el cristal. 2191 02:06:14,880 --> 02:06:16,723 ¡Oye, sigue retrocediendo! 2192 02:06:16,855 --> 02:06:17,854 ¡Ir! ¡Ir! ¡Ir! ¡Ir! 2193 02:06:19,028 --> 02:06:20,410 Giro de vuelta. Voltealo. 2194 02:06:25,221 --> 02:06:26,150 ¡Vamos! 2195 02:06:29,687 --> 02:06:30,218 ¡Jenny! 2196 02:06:43,780 --> 02:06:44,514 ¡Conducir! 2197 02:06:45,363 --> 02:06:46,104 ¡Conduce más rápido! 2198 02:06:49,749 --> 02:06:51,702 -Acércate a él. -Tira la botella. 2199 02:06:53,796 --> 02:06:54,866 ¡No lo perdones! 2200 02:06:56,570 --> 02:06:57,546 ¡Detén el vehículo! 2201 02:06:58,023 --> 02:06:59,015 ¡Dije, basta! 2202 02:06:59,374 --> 02:07:00,702 ¡Oye, basta! 2203 02:07:00,891 --> 02:07:02,891 No dejes que se escape. 2204 02:07:26,624 --> 02:07:27,257 ¡Jenny! 2205 02:08:04,467 --> 02:08:05,295 ¡Doctor! 2206 02:08:06,552 --> 02:08:07,515 ¡Doctor! 2207 02:08:07,620 --> 02:08:08,174 ¡Jenny! 2208 02:08:09,223 --> 02:08:09,730 ¡Doctor! 2209 02:08:12,132 --> 02:08:12,741 Jenny... 2210 02:08:14,348 --> 02:08:15,051 ¡Jenny! 2211 02:08:17,757 --> 02:08:18,512 Por favor sálvala. 2212 02:08:19,699 --> 02:08:20,394 ¡Jenny! 2213 02:08:21,153 --> 02:08:21,746 Jenny.... 2214 02:08:24,339 --> 02:08:25,464 Oye, déjame estar dentro. 2215 02:08:41,125 --> 02:08:43,391 Doctor, ¿Jenny está bien? 2216 02:08:43,804 --> 02:08:45,038 Estoy seguro de que ella está bien. 2217 02:08:45,464 --> 02:08:47,347 Tengo un historial de ninguna víctima. 2218 02:08:47,382 --> 02:08:49,155 Hasta hoy no le ha pasado nada a nadie. 2219 02:08:49,180 --> 02:08:50,391 Tú también lo has mencionado. 2220 02:08:50,489 --> 02:08:52,771 Que soy un amuleto de la suerte. 2221 02:08:55,257 --> 02:08:56,710 Doctor, ¿por qué no dice nada? 2222 02:08:57,633 --> 02:08:59,203 Akka, ¿me llamó? 2223 02:08:59,703 --> 02:09:01,907 -Solo yo conozco el lenguaje de señas... -Thilagan. 2224 02:09:02,922 --> 02:09:05,140 Murió en el camino en la ambulancia. 2225 02:09:05,875 --> 02:09:07,875 Si la hubieras traído unos minutos antes... 2226 02:09:08,110 --> 02:09:09,072 Podríamos haberla salvado. 2227 02:09:12,047 --> 02:09:12,882 ¡Lo siento! 2228 02:09:25,502 --> 02:09:29,217 ♪ Si el cielo se rompe y cae sobre la cabeza ♪ 2229 02:09:29,416 --> 02:09:32,343 ♪ ¿Sobrevivirá la hierba? ♪ 2230 02:09:33,233 --> 02:09:39,867 ♪ ¿Por qué no detuve La conspiración puesta en escena? ♪ 2231 02:09:40,325 --> 02:09:47,717 ♪ Que Dios vendrá a resolver este problema ♪ 2232 02:09:48,214 --> 02:09:55,668 ♪ Ella ni siquiera tiene palabras para gritar ♪ 2233 02:09:56,034 --> 02:09:59,707 ♪ ¿Es la moralidad una farsa? ♪ 2234 02:09:59,885 --> 02:10:03,613 ♪ ¡Oh, no, no, no! ♪ 2235 02:10:03,792 --> 02:10:07,473 ♪ Salvé la vida de tantas personas en el mundo ♪ 2236 02:10:07,647 --> 02:10:11,373 ♪ Pero perdí mi mundo ♪ 2237 02:10:11,513 --> 02:10:15,129 ♪ La tierra girará sin parar ♪ 2238 02:10:15,442 --> 02:10:18,599 ♪ El cielo seguirá emitiendo fuego ♪ 2239 02:10:19,913 --> 02:10:26,301 ♪ Dios mío va como un cadáver siendo devorado por la ira ♪ 2240 02:10:27,764 --> 02:10:34,205 ♪ ¿Se comerá la tierra la luna perfecta sin conciencia? ♪ 2241 02:10:34,517 --> 02:10:37,802 ♪ Vivir deteriorando la vida ♪ 2242 02:10:38,410 --> 02:10:41,545 ♪ ¿Cuál podría ser el nombre De la vida? ♪ 2243 02:10:42,336 --> 02:10:45,257 ♪ ¿Cuál podría ser el nombre De la vida? ♪ 2244 02:10:45,631 --> 02:10:49,435 ♪ ¿Cuál podría ser el nombre De la vida? ♪ 2245 02:10:54,408 --> 02:10:55,025 ¿Qué pasa, querida? 2246 02:10:55,202 --> 02:10:58,163 -Thilaga, ven conmigo. -¿Qué pasó? 2247 02:10:58,305 --> 02:10:59,977 -Ven conmigo. -Señor, ¿qué pasó? 2248 02:11:00,242 --> 02:11:01,828 -Lo explicaré. -Dime lo que pasó. 2249 02:11:01,961 --> 02:11:03,265 Dije que te lo explicaré. Sigue caminando. 2250 02:11:03,336 --> 02:11:05,070 -Señor, ¿qué está haciendo? -Coge al niño. 2251 02:11:05,181 --> 02:11:06,360 -¡Venir! -Señor, ¿qué pasó? 2252 02:11:06,385 --> 02:11:07,494 ¿Qué pasó? Por favor dime qué pasó. 2253 02:11:07,579 --> 02:11:08,899 ¿Adónde lo llevas? 2254 02:11:09,031 --> 02:11:11,538 ¿Qué pasó? ¿Adónde lo llevas? 2255 02:11:11,617 --> 02:11:13,617 -¿Qué pasó, señor? -¿Qué pasó? 2256 02:11:13,642 --> 02:11:15,079 ¡Malar! ¡Malar! 2257 02:11:16,423 --> 02:11:17,240 ¡Thilaga! 2258 02:11:17,286 --> 02:11:19,203 Acusado A-1, Thilaga Varman... 2259 02:11:19,429 --> 02:11:22,757 como esposa, Jennifer tuvo un romance con Kathir, 2260 02:11:22,952 --> 02:11:26,320 el 14-01-2005, 23:00 horas 2261 02:11:26,453 --> 02:11:28,742 Los mató a ambos con un cuchillo. 2262 02:11:28,828 --> 02:11:31,249 Y actuó para salvarla llevándola al hospital. 2263 02:11:31,351 --> 02:11:33,421 Se ha demostrado con pruebas sustanciales. 2264 02:11:33,563 --> 02:11:36,117 Según la Sección - 302 2265 02:11:36,273 --> 02:11:40,344 El tribunal condenó a Thilaga Varman a cadena perpetua. 2266 02:11:43,633 --> 02:11:46,398 Fue acusado de matar a la persona que salvó. 2267 02:11:46,836 --> 02:11:48,148 Mataron a su esposa. 2268 02:11:48,749 --> 02:11:50,374 Y le atribuyó el asesinato. 2269 02:11:50,594 --> 02:11:51,727 Como si eso no fuera suficiente... 2270 02:11:51,913 --> 02:11:54,092 Lo estás acusando de cometer un asesinato nuevamente. 2271 02:11:56,266 --> 02:11:57,937 Ahora dime... ¿es un asesino? 2272 02:11:58,117 --> 02:11:58,965 ¿Es un asesino? 2273 02:12:01,009 --> 02:12:02,820 En aquel entonces, tal vez él no fuera un asesino. 2274 02:12:04,613 --> 02:12:06,575 Pero los asesinatos actuales fueron cometidos por él. 2275 02:12:14,473 --> 02:12:16,551 Cuando veo este camino... 2276 02:12:16,888 --> 02:12:18,551 Me acuerdo de Annachi Wines. 2277 02:12:18,684 --> 02:12:20,592 He elegido un lugar en el interior. 2278 02:12:47,192 --> 02:12:48,098 ¿Quién es? 2279 02:12:50,222 --> 02:12:51,197 ¿Quién eres? 2280 02:12:57,707 --> 02:12:59,761 Oye... ¡eres tú! 2281 02:13:01,005 --> 02:13:03,479 Oh, ¿te sacaron de la prisión? 2282 02:13:04,457 --> 02:13:07,284 Condujiste una ambulancia para salvar a la gente. 2283 02:13:07,621 --> 02:13:10,089 Pero no pudiste salvar a tu esposa. 2284 02:13:10,629 --> 02:13:11,973 Perdiste tu vida. 2285 02:13:12,293 --> 02:13:13,692 Perdiste a tu esposa. 2286 02:13:13,824 --> 02:13:15,191 Lo perdiste todo. 2287 02:13:15,377 --> 02:13:16,908 Al menos sálvate a ti mismo. 2288 02:13:17,223 --> 02:13:18,597 Sal de aquí. 2289 02:13:23,957 --> 02:13:25,371 ¿Por qué me ataste? 2290 02:13:25,933 --> 02:13:26,835 ¿Qué vas a hacer? 2291 02:13:27,762 --> 02:13:29,004 ¿Qué vas a hacer? 2292 02:13:38,056 --> 02:13:40,557 Exiges sangre de casta pura. 2293 02:13:43,098 --> 02:13:44,691 Ahora serás testigo de ello. 2294 02:13:47,013 --> 02:13:48,788 ¡Oye, basta! 2295 02:13:49,090 --> 02:13:50,879 No puedo soportar este sonido. ¡Para! 2296 02:13:51,136 --> 02:13:53,865 ¡Oye, por favor para! 2297 02:14:01,031 --> 02:14:02,905 ¡Oye, no lo hagas! 2298 02:14:53,502 --> 02:14:54,017 Ana... 2299 02:14:55,040 --> 02:14:56,602 Tomemos un par de últimos tragos. 2300 02:14:58,470 --> 02:14:59,642 No digas que no. 2301 02:15:00,644 --> 02:15:02,336 Esta noche termina su libertad condicional. 2302 02:15:19,664 --> 02:15:20,344 Dígame, señora. 2303 02:15:20,391 --> 02:15:23,453 Señor, hace catorce años, usted presentó una FIR sobre Thilagan... 2304 02:15:23,836 --> 02:15:24,976 ahora está en libertad condicional. 2305 02:15:26,288 --> 02:15:27,413 ¿Se acuerda, señor? 2306 02:15:28,098 --> 02:15:31,684 Sospechamos que es el asesino de Manickam y Anbazhagan. 2307 02:15:32,414 --> 02:15:35,845 Dime el nombre del inspector de cuya hermana Kathir estaba enamorada. 2308 02:15:36,132 --> 02:15:37,077 Verás... 2309 02:15:37,149 --> 02:15:39,312 ¿Solo si me lo dices puedo alertar a esa persona? 2310 02:15:39,726 --> 02:15:40,671 Por favor comprenda, señor. 2311 02:15:41,257 --> 02:15:44,574 Es tu DSP ahumado. 2312 02:15:45,163 --> 02:15:47,636 En aquel entonces yo era un SI normal y corriente. Por eso no pude... 2313 02:16:02,117 --> 02:16:04,012 -Señora, ¿cómo es que está aquí? -Por favor siéntate. 2314 02:16:17,367 --> 02:16:19,444 Cómelo antes de que se enfríe. 2315 02:16:26,077 --> 02:16:27,863 ¡Asombrado! 2316 02:16:34,610 --> 02:16:35,390 ¡Súper! 2317 02:16:37,781 --> 02:16:39,211 El té es fantástico. 2318 02:16:39,344 --> 02:16:40,719 ¿Te traigo una taza? 2319 02:16:44,009 --> 02:16:44,891 Aprecio tu coraje. 2320 02:16:45,252 --> 02:16:47,828 Pero sólo queda esta noche. 2321 02:16:49,297 --> 02:16:51,945 La policía ha rodeado su casa. 2322 02:16:53,407 --> 02:16:54,930 Al amanecer termina tu libertad condicional. 2323 02:16:55,289 --> 02:16:59,583 No dejaré que pases junto a mí y lo hagas. 2324 02:17:09,078 --> 02:17:10,890 Después de que el auto haya dado la vuelta, volveré aquí. 2325 02:17:11,007 --> 02:17:13,296 Hasta entonces, Thilagan no debería salir de casa. 2326 02:17:13,351 --> 02:17:14,085 Está bien, señora. 2327 02:17:14,125 --> 02:17:16,038 -Ustedes dos vigilan esta puerta. -Está bien, señora. 2328 02:17:16,116 --> 02:17:18,968 Y agente, haga guardia cerca de la terraza. 2329 02:17:20,914 --> 02:17:21,882 -Ratnam... -¡Señora! 2330 02:17:22,054 --> 02:17:22,820 vas hacia atrás. 2331 02:17:22,851 --> 02:17:24,390 Jugaremos después de cenar. 2332 02:17:24,687 --> 02:17:26,147 ¿Debo estar dentro de casa en alerta? 2333 02:17:26,250 --> 02:17:28,421 Ya tuvimos suficiente de tu "En alerta". 2334 02:17:28,508 --> 02:17:30,046 Por favor, no me muestres tu cara durante un mes. 2335 02:17:30,600 --> 02:17:32,210 Estaba planeando solicitar un mes de licencia médica. 2336 02:17:32,289 --> 02:17:32,750 ¿Qué? 2337 02:17:33,395 --> 02:17:35,505 Te traeré aceite de Velankanni. ¡Estoy seguro! 2338 02:17:35,585 --> 02:17:36,715 Te enviaré por WhatsApp mi carta de despedida. 2339 02:17:39,461 --> 02:17:40,054 -¡Abdul! -¡Señor! 2340 02:17:40,179 --> 02:17:41,858 -Pide a los batallones que estén en alerta. -Esta bien señor. 2341 02:17:41,937 --> 02:17:43,280 -Por la mañana, trae la cuerda. -Esta bien señor. 2342 02:17:43,460 --> 02:17:44,359 Kumaravel! -¿Señor? 2343 02:17:44,569 --> 02:17:46,264 Compruebe si todos los caminos están bloqueados. 2344 02:17:46,367 --> 02:17:46,804 ¡Señor! 2345 02:17:47,702 --> 02:17:48,941 ¿Estás aquí para adorar el auto? 2346 02:17:50,795 --> 02:17:53,162 No señor. Estaba investigando el caso de Manickam. 2347 02:17:53,477 --> 02:17:55,039 Te dije que no investigaras ese caso. 2348 02:17:55,451 --> 02:17:58,091 Señor, no es seguro para usted estar aquí. 2349 02:17:59,311 --> 02:17:59,842 ¿Qué? 2350 02:18:00,538 --> 02:18:02,084 Después de Manickam y Anbazhagan... 2351 02:18:02,350 --> 02:18:03,952 Eres el próximo objetivo. 2352 02:18:05,530 --> 02:18:06,709 ¿Estabas soñando? 2353 02:18:06,835 --> 02:18:08,639 Te lo digo después de una investigación exhaustiva. 2354 02:18:08,890 --> 02:18:10,655 El coche se ha ido. Estén todos en alerta. 2355 02:18:10,726 --> 02:18:12,366 Siga las instrucciones del walkie. 2356 02:18:13,062 --> 02:18:13,695 ¡Adelante! 2357 02:18:14,022 --> 02:18:15,232 Su nombre es Thilagan. 2358 02:18:21,272 --> 02:18:23,514 -¿Qué nombre dijiste? -Conductor de ambulancia Thilaga Varman. 2359 02:18:23,843 --> 02:18:26,304 Hace catorce años, fue incriminado por el asesinato de su esposa... 2360 02:18:26,601 --> 02:18:28,569 Manickam, Anbazhagan, ustedes... 2361 02:18:28,695 --> 02:18:31,337 ¡Esperar! ¿Está fuera de prisión? 2362 02:18:31,508 --> 02:18:32,320 Está en libertad condicional. 2363 02:18:32,451 --> 02:18:33,730 Esta noche termina su libertad condicional. 2364 02:18:33,866 --> 02:18:35,584 Por eso digo que no estás seguro aquí. 2365 02:18:35,758 --> 02:18:38,211 -Abdul, ¿qué está haciendo tu equipo? -Lo puedo manejar. Te vas. 2366 02:18:38,795 --> 02:18:40,240 -¿Por qué hay tanta gente delante del coche? -Señor... 2367 02:18:40,600 --> 02:18:41,319 Te puedes ir. 2368 02:18:42,186 --> 02:18:43,334 Despeja la multitud. 2369 02:18:50,912 --> 02:18:53,064 -No es posible en Kanchipuram. -Tiene razón, señor. 2370 02:18:53,142 --> 02:18:55,025 -No lo sé... -Todos, por favor estén alerta. 2371 02:18:57,109 --> 02:18:58,655 -Señor, Vanakkam. -¿Dónde estás? 2372 02:18:58,921 --> 02:19:00,412 Estoy aquí para seguir a un prisionero en libertad condicional. 2373 02:19:00,664 --> 02:19:01,991 -¿Thilagan? - Sí, señor. 2374 02:19:02,132 --> 02:19:04,108 -¿Tienes tu arma? -Sí. 2375 02:19:04,421 --> 02:19:05,561 Escuche atentamente. 2376 02:19:06,124 --> 02:19:08,616 El coche está de gira. Se oirá el sonido de galletas saladas. 2377 02:19:09,140 --> 02:19:11,827 Digamos que estaba tratando de escapar y matarlo a tiros. 2378 02:19:12,146 --> 02:19:14,630 -¡Señor! -Estás en shock, como si fuera nuevo para ti. 2379 02:19:15,381 --> 02:19:17,084 Termina el trabajo. Perteneces a mi casta. 2380 02:19:17,171 --> 02:19:18,212 ¿Cuánto tiempo piensa permanecer en SI? 2381 02:19:18,259 --> 02:19:19,610 Como usted dice. Lo haré, señor. 2382 02:19:20,070 --> 02:19:22,335 Pero aquí también hay un par de nuestros oficiales. 2383 02:19:22,592 --> 02:19:24,329 Diles que pedí ir a trabajar en el coche. 2384 02:19:24,468 --> 02:19:26,186 -Oye, Venkat, ven aquí. -¿Qué es? 2385 02:19:26,570 --> 02:19:28,062 DSP está gritando por teléfono. 2386 02:19:28,187 --> 02:19:29,702 Les falta fuerza cerca del auto. 2387 02:19:29,804 --> 02:19:32,585 Está gritando por qué hay cuatro sombras para un prisionero en libertad condicional. 2388 02:19:32,882 --> 02:19:34,006 Es un caso complicado. 2389 02:19:34,116 --> 02:19:35,396 No puedo razonar con él. 2390 02:19:35,828 --> 02:19:36,452 Uno 2391 02:19:36,783 --> 02:19:37,460 Entras y te escondes. 2392 02:19:37,492 --> 02:19:38,093 Dos 2393 02:19:38,383 --> 02:19:40,671 -¿Quién estará aquí? -Voy a estar aquí. 2394 02:19:40,867 --> 02:19:42,116 Tengo un arma conmigo. Puedo manejarlo. 2395 02:19:42,695 --> 02:19:43,366 Cinco 2396 02:20:13,116 --> 02:20:15,530 El carnaval de este año está lleno de gente. 2397 02:20:15,765 --> 02:20:16,820 Es enorme. 2398 02:20:17,219 --> 02:20:18,367 Pensé en asistir. 2399 02:20:18,648 --> 02:20:19,847 Hay demasiada charla. 2400 02:20:19,974 --> 02:20:20,928 Lo siento, señora. 2401 02:20:34,499 --> 02:20:35,077 ¡Ey! 2402 02:20:37,336 --> 02:20:38,348 ¿Dónde está tu tío? 2403 02:20:38,445 --> 02:20:40,397 Nosotros también lo estamos buscando. 2404 02:20:40,577 --> 02:20:42,865 Si lo encuentra, lo distinguiremos. 2405 02:20:44,271 --> 02:20:46,921 Sigue moviendote. No te amontones. 2406 02:20:46,976 --> 02:20:49,132 Señoras que llevan lámparas, tengan cuidado. 2407 02:20:49,262 --> 02:20:51,186 Querido Dios, sálvanos a todos. 2408 02:20:51,211 --> 02:20:53,211 ¡Vamos! Mantenlo en movimiento. 2409 02:20:53,288 --> 02:20:55,473 La multitud seguirá creciendo. No te quedes boquiabierto. 2410 02:20:56,629 --> 02:20:59,241 Malditos imbéciles. Estoy ladrando aquí, pero nadie responde. 2411 02:21:15,514 --> 02:21:16,546 ¿Por qué sigues ahí parado? 2412 02:21:18,796 --> 02:21:22,361 Oye, diez policías en la entrada principal llegan a la ubicación en vivo del auto. 2413 02:21:23,256 --> 02:21:25,843 El coche está atascado y no puede moverse. 2414 02:21:29,256 --> 02:21:29,719 ¡Ir! 2415 02:21:30,029 --> 02:21:31,983 La esposa de MLA llega cerca de la segunda barricada. 2416 02:21:32,343 --> 02:21:33,100 Recibiendo señor. 2417 02:21:33,459 --> 02:21:35,201 Toma el batallón y vete ahora. 2418 02:21:35,304 --> 02:21:36,046 -¡Señor! -¡Ir! ¡Ir! 2419 02:21:37,374 --> 02:21:37,865 ¡Señor! 2420 02:21:49,241 --> 02:21:51,299 ¿Por qué todo el mundo rodea al DSP? 2421 02:21:52,093 --> 02:21:52,733 Copia señor. 2422 02:21:53,264 --> 02:21:55,084 -Sal de allí. -Esta bien señor. 2423 02:21:55,390 --> 02:21:55,834 ¡Señor! 2424 02:22:08,750 --> 02:22:10,383 -¿Hey que pasó? -Corte de luz, señora. 2425 02:22:20,905 --> 02:22:22,653 Dame la ubicación exacta del corte de energía. 2426 02:22:23,072 --> 02:22:24,866 Se ha cortado la luz en la calle de coches. 2427 02:22:39,329 --> 02:22:40,657 ¿A dónde fue él? 2428 02:22:42,783 --> 02:22:44,915 -¡Señor! -¿Qué pasó? 2429 02:22:45,025 --> 02:22:46,150 Señor, estamos jugando al escondite. 2430 02:22:46,268 --> 02:22:48,376 -Lo estoy buscando. -Al diablo con usted. 2431 02:22:48,979 --> 02:22:49,572 ¡Colgar! 2432 02:23:42,587 --> 02:23:43,189 ¡Señor! 2433 02:23:45,024 --> 02:23:45,609 ¡Señor! 2434 02:23:57,882 --> 02:23:58,360 ¡Maldición! 2435 02:24:39,435 --> 02:24:42,493 Oye, ¿aún no has aprendido la lección? 2436 02:24:42,931 --> 02:24:45,048 Te arrepentirás de esto de por vida. 2437 02:24:45,630 --> 02:24:46,571 ¿Vida? 2438 02:24:47,725 --> 02:24:49,735 ¡De ahora en adelante, no tengo vida! 2439 02:25:30,619 --> 02:25:31,635 ¡Ey! ¡Ey! 2440 02:25:31,923 --> 02:25:32,595 No lo hagas. 2441 02:25:33,544 --> 02:25:34,204 No lo hagas. 2442 02:25:44,728 --> 02:25:45,939 ¡No puedo oírte! 2443 02:25:49,282 --> 02:25:50,477 ¡No puedo oírte! 2444 02:26:01,977 --> 02:26:04,383 ¡Señor! ¡DSP, señor! 2445 02:26:07,070 --> 02:26:07,657 ¡Señor! 2446 02:26:23,727 --> 02:26:26,783 Señor, señor. DSP, señor. 2447 02:26:33,914 --> 02:26:35,774 ¡Oye, date prisa! Levántalo. 2448 02:26:35,845 --> 02:26:36,618 Llame a una ambulancia. 2449 02:26:36,673 --> 02:26:38,751 Ambulancia, marcha atrás. 2450 02:26:40,345 --> 02:26:41,978 -Cuidado. -Por favor tenga cuidado. 2451 02:26:42,977 --> 02:26:44,204 ¡Vamos, conduce! 2452 02:26:44,508 --> 02:26:45,469 Ceder el paso. 2453 02:26:48,884 --> 02:26:50,423 Consulta con el conductor a qué hospital lo lleva. 2454 02:26:50,462 --> 02:26:51,602 Señora, el Gurú está con él. 2455 02:26:51,735 --> 02:26:53,218 -Entonces llama al Gurú. -Está bien, señora. 2456 02:26:54,337 --> 02:26:55,751 El gurú viene en el auto. 2457 02:26:58,845 --> 02:27:00,845 Oye, deja paso a la ambulancia. 2458 02:27:00,939 --> 02:27:03,048 Oye, hace un momento salió una ambulancia. ¿Quién llamó a otro? 2459 02:27:03,142 --> 02:27:04,345 ¿Quién llamó a una ambulancia? 2460 02:27:09,118 --> 02:27:10,860 Oye, soy el conductor de la ambulancia. 2461 02:27:26,368 --> 02:27:28,812 La desgracia de no poder expresar tu dolor... 2462 02:27:30,165 --> 02:27:31,581 Ahora debes darte cuenta. 2463 02:27:33,047 --> 02:27:35,050 Mi Jenny habría sufrido lo mismo. 2464 02:27:38,458 --> 02:27:40,056 La forma en que ella luchó... 2465 02:27:40,286 --> 02:27:41,728 Tú también luchas y mueres. 2466 02:27:49,323 --> 02:27:50,931 ¿Quién te pidió que salieras de casa? 2467 02:28:01,511 --> 02:28:04,262 -Debemos encontrar al tío pronto. -Tienes razón. 2468 02:28:09,223 --> 02:28:10,267 -Ve y cierra la puerta. -Está bien, señora. 2469 02:28:10,313 --> 02:28:11,360 Da la vuelta y comprueba. 2470 02:28:19,535 --> 02:28:20,464 ¿Qué pasó, señora? 2471 02:28:21,059 --> 02:28:22,926 Oye, ¿cómo llegaste aquí? 2472 02:28:23,393 --> 02:28:25,393 Me estaba escondiendo dentro. 2473 02:28:25,714 --> 02:28:26,769 ¿Ocultación? 2474 02:28:28,128 --> 02:28:29,355 El señor también me vio. 2475 02:28:29,730 --> 02:28:31,737 Si señora. Estaban jugando al escondite. 2476 02:28:31,792 --> 02:28:32,924 Yo también lo estaba buscando. 2477 02:28:33,292 --> 02:28:35,785 Sí, atrapan al tío. Él está aquí. 2478 02:28:35,988 --> 02:28:37,261 Me encontraron. 2479 02:28:37,348 --> 02:28:39,223 Tú, por favor aplica ceniza sagrada en tu frente. 2480 02:28:39,510 --> 02:28:41,510 Quiero decir, por favor toma un poco de ceniza sagrada. 2481 02:28:42,458 --> 02:28:45,582 Como no pude asistir al carnaval... 2482 02:28:46,767 --> 02:28:48,746 Además, la casa está rodeada por la Policía. 2483 02:28:48,989 --> 02:28:51,284 Entonces me bañé y oré dentro de la casa. 2484 02:28:51,308 --> 02:28:53,260 Tío, te buscamos por todas partes. ¿Dónde estabas? 2485 02:28:53,370 --> 02:28:55,119 Hasta la policía calva te estaba buscando. 2486 02:28:55,232 --> 02:28:57,012 -¿Dónde estabas? -Te diré. 2487 02:28:57,052 --> 02:28:58,793 Dime, tío, ¿dónde te escondías? 2488 02:28:59,020 --> 02:28:59,535 ¡Maldición! 2489 02:29:05,105 --> 02:29:09,009 KANCHIPURAM DSP, NAGALINGAM, ASESINADO 2490 02:29:17,833 --> 02:29:20,215 -Cuida a Malar. -Malar también es mi hija. 2491 02:29:22,325 --> 02:29:23,807 Gracias, tío. 2492 02:29:24,058 --> 02:29:25,035 ¿Qué es este tío? 2493 02:29:25,211 --> 02:29:29,790 Para tu educación, he depositado dinero en el banco. 2494 02:29:30,017 --> 02:29:31,263 Estudiar bien. 2495 02:29:35,355 --> 02:29:38,047 Velankanni, puede que te haya causado problemas a sabiendas o sin saberlo... 2496 02:29:38,096 --> 02:29:39,165 Que sea desconocido para mí. 2497 02:29:39,462 --> 02:29:41,462 Me alegrará que el uniforme te haya sido útil. 2498 02:29:43,985 --> 02:29:46,190 Mamá, de ahora en adelante, envía comida a la comisaría. 2499 02:30:17,895 --> 02:30:21,941 ¿Crees que es correcto vengarlos después de tantos años? 2500 02:30:23,510 --> 02:30:24,898 Ignoras al que causa daño. 2501 02:30:25,083 --> 02:30:28,583 Se siente mal cuando dices que no los vengues. 2502 02:30:29,011 --> 02:30:31,760 Pero ni siquiera puedes decirle a tu hija lo buena persona que eres. 2503 02:30:32,449 --> 02:30:33,705 ¡Ese es tu destino! 2504 02:30:34,254 --> 02:30:38,847 ¿Has oído los gritos de las hijas de los presos? 2505 02:30:39,551 --> 02:30:40,965 Los he escuchado dentro de la prisión. 2506 02:30:41,341 --> 02:30:44,864 Es mejor que ella piense que soy malvado y se mantenga feliz. 2507 02:30:45,051 --> 02:30:48,199 luego saber que estoy bien y estar triste. 2508 02:30:48,684 --> 02:30:52,363 Como padre, si mi ir a prisión le trae felicidad... 2509 02:30:53,746 --> 02:30:56,784 Estoy dispuesto a darle esa felicidad hasta que muera. 2510 02:31:12,872 --> 02:31:14,591 Anna, alguien está aquí para recibirte. 2511 02:31:14,881 --> 02:31:16,483 No conozco a nadie. 2512 02:31:16,537 --> 02:31:19,082 Su nombre es Nandhini. Ella es la inspectora de Kanchipuram. 2513 02:31:43,746 --> 02:31:47,707 ♪ Cariño, cariño, ¿te veré? ♪ 2514 02:31:47,973 --> 02:31:52,020 ♪ No cierres mis ojos Con tus manos ♪ 2515 02:31:52,247 --> 02:31:56,480 ♪ Cariño, cariño, ¿te veré? ♪ 2516 02:31:56,598 --> 02:32:00,582 ♪ No cierres mis ojos Con tus manos ♪ 2517 02:32:00,840 --> 02:32:04,910 ♪ Todas mis lágrimas juntas ♪ 2518 02:32:05,075 --> 02:32:09,129 ♪ Quiero hablar contigo cariño ♪ 2519 02:32:09,426 --> 02:32:17,387 ♪ El cofre que no ha sido tocado por tu delicado pie ♪ 2520 02:32:23,090 --> 02:32:23,902 ¡Papá! 2521 02:32:23,996 --> 02:32:27,496 ♪ Como mi vida... ♪ 2522 02:32:28,426 --> 02:32:31,855 ♪ Validaste mi existencia ♪ 2523 02:32:32,725 --> 02:32:41,848 ♪ Eres la Diosa que ha bendecido mi vida ♪ 2524 02:32:48,178 --> 02:32:54,100 DEDICADO A LAS FAMILIAS DE PRESOS INOCENTES EN PRISIÓN 2525 02:33:22,772 --> 02:33:24,678 ♪ Mi amor ♪ 2526 02:33:24,738 --> 02:33:28,702 ♪ ¿No disminuirá tu ira? ♪ 2527 02:33:28,878 --> 02:33:30,372 ♪ ¿No disminuirá? ♪ 2528 02:33:31,027 --> 02:33:34,839 ♪ ¿No será esta vida fulminante? ♪ 2529 02:33:34,948 --> 02:33:38,792 ♪ Volver a ¿La flor que acaba de florecer? ♪ 2530 02:33:39,464 --> 02:33:43,311 ♪ ¿Es tan insignificante la separación de una hija? ♪ 2531 02:33:43,739 --> 02:33:47,379 ♪ Si el corazón no se rompe por esto ¿Es un corazón en absoluto? ♪ 2532 02:33:47,777 --> 02:33:49,882 ♪ ¿No me mirarás ni por medio segundo? ♪ 2533 02:33:49,964 --> 02:33:52,053 ♪ Dime al menos algunas palabras duras ♪ 2534 02:33:52,082 --> 02:33:55,832 ♪ Para sanar mi corazón herido ♪ 2535 02:33:56,089 --> 02:33:59,761 ♪ Mi amor ♪ 2536 02:34:00,332 --> 02:34:04,402 ♪ Mi amor ♪ 2537 02:34:04,870 --> 02:34:11,792 ♪ ¿No podré retroceder en el tiempo? ♪ 2538 02:34:13,848 --> 02:34:17,723 ♪ Cariño, cariño, ¿te veré? ♪ 2539 02:34:18,121 --> 02:34:22,577 ♪ No cierres mis ojos Con tus manos ♪ 2540 02:34:22,772 --> 02:34:26,405 ♪ Cariño, cariño, ¿te veré? ♪ 2541 02:34:26,679 --> 02:34:31,538 ♪ No cierres mis ojos Con tus manos ♪ 2542 02:34:50,480 --> 02:34:50,784 Bip.194765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.