Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
@@@@@
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
#####
3
00:04:21,043 --> 00:04:22,495
[presentador en el escenario] Siguiente en el escenario...
4
00:04:22,567 --> 00:04:25,246
es Malar, un estudiante de noveno grado de la escuela SVK.
5
00:04:32,856 --> 00:04:34,117
¡Saludos a todos!
6
00:04:34,494 --> 00:04:37,073
Muchos estudiantes que hablaron antes mencionaron...
7
00:04:37,463 --> 00:04:39,558
ya que obtuvieron buenas calificaciones,
8
00:04:39,713 --> 00:04:43,512
sus papás compraron sus teléfonos tan pronto como los pidieron.
9
00:04:43,820 --> 00:04:46,645
Pero no tengo que pedírselo a mi padre.
10
00:04:46,740 --> 00:04:47,966
Sólo tengo que pensar en ello.
11
00:04:48,222 --> 00:04:50,453
Puedes quedarte en la misma casa...
12
00:04:50,533 --> 00:04:52,886
pero estás separado con tus teléfonos en la mano.
13
00:04:53,018 --> 00:04:56,316
Mi padre y yo podemos permanecer separados.
14
00:04:56,459 --> 00:04:58,696
Pero a través del teléfono estamos conectados.
15
00:04:58,921 --> 00:04:59,854
No lo creerás.
16
00:05:00,082 --> 00:05:02,926
Ahora mismo, en este momento, lo que estoy haciendo,
17
00:05:03,037 --> 00:05:04,191
Donde estoy,
18
00:05:04,348 --> 00:05:06,295
o de qué debo estar hablando
19
00:05:06,472 --> 00:05:09,089
Lo conoce mi padre, que vive en el extranjero.
20
00:05:09,326 --> 00:05:13,464
Puedes ver a mi padre a través de mí.
21
00:05:15,817 --> 00:05:17,301
Si deseas vivir con él...
22
00:05:18,203 --> 00:05:20,105
Puedes a través de mis sueños.
23
00:05:20,563 --> 00:05:21,268
¡Gracias!
24
00:05:23,240 --> 00:05:26,703
Primer premio al ensayo sobre "Padre es mi mundo"...
25
00:05:26,943 --> 00:05:29,191
va a Malar desde la escuela SVK.
26
00:05:33,381 --> 00:05:35,183
Malar, hablaste bien.
27
00:05:35,270 --> 00:05:36,066
Gracias Señor.
28
00:05:36,167 --> 00:05:37,199
Mencionaste todo.
29
00:05:37,279 --> 00:05:40,222
Pero nunca mencionaste su nombre ni dónde vive.
30
00:05:45,600 --> 00:05:47,520
¿Por qué no me dejas jugar contigo?
31
00:05:47,615 --> 00:05:49,831
Mi madre me pidió que no jugara contigo.
32
00:05:49,936 --> 00:05:50,531
¿Por qué?
33
00:05:50,949 --> 00:05:52,653
Es porque tu padre está en prisión.
34
00:05:52,718 --> 00:05:55,625
Mi padre no está en prisión. Está muerto.
35
00:05:55,736 --> 00:05:57,603
Ah, supongo que no lo sabes.
36
00:05:57,746 --> 00:05:59,710
Tu padre cometió un asesinato y está en prisión.
37
00:05:59,821 --> 00:06:01,934
-¿Por qué no le preguntas a tu abuela? -Le preguntaré.
38
00:06:02,102 --> 00:06:03,652
¡Abuela!
39
00:06:04,704 --> 00:06:05,466
¿Qué pasó?
40
00:06:21,542 --> 00:06:24,051
Thilagan, el carcelero te ha llamado.
41
00:06:24,193 --> 00:06:24,819
¡Vamos!
42
00:06:45,677 --> 00:06:46,502
¿Cómo estás, Thilagan?
43
00:06:46,806 --> 00:06:48,268
Han pasado quince días desde que se presentó una petición.
44
00:06:48,324 --> 00:06:49,284
para tu libertad condicional, ya que tu padre está enfermo.
45
00:06:49,521 --> 00:06:50,753
¿Por qué no has respondido todavía?
46
00:06:50,911 --> 00:06:52,398
Estas peticiones de libertad condicional son de otros reclusos.
47
00:06:53,082 --> 00:06:54,082
Éste es Krishnamoorthy.
48
00:06:54,799 --> 00:06:56,219
Petición para el primer cumpleaños de su nieto.
49
00:06:56,370 --> 00:06:59,230
Esto es de Rocket Rocky para el 60 aniversario de sus padres.
50
00:06:59,406 --> 00:07:02,082
Y esto es de Kumar. Visita conyugal por 45 días.
51
00:07:02,289 --> 00:07:05,109
Hay mil razones para que todos salgan en libertad condicional.
52
00:07:05,292 --> 00:07:08,065
Para ser honesto, tengo miedo de dejarlos en libertad condicional.
53
00:07:08,134 --> 00:07:10,126
Tu madre está presentando implacablemente una petición para tu libertad condicional.
54
00:07:10,431 --> 00:07:12,633
Escuché que aceptaste ir esta vez, pero ahora te niegas.
55
00:07:13,275 --> 00:07:15,635
Señor, le tiene miedo a su hija.
56
00:07:15,802 --> 00:07:18,632
Se pregunta cómo enfrentaría a una hija a la que no le agrada.
57
00:07:18,868 --> 00:07:19,773
¿Por qué lo haría, señor?
58
00:07:19,994 --> 00:07:24,346
Durante su condena, ¿nunca se le ocurrió visitar a su hija?
59
00:07:25,048 --> 00:07:26,482
Al menos con una excusa para conocer a tu padre,
60
00:07:26,834 --> 00:07:27,834
conoce a tu hija también.
61
00:07:28,423 --> 00:07:30,170
Thilagan, por favor ve a conocerlos.
62
00:07:35,870 --> 00:07:36,781
Lo pensaré, señor.
63
00:07:49,251 --> 00:07:50,447
¿Qué está escribiendo en la pizarra?
64
00:07:52,138 --> 00:07:55,569
VIDA
65
00:07:56,572 --> 00:07:58,236
Una clase sobre la vida hoy.
66
00:08:00,306 --> 00:08:02,781
Entre los 1.200 prisioneros de esta prisión...
67
00:08:03,294 --> 00:08:05,273
Nosotros, 250 prisioneros, somos especiales.
68
00:08:05,530 --> 00:08:07,691
Porque matamos a alguien.
69
00:08:08,030 --> 00:08:08,848
Entonces, dime...
70
00:08:09,467 --> 00:08:12,218
¿Cuánto tiempo necesitas para matar a una persona?
71
00:08:12,294 --> 00:08:14,122
Un cuchillo afilado es suficiente.
72
00:08:14,248 --> 00:08:15,422
Una puñalada en el estómago.
73
00:08:15,760 --> 00:08:17,016
Un cortabotones bastaría.
74
00:08:17,080 --> 00:08:19,551
Apuñalaré en el estómago y convocaré un funeral.
75
00:08:19,683 --> 00:08:21,928
Amigo, sólo necesito media navaja.
76
00:08:22,055 --> 00:08:24,942
Una hendidura en la vena yugular lo dejará paralizado.
77
00:08:25,075 --> 00:08:27,159
-Morirá en poco tiempo-- -¡Ya es suficiente!
78
00:08:27,537 --> 00:08:29,243
Los otros prisioneros...
79
00:08:29,303 --> 00:08:33,328
cuando salgan de prisión podrán devolver los objetos que robaron.
80
00:08:33,408 --> 00:08:35,317
Pero todos le quitamos la vida a alguien.
81
00:08:35,742 --> 00:08:37,098
Incluso si Dios lo permite...
82
00:08:38,084 --> 00:08:39,249
No podemos devolverlo.
83
00:08:42,103 --> 00:08:44,658
Ella mató a una persona con el pretexto de ser investigada.
84
00:08:45,280 --> 00:08:46,778
Yo no maté, señor.
85
00:08:46,978 --> 00:08:49,186
Muévanse. No quiero verte más en esta estación.
86
00:08:50,113 --> 00:08:51,782
Estábamos escépticos acerca de que usted fuera un oficial de policía.
87
00:08:51,939 --> 00:08:54,148
Qué hacer. Nuestro hijo estaba enamorado de ti.
88
00:08:55,022 --> 00:08:56,299
Ahora, esta acusación de asesinato.
89
00:08:57,810 --> 00:08:59,234
Yo no maté, tío.
90
00:08:59,438 --> 00:09:01,473
Querido, no estoy insinuando nada aquí.
91
00:09:01,935 --> 00:09:03,942
Es su departamento el que le acusa de un asesinato...
92
00:09:04,251 --> 00:09:06,326
y te han arrancado el uniforme.
93
00:09:06,643 --> 00:09:07,193
¿Estoy en lo cierto?
94
00:09:09,656 --> 00:09:12,627
No tenemos una respuesta para nuestros familiares.
95
00:09:13,387 --> 00:09:14,366
No me malinterpretes.
96
00:09:14,962 --> 00:09:17,147
Esta propuesta no funcionará para nuestra familia.
97
00:09:19,118 --> 00:09:19,610
¡Vamos!
98
00:09:21,954 --> 00:09:22,740
-Vamos. -¡Nos vamos!
99
00:09:23,305 --> 00:09:24,138
Por favor escucha.
100
00:09:25,002 --> 00:09:25,772
Mamá, un minuto.
101
00:09:26,080 --> 00:09:26,895
¡Nandini!
102
00:09:27,357 --> 00:09:29,973
Eres el primer hombre en el que confié en mi vida.
103
00:09:30,819 --> 00:09:31,827
Y serás el último.
104
00:09:32,273 --> 00:09:32,883
¡Salir!
105
00:09:33,374 --> 00:09:34,996
-Por favor escúchame-- -¡Fuera!
106
00:09:36,705 --> 00:09:38,843
-Vamos. -Por favor escúchame.
107
00:09:43,940 --> 00:09:44,514
Señora...
108
00:09:46,510 --> 00:09:47,669
...los funcionarios te han citado.
109
00:09:53,165 --> 00:09:55,743
-¿Revisaste el archivo? -¡Sí! Y lo envié ayer.
110
00:09:56,424 --> 00:09:57,345
La SI me está preocupando.
111
00:10:04,011 --> 00:10:04,660
Preguntarle.
112
00:10:06,224 --> 00:10:08,006
Entonces, ¿has tomado tu decisión?
113
00:10:08,309 --> 00:10:10,877
¡Sí, señor! Me reuniré de nuevo en mi estación.
114
00:10:11,803 --> 00:10:13,364
Preguntarás por la misma estación.
115
00:10:13,659 --> 00:10:16,019
Cada mes, matabas gente con el pretexto de realizar una investigación.
116
00:10:16,083 --> 00:10:18,220
Y se iría de licencia en nombre de la suspensión.
117
00:10:18,284 --> 00:10:19,552
Yo no maté, señor.
118
00:10:19,861 --> 00:10:22,039
Estás salvado porque el informe de la autopsia fue a tu favor.
119
00:10:22,199 --> 00:10:24,266
Si no, te habrían quitado el uniforme toda tu vida.
120
00:10:24,486 --> 00:10:26,650
Señorita Nandhini, si esto vuelve a suceder...
121
00:10:26,761 --> 00:10:28,907
No habrá más consultas.
122
00:10:32,298 --> 00:10:34,722
Saldré en libertad condicional, señor.
123
00:11:25,815 --> 00:11:26,537
¡Hola!
124
00:11:26,599 --> 00:11:28,274
Hermana, te están esperando. ¡Apresúrate!
125
00:11:28,382 --> 00:11:29,838
-Oye, espérame. -¿De qué se trata?
126
00:11:40,737 --> 00:11:43,348
A mi hijo le gustan los trozos pequeños de carne.
127
00:11:43,517 --> 00:11:46,184
No sé si pudo comer buena comida en la prisión.
128
00:11:46,251 --> 00:11:48,021
Durante su estancia aquí...
129
00:11:48,147 --> 00:11:50,119
sólo yo le serviré en lo que necesite.
130
00:11:50,223 --> 00:11:50,905
¿Comprendido?
131
00:11:53,164 --> 00:11:55,880
Ya no habrá discriminación de temporada en la casa.
132
00:11:56,007 --> 00:11:59,221
Tendremos comida no vegetariana todo el día.
133
00:11:59,332 --> 00:12:01,059
Atthai, mira hacia atrás.
134
00:12:01,164 --> 00:12:02,593
-¿Qué hay detrás de mí? -¡Mirar!
135
00:12:02,815 --> 00:12:03,267
Qué--
136
00:12:05,104 --> 00:12:07,591
Malar, ¿cuándo llegaste a casa?
137
00:12:07,700 --> 00:12:10,212
Llegué cuando estabas celebrando la llegada de tu hijo prisionero.
138
00:12:10,283 --> 00:12:11,825
Oh, no... Malar!
139
00:12:12,109 --> 00:12:14,971
-Oh, Dios, ¿por qué parloteé? -¿Qué pasó?
140
00:12:15,106 --> 00:12:16,330
Ella está enojada conmigo.
141
00:12:16,473 --> 00:12:17,618
Por favor escúchame.
142
00:12:17,746 --> 00:12:19,039
¡Mi querido Malar!
143
00:12:19,182 --> 00:12:21,296
Escucha, Malar.
144
00:12:21,677 --> 00:12:23,352
Malar, por favor abre la puerta.
145
00:12:23,655 --> 00:12:25,627
-Querida Malar... -¡Pero!
146
00:12:25,721 --> 00:12:27,565
-Ama, Amma, ¿qué pasó? -¡Malar!
147
00:12:27,724 --> 00:12:29,147
Tan pronto como se enteró de que su padre iba a llegar...
148
00:12:29,250 --> 00:12:30,916
ella entró y se encerró.
149
00:12:31,345 --> 00:12:32,769
¡Malar, abre la puerta!
150
00:12:32,976 --> 00:12:34,635
-¡Malar! -¡Malar! ¡Malar!
151
00:12:37,848 --> 00:12:41,064
Malar, ¿adónde vas con las bolsas?
152
00:12:41,289 --> 00:12:43,628
¿Qué pasó, Malar? Malar, querida.
153
00:12:44,229 --> 00:12:46,289
-¡Malar! -¡Querida, Malar!
154
00:12:46,338 --> 00:12:47,702
Malar, ¿qué te pasó?
155
00:12:48,023 --> 00:12:49,546
-¿Qué pasó, mamá? -¡Preguntarle!
156
00:12:50,080 --> 00:12:52,183
Malar, ¿por qué bajas las fotos?
157
00:12:52,473 --> 00:12:53,886
No tengo que ver a ese hombre.
158
00:12:53,942 --> 00:12:55,226
Tampoco necesita verme.
159
00:13:02,196 --> 00:13:03,587
Oye, Malar, ¿adónde vas?
160
00:13:03,818 --> 00:13:06,135
-Mamá, vamos a nuestra casa. -¿Qué pasa con esta casa?
161
00:13:06,647 --> 00:13:08,704
Hasta que ese asesino esté aquí, esta no es mi casa.
162
00:13:08,866 --> 00:13:09,818
¡Vamos, mamá!
163
00:13:16,407 --> 00:13:18,447
-Creo que regresa de prisión. -¡Sí!
164
00:13:18,524 --> 00:13:19,437
¡Aún no!
165
00:13:19,563 --> 00:13:22,019
-Calculo que deben ser diez años. -No, son catorce años.
166
00:13:22,270 --> 00:13:23,218
¡Aún no!
167
00:13:26,862 --> 00:13:29,742
[todos] Oye, ha llegado el tío de la cárcel.
168
00:14:14,203 --> 00:14:15,617
Mi hijo...
169
00:14:15,741 --> 00:14:17,483
Parece un terror.
170
00:14:25,281 --> 00:14:28,361
¿Cómo estás, hijo mío?
171
00:14:28,897 --> 00:14:29,741
¡Pero!
172
00:15:11,803 --> 00:15:13,672
Oye, primero lo quitas.
173
00:15:14,471 --> 00:15:16,155
-Amma, mira esta foto. -Muéstrame.
174
00:15:58,865 --> 00:16:00,174
¿Qué estás mirando?
175
00:16:02,249 --> 00:16:03,607
Han pasado catorce años.
176
00:16:03,835 --> 00:16:05,372
Sólo hoy me estoy viendo a mí mismo.
177
00:16:15,910 --> 00:16:18,427
La gente y el sistema pueden acusarte de cosas.
178
00:16:18,595 --> 00:16:20,196
Pero cuando tu hija crezca
179
00:16:20,291 --> 00:16:22,696
y pregunta por su padre, ¿qué diría?
180
00:16:22,845 --> 00:16:23,843
Dígaselo a ella, no sólo a su madre...
181
00:16:25,170 --> 00:16:26,841
pero su padre también murió.
182
00:16:27,161 --> 00:16:29,325
Es mejor vivir sin un padre...
183
00:16:31,091 --> 00:16:32,423
luego ser llamada hija de un asesino.
184
00:16:46,575 --> 00:16:47,283
Bienvenido hermano.
185
00:16:48,858 --> 00:16:50,651
-Hermano, toma asiento. -Siéntate, hijo.
186
00:16:51,695 --> 00:16:53,893
Esta es mi esposa, Chitra.
187
00:16:55,238 --> 00:16:56,031
Mi hijo mayor, Arivu.
188
00:16:56,864 --> 00:16:57,485
Hija, Krithanya.
189
00:16:58,485 --> 00:16:59,576
Mi hijo Sanjeev.
190
00:17:00,370 --> 00:17:01,615
Esta es mi esposa, Geetha.
191
00:17:02,314 --> 00:17:03,856
Saadhvik, ve con el tío.
192
00:17:04,595 --> 00:17:06,891
-Él es el tío de la cárcel. -No digas eso.
193
00:17:06,963 --> 00:17:09,169
-Discúlpate con él. -Está bien.
194
00:17:19,484 --> 00:17:22,103
Hijo, sé a quién estás buscando.
195
00:17:22,385 --> 00:17:23,741
Tan pronto como su hija supo que vendría...
196
00:17:24,107 --> 00:17:26,456
ella fue a la casa de Kamakshi.
197
00:17:30,262 --> 00:17:31,087
Está bien, mamá.
198
00:17:31,461 --> 00:17:33,719
Estoy aquí sólo por dos semanas.
199
00:17:34,749 --> 00:17:37,442
Hasta entonces, por favor no la molestes.
200
00:17:39,944 --> 00:17:43,699
Tengo una propiedad cerca de Koot Road.
201
00:17:43,763 --> 00:17:44,310
Sí.
202
00:17:44,393 --> 00:17:45,891
He decidido venderlo.
203
00:17:45,932 --> 00:17:47,514
¿Qué pasa con la repentina decisión de vender?
204
00:17:48,081 --> 00:17:49,406
Tengo mis razones.
205
00:17:50,583 --> 00:17:52,591
Ya hablé con el abogado.
206
00:17:52,892 --> 00:17:54,764
Chicos, por favor hagan un seguimiento.
207
00:17:54,789 --> 00:17:55,746
¡Está bien, Ana!
208
00:18:00,791 --> 00:18:02,464
Malar es arrogante.
209
00:18:02,704 --> 00:18:04,380
Estamos cocinando para su padre.
210
00:18:04,405 --> 00:18:06,325
Pero ella está refugiada en la casa de la hermana de Kamakshi.
211
00:18:06,502 --> 00:18:09,090
¿Por qué cree que después de todos estos años ahora está en libertad condicional?
212
00:18:09,192 --> 00:18:12,252
Vender la propiedad y transferir el dinero a la cuenta de la hija.
213
00:18:12,315 --> 00:18:15,741
Pero nuestros maridos son tontos y trabajan para él como intermediarios.
214
00:18:15,816 --> 00:18:16,926
No puedo estar más de acuerdo contigo.
215
00:18:17,250 --> 00:18:19,522
-Aquí... -No, no lo quiero.
216
00:18:19,865 --> 00:18:21,718
Oye, deberías comer.
217
00:18:21,813 --> 00:18:23,412
O te entregaré al tío de la cárcel.
218
00:18:23,591 --> 00:18:24,066
¡Comer!
219
00:18:24,661 --> 00:18:28,598
Creo que esta sería la última vez que lo veremos con vida.
220
00:18:29,749 --> 00:18:32,503
Akka, dejé la estufa encendida. Déjame ir y comprobarlo.
221
00:18:34,443 --> 00:18:35,009
Mamá...
222
00:18:35,899 --> 00:18:36,684
No quise decir que.
223
00:18:36,772 --> 00:18:38,552
No escuché nada de lo que dices.
224
00:18:38,592 --> 00:18:39,574
Por favor, perdóname.
225
00:18:39,791 --> 00:18:42,708
¡No! debería agradecerte...
226
00:18:42,880 --> 00:18:44,629
Por cuidar bien de mi hija todos estos años.
227
00:18:45,160 --> 00:18:47,442
He estado en prisión la mayor parte de mi vida.
228
00:18:47,805 --> 00:18:49,505
Entonces perdí el toque humano.
229
00:18:51,400 --> 00:18:52,757
Me corregiré.
230
00:18:54,402 --> 00:18:55,575
¿Vas a comer?
231
00:18:55,638 --> 00:18:57,209
O este tío de la cárcel te atrapará.
232
00:18:58,351 --> 00:18:59,232
¡Comí!
233
00:19:00,319 --> 00:19:01,757
No hay partido sin heredero.
234
00:19:01,793 --> 00:19:02,288
¡Jefe!
235
00:19:02,520 --> 00:19:04,468
Hiciste una guirnalda con mi dinero.
236
00:19:04,638 --> 00:19:05,351
¡Vamos, jefe!
237
00:19:06,222 --> 00:19:08,432
Oye, tú no. Lo mantienes a salvo.
238
00:19:08,504 --> 00:19:09,284
Sosten esto por mi.
239
00:19:11,079 --> 00:19:12,709
Anbu, ¿cómo va todo?
240
00:19:12,812 --> 00:19:14,637
Thalaivar, tú ordenas y yo te sigo.
241
00:19:14,823 --> 00:19:17,569
Escucha, como si hubieras estado a mi lado todos estos años...
242
00:19:17,683 --> 00:19:20,288
Asimismo, te quiero al lado de mi hijo y hacerle ganar las elecciones.
243
00:19:20,344 --> 00:19:21,831
Por supuesto que lo haré por él.
244
00:19:22,529 --> 00:19:23,585
¿Por qué tienes una cara larga?
245
00:19:23,656 --> 00:19:25,264
-¡Nada! -¿Está seguro?
246
00:19:26,365 --> 00:19:27,590
-Me despido. -Seguro.
247
00:19:27,638 --> 00:19:28,519
Comienza el trabajo.
248
00:19:29,754 --> 00:19:30,804
¡Hola, Ramadoss!
249
00:19:31,260 --> 00:19:32,865
Este año mi hijo se presenta a las elecciones.
250
00:19:32,945 --> 00:19:34,971
Lo escuchaste. Trabaja diligentemente.
251
00:19:40,599 --> 00:19:42,788
Anna, tengo un plan perfecto listo para ti.
252
00:19:43,233 --> 00:19:44,558
Lo mataré en su bar.
253
00:19:44,700 --> 00:19:46,338
¿Cómo puedes matarlo en su territorio?
254
00:19:46,536 --> 00:19:48,059
-Podemos encontrarnos solos por ahí. -¡Maní!
255
00:19:48,324 --> 00:19:50,066
Tú y él siempre toman bebidas juntos.
256
00:19:50,428 --> 00:19:51,764
El día del asesinato, inventas una excusa.
257
00:19:51,820 --> 00:19:52,839
¡Y lo mataré!
258
00:19:52,901 --> 00:19:55,539
Conmigo a su lado, afirma que el asiento es para su hijo.
259
00:19:55,768 --> 00:19:57,405
Si pierdo esta oportunidad...
260
00:19:57,439 --> 00:19:59,640
Estaré lamiendo el pegamento de los carteles de la pared.
261
00:19:59,733 --> 00:20:03,125
Anna, esta semana las noticias dirán: "Manickam Thangam está muerto".
262
00:20:03,251 --> 00:20:05,786
-Bien, hazlo sin ningún error. -Seguro.
263
00:20:07,370 --> 00:20:08,834
-¿Quién fue? -Anbú, Anna.
264
00:20:08,906 --> 00:20:10,457
Estaba hablando de un contrato increíble.
265
00:20:10,509 --> 00:20:12,075
Si cierro el trato, la ganancia nos alcanzará 50 lakhs.
266
00:20:12,167 --> 00:20:14,194
50 lakhs, dices. ¿Qué tipo de contrato?
267
00:20:15,098 --> 00:20:16,592
Te lo diré cuando esté hecho.
268
00:20:16,921 --> 00:20:18,875
¿Llamas casa a este nido de pájaros?
269
00:20:19,110 --> 00:20:21,202
Compraremos un terreno en las afueras y construiremos una bonita casa.
270
00:20:35,109 --> 00:20:36,353
¡Hola, Thilaga Varman!
271
00:20:37,273 --> 00:20:38,267
¡Maldita sea, libertad condicional!
272
00:20:40,604 --> 00:20:42,634
-Dime. -¿Conoces a Velankanni?
273
00:20:43,220 --> 00:20:44,515
Sí, está cerca de Nagapattinam.
274
00:20:44,790 --> 00:20:46,681
Si tomas un autobús desde Kanchipuram...
275
00:20:46,761 --> 00:20:48,275
por Trichy y tomar otro autobús.
276
00:20:48,413 --> 00:20:50,571
No me refiero a la ciudad, Velankanni.
277
00:20:50,681 --> 00:20:51,383
¡Mira aquí!
278
00:20:52,017 --> 00:20:54,095
Soy la policía en la sombra del prisionero Thilagan.
279
00:20:54,227 --> 00:20:54,919
Hola señor.
280
00:20:54,984 --> 00:20:55,991
Tráeme a Thilagan.
281
00:20:56,431 --> 00:20:57,790
Matan y son condenados.
282
00:20:58,247 --> 00:21:00,431
Pero salen de permiso. ¿Creen que es una prisión o una escuela?
283
00:21:01,688 --> 00:21:03,345
Ve y tráeme al asesino.
284
00:21:03,404 --> 00:21:04,586
Soy Thilaga Varman.
285
00:21:04,665 --> 00:21:05,696
Oh, eres tú...
286
00:21:06,018 --> 00:21:06,962
¿Cuál es su altura?
287
00:21:07,310 --> 00:21:09,900
-Mido alrededor de seis pies. -¡Seis pies!
288
00:21:10,983 --> 00:21:13,142
De ahora en adelante, no estarás bajo mi sombra.
289
00:21:13,613 --> 00:21:15,025
Pero estaré bajo tu sombra.
290
00:21:15,550 --> 00:21:16,724
Cuídame bien.
291
00:21:19,845 --> 00:21:21,854
¿No sabes que debes firmar el registro en la comisaría?
292
00:21:22,244 --> 00:21:24,322
No puedo salir con una escolta oficial.
293
00:21:24,532 --> 00:21:26,673
Parece que me quedé dormido debido a la resaca.
294
00:21:26,982 --> 00:21:28,782
Cuando alguien pregunta, esta no debería ser tu respuesta.
295
00:21:29,137 --> 00:21:30,060
Deberías decir que nos quedamos atrapados en el tráfico.
296
00:21:30,147 --> 00:21:31,456
Repite después de mi. ¡Tráfico! ¡Tráfico!
297
00:21:31,522 --> 00:21:32,260
-¡Tráfico! ¡Tráfico! -¡Thilaga!
298
00:21:32,382 --> 00:21:34,910
Sólo cuando te sientas a comer aparece el vigilante.
299
00:21:35,128 --> 00:21:35,766
¿Sereno?
300
00:21:35,861 --> 00:21:38,290
Estamos felices. Por favor, ahorra cinco rupias.
301
00:21:38,394 --> 00:21:39,695
El es un oficial de policía.
302
00:21:40,856 --> 00:21:43,027
Nunca había visto a un policía con tanto pelo.
303
00:21:43,407 --> 00:21:45,105
No me ofende que me hayas llamado vigilante.
304
00:21:45,225 --> 00:21:47,156
¿Solo cuando estás feliz te ahorras cinco dólares?
305
00:21:47,220 --> 00:21:48,857
Oye, eres un policía de comedia.
306
00:21:48,924 --> 00:21:50,506
He servido comida. Sólo tú entras.
307
00:21:50,793 --> 00:21:51,891
-Ve tú, Amma. -Escuchar...
308
00:21:51,985 --> 00:21:53,673
-Trae agua para la policía. -No te preocupes por mi Amma.
309
00:21:53,766 --> 00:21:54,814
¿Hace alguna diferencia?
310
00:21:54,904 --> 00:21:56,513
Thilagan, Anna. Me voy.
311
00:21:56,772 --> 00:21:58,345
¡Seguro! ¡Continuar!
312
00:21:59,704 --> 00:22:00,900
Nada más llegar, un asesinato.
313
00:22:00,979 --> 00:22:03,212
Cuando llegué, mataron una cabra.
314
00:22:03,461 --> 00:22:05,689
Oh, eso explica el olor a comida.
315
00:22:05,748 --> 00:22:08,001
-Es rasam. -Nunca he tenido algo así.
316
00:22:08,094 --> 00:22:09,142
Es pollo rasam campestre.
317
00:22:09,376 --> 00:22:10,657
¡Un afeitado no vegetariano!
318
00:22:10,867 --> 00:22:11,713
Menú de hoy...
319
00:22:11,924 --> 00:22:15,355
fritura de gambas, fritura de sangre, sopa de manita de cabra y biryani.
320
00:22:15,431 --> 00:22:18,191
¿Utilizas un plato o una bandeja grande para comerlo todo?
321
00:22:18,453 --> 00:22:19,790
¿Te gustaría comer?
322
00:22:20,493 --> 00:22:21,218
¿A mí?
323
00:22:23,650 --> 00:22:24,591
¿Cuánto tiempo tardas en orar?
324
00:22:24,616 --> 00:22:26,476
Rezaré hasta que termines tu comida.
325
00:22:26,790 --> 00:22:28,657
Voy a darme un festín hoy. ¡Vamos!
326
00:22:29,009 --> 00:22:31,509
Vamos. No lo dudes. Trátala como tu casa.
327
00:22:31,759 --> 00:22:33,353
-Ama, ¿está listo? -Aquí viene el monstruo de la comida.
328
00:22:33,436 --> 00:22:35,193
-Querida, ¿quieres comer? -Por favor venga.
329
00:22:35,457 --> 00:22:37,298
¿Por qué la hoja es tan pequeña?
330
00:22:37,323 --> 00:22:39,173
Oh vamos. Este es el más grande que tenemos.
331
00:22:39,198 --> 00:22:39,939
Me ajustaré.
332
00:22:39,964 --> 00:22:41,681
Si lo hubiera sabido, habría venido preparado para comer.
333
00:22:41,745 --> 00:22:43,680
No le sirven comida decente a un policía.
334
00:22:43,947 --> 00:22:45,494
Atender. Sírvelo todo.
335
00:22:45,519 --> 00:22:46,407
¡Engullelo todo!
336
00:22:46,777 --> 00:22:48,728
Comer despacio. Podrías ahogarte.
337
00:22:49,751 --> 00:22:50,681
Dime algo...
338
00:22:51,019 --> 00:22:53,376
¿Es esto carne de cordero o de cabra?
339
00:22:54,615 --> 00:22:56,196
Por favor, sírvele un poco de cerebro.
340
00:22:56,221 --> 00:22:57,676
-Por favor sirva. -¿No tiene cerebro?
341
00:22:57,821 --> 00:22:58,918
-¿Qué? -Cerebro, señor.
342
00:22:59,052 --> 00:23:00,011
No nos hagas caso.
343
00:23:01,154 --> 00:23:01,877
por favor tenlo
344
00:23:02,119 --> 00:23:04,645
-¿Eso es carne de conejo? -Oh, no, esa es mi nieta.
345
00:23:04,818 --> 00:23:06,852
Lo siento, no pude reconocerla.
346
00:23:07,143 --> 00:23:08,904
Querida, ¿no estás comiendo?
347
00:23:08,929 --> 00:23:10,345
Sólo si terminas puedo comer.
348
00:23:11,377 --> 00:23:12,672
Aquí tienes. ¿Quieres algo de agua?
349
00:23:12,913 --> 00:23:14,407
Se lo das tú. Ella es tu nieta.
350
00:23:14,512 --> 00:23:16,372
Creo que terminará contigo antes de que crezca.
351
00:23:16,459 --> 00:23:17,426
¡Él te tragará!
352
00:23:17,515 --> 00:23:18,548
¿Por qué me sirves más arroz?
353
00:23:19,342 --> 00:23:20,654
Por favor prueba un poco de rasam con el arroz.
354
00:23:20,698 --> 00:23:21,795
Claro, lo probaré. Servirlo.
355
00:23:22,056 --> 00:23:23,933
-¿Tienes cuajada amarga? -Servirlo.
356
00:23:23,969 --> 00:23:25,627
-¿Le sirvo? -Por favor sirva.
357
00:23:27,260 --> 00:23:30,018
Oye, ¿de dónde intentas escapar?
358
00:23:30,165 --> 00:23:31,699
No te perdonaré, no importa a dónde vayas.
359
00:23:31,896 --> 00:23:32,572
¡Volver!
360
00:23:32,892 --> 00:23:34,478
-¡Volver! -Rasam...
361
00:23:34,690 --> 00:23:36,681
¿Cómo te atreves a evadir a un oficial de policía?
362
00:23:36,935 --> 00:23:37,935
¡Maldito Rasam!
363
00:23:38,285 --> 00:23:40,581
-Continua. Vuelvo enseguida. -Te puedes ir.
364
00:23:44,844 --> 00:23:46,562
Mamá... ¿Dónde está ella?
365
00:23:46,711 --> 00:23:48,039
Esperar. Ella estará aquí.
366
00:23:48,156 --> 00:23:49,094
¡Es la hora!
367
00:23:51,694 --> 00:23:52,694
¿Qué estás haciendo?
368
00:23:52,788 --> 00:23:54,843
Estoy contando los días para que regrese a prisión.
369
00:24:00,479 --> 00:24:01,130
¡Adiós!
370
00:24:03,605 --> 00:24:04,422
¡Hola, Thilaga!
371
00:24:05,765 --> 00:24:07,157
Ella se va. ¿Puedes oírla?
372
00:24:09,857 --> 00:24:11,417
Querido, no desperdicies la comida.
373
00:24:11,489 --> 00:24:12,453
Claro, no desperdiciaré comida.
374
00:24:12,516 --> 00:24:13,412
-De acuerdo, adios. -¡Adiós!
375
00:24:13,680 --> 00:24:15,898
Oye, esa es la voz de tu hija.
376
00:24:28,394 --> 00:24:29,579
-Adiós, Arivu. -¡Ey!
377
00:24:30,635 --> 00:24:31,744
¡Maldito pecador!
378
00:24:31,776 --> 00:24:33,668
¿Por qué estacionarías el vehículo en medio de la carretera?
379
00:24:33,761 --> 00:24:35,502
Anciana, cada día te estás convirtiendo en una molestia.
380
00:24:35,628 --> 00:24:38,298
Si aparco un poco más adelante, me gritas que pare en la entrada.
381
00:24:38,431 --> 00:24:40,633
Si me detengo en la entrada me gritas por eso también.
382
00:24:40,935 --> 00:24:43,253
Por supuesto, su nieta subirá, pero usted no es dueño del autobús.
383
00:24:43,476 --> 00:24:44,375
Vieja molesta.
384
00:24:44,449 --> 00:24:46,590
Hablas como si hubieras inventado el autobús.
385
00:24:46,769 --> 00:24:48,411
Estás bloqueando la vista.
386
00:24:50,227 --> 00:24:51,961
Oye, Malar, siéntate a mi lado.
387
00:25:00,884 --> 00:25:02,009
¡Adiós!
388
00:25:07,497 --> 00:25:09,565
Oye, Varma, ese es mi hijo.
389
00:25:09,695 --> 00:25:10,849
¿Por qué lo saludas?
390
00:25:11,063 --> 00:25:11,508
No...
391
00:25:12,988 --> 00:25:13,750
¿Vamos a la comisaría?
392
00:25:14,082 --> 00:25:14,543
Vamos.
393
00:25:27,103 --> 00:25:28,332
¿Por qué se da cuenta de todo?
394
00:25:32,888 --> 00:25:34,269
¿Cuándo tenéis pensado reformar?
395
00:25:34,349 --> 00:25:35,946
No hice nada malo para reformarme.
396
00:25:36,002 --> 00:25:37,290
Robar una bicicleta es un delito.
397
00:25:37,369 --> 00:25:39,305
Señora, eso no es robar.
398
00:25:39,393 --> 00:25:41,451
Bicicleta nueva y estaba estacionada afuera sin llave.
399
00:25:41,498 --> 00:25:43,267
Revisé el interior de la casa y noté muchos autos de lujo.
400
00:25:43,374 --> 00:25:45,956
Entonces, les quité el ciclo porque no lo necesitan.
401
00:25:46,315 --> 00:25:46,923
¡Yo debo a!
402
00:25:46,979 --> 00:25:47,797
Golpéelo, señora.
403
00:25:47,829 --> 00:25:49,571
Felicitaciones señora por reincorporarse al deber.
404
00:25:49,713 --> 00:25:52,135
Señora, ella es Thilaga Varman, la prisionera en libertad condicional.
405
00:25:52,962 --> 00:25:53,783
Vanakkam, señora.
406
00:25:53,908 --> 00:25:55,408
¿Cuándo se supone que debes firmar el registro?
407
00:25:55,638 --> 00:25:57,103
Había mucho tráfico en nuestro camino hacia aquí.
408
00:25:57,226 --> 00:25:58,908
Había demasiados baches en el camino...
409
00:26:01,311 --> 00:26:02,737
-09:00 am señora. -¿Qué?
410
00:26:02,937 --> 00:26:04,127
Dilo en voz alta.
411
00:26:04,480 --> 00:26:05,572
09:00 am señora.
412
00:26:05,935 --> 00:26:08,932
-¿Que hora es ahora? -09:30 am señora.
413
00:26:10,167 --> 00:26:12,846
¿Espera que le esperemos para venir a firmar el registro?
414
00:26:13,142 --> 00:26:14,057
Le pido disculpas, señora.
415
00:26:14,187 --> 00:26:18,283
Su libertad condicional finaliza si llega incluso un minuto tarde después de las 09:00 a.m.
416
00:26:18,807 --> 00:26:19,455
¿Comprendido?
417
00:26:20,261 --> 00:26:22,877
Estaré alerta, señora. Lo despertaré a las 07:00 am.
418
00:26:24,993 --> 00:26:27,550
-¡Hola! -Es una mujer de palabra.
419
00:26:27,715 --> 00:26:29,149
Será mejor que me despiertes a las 06:30 am.
420
00:26:29,235 --> 00:26:30,425
-Claro, senor. -Solo así tendremos tiempo de comer...
421
00:26:30,450 --> 00:26:31,767
-¡Oye, Velankanni! - ¡Señora!
422
00:26:32,161 --> 00:26:32,632
¡Afuera!
423
00:26:33,008 --> 00:26:34,135
Ya estoy afuera.
424
00:26:34,793 --> 00:26:36,400
-Te golpearé. -A su servicio, señora.
425
00:26:37,391 --> 00:26:40,361
Señor, caso de libertad condicional. Soy la policía en la sombra.
426
00:26:40,833 --> 00:26:44,299
Shadow Police está contigo las 24 horas del día, los 7 días de la semana para tu protección.
427
00:26:44,785 --> 00:26:45,507
¡Firmarlo!
428
00:26:46,009 --> 00:26:47,791
-Allí comienza con su predicación. -Señor, no fui yo.
429
00:26:47,923 --> 00:26:48,759
-Señor. -Ve adentro.
430
00:26:49,471 --> 00:26:50,015
¡Ir!
431
00:26:50,634 --> 00:26:51,744
¿Cómo te atreves a entrar? ¡Salir!
432
00:26:51,779 --> 00:26:53,924
Señor... Lo siento, señor. Lo confundí con un criminal.
433
00:26:54,768 --> 00:26:56,013
¡Thilaga! ¡Thilaga!
434
00:26:57,338 --> 00:26:59,627
En el camino a la escuela, ha caído un árbol.
435
00:26:59,687 --> 00:27:01,275
-El autobús escolar no viene. -¡Oh, no!
436
00:27:01,772 --> 00:27:03,331
¿Cómo llegará Malar a la escuela?
437
00:27:03,478 --> 00:27:04,503
Ella camina hacia la escuela.
438
00:27:04,550 --> 00:27:05,814
Tengo una idea.
439
00:27:05,887 --> 00:27:08,010
¿Por qué no tomas nuestro vehículo y la dejas en la escuela?
440
00:27:11,351 --> 00:27:12,026
Pero...
441
00:27:12,330 --> 00:27:14,107
Tu hija camina hacia la escuela.
442
00:27:14,195 --> 00:27:16,353
Si la sigues, podrás verla.
443
00:27:16,433 --> 00:27:17,142
¡Por favor, vete!
444
00:27:18,002 --> 00:27:19,227
¡Tienes razón!
445
00:27:20,133 --> 00:27:20,689
Voy.
446
00:27:23,114 --> 00:27:24,532
Oye, no intentes escapar.
447
00:27:24,797 --> 00:27:27,208
-No lo perdones. ¡Cógelo! -Oye, ten cuidado.
448
00:27:27,388 --> 00:27:29,890
-Ser paciente. ¿Bueno? -Eso es lo que más me gusta.
449
00:27:30,181 --> 00:27:32,515
Ah no, lo ataron al poste eléctrico.
450
00:27:32,663 --> 00:27:34,226
Oye, ¿cómo estás golpeando a un conductor de automóvil?
451
00:27:34,297 --> 00:27:35,031
¡Policía, señor!
452
00:27:35,056 --> 00:27:35,660
No eres consciente de su vida pasada.
453
00:27:35,737 --> 00:27:39,573
Desde ayer has perdido mucho peso.
454
00:27:39,644 --> 00:27:41,812
-Que Dios te ayude. -Estoy a dieta de seis paquetes.
455
00:27:41,883 --> 00:27:43,345
¿Por qué molestarse?
456
00:27:43,418 --> 00:27:45,553
¿Has probado la paleta de cangrejo?
457
00:27:46,125 --> 00:27:47,969
Yo los he comido por separado.
458
00:27:48,039 --> 00:27:49,604
-Pero nunca los tuve juntos. -¡Bien!
459
00:27:49,700 --> 00:27:53,311
Te haré una paleta de cangrejo. Ven conmigo.
460
00:27:53,351 --> 00:27:54,518
-¿Ambos? -Sí.
461
00:27:54,592 --> 00:27:56,013
-Maldita sea, están golpeando al jefe. -¿Quien es?
462
00:27:56,327 --> 00:27:57,951
¿No tienes hambre?
463
00:27:58,006 --> 00:27:59,640
Continua. Conseguiré nueces de betel.
464
00:27:59,725 --> 00:28:00,844
Asegúrate de obtener más.
465
00:28:01,097 --> 00:28:02,364
Oh, no, están golpeando al jefe.
466
00:28:07,571 --> 00:28:09,625
-¡Sumathi! ¿En qué sala está ella? -Pabellón número 24.
467
00:28:10,422 --> 00:28:12,434
Hijo, ¿hacia dónde está la nueva escuela SVK?
468
00:28:12,505 --> 00:28:13,395
Por aquí.
469
00:28:20,699 --> 00:28:22,231
El ascensor está averiado.
470
00:28:23,181 --> 00:28:23,853
¡Maldita sea!
471
00:28:24,221 --> 00:28:28,174
♪ Cariño, cariño, ¿te veré? ♪
472
00:28:28,439 --> 00:28:32,572
♪ No cierres mis ojos Con tus manos ♪
473
00:28:32,792 --> 00:28:36,854
♪ Cariño, cariño, ¿te veré? ♪
474
00:28:37,042 --> 00:28:41,018
♪ No cierres mis ojos Con tus manos ♪
475
00:28:41,338 --> 00:28:45,471
♪ Todas mis lágrimas juntas ♪
476
00:28:45,643 --> 00:28:49,721
♪ Quiero hablar contigo cariño ♪
477
00:28:49,878 --> 00:28:53,049
♪ El cofre que no ha sido tocado por tu delicado pie ♪
478
00:28:53,194 --> 00:28:54,180
Apresúrate. Pongámonos a cubierto.
479
00:28:54,229 --> 00:28:57,671
♪ No se quemará Incluso cuando se le prende fuego ♪
480
00:28:57,714 --> 00:29:01,268
♪ Como mi vida... ♪
481
00:29:01,352 --> 00:29:02,270
Malar, ven aquí.
482
00:29:02,317 --> 00:29:06,143
♪ Validaste mi existencia ♪
483
00:29:06,323 --> 00:29:12,341
♪ Eres la Diosa que ha bendecido mi vida ♪
484
00:29:12,507 --> 00:29:13,650
¡Apresúrate!
485
00:29:32,760 --> 00:29:34,468
♪ Mi amor ♪
486
00:29:34,882 --> 00:29:38,718
♪ ¿No disminuirá tu ira? ♪
487
00:29:39,217 --> 00:29:40,711
♪ ¿No disminuirá? ♪
488
00:29:41,242 --> 00:29:45,054
♪ ¿No será esta vida fulminante? ♪
489
00:29:45,194 --> 00:29:49,038
♪ Volver a ¿La flor que acaba de florecer? ♪
490
00:29:49,835 --> 00:29:53,367
♪ ¿Es tan insignificante la separación de una hija? ♪
491
00:29:54,094 --> 00:29:57,734
♪ Si el corazón no se rompe por esto ¿Es un corazón en absoluto? ♪
492
00:29:58,101 --> 00:30:00,077
♪ ¿No me mirarás ni por medio segundo? ♪
493
00:30:00,147 --> 00:30:02,296
♪ Dime al menos algunas palabras duras ♪
494
00:30:02,405 --> 00:30:06,155
♪ Para sanar mi corazón herido ♪
495
00:30:06,351 --> 00:30:10,023
♪ Mi amor ♪
496
00:30:10,648 --> 00:30:14,718
♪ Mi amor ♪
497
00:30:14,890 --> 00:30:21,812
♪ ¿No podré retroceder en el tiempo? ♪
498
00:30:24,156 --> 00:30:28,031
♪ Cariño, cariño, ¿te veré? ♪
499
00:30:28,429 --> 00:30:32,874
♪ No cierres mis ojos Con tus manos ♪
500
00:30:36,791 --> 00:30:38,029
Oye, está lloviendo mucho.
501
00:30:38,054 --> 00:30:39,339
Detenga el vehículo cerca del taller.
502
00:30:39,426 --> 00:30:40,816
Baja y entra a la tienda.
503
00:30:40,904 --> 00:30:41,943
Hermano cuatro tés.
504
00:30:43,425 --> 00:30:44,758
Aunque es divertido.
505
00:30:44,845 --> 00:30:47,314
-Amigo, está lloviendo. -¡Sí!
506
00:30:47,340 --> 00:30:49,884
-Sería genial si te acercaras. -¿Cerca?
507
00:30:50,145 --> 00:30:51,621
Me refiero a ti. Acércate.
508
00:30:52,119 --> 00:30:55,195
¡Oh, oh! Acercarse no es suficiente.
509
00:30:55,364 --> 00:30:56,277
No es suficiente.
510
00:30:56,390 --> 00:30:59,296
Aún así, no sé qué comprobar.
511
00:30:59,673 --> 00:31:00,926
Oye, ¿qué dijiste?
512
00:31:01,109 --> 00:31:02,878
¿Vas a sugerir qué miramos?
513
00:31:03,150 --> 00:31:05,866
-Déjala sugerir. -No les demos el gusto. Vamos.
514
00:31:06,185 --> 00:31:07,486
Creo que se enojaron.
515
00:31:07,720 --> 00:31:09,077
-¡Malar Akka! -¿Qué pasó?
516
00:31:09,402 --> 00:31:11,746
-Malar Akká. -Está subiendo el precio.
517
00:31:12,048 --> 00:31:14,048
Hermana, ¿por qué no dijiste nada?
518
00:31:14,394 --> 00:31:16,045
Si hubiera sido yo, me habría quejado con mi padre.
519
00:31:16,109 --> 00:31:18,180
y consiguió que los arrestaran.
520
00:31:18,652 --> 00:31:20,969
¿Por que estas triste? No valen la pena. ¡Vamos!
521
00:31:22,655 --> 00:31:23,780
Como ella mencionó...
522
00:31:24,276 --> 00:31:25,875
Si tan solo mi padre estuviera aquí...
523
00:31:26,564 --> 00:31:28,547
él no habría perdonado a esos chicos.
524
00:31:31,849 --> 00:31:34,060
Llevo un tiempo intentando cortejarla.
525
00:31:34,263 --> 00:31:35,927
Pero ella es un hueso duro de roer.
526
00:31:36,099 --> 00:31:37,770
Seguro que recogeré a esta chica.
527
00:31:38,037 --> 00:31:39,458
Espera y observa.
528
00:31:41,630 --> 00:31:44,395
Si recojo a esta chica...
529
00:31:44,684 --> 00:31:46,129
...tienes que hacerme una fiesta.
530
00:31:48,044 --> 00:31:50,642
Vendré mañana. Dime qué debo buscar.
531
00:31:50,666 --> 00:31:51,267
¿Comprendido?
532
00:31:51,971 --> 00:31:53,673
Oye, date la vuelta y mira.
533
00:31:53,860 --> 00:31:54,735
-¡Ey! -¡Hey amigo!
534
00:32:06,247 --> 00:32:07,140
¡Oye, golpéalo!
535
00:32:58,216 --> 00:33:00,763
¡Ey! ¡Levantarse!
536
00:33:01,079 --> 00:33:02,480
Creando una molestia en la carretera.
537
00:33:02,666 --> 00:33:03,798
Señor, suélteme.
538
00:33:03,880 --> 00:33:05,060
-Entrar. -Yo no hice nada.
539
00:33:12,368 --> 00:33:14,282
Oye, mira quién está aquí.
540
00:33:14,556 --> 00:33:16,880
¡Señor! ¡Señor! Este hombre nos golpeó.
541
00:33:17,703 --> 00:33:18,400
Abre la puerta.
542
00:33:19,723 --> 00:33:21,025
Salir.
543
00:33:22,565 --> 00:33:23,413
Ahora, mira de cerca.
544
00:33:23,589 --> 00:33:25,156
Señor, estoy seguro.
545
00:33:25,252 --> 00:33:26,302
Es él quien nos golpeó.
546
00:33:26,505 --> 00:33:29,015
Consultas en la tienda. Todos lo vieron.
547
00:33:30,169 --> 00:33:34,619
¿Cómo te atreves a golpear a estos tipos en presencia de un oficial de policía?
548
00:33:35,596 --> 00:33:37,119
Señor, déjeme explicarle.
549
00:33:37,215 --> 00:33:38,286
Deja de dar excusas.
550
00:33:38,485 --> 00:33:40,924
Que venga la señora. Su libertad condicional terminará hoy.
551
00:33:41,253 --> 00:33:42,556
¡Señor! ¡Señor, señor, señor!
552
00:33:42,786 --> 00:33:45,759
Después de 14 años, ayer tuve la oportunidad de ver a mi hija.
553
00:33:45,886 --> 00:33:49,462
¿Conoce los comentarios lascivos que estos chicos le hacían a mi hija?
554
00:33:50,321 --> 00:33:51,413
Señor, no era mi intención.
555
00:33:51,461 --> 00:33:56,399
Cometer un error apresuradamente me ha llevado al infierno.
556
00:33:56,775 --> 00:33:59,286
Confiamos en que nuestras familias estén seguras afuera.
557
00:33:59,492 --> 00:34:01,087
Pero cuando aprendemos que eso no es cierto.
558
00:34:01,502 --> 00:34:02,723
¿Que esperas que yo haga?
559
00:34:03,808 --> 00:34:04,652
Señor, no era mi intención.
560
00:34:04,717 --> 00:34:06,994
Cuando te pregunté, dijiste que era una pelea insignificante.
561
00:34:07,111 --> 00:34:08,427
-¿Cómo te atreves a burlarte de las chicas? -Lo juro, señor.
562
00:34:08,475 --> 00:34:10,128
-Eso también, colegialas. -¡Lo siento, señor!
563
00:34:10,224 --> 00:34:11,416
¿Cómo os atrevéis, sinvergüenzas?
564
00:34:11,681 --> 00:34:12,497
¡Te golpearé!
565
00:34:13,479 --> 00:34:15,567
-¡Thilagan! -¡Señor!
566
00:34:17,801 --> 00:34:19,801
Puedo reservarlos bajo el caso de burlas de vísperas.
567
00:34:20,525 --> 00:34:22,422
Pero me preocupa tu libertad condicional.
568
00:34:23,958 --> 00:34:25,093
No puedo mantenerlos bajo custodia.
569
00:34:25,946 --> 00:34:26,915
Tendré que liberarlos.
570
00:34:28,802 --> 00:34:30,714
Tenga cuidado durante su libertad condicional.
571
00:34:31,799 --> 00:34:32,600
Esta bien señor.
572
00:34:42,029 --> 00:34:45,612
[radio] Cuando son las 10:00 pm todos piensan en Illayaraja, señor.
573
00:34:45,855 --> 00:34:49,229
Pero la última persona que llamó mencionó que le recuerda a la actriz Silk.
574
00:34:50,085 --> 00:34:50,870
¡Seda!
575
00:34:50,986 --> 00:34:53,252
¿Qué te viene a la mente?
576
00:34:53,752 --> 00:34:56,423
Después de las 10:00 pm me acuerdo del rostro de mi esposa.
577
00:34:56,525 --> 00:34:58,007
Después de ver su cara, pierdo el sueño.
578
00:34:58,110 --> 00:34:59,125
Ya estoy acostumbrado.
579
00:34:59,305 --> 00:35:00,344
¿Qué te viene a la mente?
580
00:35:00,614 --> 00:35:01,828
Cerrarán la tienda.
581
00:35:05,639 --> 00:35:06,399
¿Espíritu?
582
00:35:07,728 --> 00:35:10,540
Esta ruta me recuerda...
583
00:35:11,304 --> 00:35:13,064
...Vinos Annachi.
584
00:35:13,426 --> 00:35:16,189
Estabas en prisión. ¿Cómo conoces los vinos Annachi?
585
00:35:16,263 --> 00:35:18,314
No es como si hubiera estado en prisión desde que nací.
586
00:35:18,339 --> 00:35:19,109
¡Oh!
587
00:35:20,149 --> 00:35:21,400
En mis tiempos...
588
00:35:21,750 --> 00:35:22,954
Solía tomar una cerveza fría.
589
00:35:23,087 --> 00:35:25,228
Antes de que se acabe la cerveza, tomaré un trago fuerte.
590
00:35:26,223 --> 00:35:27,869
-¡Buenos viejos tiempos! -Estoy de acuerdo.
591
00:35:28,070 --> 00:35:29,567
No es que pueda beber hoy.
592
00:35:30,702 --> 00:35:31,186
¡Puede!
593
00:35:31,880 --> 00:35:34,353
¿Cómo? Eso también cuando estoy con un oficial.
594
00:35:34,445 --> 00:35:36,016
Deberías dejar de verme como un oficial de policía.
595
00:35:36,557 --> 00:35:39,884
Verá, nos hemos acercado con las conversaciones sobre licores.
596
00:35:40,314 --> 00:35:41,611
Puedes llamarme por mi nombre.
597
00:35:41,900 --> 00:35:44,595
¿Has decidido ir a la licorería?
598
00:35:45,036 --> 00:35:47,197
-Entonces, ¿no me llamarás por mi nombre? -¡Oh, no!
599
00:35:47,304 --> 00:35:49,814
Después de dos tragos, me insultarás de muchas maneras.
600
00:35:52,074 --> 00:35:54,377
Estamos aquí para comprar licor en negro.
601
00:35:54,519 --> 00:35:56,847
Y están huyendo mirando a la policía.
602
00:35:57,066 --> 00:35:59,377
-¿Qué es esto? -Una precaución.
603
00:35:59,473 --> 00:36:00,155
¿Para?
604
00:36:01,329 --> 00:36:04,205
Verá, un oficial de policía y un prisionero en libertad condicional...
605
00:36:04,377 --> 00:36:06,938
si alguien hace clic en una foto nuestra bebiendo y la sube
606
00:36:07,268 --> 00:36:08,314
estaremos en problemas.
607
00:36:09,801 --> 00:36:12,744
-Anna, eres una prisionera genial. -¡Gracias!
608
00:36:14,566 --> 00:36:15,142
¡Ey!
609
00:36:15,484 --> 00:36:17,647
-Botella de residuos. ¡Abrir! -¡Esperar!
610
00:36:17,905 --> 00:36:20,736
¡Borracho! Sólo vendrán corriendo después de que cerremos.
611
00:36:21,054 --> 00:36:23,072
¿Qué demonios esta haciendo?
612
00:36:24,389 --> 00:36:25,587
¡Señor! ¡Oh, no!
613
00:36:27,150 --> 00:36:28,977
-Tráeme una caja de licor. -La tienda está cerrada, señor.
614
00:36:30,115 --> 00:36:31,416
¿Cómo te atreves a leerme las reglas?
615
00:36:31,563 --> 00:36:32,384
¡Vete!
616
00:36:37,711 --> 00:36:39,328
¡Apresúrate! O te acusaré de asesinato.
617
00:36:39,389 --> 00:36:40,698
Estoy rodando afuera.
618
00:36:41,677 --> 00:36:43,209
Ve y ponlo dentro del Jeep.
619
00:36:44,092 --> 00:36:45,219
Señor, lo pondré dentro.
620
00:36:50,439 --> 00:36:52,161
Sus ideas nunca funcionarán.
621
00:36:53,320 --> 00:36:54,384
¿Cómo es que está aquí ahora?
622
00:36:55,238 --> 00:36:56,547
Vamos. Tomemos un trago.
623
00:36:57,011 --> 00:36:58,172
Thala, él está aquí.
624
00:36:58,254 --> 00:36:59,516
-Ana, me voy. -Pero hay policía con él.
625
00:37:00,730 --> 00:37:02,086
Me sorprende tu respuesta.
626
00:37:02,214 --> 00:37:04,820
Por la mañana, tengo que realizar una protesta para "prohibir las bebidas alcohólicas".
627
00:37:04,907 --> 00:37:06,830
Oh, sí... Prohibir el licor.
628
00:37:07,072 --> 00:37:08,986
Además, tengo que reunir chicos para la protesta.
629
00:37:09,555 --> 00:37:10,682
-Me despido. -Continua.
630
00:37:10,744 --> 00:37:11,948
Mis hijos están escondidos en el salón de bodas.
631
00:37:12,044 --> 00:37:13,541
Sería genial si enviaras un poco de licor.
632
00:37:13,719 --> 00:37:14,808
-¡Oye, Jackie! -¡Si jefe!
633
00:37:14,975 --> 00:37:16,445
-Tráeme dos cajas de licor. -Ven aquí.
634
00:37:16,563 --> 00:37:17,728
-Entrégalo al salón de bodas. -¡Vale jefe!
635
00:37:17,775 --> 00:37:18,212
¡Apresúrate!
636
00:37:18,922 --> 00:37:19,563
¡Hasta luego Ana!
637
00:37:19,635 --> 00:37:21,140
-¡Velankanni! -Vanakkam, Anna.
638
00:37:21,400 --> 00:37:23,836
¿Está de fiesta porque su inspectora, señora, se reincorporó?
639
00:37:24,027 --> 00:37:24,850
¡De ninguna manera!
640
00:37:24,953 --> 00:37:27,702
Ella ni siquiera te da la mano y hablas de fiesta.
641
00:37:28,252 --> 00:37:30,664
Verás, ese hombre es mi libertad condicional...
642
00:37:30,726 --> 00:37:32,820
Quiero decir, es del extranjero.
643
00:37:32,872 --> 00:37:34,765
-Entonces me va a hacer una fiesta. -Bien bien.
644
00:37:35,004 --> 00:37:36,473
¿Por qué no te sientas dentro del bar y bebes?
645
00:37:36,616 --> 00:37:38,359
No bebo cuando llevo el uniforme.
646
00:37:38,465 --> 00:37:40,332
-Yo debo a. -¿Qué?
647
00:37:40,452 --> 00:37:42,588
No beberá mientras lleve uniforme.
648
00:37:42,729 --> 00:37:45,225
Pero no les importa comprar alcohol vistiendo uniforme.
649
00:37:46,236 --> 00:37:46,950
Dime.
650
00:37:47,142 --> 00:37:48,683
Oye, salí de la licorería.
651
00:37:48,803 --> 00:37:50,968
-Está solo. Acabar con él. -Seguro que lo haré.
652
00:38:01,619 --> 00:38:04,097
[canta una canción tamil]
653
00:38:04,880 --> 00:38:05,625
¡Thilagan Anna!
654
00:38:07,665 --> 00:38:08,359
¡Thilagan Anna!
655
00:38:11,270 --> 00:38:11,905
¡Thilagan Anna!
656
00:38:15,100 --> 00:38:17,468
-¡Thilagan Anna! -Señor, no toque las patatas fritas.
657
00:38:17,778 --> 00:38:19,844
-Voy a presentar una denuncia contra usted. -¡Idiota!
658
00:38:20,048 --> 00:38:20,769
Criatura molesta.
659
00:38:21,140 --> 00:38:21,782
¡Thilagan Anna!
660
00:38:22,703 --> 00:38:23,945
¿A dónde diablos fue?
661
00:38:25,596 --> 00:38:26,215
¡Oh, no!
662
00:38:29,376 --> 00:38:30,117
¡Thilagan!
663
00:38:33,810 --> 00:38:34,789
¡Hola, Thilaga Varman!
664
00:38:35,608 --> 00:38:37,445
Maldita sea, esta libertad condicional me pondrá tras las rejas.
665
00:38:40,492 --> 00:38:41,396
¡Oh, no!
666
00:38:43,685 --> 00:38:45,109
¡Maldito chico de libertad condicional!
667
00:38:46,576 --> 00:38:47,083
¡Ey!
668
00:38:48,624 --> 00:38:49,365
¿Dónde estabas?
669
00:38:50,183 --> 00:38:51,461
Fui al baño.
670
00:38:51,779 --> 00:38:53,084
Si no hubieras regresado, me habría orinado en los pantalones.
671
00:38:54,130 --> 00:38:56,244
Me pediste que no te considerara un oficial de policía...
672
00:38:56,398 --> 00:38:58,088
pero todavía me ves como un criminal.
673
00:38:58,136 --> 00:39:00,172
Hablas bien. Tienes que hacérmelo saber.
674
00:39:00,435 --> 00:39:02,025
-¡Vamos! -Llámame cortésmente.
675
00:39:03,117 --> 00:39:03,859
Vamos, cariño.
676
00:39:09,285 --> 00:39:11,547
Tomaré el primer trago. ¿Puedes conducir?
677
00:39:11,733 --> 00:39:12,400
¿Conducir?
678
00:39:13,160 --> 00:39:14,664
No sé conducir.
679
00:39:14,750 --> 00:39:16,514
¿No sabes conducir?
680
00:39:16,862 --> 00:39:19,901
Todo lo que sé es girar esto o moverlo.
681
00:39:19,940 --> 00:39:20,570
¡Eso es todo!
682
00:39:20,924 --> 00:39:21,875
No te preocupes.
683
00:39:22,049 --> 00:39:24,987
En diez días te haré un gran conductor.
684
00:39:25,140 --> 00:39:26,139
Te cobro sólo 500 rupias.
685
00:39:26,479 --> 00:39:29,250
Sin embargo, aprender a conducir no me ayudará a pilotar un avión.
686
00:39:29,489 --> 00:39:30,155
¡Lógica!
687
00:39:30,859 --> 00:39:32,830
Bien, tomemos un trago.
688
00:39:33,328 --> 00:39:34,217
No lo hagamos aquí.
689
00:39:34,821 --> 00:39:36,336
Revisé un lugar en el interior.
690
00:39:37,690 --> 00:39:41,148
Yo pienso como un criminal y tú piensas como un policía.
691
00:39:41,243 --> 00:39:43,125
No sé adónde nos llevará esta combinación.
692
00:39:43,344 --> 00:39:44,500
Mueve tu pierna. Necesito cambiar de marcha.
693
00:39:52,524 --> 00:39:54,468
Un ciudadano indio puede olvidar muchas cosas.
694
00:39:54,858 --> 00:39:56,392
Pero nunca debemos olvidar cómo abrir una botella.
695
00:39:56,557 --> 00:39:57,178
Deja que te ayude.
696
00:40:01,437 --> 00:40:02,844
¿Cómo es? Dame el vaso.
697
00:40:04,226 --> 00:40:05,265
Podrías derramar la comida.
698
00:40:05,414 --> 00:40:06,711
Pero nunca derrames una bebida.
699
00:40:09,484 --> 00:40:12,062
[canta una canción tamil]
700
00:40:15,841 --> 00:40:16,635
¡Salud!
701
00:40:19,898 --> 00:40:21,468
-¿No te serví uno? -¡Me lo tragué!
702
00:40:22,078 --> 00:40:24,664
Estoy sediento. Así que me lo tragué.
703
00:40:25,022 --> 00:40:26,625
El plan era beber juntos.
704
00:40:27,033 --> 00:40:29,609
Si sigues así, sólo beberás tú.
705
00:40:31,687 --> 00:40:32,491
¡Sin aplausos!
706
00:40:35,257 --> 00:40:37,720
¡Ey! Oye oye oye oye.
707
00:40:37,901 --> 00:40:40,777
Sabes que no me gusta este sonido. Llevatelo.
708
00:40:41,068 --> 00:40:42,023
Lo siento mucho.
709
00:40:42,195 --> 00:40:44,588
La última víctima del golpe de banquillo aún se está recuperando.
710
00:40:45,195 --> 00:40:46,020
¡Gracias a dios!
711
00:40:46,449 --> 00:40:48,052
Estoy salvado porque está de buen humor.
712
00:40:48,857 --> 00:40:49,492
Ana...
713
00:40:50,334 --> 00:40:52,558
Ayer golpeaste a los chicos negros y azules.
714
00:40:53,049 --> 00:40:54,390
¿Quieres tanto a tu hija?
715
00:40:57,368 --> 00:41:01,476
Todo hombre será bendecido con dos ángeles en su vida.
716
00:41:02,471 --> 00:41:05,103
Uno: Un ángel nacido para vivir con nosotros.
717
00:41:05,892 --> 00:41:07,694
Segundo: Un ángel nacido de nosotros.
718
00:41:09,898 --> 00:41:13,019
No podemos soportar que algo terrible les suceda a nuestros ángeles.
719
00:41:14,953 --> 00:41:17,278
¡Pero perdí a mis dos ángeles!
720
00:41:19,350 --> 00:41:22,031
Por eso prefiero no escuchar las historias tristes de la gente.
721
00:41:22,786 --> 00:41:24,148
Estoy sobrio ahora.
722
00:41:24,773 --> 00:41:25,976
Sírveme un trago.
723
00:41:30,642 --> 00:41:31,851
Esa es una canción increíble.
724
00:41:35,457 --> 00:41:36,625
¡Oye, sigue moviéndote!
725
00:41:38,980 --> 00:41:40,504
Están esperando el licor.
726
00:41:40,529 --> 00:41:41,625
Y él está vibrando con la canción.
727
00:41:43,862 --> 00:41:45,899
[canta una canción tamil]
728
00:41:47,359 --> 00:41:48,001
Ana...
729
00:41:48,982 --> 00:41:51,429
Navegaré con los ojos cerrados.
730
00:41:52,277 --> 00:41:57,558
Lo sigues diligentemente, chocas contra el árbol de tamarindo y te detienes.
731
00:42:00,596 --> 00:42:01,278
Velankanni.
732
00:42:02,424 --> 00:42:03,102
Velankanni.
733
00:42:32,116 --> 00:42:33,801
¡Él está muerto! ¡Él está muerto! ¡Él está muerto!
734
00:43:14,141 --> 00:43:16,198
Akka, diez minutos, estaremos allí.
735
00:43:20,555 --> 00:43:21,851
Por favor, abre paso.
736
00:43:24,545 --> 00:43:26,002
Muévete hacia un lado. Muévete hacia un lado.
737
00:43:29,071 --> 00:43:30,401
Oye, ya estoy corriendo contra la muerte.
738
00:43:30,469 --> 00:43:31,791
¿Por qué me persigues?
739
00:43:31,930 --> 00:43:33,600
Ceder el paso. Hay un niño dentro de la ambulancia.
740
00:43:33,625 --> 00:43:35,381
-¿Qué pasó, querida? -¡No entrar en pánico!
741
00:43:35,421 --> 00:43:36,330
El niño se asustará.
742
00:43:39,378 --> 00:43:40,455
Oye, deja paso a la derecha.
743
00:43:42,109 --> 00:43:43,627
Abran paso a la señal.
744
00:43:52,172 --> 00:43:53,856
-Toma, llévala. -Dámela.
745
00:43:54,040 --> 00:43:55,767
Por favor tenga cuidado.
746
00:44:07,480 --> 00:44:10,771
Thilagan Anna, no tengo ganas de conducir.
747
00:44:11,063 --> 00:44:13,488
Avíseme si hay alguien en el camino.
748
00:44:13,954 --> 00:44:15,662
Velankanni, estamos en casa.
749
00:44:15,902 --> 00:44:18,644
La casa no llegó a nosotros. Llegamos a la casa.
750
00:44:19,095 --> 00:44:20,946
Pídele a tu madre que me traiga agua caliente.
751
00:44:21,160 --> 00:44:22,331
¡Tengo calor!
752
00:44:22,642 --> 00:44:24,777
¿Cómo se atreve alguien a ponerle las manos encima al jefe?
753
00:44:30,033 --> 00:44:32,049
[generación de eslogan]
754
00:44:34,970 --> 00:44:35,516
Señora...
755
00:44:36,580 --> 00:44:39,290
El trabajador del bar fue el primero en descubrir el cuerpo.
756
00:44:41,181 --> 00:44:45,799
[generación de eslogan]
757
00:44:46,213 --> 00:44:48,227
Señora, como usted y Manickam no se llevaban bien...
758
00:44:48,260 --> 00:44:50,821
Los miembros del partido sienten que la investigación no será justa.
759
00:44:50,871 --> 00:44:52,432
¿Tienes algo que ver con esta muerte?
760
00:44:53,408 --> 00:44:54,886
Puedes tejer historias a tu voluntad.
761
00:44:55,102 --> 00:44:56,783
Hasta que encuentre la verdad.
762
00:44:56,856 --> 00:44:58,525
-Ceder el paso. -¡Señora! Por favor señora.
763
00:45:00,745 --> 00:45:03,080
-Señora, este es el niño. -Vanakkam, señora.
764
00:45:04,042 --> 00:45:06,869
QUEREMOS JUSTICIA
765
00:45:07,084 --> 00:45:09,963
QUEREMOS JUSTICIA PARA NUESTRO LÍDER
766
00:45:40,277 --> 00:45:42,417
Maldito pecador, nunca prosperarás.
767
00:45:42,753 --> 00:45:45,158
Te maldigo por matar a mi marido.
768
00:45:45,598 --> 00:45:46,604
¡Nunca estarás en paz!
769
00:45:46,629 --> 00:45:48,424
Mi marido no te causó ningún daño.
770
00:45:48,948 --> 00:45:50,307
Nunca estarás en paz.
771
00:45:50,541 --> 00:45:52,158
¡Te maldigo!
772
00:45:52,564 --> 00:45:54,048
Te maldigo de por vida.
773
00:45:54,425 --> 00:45:55,870
Dios mío, ayúdame.
774
00:45:56,042 --> 00:45:58,230
Hazte a un lado. Por favor escuchame.
775
00:45:59,026 --> 00:45:59,689
Hazte a un lado.
776
00:45:59,919 --> 00:46:01,957
Mataste a un hombre de nuestra casta.
777
00:46:02,223 --> 00:46:03,941
-¿Cómo te atreves a continuar con tu deber? -Di la palabra.
778
00:46:03,973 --> 00:46:05,972
-La mataré. -No te metas con la mujer.
779
00:46:06,132 --> 00:46:07,565
El uniforme viene con arrogancia.
780
00:46:08,906 --> 00:46:10,848
Estará bien cuando lo quitemos.
781
00:46:10,941 --> 00:46:12,410
¡Oh, no! ¡No te enojes!
782
00:46:12,739 --> 00:46:14,182
Me refiero al uniforme, señora.
783
00:46:14,392 --> 00:46:16,249
ARRESTAR AL ASESINO
784
00:46:17,359 --> 00:46:19,921
Sigue moviendote. No debería volver a verte en esta estación.
785
00:46:38,874 --> 00:46:40,665
Cuando saliste del bar anoche, ¿qué estaba haciendo?
786
00:46:41,096 --> 00:46:42,524
Cuando salí a entregar el licor...
787
00:46:42,580 --> 00:46:43,787
estaba viendo una canción en la televisión.
788
00:46:43,829 --> 00:46:46,205
Cuando regresé, alguien había matado al Jefe.
789
00:46:47,744 --> 00:46:48,832
- ¡Morthy! - Señora.
790
00:46:49,143 --> 00:46:51,215
Consulta con la Junta de Electricidad si cortaron la luz anoche.
791
00:46:55,495 --> 00:46:57,332
Cuando regresaste, ¿había electricidad?
792
00:46:57,421 --> 00:46:58,709
Había electricidad por todas partes.
793
00:46:58,861 --> 00:47:02,371
Pero aquí no hay poder. Vine y lo encendí.
794
00:47:03,303 --> 00:47:04,802
Señora, no hubo ningún corte de luz.
795
00:47:05,750 --> 00:47:07,098
-¡Saravanán! - ¡Sí, señora!
796
00:47:07,867 --> 00:47:09,511
Saque huellas de la palanca.
797
00:47:09,737 --> 00:47:10,451
Está bien, señora.
798
00:47:22,304 --> 00:47:25,185
HACER EL ARRESTO
799
00:47:25,471 --> 00:47:27,902
ARRESTAR AL ASESINO
800
00:47:31,426 --> 00:47:31,893
¡Señor!
801
00:47:33,028 --> 00:47:34,246
No puedo confiar en ti.
802
00:47:34,513 --> 00:47:36,338
Lo cierto es que debiste haberlo matado.
803
00:47:36,440 --> 00:47:38,513
Designaré un equipo especial y continuaré con el caso.
804
00:47:38,625 --> 00:47:40,571
Señor, la investigación está en curso.
805
00:47:40,722 --> 00:47:42,855
Existe la posibilidad de que cortaran el suministro eléctrico y lo mataran.
806
00:47:42,962 --> 00:47:43,605
También...
807
00:47:44,343 --> 00:47:45,831
Yo no maté, señor.
808
00:47:46,081 --> 00:47:47,028
¿Quieres decir, Manickam?
809
00:47:47,997 --> 00:47:49,988
Primero, encuentra una manera de atrapar al asesino.
810
00:47:50,895 --> 00:47:52,207
Hola, ha llegado DSP.
811
00:47:53,785 --> 00:47:54,581
¿No es DSP nuestro hombre?
812
00:47:54,605 --> 00:47:55,738
-Hazte a un lado. -Cálmate.
813
00:47:56,082 --> 00:47:58,462
Por favor deje de. No grites. Cálmate.
814
00:47:58,658 --> 00:47:59,472
¿No ves que estoy hablando?
815
00:48:00,649 --> 00:48:01,657
¿Cómo podemos mantener la calma?
816
00:48:01,743 --> 00:48:03,191
Alguien ha matado a nuestro líder.
817
00:48:03,285 --> 00:48:04,787
¿Esperas que lo enterraremos en vano?
818
00:48:04,947 --> 00:48:06,243
No tienes que encontrar al asesino.
819
00:48:06,300 --> 00:48:07,728
Lo encontraremos y lo mataremos.
820
00:48:07,925 --> 00:48:10,177
Escucha, entiendo tu dolor.
821
00:48:10,429 --> 00:48:11,331
Por favor mantén la calma.
822
00:48:11,404 --> 00:48:13,066
No hables como un oficial de policía.
823
00:48:13,319 --> 00:48:14,862
Piense como miembro de nuestra comunidad.
824
00:48:14,934 --> 00:48:17,472
Anbu, no me veas sólo como un oficial de policía.
825
00:48:17,871 --> 00:48:19,958
Por favor, llévate a Annachi y realiza los últimos ritos.
826
00:48:20,457 --> 00:48:20,910
Adelante.
827
00:48:21,207 --> 00:48:22,751
Pensé que habías dicho que DSP es nuestro hombre.
828
00:48:22,887 --> 00:48:24,496
Pero nos está pidiendo que realicemos los últimos ritos.
829
00:48:24,645 --> 00:48:25,665
Al final del día, es un oficial de policía.
830
00:48:28,619 --> 00:48:31,296
La rutina es que tú y Manickam tomen unas copas juntos.
831
00:48:31,644 --> 00:48:34,538
Incluso cuando te invito, siempre insistes en beber con tu Jefe.
832
00:48:35,866 --> 00:48:37,602
El día de su asesinato...
833
00:48:38,119 --> 00:48:39,225
...¿cómo te perdiste?
834
00:48:39,686 --> 00:48:43,697
DSP, estoy enojado conmigo mismo por no estar allí.
835
00:48:45,346 --> 00:48:46,233
Aquí está la causa raíz.
836
00:48:49,398 --> 00:48:51,549
Si no lo hubiera dejado solo esa noche...
837
00:48:52,015 --> 00:48:53,553
Nadie podría atreverse a ponerle las manos encima a mi Jefe.
838
00:48:54,060 --> 00:48:56,108
Yo mismo me habría ocupado de él.
839
00:49:02,705 --> 00:49:04,896
Saludos hermano. Habla Kanni. ¿Cómo estás?
840
00:49:05,233 --> 00:49:09,296
¿Cómo podría estar en paz cuando el asesino de mi líder está prófugo?
841
00:49:09,671 --> 00:49:10,244
¡Ey!
842
00:49:10,908 --> 00:49:13,106
¡Oh, no! Olvidé mencionar.
843
00:49:13,335 --> 00:49:17,189
El cuchillo con el que lo apuñalaron fue encontrado en el bar.
844
00:49:17,587 --> 00:49:19,299
Le han extraído huellas dactilares.
845
00:49:19,572 --> 00:49:22,159
Estoy seguro de que atraparemos al asesino.
846
00:49:22,245 --> 00:49:25,674
Por favor recomiende mi nombre para una promoción.
847
00:49:25,764 --> 00:49:26,431
Bien, Velankanni.
848
00:49:26,928 --> 00:49:30,483
De ahora en adelante, si llegas a saber algo, dímelo antes.
849
00:49:30,695 --> 00:49:33,307
Anna, no tienes que mencionarlo.
850
00:49:33,539 --> 00:49:34,549
¡Me aseguraré!
851
00:49:34,713 --> 00:49:35,429
Tomaré algunos bocadillos.
852
00:49:35,453 --> 00:49:38,455
-Mi tierra importa... -¿Lo quieres muerto también?
853
00:49:38,510 --> 00:49:40,676
¡Oh Dios! Mi tierra importa...
854
00:49:40,788 --> 00:49:44,057
-Anna, necesito un pequeño favor. -Dime.
855
00:49:44,552 --> 00:49:47,088
Mi amigo es dueño del terreno en Koot Road.
856
00:49:47,133 --> 00:49:48,436
¿Podrías por favor procesar el trato?
857
00:49:48,577 --> 00:49:50,061
Obtendrá un buen valor en esa área.
858
00:49:50,132 --> 00:49:52,478
-Por supuesto que no lo dejarías pasar. -¿Qué?
859
00:49:52,523 --> 00:49:55,010
-Velankanni. -Te estaba pidiendo que procesaras el trato.
860
00:49:56,531 --> 00:49:58,588
-Deja que las cosas se enfríen. -¡Seguro!
861
00:49:58,724 --> 00:49:59,843
Tráelo el mes que viene.
862
00:50:00,030 --> 00:50:01,478
El mes que viene es mi cumpleaños...
863
00:50:01,549 --> 00:50:03,114
-Estoy de acuerdo en que está bastante cerca... -¡Escucha! ¡Escuchar!
864
00:50:03,541 --> 00:50:04,283
¿Qué es?
865
00:50:04,774 --> 00:50:07,413
Dile que tengo que irme al extranjero.
866
00:50:07,555 --> 00:50:10,491
Mi amigo ha venido del extranjero.
867
00:50:10,786 --> 00:50:13,424
En una semana su pizza caducará.
868
00:50:13,560 --> 00:50:15,299
Escuche, es Visa.
869
00:50:15,386 --> 00:50:16,692
Quise decir que su visa expirará.
870
00:50:16,833 --> 00:50:18,283
-¡Oh, no! -Por favor haz esto por mí.
871
00:50:18,320 --> 00:50:21,510
Vale, vienes a la masía a las 08:00 am.
872
00:50:22,174 --> 00:50:25,588
¿Es la misma casa que visita Saroja?
873
00:50:25,658 --> 00:50:26,521
¡Ey!
874
00:50:26,626 --> 00:50:28,502
Por favor procese el trato. Gracias.
875
00:50:31,626 --> 00:50:34,607
-Mani, ¿está todo en orden? -¡Hermano!
876
00:50:34,939 --> 00:50:36,473
Todo está en orden, Ana.
877
00:50:37,258 --> 00:50:38,329
¡Por supuesto!
878
00:50:39,290 --> 00:50:40,982
La policía acaba de llamarme...
879
00:50:41,673 --> 00:50:43,319
e informó que encontraron un cuchillo en el bar.
880
00:50:43,743 --> 00:50:45,247
Además, tiene huellas dactilares.
881
00:50:45,791 --> 00:50:47,802
Ana, no te preocupes por eso.
882
00:50:48,267 --> 00:50:49,763
Tengo un plan para todo.
883
00:50:51,335 --> 00:50:52,517
Tú y tus planes inútiles.
884
00:50:54,368 --> 00:50:57,358
Me llevó veinticinco años ejecutar este plan.
885
00:50:58,040 --> 00:51:00,990
El DSP con el que estoy tomando unas copas es nuestro hombre.
886
00:51:01,157 --> 00:51:02,911
Aún así, si él lo sabe, estaré en problemas.
887
00:51:03,108 --> 00:51:03,854
Haz una cosa.
888
00:51:04,529 --> 00:51:06,361
Dale este dinero a tu esposa.
889
00:51:07,380 --> 00:51:08,418
Y entrégate en la corte.
890
00:51:09,081 --> 00:51:12,197
Los primeros titulares que veo mañana...
891
00:51:12,724 --> 00:51:16,169
Debería decir: "Han encontrado al asesino de Manickam. Mani se ha rendido".
892
00:51:17,988 --> 00:51:18,574
¡Ey!
893
00:51:19,028 --> 00:51:22,950
Si intentas hacer algún truco...
894
00:51:23,185 --> 00:51:29,098
Entonces se leerá la noticia: Manikandan ha sido asesinado.
895
00:51:29,364 --> 00:51:30,529
-¿Entender? -Comprendido.
896
00:51:41,669 --> 00:51:42,278
¡Ey!
897
00:51:43,504 --> 00:51:44,520
¿Qué hay en la bolsa?
898
00:51:44,684 --> 00:51:47,317
Vamos, DSP. No es como si llevara fajos de dinero.
899
00:51:47,466 --> 00:51:49,232
Lleva carteles obituarios del Jefe.
900
00:51:49,317 --> 00:51:51,106
-Oye, piérdete. -¡Ir!
901
00:51:52,741 --> 00:51:56,252
¿Estás feliz? ¡El trato está hecho!
902
00:51:56,314 --> 00:51:57,709
-Ni siquiera pedí mi comisión. -Sí, estoy feliz.
903
00:51:58,715 --> 00:52:01,914
Te oí hablar de un cuchillo y huellas dactilares.
904
00:52:02,711 --> 00:52:03,984
Nada al respecto.
905
00:52:04,156 --> 00:52:06,761
¿Recuerdas el asesinato en la licorería?
906
00:52:07,084 --> 00:52:09,408
El asesino dejó el cuchillo.
907
00:52:09,746 --> 00:52:12,572
Si hubiera dejado una dirección, habría sido más fácil para nosotros.
908
00:52:12,892 --> 00:52:15,455
El departamento sigue molestando.
909
00:52:15,701 --> 00:52:17,033
¿Qué podemos hacer?
910
00:52:17,932 --> 00:52:19,861
Thilagan, Anna. Pero te puedo asegurar...
911
00:52:20,127 --> 00:52:24,034
Cuando regreses a prisión te acompañará una persona.
912
00:52:24,467 --> 00:52:25,298
¡Estoy seguro!
913
00:52:35,685 --> 00:52:39,065
Su DSP me llamó y me pidió un informe por separado.
914
00:52:39,250 --> 00:52:41,217
¿Cuál parece ser el problema entre ustedes?
915
00:52:41,708 --> 00:52:43,605
Me pidió que presentara un caso falso. Y no lo hice.
916
00:52:43,810 --> 00:52:46,495
Oficial superior... Es obvio.
917
00:52:46,869 --> 00:52:49,046
Bien, analicemos el caso de Manickam.
918
00:52:49,377 --> 00:52:53,241
El asesino apuñaló ocho veces en el mismo lugar del cuello de Manickam.
919
00:52:53,357 --> 00:52:54,271
¿Te diste cuenta?
920
00:52:54,395 --> 00:52:55,848
Ya lo has mencionado en el informe.
921
00:52:56,166 --> 00:52:56,943
Echar un vistazo.
922
00:52:59,758 --> 00:53:02,303
Es similar a la muerte de Manickam. Ha sangrado por los oídos y la nariz.
923
00:53:02,685 --> 00:53:03,536
No solo eso...
924
00:53:03,783 --> 00:53:05,580
Los ocho archivos que tienes...
925
00:53:05,768 --> 00:53:08,431
Murió debido a una explosión en el tímpano.
926
00:53:08,802 --> 00:53:09,862
¿Habla en serio, doctor?
927
00:53:09,910 --> 00:53:12,880
En 1995, cuando trabajaba en Madurai GH...
928
00:53:12,992 --> 00:53:16,355
Por primera vez realicé una autopsia en un caso de asesinato similar.
929
00:53:16,535 --> 00:53:20,175
Más tarde, cerca de Trichy ocurrió un asesinato similar...
930
00:53:20,321 --> 00:53:21,924
y el médico que realizó la autopsia lo mencionó.
931
00:53:22,076 --> 00:53:23,427
Hace seis meses...
932
00:53:23,578 --> 00:53:25,228
un asesinato en el mismo patrón.
933
00:53:25,448 --> 00:53:27,907
En 1999, ocho asesinatos seguían el mismo patrón.
934
00:53:28,042 --> 00:53:32,220
Planteó una pregunta sobre el sangrado por los oídos y la nariz...
935
00:53:32,318 --> 00:53:35,275
y la policía no tenía ni idea sin ninguna prueba.
936
00:53:35,395 --> 00:53:38,729
Debido a que el asesino usó sustancias parecidas al metal,
937
00:53:38,919 --> 00:53:43,174
creó un ruido de altos decibeles y explotó los tímpanos de la víctima.
938
00:53:45,620 --> 00:53:48,876
Durante ese tiempo, el asesino utilizó el mismo patrón en otro asesinato.
939
00:53:49,263 --> 00:53:50,651
Pero también utilizó un cuchillo para apuñalar a la víctima.
940
00:53:50,712 --> 00:53:52,255
La Policía pudo detenerlo
941
00:53:52,336 --> 00:53:53,565
con la ayuda de las huellas dactilares encontradas en el cuchillo.
942
00:53:53,690 --> 00:53:54,859
¿Por qué usó un cuchillo?
943
00:53:54,970 --> 00:53:57,018
La víctima intentaba escapar.
944
00:53:57,260 --> 00:53:59,260
¿Qué pasa si es el mismo modus operandi en el caso de Manickam?
945
00:54:00,499 --> 00:54:02,072
-¿Cómo se llama? -David.
946
00:54:02,320 --> 00:54:03,648
Lo tenían retenido en la Cárcel Central.
947
00:54:19,682 --> 00:54:21,775
La lista de presos trasladados de la cárcel central a Puzhal.
948
00:54:31,370 --> 00:54:33,213
La lista de convictos transferidos a Palayamkottai.
949
00:54:44,859 --> 00:54:46,171
¿A qué David se refiere, señora?
950
00:54:46,893 --> 00:54:51,283
David, que asesinó a personas en 95'-99' sangrándoles los oídos y la nariz.
951
00:54:51,470 --> 00:54:53,540
David, ¿quién fue trasladado de la Cárcel Central?
952
00:54:53,736 --> 00:54:54,571
¡Sí él!
953
00:54:54,807 --> 00:54:55,752
Fue liberado hace mucho tiempo.
954
00:54:55,947 --> 00:54:58,752
Su origen es un pequeño pueblo cerca de Villupuram.
955
00:55:03,151 --> 00:55:04,392
-¡Señor! -Dígame, señora.
956
00:55:04,432 --> 00:55:07,041
¿Vive David en esa aldea después de ser liberado de la prisión de Palayamkottai?
957
00:55:07,259 --> 00:55:08,364
Así es, señora.
958
00:55:08,463 --> 00:55:11,203
Luego, controle sus movimientos y arréstelo de inmediato.
959
00:55:11,276 --> 00:55:12,794
Cerramos su expediente.
960
00:55:12,867 --> 00:55:14,505
Un famoso asesino fue liberado...
961
00:55:14,647 --> 00:55:16,472
y usted dice que el expediente del caso está cerrado.
962
00:55:16,536 --> 00:55:17,463
¡Señora, está muerto!
963
00:55:19,682 --> 00:55:20,650
¿Muerto?
964
00:55:20,675 --> 00:55:22,517
Cuando lo liberaron, estaba postrado en cama.
965
00:55:22,866 --> 00:55:24,273
Señora, ¿hay algo importante?
966
00:55:24,360 --> 00:55:26,360
Sólo si habla sabremos la verdad.
967
00:55:26,452 --> 00:55:27,975
Incluso si está vivo, no puede hablar.
968
00:55:28,119 --> 00:55:29,728
Porque es sordomudo.
969
00:55:32,795 --> 00:55:35,080
Señora, no hay camino a seguir. ¡Por favor regresa!
970
00:55:36,110 --> 00:55:36,971
Por favor, dar la vuelta.
971
00:55:41,508 --> 00:55:42,337
Bueno.
972
00:55:42,976 --> 00:55:43,664
La noche del asesinato...
973
00:55:43,689 --> 00:55:46,767
¿A qué hora fuiste a entregar el licor?
974
00:55:51,406 --> 00:55:52,509
No estoy seguro de la hora.
975
00:55:52,669 --> 00:55:54,692
Le di licor a Annachi y me fui.
976
00:55:54,877 --> 00:55:58,064
-¿De quién es este reloj? -Es mío, señora.
977
00:55:58,376 --> 00:55:59,233
¿De dónde lo compraste?
978
00:55:59,479 --> 00:56:01,716
No lo compré. Es un regalo de mi novia.
979
00:56:03,953 --> 00:56:04,857
¡Infierno sangriento!
980
00:56:05,526 --> 00:56:06,828
El regalo de mi novia, mi pie.
981
00:56:07,736 --> 00:56:08,857
Este reloj no es mío.
982
00:56:09,316 --> 00:56:10,863
Después de que limpiaron el cuerpo de Annachi...
983
00:56:11,103 --> 00:56:12,344
Lo recogí mientras limpiaba el lugar.
984
00:56:12,423 --> 00:56:15,053
Sabía que debía ser un reloj que compran los ricos.
985
00:56:15,729 --> 00:56:17,643
-¡Oh Dios! -Señora, este reloj...
986
00:56:17,668 --> 00:56:18,187
¡Es mio!
987
00:56:18,963 --> 00:56:21,408
Debí haberlo extraviado cuando estaba investigando en la licorería.
988
00:56:21,683 --> 00:56:22,818
Robaste y, encima, mentiste...
989
00:56:23,609 --> 00:56:26,375
Mientras cerrabas la tienda, ¿te encontraste con alguien nuevo?
990
00:56:26,463 --> 00:56:28,626
Un policía vino y compró una caja de licor.
991
00:56:28,828 --> 00:56:30,669
Además, trajo a un amigo del extranjero.
992
00:56:30,854 --> 00:56:31,769
-¡Murthy! -¿Señora?
993
00:56:31,818 --> 00:56:33,398
Comprueba quién estaba patrullando esa noche.
994
00:56:33,883 --> 00:56:35,121
Señora, está mintiendo. No le hagas caso.
995
00:56:36,991 --> 00:56:38,969
Había dos vasos sobre la mesa.
996
00:56:39,088 --> 00:56:40,633
¿Manickam tenía compañía?
997
00:56:40,713 --> 00:56:42,105
Este vaso era para Anbu Anna.
998
00:56:43,095 --> 00:56:44,986
-¿Anbu estaba presente allí? -Visita con frecuencia.
999
00:56:45,300 --> 00:56:46,947
Esa noche se fue temprano y no bebió.
1000
00:56:47,056 --> 00:56:48,051
¿Dónde puedo encontrar a Anbu?
1001
00:56:48,351 --> 00:56:49,965
Según la información, está en su granja.
1002
00:56:50,199 --> 00:56:51,297
-Necesito conocerlo. -Bueno.
1003
00:56:51,362 --> 00:56:54,132
Señora, sólo recibe gente con cita previa.
1004
00:56:54,200 --> 00:56:56,531
No voy a encontrarme. Necesito investigar.
1005
00:56:57,743 --> 00:56:59,934
"Live on Annachi" Debe estar en negrita.
1006
00:56:59,982 --> 00:57:00,696
¡Bueno!
1007
00:57:02,002 --> 00:57:04,547
Debajo hay una foto enorme mía.
1008
00:57:04,601 --> 00:57:05,905
Tenga la seguridad. Lo haremos.
1009
00:57:06,009 --> 00:57:08,203
Será tan grandioso como lo hicimos con Manickam Anna.
1010
00:57:08,452 --> 00:57:10,390
Son dos kilómetros desde la puerta hasta la casa.
1011
00:57:10,472 --> 00:57:11,404
¡Hace un calor abrasador!
1012
00:57:11,429 --> 00:57:12,077
¡Velankanni!
1013
00:57:13,176 --> 00:57:14,887
Dejé los papeles en el vehículo.
1014
00:57:15,678 --> 00:57:16,709
¿Podrías por favor traérmelo?
1015
00:57:16,742 --> 00:57:17,924
¡No lo entiendo!
1016
00:57:18,648 --> 00:57:20,450
¿No te parezco un oficial de policía?
1017
00:57:21,491 --> 00:57:23,928
Oh, no, no entendiste bien, Velankanni.
1018
00:57:24,197 --> 00:57:25,684
Estoy en libertad condicional.
1019
00:57:26,079 --> 00:57:28,683
-Si voy solo, estarás-- -¡Estaré en problemas!
1020
00:57:29,915 --> 00:57:31,994
Usas esto para extraerme trabajo.
1021
00:57:32,421 --> 00:57:34,277
He trabajado más para ti que en la estación.
1022
00:57:34,352 --> 00:57:35,562
No fue a proposito.
1023
00:57:35,707 --> 00:57:37,825
Espera en un rincón. No quiero que nadie te vea solo.
1024
00:57:38,101 --> 00:57:38,608
Me despediré.
1025
00:57:38,641 --> 00:57:39,719
-¡Ey! -¡Ana!
1026
00:57:39,959 --> 00:57:41,493
Se suponía que Mani se rendiría.
1027
00:57:41,652 --> 00:57:42,528
No hay noticias de él.
1028
00:57:42,653 --> 00:57:44,616
-Ve a ver cómo está. -Seguro.
1029
00:58:05,555 --> 00:58:06,320
¿Quién es?
1030
00:58:09,083 --> 00:58:10,178
Estoy hablando contigo. ¿Quién eres?
1031
00:58:12,399 --> 00:58:13,661
¿No puedes oírme?
1032
00:58:18,704 --> 00:58:20,712
¿Puedes oírme o no? ¿Quién eres?
1033
00:58:21,459 --> 00:58:24,642
Velankanni me trajo aquí para llegar a un acuerdo por mi tierra.
1034
00:58:24,731 --> 00:58:26,814
Oh, tú eres ese cliente.
1035
00:58:30,073 --> 00:58:32,073
¿Te conozco de algún lado?
1036
00:58:33,750 --> 00:58:35,750
Oh, no, soy nuevo en la ciudad.
1037
00:58:36,005 --> 00:58:37,734
Estoy aquí para vender mi tierra.
1038
00:58:39,072 --> 00:58:40,346
¿No eres el conductor de la ambulancia?
1039
00:58:40,624 --> 00:58:42,624
No. Estoy aquí para vender mi tierra.
1040
00:58:46,374 --> 00:58:48,226
¿No eres Thilagan? ¿Qué deseas?
1041
00:58:48,441 --> 00:58:49,641
No quiero nada.
1042
00:58:49,884 --> 00:58:53,903
Estoy aquí para devolver lo que me dieron hace catorce años.
1043
00:58:54,057 --> 00:58:55,071
¿Cómo te atreves?
1044
00:59:31,282 --> 00:59:32,399
¿Estás buscando esto?
1045
00:59:46,669 --> 00:59:49,788
¿Crees que te estoy haciendo bien?
1046
00:59:53,747 --> 00:59:56,977
Has hecho que un buen hombre actúe como un buen hombre.
1047
01:00:43,802 --> 01:00:45,435
Los delincuentes temen a la policía.
1048
01:00:45,583 --> 01:00:47,679
En mi caso, la policía tiene miedo del criminal.
1049
01:00:48,015 --> 01:00:49,225
Oh, no, viene Nandhini.
1050
01:00:49,605 --> 01:00:51,116
¿Por qué llega aquí?
1051
01:00:53,767 --> 01:00:55,842
Oh, no, Thilagan Anna está aquí.
1052
01:01:08,646 --> 01:01:10,456
Si ella lo encuentra por aquí...
1053
01:01:10,645 --> 01:01:12,116
ella me colgará boca abajo.
1054
01:01:16,905 --> 01:01:17,655
¡Thilagan, Anna!
1055
01:01:17,990 --> 01:01:19,267
¡Vamos!
1056
01:01:19,619 --> 01:01:20,606
-Vamos. -¿Qué pasó?
1057
01:01:20,669 --> 01:01:21,486
La policía está llegando.
1058
01:01:21,570 --> 01:01:23,624
-Usted es la policía. -No es importante.
1059
01:01:23,649 --> 01:01:25,683
-Viene Nandhini. -¿Por qué viene ella aquí?
1060
01:01:25,921 --> 01:01:27,206
Para comprar dos acres de tierra.
1061
01:01:27,313 --> 01:01:28,909
Deja ya las preguntas. ¡Vamos!
1062
01:01:28,934 --> 01:01:30,048
¿Qué pasa con mi negocio de tierras?
1063
01:01:30,164 --> 01:01:31,353
Tú eres el propietario y yo soy el corredor.
1064
01:01:31,386 --> 01:01:32,904
Si nos encuentran aquí, me golpeará.
1065
01:01:32,929 --> 01:01:34,876
Vamos. Oh, no, ella viene hacia aquí.
1066
01:01:34,916 --> 01:01:36,146
¡Ir! Utilicemos la ruta de Saroja.
1067
01:01:36,194 --> 01:01:36,772
¡Ir! ¡Ir!
1068
01:01:36,797 --> 01:01:39,723
-Esa es su habitación. -Saroja siempre va por este camino.
1069
01:01:39,887 --> 01:01:40,514
Bien, sigue moviéndote.
1070
01:01:42,319 --> 01:01:45,022
Tal como están las cosas, está enojada conmigo por no cortarme el pelo.
1071
01:01:45,200 --> 01:01:46,278
Si nos atrapan...
1072
01:01:47,887 --> 01:01:48,837
Ella me desollará vivo.
1073
01:01:48,873 --> 01:01:49,991
Vamos. ¡Apresúrate!
1074
01:01:57,390 --> 01:01:58,248
-¡Murthy! -¿Señora?
1075
01:01:58,650 --> 01:01:59,803
-Mira por ahí. -Está bien, señora.
1076
01:02:04,449 --> 01:02:05,174
¡Anbú!
1077
01:02:07,978 --> 01:02:08,721
¡Anbazhagan!
1078
01:02:12,540 --> 01:02:13,806
¿Hey que pasó?
1079
01:02:27,253 --> 01:02:29,760
¿Tachamos el lugar cerca de la parada de autobús?
1080
01:02:30,205 --> 01:02:32,160
Pero el terreno cerca de Koot Road...
1081
01:02:32,334 --> 01:02:33,254
¿Cuál es tu opinión al respecto?
1082
01:02:35,450 --> 01:02:37,183
¿Cómo es que estás viendo las noticias?
1083
01:02:37,731 --> 01:02:38,948
Escuchemos una canción.
1084
01:02:39,107 --> 01:02:40,757
Después de construir la casa, ¿cómo la llamaremos?
1085
01:02:44,237 --> 01:02:46,633
¡Estoy entusiasmado con la casa y estás viendo las noticias!
1086
01:02:46,696 --> 01:02:47,788
¡Oye, devuélvemelo!
1087
01:02:47,851 --> 01:02:51,725
[noticia] El secretario de la UMMK, Anbazhagan, fue encontrado muerto en su granja.
1088
01:02:51,804 --> 01:02:55,685
Como su partido, el jefe Manickam fue asesinado hace unos días.
1089
01:02:55,810 --> 01:02:57,663
Anbazhagan era el siguiente en la fila para el puesto.
1090
01:02:57,745 --> 01:03:01,146
Pero su misteriosa muerte ha creado un gran revuelo en Kancheepuram.
1091
01:03:02,492 --> 01:03:06,049
No entiendo cómo sólo tus enemigos mueren bajo tu jurisdicción.
1092
01:03:06,172 --> 01:03:07,944
¿Cómo podría ser la hora de la muerte en el informe post-mortem de Anbu...?
1093
01:03:08,047 --> 01:03:09,580
¿Y tu llegada será la misma?
1094
01:03:09,665 --> 01:03:12,546
Señor, fui allí para investigar el caso del asesinato de Manickam.
1095
01:03:12,854 --> 01:03:15,866
-Estoy feliz. -¿Estabas allí para investigar o asesinar...?
1096
01:03:15,921 --> 01:03:17,729
-...¿como sabemos? ¿Dime? -¡Nagu le está gritando!
1097
01:03:17,785 --> 01:03:18,344
Interroguela, señor.
1098
01:03:18,492 --> 01:03:20,843
-¿Lo que está sucediendo? -¡Asállala!
1099
01:03:20,946 --> 01:03:23,290
Quienquiera que su inspector pregunte, terminará muerto.
1100
01:03:23,405 --> 01:03:26,014
No te molestes. Déjala soportarlo.
1101
01:03:27,020 --> 01:03:29,647
Señor, me está acusando de asesinato.
1102
01:03:31,006 --> 01:03:31,663
¿Que hora es?
1103
01:03:33,991 --> 01:03:35,769
-Son las 09:00 am -¿Bebes?
1104
01:03:37,211 --> 01:03:37,998
¿Espíritu?
1105
01:03:39,379 --> 01:03:41,798
Me pregunto cómo acabó tu reloj en la licorería.
1106
01:03:45,072 --> 01:03:46,697
Lo siento por la señora.
1107
01:03:46,754 --> 01:03:48,279
-¿Les contamos? -¿Qué?
1108
01:03:48,685 --> 01:03:50,235
Ese día estábamos en la finca.
1109
01:03:50,491 --> 01:03:53,269
¿Qué pasa con la noche en el bar? ¿Se lo contamos a ellos también?
1110
01:03:53,294 --> 01:03:54,166
Claro, digámosles.
1111
01:03:54,230 --> 01:03:56,209
Oye, volverás a prisión en 10 días.
1112
01:03:56,234 --> 01:03:57,506
¿Estás planeando llevarme contigo?
1113
01:03:57,590 --> 01:03:59,106
¿Recuerdas cómo te gritó?
1114
01:03:59,618 --> 01:04:00,967
Ella me ha golpeado muchas veces.
1115
01:04:01,077 --> 01:04:02,999
No está mal, incluso si la golpean.
1116
01:04:03,177 --> 01:04:03,874
¡Vamos a tomar unas copas!
1117
01:04:05,927 --> 01:04:07,283
Tienes 48 horas.
1118
01:04:07,404 --> 01:04:09,644
Averigua quién es el sospechoso y tráemelo.
1119
01:04:09,941 --> 01:04:10,772
Si no lo haces,
1120
01:04:11,036 --> 01:04:13,486
Usaré tu reloj como prueba e iniciaré una investigación sobre ti.
1121
01:04:16,049 --> 01:04:16,604
¡Ey!
1122
01:04:17,970 --> 01:04:19,687
El difunto pertenece a mi casta.
1123
01:04:19,911 --> 01:04:21,543
Si no encuentras al asesino,
1124
01:04:21,664 --> 01:04:23,197
Nadie en esta estación sobrevivirá.
1125
01:04:26,377 --> 01:04:28,489
¿Es el preso que fue trasladado desde la Cárcel Central?
1126
01:04:32,300 --> 01:04:34,278
David, que fue liberado de la cárcel de Palayamkottai...
1127
01:04:39,639 --> 01:04:42,182
Las víctimas sangraron por los oídos y la nariz.
1128
01:04:42,260 --> 01:04:44,366
Y murió por el estallido del tímpano.
1129
01:04:50,455 --> 01:04:53,556
El patrón de este asesino es matar y desangrarse.
1130
01:04:55,628 --> 01:04:57,322
Incluso si estuviera vivo, no podría hablar.
1131
01:05:05,253 --> 01:05:07,346
Un policía vino y compró una caja de licor.
1132
01:05:07,476 --> 01:05:09,385
También trajo a un amigo del extranjero.
1133
01:05:22,855 --> 01:05:23,728
No es él.
1134
01:05:31,023 --> 01:05:32,721
¡Se ve tan grande!
1135
01:05:33,062 --> 01:05:33,847
No es él, señora.
1136
01:05:34,338 --> 01:05:36,300
-¿Estás perdiendo el tiempo? -Señor, suelte mi cuello.
1137
01:05:36,666 --> 01:05:38,234
¿Nadie de aquí vino al bar esa noche?
1138
01:05:38,324 --> 01:05:39,065
No, señora.
1139
01:05:39,782 --> 01:05:42,669
Karthi, muéstrale fotos de oficiales que estaban dentro y fuera del turno de noche.
1140
01:05:42,785 --> 01:05:43,425
¡Está bien, señora!
1141
01:05:44,505 --> 01:05:47,538
Podrás salir sólo después de encontrar al oficial de policía.
1142
01:05:47,739 --> 01:05:48,571
Está bien, señora.
1143
01:05:49,643 --> 01:05:50,719
Con razón, la policía debería averiguarlo.
1144
01:05:50,886 --> 01:05:52,504
Pero ella me pide que encuentre a la policía.
1145
01:05:52,578 --> 01:05:55,307
Doctor del informe que emitió sobre Anbazhagan.
1146
01:05:55,526 --> 01:05:56,564
Llegué a una suposición.
1147
01:05:56,596 --> 01:05:58,670
-¿Qué es? -Señora, mi hijo está desaparecido.
1148
01:05:58,757 --> 01:06:00,465
-Murthy... -Señora, por favor escúcheme.
1149
01:06:00,498 --> 01:06:03,386
Durante los últimos 20 años, Anbazhagan ha dependido de un inhalador.
1150
01:06:03,593 --> 01:06:05,112
Pero según el informe de la autopsia...
1151
01:06:05,222 --> 01:06:07,533
inhaló cianuro de hidrógeno.
1152
01:06:07,588 --> 01:06:10,604
Si una persona inhala cianuro de hidrógeno, provoca sudoración sanguínea.
1153
01:06:10,668 --> 01:06:11,528
Tú haces.
1154
01:06:11,948 --> 01:06:15,255
En términos médicos, lo llamamos hematidrosis.
1155
01:06:15,381 --> 01:06:18,728
En el momento de su muerte los niveles de cortisol eran altos.
1156
01:06:18,909 --> 01:06:20,900
Su nivel de estrés era demasiado alto.
1157
01:06:21,101 --> 01:06:24,519
Entonces, el asesino debe haber infundido cianuro de hidrógeno en el inhalador de Anbu.
1158
01:06:24,641 --> 01:06:25,228
¡Tal vez!
1159
01:06:25,597 --> 01:06:28,617
En mi experiencia, este es el primer caso.
1160
01:06:28,809 --> 01:06:31,223
¿Sabe qué, doctora? Esto ha sucedido antes.
1161
01:06:31,358 --> 01:06:32,543
Las tres víctimas en las fotos...
1162
01:06:32,605 --> 01:06:35,661
-Murió de sudor de sangre como Anbazhagan. -¡Oh!
1163
01:06:36,044 --> 01:06:39,574
Rishi: los mató a todos siguiendo un patrón similar.
1164
01:06:42,231 --> 01:06:45,887
Rishi ha estado en la cárcel de Puzhal desde 2011 hasta la actualidad.
1165
01:06:46,013 --> 01:06:48,794
Su patrón se utilizó en el asesinato de Anbazhagan.
1166
01:06:49,262 --> 01:06:53,400
David - 'En 99-'2007, estuvo en la Cárcel Central.
1167
01:06:53,529 --> 01:06:56,357
En 2007 fue trasladado. a la cárcel de Palayamkottai.
1168
01:06:56,512 --> 01:06:59,357
El patrón de David se utilizó en el asesinato de Manickam.
1169
01:06:59,568 --> 01:07:01,512
Pero David no está vivo.
1170
01:07:02,202 --> 01:07:05,231
Entonces, si un asesinato ha ocurrido ahora siguiendo un patrón
1171
01:07:05,358 --> 01:07:08,707
que resuena con los prisioneros de dos prisiones diferentes...
1172
01:07:10,082 --> 01:07:13,320
-...¡hay una tercera persona involucrada! -Tres días desde que mi hijo desapareció.
1173
01:07:13,844 --> 01:07:15,796
-No me iré. -No grites. ¡Salir!
1174
01:07:15,994 --> 01:07:17,702
-Me iré una vez que obtenga ayuda. -¡Murthy!
1175
01:07:17,970 --> 01:07:19,464
¿Por qué haces tanto ruido?
1176
01:07:20,061 --> 01:07:20,993
Señora...
1177
01:07:21,445 --> 01:07:23,747
Por favor encuentre a mi hijo.
1178
01:07:25,268 --> 01:07:26,892
-¿Qué caso es? -¡Caso perdido!
1179
01:07:27,100 --> 01:07:28,532
Su hijo es un ladrón.
1180
01:07:28,675 --> 01:07:29,603
Ella no está escuchando.
1181
01:07:29,730 --> 01:07:32,432
-¡Piérdase! -No, te equivocas.
1182
01:07:32,609 --> 01:07:34,826
He estado viniendo aquí desde que mi hijo desapareció.
1183
01:07:35,072 --> 01:07:36,611
Se niegan a presentar una denuncia.
1184
01:07:36,667 --> 01:07:38,775
Como si estuviéramos aquí sentados sin trabajo.
1185
01:07:41,310 --> 01:07:43,400
Debe haber muchas quejas contra su hijo.
1186
01:07:43,511 --> 01:07:45,197
-Piérdete de aquí. -¡Murthy!
1187
01:07:49,509 --> 01:07:50,115
¡Lo siento, señora!
1188
01:07:52,876 --> 01:07:53,918
¿Cuál es el nombre de tu hijo?
1189
01:07:55,229 --> 01:07:57,113
Vikram, señora. Vigneshwaran.
1190
01:08:01,512 --> 01:08:03,433
Tu hijo es un ladrón de poca monta.
1191
01:08:03,517 --> 01:08:06,288
No, señora. Se ha detenido.
1192
01:08:06,416 --> 01:08:08,800
Ella está en lo correcto. Hoy en día, le gustan las burlas de eve.
1193
01:08:09,378 --> 01:08:11,135
La semana pasada, estaba molestando a una colegiala.
1194
01:08:11,295 --> 01:08:13,356
Y fue golpeado por el padre.
1195
01:08:13,949 --> 01:08:15,322
¿Le dieron una paliza a mi hijo?
1196
01:08:17,094 --> 01:08:18,328
-Señora... -¿Quién le dio una paliza?
1197
01:08:19,226 --> 01:08:20,147
Señora, fue...
1198
01:08:20,257 --> 01:08:21,685
¿Quién le dio una paliza?
1199
01:08:23,289 --> 01:08:24,523
Este hombre nos golpeó.
1200
01:08:36,362 --> 01:08:37,830
¿Por qué no me informaron al respecto?
1201
01:08:37,879 --> 01:08:39,616
Pobre cosa. Está en libertad condicional.
1202
01:08:39,728 --> 01:08:41,728
Un preso en libertad condicional se ha peleado.
1203
01:08:42,342 --> 01:08:43,175
¡Lo siento, pie mío!
1204
01:08:44,174 --> 01:08:46,045
Mamá, van a presentar una denuncia.
1205
01:08:46,203 --> 01:08:47,198
-Tu puedes ir. -Está bien, señora.
1206
01:08:48,086 --> 01:08:48,740
¡Ponerse en marcha!
1207
01:08:52,347 --> 01:08:53,304
Puzhal-Central
1208
01:08:53,404 --> 01:08:54,530
Sólo un prisionero que estuvo en ambas prisiones podría haberlo hecho.
1209
01:08:54,680 --> 01:08:56,631
¿Se refiere al prisionero que fue liberado de la Cárcel Central?
1210
01:08:56,701 --> 01:08:57,983
Fue puesto en libertad de la prisión de Palayamkottai.
1211
01:08:58,008 --> 01:08:59,585
Un policía vino y compró una caja de licor.
1212
01:08:59,632 --> 01:09:00,567
Murió, señora.
1213
01:09:00,607 --> 01:09:02,666
También trajo a un amigo del extranjero.
1214
01:09:04,685 --> 01:09:06,155
Libertad condicional, Thilaga Varman, señora.
1215
01:09:07,789 --> 01:09:09,538
-¡Murthy! -¡Señora!
1216
01:09:10,231 --> 01:09:11,151
¿De qué prisión es Thilagan?
1217
01:09:12,366 --> 01:09:12,996
Puzhal.
1218
01:09:13,242 --> 01:09:15,999
-¿Cuál año? -2005 hasta la actualidad.
1219
01:09:16,898 --> 01:09:18,798
En 2005 no existía la prisión de Puzhal.
1220
01:09:18,901 --> 01:09:19,861
¿Cuál es la prisión de su madre?
1221
01:09:21,928 --> 01:09:24,126
Ve y tráeme el informe de libertad condicional.
1222
01:09:26,710 --> 01:09:28,400
-¿Qué prisión? -¡Prisión Central!
1223
01:09:28,756 --> 01:09:31,608
En 2005, Thilagan estaba con David en la prisión central...
1224
01:09:31,725 --> 01:09:33,455
y luego con Rishi en Puzhal.
1225
01:09:33,891 --> 01:09:34,454
¡Jacobo!
1226
01:09:40,086 --> 01:09:42,129
-¿Fue él? -¡Sí, ese es él!
1227
01:09:42,224 --> 01:09:43,354
¿Cómo lo encontraste?
1228
01:09:47,867 --> 01:09:49,025
¿Es el amigo del extranjero?
1229
01:09:50,168 --> 01:09:52,541
No estoy seguro. Pero él era alto.
1230
01:10:10,212 --> 01:10:11,546
¿Cuándo encontraste este reloj?
1231
01:10:11,625 --> 01:10:15,309
Lo encontré mientras limpiaba después de que limpiaron el cuerpo de Annachi.
1232
01:10:15,341 --> 01:10:16,006
¿Has olvidado?
1233
01:10:19,012 --> 01:10:22,020
Lo encontré en la entrada antes de descubrir el cadáver de Annachi.
1234
01:10:24,312 --> 01:10:26,026
Señora, eso significa que su reloj...
1235
01:10:26,138 --> 01:10:28,429
Pensé que lo había perdido cuando fui allí para investigar.
1236
01:10:28,682 --> 01:10:30,593
Pero el reloj estaba presente cuando ocurrió el asesinato.
1237
01:10:31,749 --> 01:10:34,936
Entonces, Thilagan me robó el reloj para desviar el caso.
1238
01:10:38,132 --> 01:10:39,317
¿Dónde puedo encontrar Thilagan?
1239
01:10:41,592 --> 01:10:43,829
Ana, ¿a quién buscas?
1240
01:10:44,217 --> 01:10:46,324
Se nos acaba el tiempo propicio.
1241
01:10:46,679 --> 01:10:48,983
Anna, la cliente, va a firmar los papeles.
1242
01:10:49,069 --> 01:10:50,061
Si usted también firma, se hará.
1243
01:10:50,085 --> 01:10:51,372
-Por favor venga. -Ya voy.
1244
01:10:54,444 --> 01:10:55,306
¡Gracias!
1245
01:11:08,950 --> 01:11:10,000
¿Te diste cuenta?
1246
01:11:10,211 --> 01:11:11,543
Todos lucen bien.
1247
01:11:12,210 --> 01:11:14,309
Pero cuando los visitamos, terminan muertos.
1248
01:11:14,522 --> 01:11:16,197
Muchos han bajado hoy.
1249
01:11:16,503 --> 01:11:17,709
No sé quién será el próximo en morir.
1250
01:11:18,001 --> 01:11:19,524
Velankanni, deja de asustarme.
1251
01:11:19,652 --> 01:11:21,652
Estoy esperando que llegue mi hija.
1252
01:11:21,886 --> 01:11:24,790
Oh, estás emocionado de ver a tu hija.
1253
01:11:25,293 --> 01:11:27,883
Mi hija está decidida a no verme.
1254
01:11:28,323 --> 01:11:29,040
¿Por qué?
1255
01:11:29,539 --> 01:11:32,848
Por supuesto, amo a mi hija tal como me nació.
1256
01:11:33,649 --> 01:11:34,847
Pero en el caso de nuestros hijos...
1257
01:11:34,936 --> 01:11:38,057
no aman sólo porque nos nacieron.
1258
01:11:38,476 --> 01:11:39,999
Su amor depende de cómo los criemos.
1259
01:11:40,680 --> 01:11:42,866
Mi hija nunca debería sentirse así.
1260
01:11:45,151 --> 01:11:46,655
Por favor avíseme cuando llegue.
1261
01:11:47,442 --> 01:11:48,874
Estaré del otro lado.
1262
01:11:50,764 --> 01:11:52,374
¿Es imperativo que deba venir?
1263
01:11:53,008 --> 01:11:54,735
Es porque eres la única hija.
1264
01:11:54,867 --> 01:11:56,227
Te necesitan para el registro.
1265
01:11:56,351 --> 01:11:57,508
Podemos irnos una vez que hayas terminado.
1266
01:11:58,961 --> 01:12:00,249
¿Ese hombre estará presente?
1267
01:12:00,408 --> 01:12:02,297
Oye, después de tantos años...
1268
01:12:02,601 --> 01:12:04,601
Vas a ver a tu padre por primera vez.
1269
01:12:05,341 --> 01:12:06,698
Por favor, no seas tan duro con él.
1270
01:12:07,020 --> 01:12:09,324
Lo digo porque no quiero conocerlo nunca.
1271
01:12:10,208 --> 01:12:11,515
Por favor, no lo llames mi padre.
1272
01:12:16,336 --> 01:12:19,242
Malar, querida, construiremos una casa nueva en este terreno.
1273
01:12:19,741 --> 01:12:22,208
En esta casa, tú, mi madre y yo viviremos felices.
1274
01:12:41,688 --> 01:12:42,645
Ven a la estación. ¡Estás condenado!
1275
01:12:42,770 --> 01:12:43,887
-¿Qué pasó, señor? -Ella te va a matar.
1276
01:12:43,941 --> 01:12:44,774
¡Oh, no!
1277
01:12:46,794 --> 01:12:47,520
Vanakkam, señora.
1278
01:12:49,108 --> 01:12:50,195
Señor, ¿cuál es el problema?
1279
01:12:56,125 --> 01:12:58,165
¿Por qué asesinaste a Anbu y Manickam?
1280
01:12:58,190 --> 01:12:59,028
¿Los asesinó?
1281
01:12:59,182 --> 01:12:59,812
¿Asesinato?
1282
01:13:00,403 --> 01:13:01,805
¿Qué está diciendo, señora?
1283
01:13:02,961 --> 01:13:04,087
Cometiste un asesinato...
1284
01:13:04,129 --> 01:13:06,129
Hazte a un lado. Ven a la estación y discute más.
1285
01:13:06,161 --> 01:13:07,805
-Señor, ¿qué pasó? -Señora, yo no los asesiné.
1286
01:13:13,704 --> 01:13:14,226
Señora...
1287
01:13:14,635 --> 01:13:15,609
Yo no lo hice.
1288
01:13:17,132 --> 01:13:19,507
Mi hija está aquí. Por favor, quita tus manos de mí.
1289
01:13:20,229 --> 01:13:21,578
Señora, suélteme.
1290
01:13:21,658 --> 01:13:22,218
¡Ey!
1291
01:13:26,539 --> 01:13:29,390
Yo no lo hice...
1292
01:13:31,090 --> 01:13:32,436
¿Cómo te atreves?
1293
01:13:32,864 --> 01:13:34,570
¡Vamos! ¡Vamos!
1294
01:13:34,624 --> 01:13:35,765
-¿Qué pasó, señor? -¿Qué pasó, señor?
1295
01:13:35,836 --> 01:13:37,077
Te lo explicaré más tarde. Ven conmigo.
1296
01:13:37,922 --> 01:13:40,437
¡Oh, no! ¡Ey! Señora...
1297
01:13:41,624 --> 01:13:43,765
Señor, ¿qué está haciendo? Estoy sosteniendo a un niño.
1298
01:13:43,937 --> 01:13:45,882
¿Qué pasó, señor? Dime cuál es el problema.
1299
01:13:46,600 --> 01:13:48,468
-Mamá, por favor regresa. -¿Adónde lo llevas?
1300
01:13:48,562 --> 01:13:50,874
-Entrar. -Señora, por favor escúcheme.
1301
01:13:51,195 --> 01:13:52,937
-¿Qué pasó, señor? -¿Qué pasó, mamá?
1302
01:13:53,030 --> 01:13:54,343
¿Adónde llevas a mi hijo?
1303
01:14:16,944 --> 01:14:18,831
Velankanni, señor, estuvo conmigo todo el tiempo.
1304
01:14:19,037 --> 01:14:20,450
¿Cómo podría estar en el lugar del asesinato?
1305
01:14:21,011 --> 01:14:22,159
Puedes dar muchas razones.
1306
01:14:22,184 --> 01:14:23,760
Como ya era hora, le pedí que cerrara la tienda.
1307
01:14:24,034 --> 01:14:25,060
"Si no lo haces, presentaré un caso". Eso es lo que le dije.
1308
01:14:25,534 --> 01:14:26,105
¡Bribón!
1309
01:14:26,130 --> 01:14:28,338
Y me acusa de comprar una caja de licor.
1310
01:14:28,481 --> 01:14:30,261
Después de este lugar, no fuimos a ningún otro lugar.
1311
01:14:30,333 --> 01:14:31,184
Señor, por favor créame.
1312
01:14:31,293 --> 01:14:33,276
Señora, conozco al dueño de esta tienda. La carne es deliciosa aquí.
1313
01:14:33,347 --> 01:14:34,308
Me estas molestando...
1314
01:14:34,409 --> 01:14:37,948
¿Qué pasaría si el preso en libertad condicional muriera de hambre?
1315
01:14:38,145 --> 01:14:39,575
-Entonces la gente hablará mal de nosotros. -Yo estoy diciendo la verdad.
1316
01:14:39,964 --> 01:14:42,596
Estás concentrado en la galería. Por favor revisa mi fondo de pantalla.
1317
01:14:42,910 --> 01:14:44,706
-Usted se sorprenderá. -Señor, ¿por qué me toma las huellas?
1318
01:14:44,881 --> 01:14:46,670
-Señor, por favor escúcheme. -Tengo tu foto.
1319
01:14:46,748 --> 01:14:48,232
-Usted es mi inspiración, señora. -Señor, lo sé todo.
1320
01:14:48,380 --> 01:14:49,228
Señor, por favor...
1321
01:14:49,467 --> 01:14:51,964
-¡Ey! ¿Qué pasó con las huellas dactilares? -Los tengo, señora.
1322
01:14:52,441 --> 01:14:53,362
Oye, pon tus manos encima.
1323
01:14:59,222 --> 01:15:02,050
No caso. 34/2005 - Thilaga Varman.
1324
01:15:02,661 --> 01:15:05,933
Escuche, sus huellas están registradas en el cuchillo.
1325
01:15:06,130 --> 01:15:07,456
También hay un testigo.
1326
01:15:08,678 --> 01:15:10,295
Esa noche cuando regresaba del trabajo...
1327
01:15:11,170 --> 01:15:15,271
Lo vi apuñalar a su esposa y a Kathir.
1328
01:15:15,350 --> 01:15:16,776
Yo no cometí los asesinatos, señora.
1329
01:15:18,836 --> 01:15:21,003
-¿Te tomo otra foto? -Te atenderé más tarde.
1330
01:15:21,498 --> 01:15:22,839
¡Apresúrate! Debemos llevarlo ante el juez.
1331
01:15:27,404 --> 01:15:28,106
Vanakkam, señor.
1332
01:15:29,503 --> 01:15:30,044
¡Señor!
1333
01:15:30,780 --> 01:15:33,553
¿Solo trabajas tus casos durante la noche?
1334
01:15:33,623 --> 01:15:35,623
¿Por qué no puedes visitar la corte durante el día?
1335
01:15:35,842 --> 01:15:37,733
Lo siento, señor. Era un caso urgente.
1336
01:15:38,388 --> 01:15:40,803
Un preso en libertad condicional ha cometido dos asesinatos.
1337
01:15:41,357 --> 01:15:43,653
Además, un menor de edad se encuentra desaparecido.
1338
01:15:43,873 --> 01:15:45,615
Si nos compadecemos y le concedemos la libertad condicional...
1339
01:15:45,701 --> 01:15:47,701
No pareces respetar eso.
1340
01:15:48,037 --> 01:15:49,639
No maté a nadie.
1341
01:15:50,194 --> 01:15:52,451
La policía no te arrestará sin pruebas.
1342
01:15:52,780 --> 01:15:54,780
De hecho, me arrestaron sin pruebas.
1343
01:15:55,178 --> 01:15:56,061
¿Qué quieres decir con sin evidencia?
1344
01:15:57,257 --> 01:15:59,028
Señor, esta es la copia de la sentencia de Thilagan.
1345
01:16:00,545 --> 01:16:03,178
El fallecido Anbazhagan fue un testigo que lo incriminó.
1346
01:16:03,279 --> 01:16:04,895
El día 10 salió en libertad condicional.
1347
01:16:04,983 --> 01:16:06,615
Y el día 14 se produjo el primer asesinato.
1348
01:16:06,694 --> 01:16:08,209
Luego, el día 18, ocurrió el segundo asesinato.
1349
01:16:08,436 --> 01:16:11,764
En ambos asesinatos se utilizó el mismo patrón que sus reclusos.
1350
01:16:11,873 --> 01:16:14,654
Señor, sólo porque salí en libertad condicional el día 10...
1351
01:16:14,748 --> 01:16:17,444
y los siguientes asesinatos resuenan con el patrón de mis reclusos...
1352
01:16:17,522 --> 01:16:19,209
ella me está acusando de ser el asesino.
1353
01:16:20,382 --> 01:16:23,863
Pero el día 8 se recuperó un cadáver de un puente en Wallajah.
1354
01:16:24,116 --> 01:16:26,647
El patrón era el mismo que el de los reclusos.
1355
01:16:27,525 --> 01:16:29,525
Esconden una aguja dentro de la luz de la antorcha...
1356
01:16:29,641 --> 01:16:32,795
luego úsalo para apuñalar a la víctima y tíralo allí mismo.
1357
01:16:33,579 --> 01:16:35,056
Los asesinatos con antorchas continúan.
1358
01:16:35,673 --> 01:16:39,433
Un hombre llamado Vamsi asesinó a dieciséis personas siguiendo este patrón.
1359
01:16:39,564 --> 01:16:41,028
Ya sea en la prisión o en el departamento...
1360
01:16:41,176 --> 01:16:44,582
Todo el mundo sabe acerca de los asesinatos con antorchas.
1361
01:16:44,923 --> 01:16:48,469
Pero hace dos años fue ahorcado.
1362
01:16:49,400 --> 01:16:52,462
Entonces, ¿quién cometió el asesinato del día 8?
1363
01:16:53,047 --> 01:16:55,852
-Umm… necesito investigar. -Entonces no lo hiciste.
1364
01:16:57,908 --> 01:17:00,868
-No, señor... -Señor, es posible que la señora no lo sepa.
1365
01:17:00,969 --> 01:17:04,172
Porque estaba suspendida.
1366
01:17:05,775 --> 01:17:07,556
¿Estabas suspendido?
1367
01:17:08,759 --> 01:17:09,446
Sí, señor.
1368
01:17:10,063 --> 01:17:11,242
Muerte bajo custodia, señor.
1369
01:17:11,313 --> 01:17:13,524
Con el pretexto de investigar, ella lo mató a golpes.
1370
01:17:14,087 --> 01:17:16,423
Señor, murió de un infarto.
1371
01:17:16,587 --> 01:17:18,906
Sin embargo, el motivo de su suspensión...
1372
01:17:19,072 --> 01:17:21,760
Es la protesta protagonizada por los fallecidos Manickam y Anbu.
1373
01:17:22,306 --> 01:17:24,743
El difunto y ella tienen enemistad.
1374
01:17:25,681 --> 01:17:28,720
Parece que el caso ahora apunta hacia usted.
1375
01:17:28,939 --> 01:17:33,149
Por eso está acorralando a un prisionero inocente en libertad condicional.
1376
01:17:33,728 --> 01:17:36,438
Señor, estoy en libertad condicional después de catorce años.
1377
01:17:37,110 --> 01:17:39,922
No lo entiendo. ¿Por qué la señora me está haciendo pasar un mal rato?
1378
01:17:40,774 --> 01:17:43,477
A pesar de estar bajo la vigilancia de la policía en la sombra las 24 horas del día, los 7 días de la semana...
1379
01:17:43,767 --> 01:17:46,946
Sin embargo, no entiendo por qué cree que soy el asesino.
1380
01:17:47,236 --> 01:17:50,977
Este es un momento embarazoso para el departamento de policía.
1381
01:17:51,509 --> 01:17:54,197
La situación exige la prisión preventiva del agente de policía.
1382
01:17:55,361 --> 01:17:57,579
No te meterás en problemas hasta que termine tu libertad condicional.
1383
01:17:57,774 --> 01:17:59,667
No le permitas visitar lugares públicos.
1384
01:18:00,016 --> 01:18:00,664
Esta bien señor.
1385
01:18:00,992 --> 01:18:03,234
Señor, esta semana es el carnaval de su pueblo...
1386
01:18:03,415 --> 01:18:05,282
Sería genial si le diera permiso para asistir.
1387
01:18:05,337 --> 01:18:06,579
Está en libertad condicional para encontrarse con el padre enfermo.
1388
01:18:06,657 --> 01:18:08,235
Pero ahora estás celebrando el carnaval del pueblo.
1389
01:18:08,329 --> 01:18:10,196
Arruinando mi ciclo de sueño.
1390
01:18:10,736 --> 01:18:13,266
¿Me ven como un juez o un acusado?
1391
01:18:14,076 --> 01:18:14,961
¡Gente incorregible!
1392
01:18:15,227 --> 01:18:15,954
¡Escuchar!
1393
01:18:25,478 --> 01:18:26,712
Una vez que encuentre a Vicky...
1394
01:18:27,119 --> 01:18:29,321
Probaré que los asesinaste a ambos.
1395
01:18:30,679 --> 01:18:32,237
Yo no los maté, señora.
1396
01:18:37,970 --> 01:18:39,868
Gracias a Dios que me diste este periódico.
1397
01:18:40,045 --> 01:18:41,632
Si no, debemos haber estado en serios problemas.
1398
01:18:55,860 --> 01:18:57,188
Oye, él está aquí afuera.
1399
01:18:57,298 --> 01:18:57,961
¡Apresúrate!
1400
01:18:58,063 --> 01:19:00,003
Él está ahí afuera. Oye, detente ahí.
1401
01:19:12,703 --> 01:19:14,625
Deja paso a Kalimuthu, Anna.
1402
01:19:18,970 --> 01:19:20,548
Mantenga su ira bajo control.
1403
01:19:20,680 --> 01:19:23,628
No importa cómo estuviste afuera, en prisión, sé un buen hombre.
1404
01:19:23,783 --> 01:19:25,766
La prisión te recompensará con el sello de Buen Hombre.
1405
01:19:25,984 --> 01:19:27,617
Ese día podrás vengar a tus enemigos.
1406
01:19:29,165 --> 01:19:33,679
Thilagan, no eres como nosotros que estamos en prisión para cumplir por sus crímenes.
1407
01:19:34,415 --> 01:19:37,069
Pero tú eres quien primero servirá y luego cometerá el crimen.
1408
01:19:38,391 --> 01:19:42,374
Un simple arco y una flecha no son suficientes para cazar en el bosque.
1409
01:19:43,056 --> 01:19:46,030
Pero la paciencia es primordial.
1410
01:19:46,821 --> 01:19:48,413
Eres nuevo en la prisión.
1411
01:19:49,009 --> 01:19:53,436
Hay mucho que puedes aprender de cada recluso.
1412
01:20:00,345 --> 01:20:02,179
Como Kalimuthu, Anna, sugirió...
1413
01:20:02,423 --> 01:20:05,316
Empecé a actuar como un buen hombre a pesar de ser un buen hombre.
1414
01:20:11,119 --> 01:20:14,749
Les enseñé a los prisioneros sobre el valor de la vida humana...
1415
01:20:15,540 --> 01:20:18,288
Sin embargo, aprendí de ellos cómo quitar una vida.
1416
01:20:19,610 --> 01:20:21,475
Me estaba preparando para una cacería...
1417
01:20:21,954 --> 01:20:26,079
y aprendí cada movimiento de los tres que estaba cazando.
1418
01:20:28,211 --> 01:20:30,354
Si salgo en libertad condicional...
1419
01:20:30,930 --> 01:20:32,172
mi único objetivo era...
1420
01:20:32,665 --> 01:20:35,938
Mátalos a todos sin que te atrapen.
1421
01:20:38,095 --> 01:20:39,915
Thilagan, este es mi número.
1422
01:20:40,040 --> 01:20:42,227
Cada vez que decides matarlos...
1423
01:20:42,352 --> 01:20:43,988
Sólo llámame.
1424
01:20:44,103 --> 01:20:46,460
Por ti, los mataré, sin hacer preguntas.
1425
01:21:01,473 --> 01:21:04,833
Durante su condena, ¿nunca se le ocurrió visitar a su hija?
1426
01:21:05,788 --> 01:21:06,811
Lo pensaré, señor.
1427
01:21:15,749 --> 01:21:16,983
¿Puedo prestarme tu teléfono?
1428
01:21:17,292 --> 01:21:18,146
Un minuto.
1429
01:21:28,368 --> 01:21:29,319
Adelante, habla.
1430
01:21:34,386 --> 01:21:35,480
Hijo, mira quién llama.
1431
01:21:35,785 --> 01:21:37,847
-Abuelo, dice, cárcel. -Dámelo.
1432
01:21:39,660 --> 01:21:41,319
-¿Quien es? -Thilagan.
1433
01:21:41,589 --> 01:21:43,874
¿Hola, qué tal?
1434
01:21:44,637 --> 01:21:46,402
Sólo ahora te acordaste...
1435
01:21:48,769 --> 01:21:49,706
¿A quién debería matar?
1436
01:21:49,823 --> 01:21:53,124
En Kanchipuram, GH, busque al conductor de ambulancia Ganesan.
1437
01:21:53,183 --> 01:21:55,714
Ve a conocerlo. Él te dará un cadáver no reclamado.
1438
01:21:55,801 --> 01:21:59,093
Coloca el cadáver en el puente de Wallajah y apuñalalo con una aguja.
1439
01:21:59,207 --> 01:22:00,792
¿Por qué quieres matar un cadáver?
1440
01:22:00,941 --> 01:22:03,413
Pensé que prometiste hacerlo, sin hacer preguntas.
1441
01:22:03,754 --> 01:22:07,624
He conocido a muchos que mataron como tú en prisión.
1442
01:22:07,901 --> 01:22:10,026
Desafortunadamente, de alguna manera, todos ustedes fueron atrapados.
1443
01:22:10,784 --> 01:22:14,519
Es porque todos ustedes creían que nunca los atraparían.
1444
01:22:15,613 --> 01:22:17,991
Pero creo que definitivamente me atraparán.
1445
01:22:18,605 --> 01:22:20,350
Terminaré el trabajo. Consulta los periódicos.
1446
01:22:20,589 --> 01:22:22,382
Abuelo, ¿qué dijo tu amigo?
1447
01:22:22,590 --> 01:22:23,784
Nada, querido.
1448
01:22:24,043 --> 01:22:26,113
¿Qué hacemos cuando estamos a punto de pescar?
1449
01:22:26,480 --> 01:22:29,209
Ponemos peces pequeños como cebo para pescar los peces grandes.
1450
01:22:30,340 --> 01:22:31,980
Eso es lo que mi amigo me pidió que hiciera.
1451
01:22:49,050 --> 01:22:51,522
Señor, iré en libertad condicional.
1452
01:23:01,698 --> 01:23:03,381
-¡Hola! -Hola.
1453
01:23:09,331 --> 01:23:10,577
-Hola, siéntate... -No es necesario.
1454
01:23:11,732 --> 01:23:13,585
Hola, ¿terminaste tu tarea?
1455
01:23:13,948 --> 01:23:16,112
-¿Terminaste tu dibujo? -No pude hacerlo.
1456
01:23:16,316 --> 01:23:18,561
Se lo di a mi hermano y él me lo dibujó.
1457
01:23:18,793 --> 01:23:22,764
Escuchen chicas, desde que llegaron no me han hablado.
1458
01:23:22,847 --> 01:23:24,949
Es porque tu padre está en el extranjero.
1459
01:23:25,089 --> 01:23:26,198
¿Así que lo que?
1460
01:23:26,433 --> 01:23:28,534
¡Esperar! ¿Lo que hace tu padre?
1461
01:23:28,660 --> 01:23:30,027
Mi padre es maestro de escuela.
1462
01:23:30,121 --> 01:23:32,121
-¿Su padre? -Gerente del Banco.
1463
01:23:32,144 --> 01:23:33,019
-¿Su padre? -¡Auditor!
1464
01:23:33,090 --> 01:23:34,378
Mi padre es un abogado.
1465
01:23:34,480 --> 01:23:35,613
¿Qué es tu padre?
1466
01:23:35,785 --> 01:23:37,691
-Él está en el extranjero. -¿En el extranjero?
1467
01:23:38,847 --> 01:23:40,409
-¿En qué parte del extranjero? -En el extranjero...
1468
01:23:40,465 --> 01:23:43,003
En el extranjero... Digamos que está en una prisión en el extranjero.
1469
01:23:44,595 --> 01:23:45,046
¡No!
1470
01:23:45,079 --> 01:23:46,909
Mentiste y ganaste el concurso de oratoria.
1471
01:23:47,605 --> 01:23:50,665
¿Por qué no dijiste que tu padre está en prisión y no en el extranjero?
1472
01:23:51,176 --> 01:23:53,542
Cárcel en el extranjero.
1473
01:23:59,330 --> 01:24:00,561
-Vamos, juguemos. -Está bien. Continuar.
1474
01:24:00,688 --> 01:24:01,871
Han pasado años desde que jugamos a este juego.
1475
01:24:03,445 --> 01:24:04,445
Le vendé los ojos.
1476
01:24:04,535 --> 01:24:05,670
Dale la vuelta.
1477
01:24:05,876 --> 01:24:07,305
Él está listo. Adelante.
1478
01:24:07,385 --> 01:24:08,666
-Atrápalos. -No puedes atraparme.
1479
01:24:08,737 --> 01:24:09,969
Oye, el padre de Malar está en prisión.
1480
01:24:10,056 --> 01:24:11,313
Entonces, todo esto mientras ella nos mentía.
1481
01:24:12,246 --> 01:24:13,772
-¡Oye, fuera! -¡Oye, ya salió!
1482
01:24:13,811 --> 01:24:15,601
-Vamos, hermano. -Vamos a vendarle los ojos a Velankanni ahora.
1483
01:24:15,678 --> 01:24:17,373
Oye, quita tus manos de mi bolsillo.
1484
01:24:17,492 --> 01:24:19,275
Eres el vigilante que vigila a nuestro tío.
1485
01:24:19,300 --> 01:24:20,194
-¿Qué dijiste? -¡Date prisa, corre!
1486
01:24:20,234 --> 01:24:21,120
Alto ahí.
1487
01:24:21,208 --> 01:24:22,305
¿Cómo te atreves a llamarme vigilante?
1488
01:24:22,345 --> 01:24:23,908
-¡Oye, mocoso! -¡Correr! Él viene por ti.
1489
01:24:23,982 --> 01:24:25,109
-¡Oh, no! -¡Oh Dios!
1490
01:24:46,669 --> 01:24:48,497
Mentiste y ganaste el concurso de oratoria.
1491
01:25:17,209 --> 01:25:18,560
Así es. La noche del día 14...
1492
01:25:18,818 --> 01:25:19,670
piensa bien y responde.
1493
01:25:20,223 --> 01:25:22,520
Estuve aquí hasta las 22:00 y no lo vi.
1494
01:25:22,567 --> 01:25:23,654
No, señor, no lo he visto.
1495
01:25:23,679 --> 01:25:24,513
-¿No lo viste? -¡No!
1496
01:25:24,545 --> 01:25:26,795
Señora, nadie vio a Thilagan esa noche.
1497
01:25:29,756 --> 01:25:31,991
Murthy, ¿qué están diciendo?
1498
01:25:32,163 --> 01:25:33,451
Señora, no lo han visto.
1499
01:25:34,647 --> 01:25:37,208
-Señora... -Creo que tampoco lo vieron.
1500
01:25:37,568 --> 01:25:39,045
Una niña afirma haberlo visto.
1501
01:25:39,201 --> 01:25:39,817
¿Una mujer?
1502
01:25:40,526 --> 01:25:41,982
-Por favor venga. -Ven aquí.
1503
01:25:44,429 --> 01:25:45,546
¿Cuándo lo viste?
1504
01:25:45,835 --> 01:25:48,701
Fue la noche 14 a las 0:30 am.
1505
01:25:49,170 --> 01:25:50,967
¿Cómo eres preciso con la hora?
1506
01:25:51,278 --> 01:25:53,050
Lo anoté en el calendario.
1507
01:25:53,175 --> 01:25:55,644
Él y un oficial de policía...
1508
01:25:56,144 --> 01:25:58,886
Bajó del vehículo y entró a la casa.
1509
01:25:59,488 --> 01:25:59,995
¡Maldición!
1510
01:26:01,685 --> 01:26:03,919
-¿Dónde vive? -Ella es la hija de Thilagan.
1511
01:26:04,803 --> 01:26:06,847
Por favor, no me llames la hija de ese asesino.
1512
01:26:07,622 --> 01:26:10,043
Bien, puedes irte. Te llamaré si te necesito.
1513
01:26:13,577 --> 01:26:14,134
Tengo...
1514
01:26:15,349 --> 01:26:16,614
no perdones a ese hombre.
1515
01:26:19,670 --> 01:26:21,170
¿Por qué la dejó ir, señora?
1516
01:26:21,288 --> 01:26:22,459
Su declaración no se mantendrá en el tribunal
1517
01:26:22,803 --> 01:26:24,529
Habla por despecho porque su padre es un asesino.
1518
01:26:25,011 --> 01:26:26,847
Sólo podremos arrestarlo si encontramos a Vicky.
1519
01:26:27,131 --> 01:26:29,685
-¿Los has visto a ambos? -No señor.
1520
01:26:30,022 --> 01:26:30,896
No los vi, señor.
1521
01:26:31,116 --> 01:26:33,381
No he visto al hombre. Pero este chico alquiló mi auto.
1522
01:26:33,553 --> 01:26:35,193
-Lo dejé. -¿Dónde?
1523
01:26:35,763 --> 01:26:36,739
Sí, señor. Aqui.
1524
01:26:38,475 --> 01:26:39,185
Adelante, dímelo.
1525
01:26:39,264 --> 01:26:41,068
Señora, hace cinco días un conductor de automóvil,
1526
01:26:41,116 --> 01:26:43,209
afirma haber dejado a Vicky cerca de la tierra de Thilagan.
1527
01:26:46,616 --> 01:26:48,616
-¿A qué hora lo dejaste? -07:30 p.m.
1528
01:26:48,912 --> 01:26:49,763
¿Estaba con alguien más?
1529
01:26:49,850 --> 01:26:50,912
No había ninguno.
1530
01:26:50,951 --> 01:26:52,638
Estaba hablando por teléfono y se dirigió hacia el arco.
1531
01:26:53,880 --> 01:26:55,348
¿No es ésta la tierra de Thilagan?
1532
01:26:55,567 --> 01:26:56,233
Detener.
1533
01:26:57,488 --> 01:26:58,316
Marcha atrás el coche.
1534
01:27:15,278 --> 01:27:16,260
Vaya al campo y compruébelo.
1535
01:27:35,525 --> 01:27:36,745
¡Maldición! Esta señora es una tortura.
1536
01:27:36,942 --> 01:27:39,088
No descansará hasta arrestar al prisionero en libertad condicional.
1537
01:27:43,308 --> 01:27:44,537
Revisé por todas partes, señora.
1538
01:27:44,777 --> 01:27:45,611
No hay nada alrededor.
1539
01:28:32,550 --> 01:28:33,190
¡Ana!
1540
01:28:34,009 --> 01:28:35,548
-Malar... Malar... -¿Qué pasó?
1541
01:28:35,605 --> 01:28:36,737
Llegó a la pubertad.
1542
01:28:42,308 --> 01:28:44,237
-No vendré a esa casa. -Por favor escúchame.
1543
01:28:44,933 --> 01:28:47,767
Estoy molesta y contando los días porque mi hijo pronto volverá a prisión.
1544
01:28:47,792 --> 01:28:49,034
Realmente no me importa.
1545
01:28:49,206 --> 01:28:52,042
Pídale que regrese a la prisión o irá y morirá.
1546
01:28:52,067 --> 01:28:52,839
¿Que acabas de decir?
1547
01:28:54,613 --> 01:28:55,681
Durante catorce años,
1548
01:28:55,744 --> 01:28:57,837
estaba encerrado dentro, añorando ver a su hija...
1549
01:28:58,033 --> 01:29:00,212
A pesar de estar tan cerca de ti, no puede verte.
1550
01:29:00,698 --> 01:29:02,300
No sabrías por lo que está pasando.
1551
01:29:02,721 --> 01:29:06,971
Él está lejos de ti ahora porque no quiere que sufras.
1552
01:29:07,565 --> 01:29:08,846
Me llamas tu madre.
1553
01:29:09,198 --> 01:29:10,675
Le pregunto esto a mi hija...
1554
01:29:11,682 --> 01:29:12,783
Por favor, hazlo por mí.
1555
01:29:13,470 --> 01:29:15,391
-Por favor escúchala. -¡Bien, ya iré!
1556
01:29:15,774 --> 01:29:19,000
Pero hasta que yo esté en esa casa, él no debería salir de su habitación.
1557
01:29:19,383 --> 01:29:20,109
¿Entender?
1558
01:29:29,901 --> 01:29:33,237
♪ Un capullo ha florecido ahora y se siente tímido ♪
1559
01:29:34,678 --> 01:29:38,141
♪ Adornando un bindi colorido y flores. Mírala de pie ♪
1560
01:29:40,026 --> 01:29:44,761
♪ La entrada está decorada Con el plátano ♪
1561
01:29:44,921 --> 01:29:49,543
♪ Hay una procesión de regalos. Todos los familiares y amigos se reúnen ♪
1562
01:29:49,675 --> 01:29:54,218
♪ Ven y únete a todas las chicas y baila ♪
1563
01:29:54,488 --> 01:29:58,862
♪ Busca un novio que construya una casa grande ♪
1564
01:29:58,991 --> 01:30:01,295
♪ ¿Ha aumentado el brillo? ♪
1565
01:30:01,402 --> 01:30:03,659
♪ ¿Se ha encendido el brillo? ♪
1566
01:30:03,769 --> 01:30:08,542
♪ ¿Sentiste esto al mirarte en el espejo? ♪
1567
01:30:08,629 --> 01:30:10,689
♪ Mantente a salvo ♪
1568
01:30:11,003 --> 01:30:13,174
♪ Se sensato ♪
1569
01:30:13,425 --> 01:30:15,774
♪ No dejes que el mal de ojo esté sobre ti ♪
1570
01:30:15,845 --> 01:30:20,326
♪ Entiende, cariño, quédate feliz ♪
1571
01:30:20,625 --> 01:30:23,184
♪ Hola bebé, Hola bebé ♪
1572
01:30:23,305 --> 01:30:25,447
♪ Has crecido Mi nieta ♪
1573
01:30:25,738 --> 01:30:30,386
♪ Incluso el cielo se sentiría celoso mirándote ♪
1574
01:30:49,690 --> 01:30:54,133
♪ Mantén la boca cerrada ♪
1575
01:30:54,246 --> 01:30:59,112
♪ Mantén alejadas tus malas costumbres ♪
1576
01:30:59,299 --> 01:31:03,672
♪ Cuéntale la historia de tu pubertad a tu tobillera ♪
1577
01:31:03,862 --> 01:31:08,620
♪ Tus elecciones de moda cambiarán en el futuro ♪
1578
01:31:08,830 --> 01:31:13,302
♪ El mundo te encerrará Hablando de prácticas culturales ♪
1579
01:31:13,485 --> 01:31:18,133
♪ No te sometas, mi niña Cuestiona cada aplicación ♪
1580
01:31:18,282 --> 01:31:22,926
♪ De hecho, las mujeres son las creadoras ♪
1581
01:31:23,034 --> 01:31:27,677
♪ Aún así, ella tiene que llevar al bebé en su útero ♪
1582
01:31:27,868 --> 01:31:32,252
♪ El mundo te dejará de lado, tratándote como intocable ♪
1583
01:31:32,565 --> 01:31:36,745
♪ Simplemente quema todas esas prácticas y haz tu trabajo ♪
1584
01:31:37,427 --> 01:31:39,787
♪ ¿Ha aumentado el brillo? ♪
1585
01:31:39,920 --> 01:31:42,125
♪ ¿Se ha encendido el brillo? ♪
1586
01:31:42,300 --> 01:31:46,987
♪ ¿Sentiste esto al mirarte en el espejo? ♪
1587
01:31:47,134 --> 01:31:49,407
♪ Mantente a salvo ♪
1588
01:31:49,540 --> 01:31:51,758
♪ Se sensato ♪
1589
01:31:51,923 --> 01:31:53,955
♪ No dejes que el mal de ojo esté sobre ti ♪
1590
01:31:54,304 --> 01:31:58,675
♪ Entiende, cariño, quédate feliz ♪
1591
01:31:59,845 --> 01:32:01,538
-Vamos, vamos a la estación. -Espera, hombre.
1592
01:32:04,141 --> 01:32:05,566
Oye, ¿adónde me llevas?
1593
01:32:07,912 --> 01:32:09,114
Oye, deja de sacudir la bicicleta.
1594
01:32:12,975 --> 01:32:13,857
Vanakkam, señor.
1595
01:32:14,515 --> 01:32:16,421
Velankanni, señor, no apareció.
1596
01:32:16,492 --> 01:32:17,241
Entonces vine.
1597
01:32:17,304 --> 01:32:19,507
Puedes firmar el registro más tarde. Espera allí.
1598
01:32:22,679 --> 01:32:24,601
Señor, llegué a tiempo.
1599
01:32:24,788 --> 01:32:26,648
Eso no significa que tenga que darme prisa.
1600
01:32:27,023 --> 01:32:27,913
Ve y siéntate.
1601
01:32:34,219 --> 01:32:36,163
-¡Velankanni! -¡Bienvenido!
1602
01:32:36,337 --> 01:32:37,195
¿Dónde estabas?
1603
01:32:37,423 --> 01:32:38,732
Al menos te dejan acudir a ellos.
1604
01:32:38,964 --> 01:32:40,319
Pero me trajeron aquí anoche.
1605
01:32:40,871 --> 01:32:42,985
Él habla con indiferencia y tú parloteas.
1606
01:32:43,010 --> 01:32:43,699
¿Lo que está sucediendo?
1607
01:32:43,762 --> 01:32:46,101
Oye, ¿por qué mataste a ese joven?
1608
01:32:46,326 --> 01:32:48,398
-¿Dijiste que lo maté? -¡Sí!
1609
01:32:48,690 --> 01:32:51,213
-Yo no maté a nadie. -¿Quién más entonces?
1610
01:32:51,276 --> 01:32:52,338
-Mataron a mi hijo. -No llores.
1611
01:32:52,575 --> 01:32:53,813
La madre de ese niño está aquí.
1612
01:32:53,922 --> 01:32:54,898
No llores, mamá.
1613
01:32:57,314 --> 01:32:59,635
¡Mamá! ¡Mamá! Este es el hombre.
1614
01:33:00,580 --> 01:33:02,580
Él es quien venció a Vicky.
1615
01:33:04,112 --> 01:33:05,991
-Maldito asesino. -Señora.
1616
01:33:06,054 --> 01:33:07,354
¡Mataste a mi hijo!
1617
01:33:07,425 --> 01:33:08,784
No prosperarás en la vida.
1618
01:33:08,878 --> 01:33:10,463
-Señora, por favor déjelo ir. -¿Qué le hiciste a mi hijo?
1619
01:33:10,503 --> 01:33:11,924
-No te perdonaré. -Quítale las manos de encima.
1620
01:33:11,957 --> 01:33:13,049
No te perdonaré.
1621
01:33:13,151 --> 01:33:14,619
¿Por qué? ¿Por qué lo hiciste?
1622
01:33:14,690 --> 01:33:16,885
-Por favor, suéltalo. -Voy a matarte.
1623
01:33:16,910 --> 01:33:18,089
-Quítate las manos de encima. -¡Ir! ¡Ir! ¡Ir! Llévatela.
1624
01:33:18,247 --> 01:33:19,519
Pórtate bien. Esta es una comisaría de policía.
1625
01:33:19,612 --> 01:33:22,244
-¿Por qué lo mataste? -No tendrás una muerte pacífica.
1626
01:33:22,424 --> 01:33:24,936
-Ponerse en marcha. -Oye, llévala afuera.
1627
01:33:25,682 --> 01:33:26,826
Colgarlo hasta la muerte.
1628
01:33:27,862 --> 01:33:30,330
-Este tío te salvó la vida. -Gracias tío.
1629
01:33:35,097 --> 01:33:36,390
Hermana, ten cuidado.
1630
01:33:36,822 --> 01:33:37,487
Ten cuidado.
1631
01:33:46,424 --> 01:33:48,752
Oye, sólo ahora...
1632
01:33:49,744 --> 01:33:51,197
¿Veo miedo en tu cara?
1633
01:33:53,111 --> 01:33:55,164
Cooperarás sólo si te arrestamos con pruebas.
1634
01:33:55,525 --> 01:33:57,063
-Y lo hice. -Señora...
1635
01:33:58,112 --> 01:33:59,955
Yo no lo maté.
1636
01:34:00,057 --> 01:34:03,297
Te diré si lo asesinaste o no.
1637
01:34:06,080 --> 01:34:06,993
Dime, Saravanan.
1638
01:34:07,135 --> 01:34:08,701
Señora, las huellas dactilares de Thilagan no coinciden.
1639
01:34:09,978 --> 01:34:11,025
No coincidió.
1640
01:34:11,143 --> 01:34:13,323
Cuchillo de la barra. Palanca del tablero principal...
1641
01:34:13,534 --> 01:34:16,614
Las huellas de ambos no coincidían con las huellas dactilares de Thilagan.
1642
01:34:18,587 --> 01:34:21,658
Velankanni, estuviste conmigo todo el tiempo ese día.
1643
01:34:21,862 --> 01:34:23,771
¿Cómo pude haberlo matado?
1644
01:34:23,873 --> 01:34:25,111
Debería hacer esta pregunta.
1645
01:34:29,135 --> 01:34:31,674
Señora, tenemos que llevarlo al magistrado.
1646
01:34:32,885 --> 01:34:35,536
-¿Eh? -Estamos retrasados.
1647
01:34:38,147 --> 01:34:39,778
¿Cuándo encontraste este reloj?
1648
01:34:41,119 --> 01:34:44,380
Lo recogí en la entrada antes de encontrar el cadáver de Annachi.
1649
01:34:47,185 --> 01:34:47,910
Espere por favor.
1650
01:34:48,568 --> 01:34:50,473
-Necesito un favor. -¿De nuevo?
1651
01:34:50,839 --> 01:34:53,377
Necesito el informe post-mortem de Vicky.
1652
01:34:54,780 --> 01:34:56,874
Oye, eso está en la mesa de la señora.
1653
01:34:57,255 --> 01:34:58,122
Si me atrapan...
1654
01:34:58,201 --> 01:35:00,078
Ella me desnudará hasta dejarme en ropa interior y me hará sentarme en el suelo.
1655
01:35:00,222 --> 01:35:03,278
Sólo si obtenemos el informe podremos recuperar tu uniforme.
1656
01:35:03,408 --> 01:35:05,962
y puedo aclarar que no soy un asesino.
1657
01:35:06,033 --> 01:35:06,681
¡Por favor!
1658
01:35:13,368 --> 01:35:15,396
-Por favor, comprueba esto antes. -Está bien, señora. ¡Seguro!
1659
01:35:18,218 --> 01:35:19,470
Gracias a Dios que no está aquí.
1660
01:35:20,821 --> 01:35:23,584
Lakshmi Akka, su marido, está atrapado en un caso de acoso.
1661
01:35:23,672 --> 01:35:25,301
-Ve y enderezalo. -Él nunca cambia.
1662
01:35:25,326 --> 01:35:26,571
-Yo me encargaré de él. -Pobre mujer.
1663
01:35:26,799 --> 01:35:28,851
Velankkani, ¿por qué vas a la habitación de la señora?
1664
01:35:29,165 --> 01:35:31,608
La señora me llamó y me pidió que rociara la habitación con spray para habitaciones.
1665
01:35:31,682 --> 01:35:32,770
-Sigues garabateando. -Haz lo que quieras.
1666
01:35:32,811 --> 01:35:35,730
En lugar de trabajar, le interesan otras cosas.
1667
01:35:37,721 --> 01:35:38,697
Dios mío, es su uniforme.
1668
01:35:44,692 --> 01:35:46,313
Debo tener cuidado con las huellas dactilares.
1669
01:35:50,998 --> 01:35:52,200
¿Qué pasó? ¿No lo entendiste?
1670
01:35:54,733 --> 01:35:55,692
¡Aquí tienes!
1671
01:35:56,146 --> 01:35:57,844
-Gracias Velankanni. -Primero, abre y comprueba.
1672
01:36:12,831 --> 01:36:14,923
Señora, ¿a quién pertenecen estas huellas dactilares?
1673
01:36:15,001 --> 01:36:15,557
¿Por qué lo preguntas?
1674
01:36:16,027 --> 01:36:20,161
Las huellas dactilares del arma homicida y de la palanca coinciden.
1675
01:36:22,199 --> 01:36:24,463
Tu cara y este vestido no combinan.
1676
01:36:24,550 --> 01:36:26,760
Como si parecieras un elegante oficial del IPS en uniforme.
1677
01:36:26,901 --> 01:36:27,431
Oh, la señora está aquí.
1678
01:36:27,582 --> 01:36:29,418
Todo está listo, señora. ¿Lo llevamos ante el magistrado?
1679
01:36:29,731 --> 01:36:31,394
Thilagan no asesinó a Manickam.
1680
01:36:31,527 --> 01:36:33,174
-Entonces ¿quién lo hizo? -Consulta el informe.
1681
01:36:37,554 --> 01:36:38,612
¿Señora, Vicky?
1682
01:36:40,307 --> 01:36:43,327
Pensé que Thilagan me había robado el reloj para desviar el caso.
1683
01:36:43,723 --> 01:36:44,937
Sin embargo, Vicky debió haberlo robado.
1684
01:36:45,958 --> 01:36:47,302
Thilagan golpeó a Vicky.
1685
01:36:47,754 --> 01:36:49,441
¿Vicky estuvo retenida en la comisaría toda la noche?
1686
01:36:49,551 --> 01:36:51,613
Si señora. Sólo lo dejamos ir al día siguiente.
1687
01:36:51,768 --> 01:36:54,148
La noche siguiente, Manickam fue asesinado.
1688
01:36:54,386 --> 01:36:56,988
-Vicky desapareció al día siguiente. -Oye, no vayas para allá.
1689
01:36:57,043 --> 01:37:00,136
Señora, necesito hablar con usted sobre este informe post-mortem.
1690
01:37:00,206 --> 01:37:01,198
Como obtuviste esto?
1691
01:37:01,348 --> 01:37:03,629
Señora, por favor lea lo que está escrito en el informe.
1692
01:37:03,723 --> 01:37:05,902
¿Quién le dio permiso para tocar el informe?
1693
01:37:06,011 --> 01:37:08,277
Un asesino, ¿cómo te atreves a acceder a mi mesa?
1694
01:37:08,339 --> 01:37:09,662
Señora, no soy como usted.
1695
01:37:10,028 --> 01:37:11,936
Asesinar a alguien con el pretexto de una investigación.
1696
01:37:12,359 --> 01:37:13,254
¿Lo presenciaste?
1697
01:37:13,410 --> 01:37:14,808
¿Me viste matar a esa persona?
1698
01:37:14,870 --> 01:37:16,049
Todo el mundo dice lo contrario.
1699
01:37:16,215 --> 01:37:18,293
-¿Quién lo dice? -Señora, no lo dije.
1700
01:37:18,371 --> 01:37:20,367
¿Quién lo dijo? ¿Quién diablos lo dijo?
1701
01:37:21,051 --> 01:37:22,269
Te está haciendo enojar, ¿verdad?
1702
01:37:23,455 --> 01:37:24,814
Eres un oficial de alto rango...
1703
01:37:24,956 --> 01:37:28,125
Pero sí te enojas cuando alguien te acusa de algo que tú no hiciste.
1704
01:37:28,801 --> 01:37:30,293
Soy un preso común y corriente en libertad condicional.
1705
01:37:30,987 --> 01:37:33,314
Cuando la gente me acusa de un asesinato que no lo cometí...
1706
01:37:33,573 --> 01:37:34,963
¿No tendré miedo, señora?
1707
01:37:35,542 --> 01:37:37,854
Juro que no lo maté.
1708
01:37:43,035 --> 01:37:46,457
Señora, alguien ha arañado el cuerpo del niño.
1709
01:37:46,761 --> 01:37:50,237
Además, el informe afirma que había un trozo de piel entre los dientes.
1710
01:37:50,512 --> 01:37:53,949
Los rasguños en la mano y la piel entre los dientes...
1711
01:37:54,098 --> 01:37:57,066
indica que sucedió durante una pelea.
1712
01:37:57,199 --> 01:37:59,480
Y el chico debió morder al atacante mientras escapaba.
1713
01:37:59,581 --> 01:38:02,372
Si lo deseas, puedes realizar una prueba de ADN.
1714
01:38:02,397 --> 01:38:03,612
Me pregunto ¿qué es el ADN?
1715
01:38:04,252 --> 01:38:05,908
Nosotros nos encargaremos de la prueba de ADN.
1716
01:38:06,152 --> 01:38:06,995
¿Qué pasa con el apuñalamiento?
1717
01:38:07,332 --> 01:38:09,300
Juro que no lo apuñalé.
1718
01:38:09,387 --> 01:38:11,459
Por favor, ejecute mis huellas digitales si lo desea.
1719
01:38:16,686 --> 01:38:17,150
¡Ir!
1720
01:38:21,873 --> 01:38:23,405
-¡Velankanni! - ¡Señora!
1721
01:38:24,636 --> 01:38:25,207
Si señora.
1722
01:38:26,193 --> 01:38:28,318
Thilagan explicó maravillosamente el informe.
1723
01:38:28,987 --> 01:38:31,453
-¡Brillante! -No es brillante, señora.
1724
01:38:31,882 --> 01:38:33,553
-Soy brillante. -¿Cómo?
1725
01:38:34,013 --> 01:38:36,494
Robé el archivo de tu mesa.
1726
01:38:38,873 --> 01:38:39,718
¡Thilagan!
1727
01:38:40,057 --> 01:38:42,804
¿Velankanni? ¿Velankanni?
1728
01:38:43,986 --> 01:38:44,852
¿Me llamaste?
1729
01:38:46,708 --> 01:38:47,251
Te llamé.
1730
01:38:47,492 --> 01:38:49,554
Mi oreja izquierda está fuera. Déjame pasar al otro lado.
1731
01:38:50,614 --> 01:38:51,897
-¿Qué? -Necesito un favor.
1732
01:38:52,123 --> 01:38:54,248
Te di todo lo que pude.
1733
01:38:54,455 --> 01:38:56,015
-No queda nada. -Hay una cosa.
1734
01:38:56,724 --> 01:38:59,247
-¿Qué? -Ese registro.
1735
01:39:00,483 --> 01:39:02,786
-Habló con alguien llamado Manikandan. -Si señora.
1736
01:39:02,882 --> 01:39:04,608
Después de eso, el teléfono de Vicky se apagó.
1737
01:39:05,313 --> 01:39:06,630
Perdón por la molestia, señora.
1738
01:39:07,318 --> 01:39:08,800
Necesito hablar en privado. Por favor sal.
1739
01:39:08,833 --> 01:39:10,368
-¡Ey! -Un tipo maleducado.
1740
01:39:11,451 --> 01:39:16,212
Señora, normalmente la madre de Vicky firma el registro y se lo lleva.
1741
01:39:16,296 --> 01:39:19,452
Pero esta vez, Manikandan firmó el registro por él.
1742
01:39:19,530 --> 01:39:20,553
¿Que cuentas?
1743
01:39:20,742 --> 01:39:23,335
Si encontramos a Manikandan, podremos encontrar al asesino.
1744
01:39:23,468 --> 01:39:25,303
¿Nos estás enseñando a investigar?
1745
01:39:25,522 --> 01:39:27,756
Estamos en problemas debido a su irresponsable vigilancia policial en la sombra.
1746
01:39:27,828 --> 01:39:29,224
¿Por qué no lo intentas?
1747
01:39:29,865 --> 01:39:30,827
-¡Murthy! -¡Señora!
1748
01:39:30,919 --> 01:39:32,333
Descubra dónde está Manikandan.
1749
01:39:32,576 --> 01:39:34,427
Señora, eventualmente llegaremos a eso.
1750
01:39:34,489 --> 01:39:36,840
Pero fue Thilagan quien golpeó al niño.
1751
01:39:36,975 --> 01:39:38,037
Además lo sepultó en su tierra.
1752
01:39:38,138 --> 01:39:40,069
No podemos obtener pruebas más sustanciales que ésta.
1753
01:39:40,764 --> 01:39:42,053
Por favor haz lo que te dije.
1754
01:39:42,616 --> 01:39:44,607
¿No seguí sus órdenes? ¡Adelante!
1755
01:39:45,703 --> 01:39:46,398
Por favor, señor.
1756
01:39:48,539 --> 01:39:49,487
La primera vez siempre es amarga.
1757
01:39:49,559 --> 01:39:50,823
-Al final te acostumbrarás. -¡Velankanni!
1758
01:39:51,451 --> 01:39:51,951
¿Señora?
1759
01:39:52,343 --> 01:39:53,853
-Pídele a Thilagan que se vaya. -Está bien, señora.
1760
01:39:54,107 --> 01:39:55,239
Señora, tengo una petición.
1761
01:39:55,897 --> 01:39:56,987
¿Qué es?
1762
01:39:57,240 --> 01:40:01,249
La gente se burla de mí con este vestido.
1763
01:40:01,380 --> 01:40:03,510
Sería genial si pudieras devolverme mi uniforme.
1764
01:40:07,791 --> 01:40:08,580
¡Oh, no!
1765
01:40:08,636 --> 01:40:10,493
¿Por qué firmaste por Vicky en la estación?
1766
01:40:10,798 --> 01:40:12,688
¿Por qué te hizo la última llamada?
1767
01:40:13,054 --> 01:40:13,905
¡Confesar!
1768
01:40:14,233 --> 01:40:15,921
¿Mataste a Vicky?
1769
01:40:16,436 --> 01:40:18,948
¡Confesar! ¡Vamos, confiesa!
1770
01:40:19,191 --> 01:40:21,631
Si señora. Yo maté a Vicky.
1771
01:40:23,694 --> 01:40:25,301
-¿Por qué lo mataste? -Verás...
1772
01:40:25,444 --> 01:40:27,574
-¡Confesar! ¡Confesar! ¡Confesar! -Señora, señora, señora.
1773
01:40:28,082 --> 01:40:28,518
¿Por qué?
1774
01:40:28,543 --> 01:40:30,752
Tuvimos un conflicto sobre cómo compartir 50 lakhs.
1775
01:40:31,460 --> 01:40:33,624
-Me amenazó, señora. -El dinero importa, ¿no?
1776
01:40:33,976 --> 01:40:36,104
¿Dónde encontraste 50 lakhs para comprar un terreno?
1777
01:40:36,225 --> 01:40:38,020
Anbu Anna me dio el dinero.
1778
01:40:39,358 --> 01:40:41,002
¿Por qué Anbu te pagó 50 lakhs?
1779
01:40:41,319 --> 01:40:42,756
Me duele, señora.
1780
01:40:43,242 --> 01:40:45,580
¡Dime! ¿Por qué Anbu te dio dinero?
1781
01:40:45,655 --> 01:40:47,284
-¡Dime! -Para matar a Manickam.
1782
01:40:47,446 --> 01:40:49,268
Para matar a Manickam, señora.
1783
01:40:49,655 --> 01:40:51,502
Para matar a Manickam, señora.
1784
01:40:56,880 --> 01:40:57,458
Aquí señor.
1785
01:40:57,999 --> 01:41:00,383
¡Ey! ¡Ey! Oye, levántate.
1786
01:41:03,242 --> 01:41:05,617
¿Tú y el joven mataron juntos a Manickam?
1787
01:41:05,821 --> 01:41:08,440
Señor, nosotros también pensamos que lo habíamos matado.
1788
01:41:08,711 --> 01:41:09,469
¡Yo debo a!
1789
01:41:11,436 --> 01:41:13,038
-Dime. -Está justo aquí.
1790
01:41:13,547 --> 01:41:15,531
-Pero hay policía con él. -No es un problema.
1791
01:41:15,968 --> 01:41:18,272
Que empiece a beber. Estaré allí en media hora.
1792
01:41:18,908 --> 01:41:22,033
Vicky cometió pequeños robos, así que lo atraí con dinero.
1793
01:41:22,381 --> 01:41:25,017
Y lo llevó consigo para matar a Manickam.
1794
01:41:25,545 --> 01:41:27,455
Una vez que entra al bar...
1795
01:41:27,656 --> 01:41:29,338
Primero, le pedí que desconectara la energía principal.
1796
01:41:30,610 --> 01:41:34,213
Luego le pedí que entrara en la habitación de Manickam.
1797
01:41:34,445 --> 01:41:37,166
Le pedí que cerrara la puerta con llave si empezaba a hacer preguntas.
1798
01:41:37,288 --> 01:41:39,299
Supongo que estaba drogado y no hizo ninguna pregunta.
1799
01:41:40,056 --> 01:41:42,132
Mientras tanto, vine por la ventana de atrás...
1800
01:41:42,319 --> 01:41:43,349
y lo apuñaló, señor.
1801
01:41:46,726 --> 01:41:48,338
¡Él murió! ¡Fallecido! ¡Fallecido! ¡Fallecido!
1802
01:41:49,366 --> 01:41:51,699
Después de matarlo, le pedí que saliera por la entrada principal.
1803
01:41:51,891 --> 01:41:53,757
Y escapé por la salida trasera.
1804
01:41:58,156 --> 01:42:00,523
Sé que algún día me atraparán en el caso del asesinato de Manickam.
1805
01:42:00,604 --> 01:42:02,078
Por eso traje a Vicky.
1806
01:42:02,266 --> 01:42:03,500
Le pagué cinco lakhs...
1807
01:42:03,577 --> 01:42:06,037
Y le dije que lo sacaría bajo fianza en 6 meses.
1808
01:42:06,062 --> 01:42:08,264
Pero no encontramos ninguna de sus huellas dactilares en el bar.
1809
01:42:08,335 --> 01:42:10,757
Tiene razón, señora. Si Vicky intentó abandonarme...
1810
01:42:10,850 --> 01:42:12,008
No quería que me atraparan.
1811
01:42:12,088 --> 01:42:15,500
Así que lo planeé de tal manera que las huellas de Vicky estuvieran por todas partes.
1812
01:42:15,578 --> 01:42:16,518
Según el plan,
1813
01:42:16,603 --> 01:42:19,392
Le dije a Vicky que se rindiera tras la muerte de Manickam Anna.
1814
01:42:19,530 --> 01:42:21,803
Basado en la confianza, tomé dinero de Anbu Anna.
1815
01:42:21,921 --> 01:42:24,312
Y estaba esperando la noticia de su rendición.
1816
01:42:24,500 --> 01:42:25,869
Pero la noticia de la muerte de Anbu Anna apareció en la televisión.
1817
01:42:26,038 --> 01:42:26,961
Estaba confundido.
1818
01:42:27,195 --> 01:42:28,213
Esa tarde...
1819
01:42:29,359 --> 01:42:31,429
Te pedí que te entregaras en el tribunal. ¿Dónde estabas?
1820
01:42:31,727 --> 01:42:32,451
El dinero no es suficiente.
1821
01:42:32,625 --> 01:42:34,288
¿Que demonios? Te di cinco lakhs ayer.
1822
01:42:34,719 --> 01:42:35,913
Quiero veinticinco lakhs.
1823
01:42:36,211 --> 01:42:37,460
-¡Ey! -Quítate las manos de encima.
1824
01:42:38,210 --> 01:42:40,725
-Yo debo a. Ven conmigo. -Anna, suéltame.
1825
01:42:40,805 --> 01:42:42,554
-Quítame las manos de encima. -¿Cómo te atreves a amenazarme?
1826
01:42:43,177 --> 01:42:43,801
¡Ana!
1827
01:42:44,687 --> 01:42:46,052
¿Por qué me golpeas en vano?
1828
01:42:46,492 --> 01:42:47,937
¿Lo que le pasó?
1829
01:42:48,148 --> 01:42:49,210
Te pedí que te rindieras.
1830
01:42:49,999 --> 01:42:51,186
Pero estás planeando hacer que me atrapen.
1831
01:42:51,280 --> 01:42:52,264
Lo maté.
1832
01:42:52,358 --> 01:42:54,342
Lo único que hiciste fue tirar el cuchillo y cinco lakhs no son suficientes.
1833
01:42:54,602 --> 01:42:56,672
Apuñalaste a un cadáver...
1834
01:42:56,867 --> 01:42:59,330
y tomó el dinero para establecerse.
1835
01:42:59,633 --> 01:43:00,695
¿Qué absurdo?
1836
01:43:01,005 --> 01:43:01,762
No estoy parloteando.
1837
01:43:05,084 --> 01:43:05,927
Yo estoy diciendo la verdad.
1838
01:43:06,077 --> 01:43:07,765
Antes de que apuñalaras a Manickam...
1839
01:43:07,897 --> 01:43:09,765
sangraba por los oídos y la nariz.
1840
01:43:09,859 --> 01:43:12,421
Cuando apagué el tablero principal, el asesino salió.
1841
01:43:13,632 --> 01:43:15,773
Pensé que era Manickam y me escondí.
1842
01:43:16,194 --> 01:43:17,514
Dividámoslo en partes iguales.
1843
01:43:17,789 --> 01:43:19,887
Si no, se lo confesaré a la policía.
1844
01:43:20,679 --> 01:43:23,155
-¡Ey! -Está doliendo. Quítate las manos.
1845
01:43:26,413 --> 01:43:28,442
Si va a la policía, estaré en problemas.
1846
01:43:28,545 --> 01:43:29,544
Entonces lo maté.
1847
01:43:29,577 --> 01:43:31,895
Y lo enterré en el mismo terreno en el que lo iba a comprar.
1848
01:43:33,430 --> 01:43:35,430
No viste quién mató a Manickam.
1849
01:43:35,694 --> 01:43:37,073
Vicky me dijo que sí.
1850
01:43:37,204 --> 01:43:38,328
Y mataste a Vicky.
1851
01:43:39,086 --> 01:43:40,612
La evidencia apunta hacia Vicky.
1852
01:43:40,813 --> 01:43:42,266
Entonces ¿quién mató a Manickam?
1853
01:43:42,461 --> 01:43:44,461
Arrestaste a un hombre que tomó dinero para matar a Manickam.
1854
01:43:44,571 --> 01:43:46,125
Pero inventó pruebas sobre otra persona.
1855
01:43:46,274 --> 01:43:47,914
Además, usted afirma que el patrón es el de viejos asesinos de prisión.
1856
01:43:48,000 --> 01:43:49,289
Yo también tengo la misma confusión.
1857
01:43:49,391 --> 01:43:50,633
Lo tendremos claro una vez que vayamos a la prisión de Puzhal.
1858
01:43:50,930 --> 01:43:52,656
No tienes que hacer nada.
1859
01:43:52,852 --> 01:43:54,250
¿Cómo se llama el niño fallecido?
1860
01:43:54,672 --> 01:43:55,414
Vigneshwar.
1861
01:43:56,172 --> 01:43:57,992
Presenta una FIR sobre él en ese caso de asesinato.
1862
01:43:58,165 --> 01:44:00,031
De ahora en adelante, no interfieras en el caso de Anbu y Manickam.
1863
01:44:02,334 --> 01:44:03,677
Investigaré este caso.
1864
01:44:13,227 --> 01:44:16,648
Señora, si el DSP lo sabe, estaremos en problemas.
1865
01:44:16,891 --> 01:44:19,141
No puedo quedarme quieto y ver morir a la gente.
1866
01:44:24,649 --> 01:44:25,461
-¿Rishi? -Sí, señor.
1867
01:44:25,515 --> 01:44:27,515
No puedes interrogarlo. Es sordo y mudo.
1868
01:44:27,860 --> 01:44:29,461
-¿Rishi es sordomudo? -¡Sí!
1869
01:44:29,797 --> 01:44:30,969
Además, no tenemos traductor.
1870
01:44:32,062 --> 01:44:36,463
Señor, los asesinatos anteriores ocurrieron siguiendo el patrón de David, el sordo y mudo.
1871
01:44:36,578 --> 01:44:38,369
Si Rishi es sordomudo...
1872
01:44:38,578 --> 01:44:40,297
No parece una coincidencia.
1873
01:44:40,928 --> 01:44:43,791
Señor, ¿cuál es el número de presos sordomudos en esta prisión?
1874
01:44:44,289 --> 01:44:46,112
-¿Cuántos? -Hay cuatro prisioneros.
1875
01:44:46,968 --> 01:44:49,393
Señor, ¿puedo interrogar a los cuatro?
1876
01:44:49,626 --> 01:44:51,240
Sólo entonces podré obtener una pista sobre el caso.
1877
01:44:51,286 --> 01:44:52,698
-¡Por favor! -¿Los cuatro, dices?
1878
01:44:53,038 --> 01:44:54,639
Conseguiré un traductor.
1879
01:44:54,735 --> 01:44:55,852
Sólo quince minutos.
1880
01:44:56,680 --> 01:44:57,376
De acuerdo, vamos.
1881
01:45:08,415 --> 01:45:12,268
Pregúnteles si han compartido sus patrones de matanza con alguien más.
1882
01:45:21,054 --> 01:45:22,361
¿Nos están tomando el pelo?
1883
01:45:22,584 --> 01:45:25,069
Si no dicen la verdad, los golpearé.
1884
01:45:25,956 --> 01:45:26,918
Vamos, tradúcelo.
1885
01:45:41,633 --> 01:45:42,922
Estoy hablando. ¿Cómo te atreves a alejarte?
1886
01:45:42,969 --> 01:45:44,219
Señora, ¿qué está haciendo?
1887
01:45:44,508 --> 01:45:45,196
Ven aquí.
1888
01:45:45,852 --> 01:45:47,547
¿Cómo se puede golpear a un prisionero en nombre del interrogatorio?
1889
01:45:47,867 --> 01:45:49,446
Esto no es una comisaría.
1890
01:45:49,891 --> 01:45:51,759
-No tienes el permiso adecuado. -¿Qué más esperas?
1891
01:45:52,023 --> 01:45:54,062
Todos los asesinatos que ocurren afuera siguen su patrón.
1892
01:45:54,383 --> 01:45:55,387
Están mintiendo.
1893
01:45:59,735 --> 01:46:01,885
Señora, quieren que vengan sus defensores.
1894
01:46:02,032 --> 01:46:03,430
No nos hablan, señor.
1895
01:46:03,531 --> 01:46:04,882
Mañana por la mañana, Thilagan regresará.
1896
01:46:04,967 --> 01:46:05,879
Una vez que esté aquí, lo haremos.
1897
01:46:07,155 --> 01:46:07,955
¿Thilagan?
1898
01:46:08,978 --> 01:46:10,844
-¿El prisionero en libertad condicional Thilagan? -Sí.
1899
01:46:10,984 --> 01:46:12,494
Él es su traductor.
1900
01:46:27,659 --> 01:46:28,581
-Señora... -Señor, un minuto.
1901
01:46:28,657 --> 01:46:29,133
¡Esperar!
1902
01:46:30,379 --> 01:46:31,825
-Señora, espere. -Hazte a un lado.
1903
01:46:37,431 --> 01:46:41,239
Señor, dígales que ha estado asesinando gente afuera.
1904
01:46:47,042 --> 01:46:49,806
¡No! Lo consideran como un Dios.
1905
01:46:51,167 --> 01:46:53,378
Consideran que el asesino de esposas es un dios.
1906
01:46:58,355 --> 01:47:00,971
Si deseas salvar una vida...
1907
01:47:01,878 --> 01:47:03,956
orarás a Dios, ¿verdad?
1908
01:47:04,338 --> 01:47:06,916
Si ese es el caso, para su gente, él es...
1909
01:47:07,641 --> 01:47:08,430
...¡Dios!
1910
01:47:27,013 --> 01:47:28,102
¡Dinesh, ven!
1911
01:47:28,169 --> 01:47:29,895
Cuidado. Siéntate.
1912
01:47:30,329 --> 01:47:32,618
-Ana, por favor ven aquí. -¡Apresúrate!
1913
01:47:32,649 --> 01:47:33,662
No te preocupes. Estaban aquí.
1914
01:47:35,403 --> 01:47:36,554
Enfermera, por aquí.
1915
01:47:36,974 --> 01:47:39,002
Sólo tu mano está herida. No te preocupes.
1916
01:47:39,333 --> 01:47:40,491
Enfermera, por favor venga.
1917
01:47:41,136 --> 01:47:42,975
Por favor llame a un médico o una enfermera.
1918
01:47:43,031 --> 01:47:45,382
-¿Qué? -Me muero de dolor.
1919
01:47:45,428 --> 01:47:46,135
Lo siento.
1920
01:47:47,202 --> 01:47:48,702
Hola, te he estado llamando.
1921
01:47:51,293 --> 01:47:52,979
No es tan importante ahora.
1922
01:47:54,828 --> 01:47:57,770
El paciente está sufriendo dolor.
1923
01:48:05,271 --> 01:48:06,009
¿Qué?
1924
01:48:06,096 --> 01:48:08,250
Hola, estabas distraída y culpándome.
1925
01:48:08,305 --> 01:48:10,527
Thilagan, ¿por qué gritas? ¿Qué pasó?
1926
01:48:10,580 --> 01:48:11,591
¿Quien es esa chica?
1927
01:48:11,628 --> 01:48:13,994
Seguí llamándola. Pero ella estaba haciendo otro trabajo.
1928
01:48:14,080 --> 01:48:15,618
Déjame ir a quejarme con mi padre.
1929
01:48:15,704 --> 01:48:16,791
Oye, detente ahí.
1930
01:48:16,960 --> 01:48:18,689
Su padre la nombró enfermera.
1931
01:48:19,459 --> 01:48:20,715
Esa chica es sordomuda.
1932
01:48:25,404 --> 01:48:26,185
Está bien, hermana.
1933
01:48:26,210 --> 01:48:27,494
-¿Hablas en serio? -¡Sí!
1934
01:48:27,702 --> 01:48:29,967
Ella es la hija de la hermana María.
1935
01:48:30,491 --> 01:48:32,741
Aspiraba a ser enfermera como su madre.
1936
01:48:32,773 --> 01:48:35,237
Y con muchas dificultades, ella está aquí con una cita especial.
1937
01:48:35,328 --> 01:48:36,546
Ella es una muy buena chica.
1938
01:48:45,929 --> 01:48:48,288
¿No sabes llamarme al llegar?
1939
01:48:49,029 --> 01:48:51,338
Oh, no te llamé.
1940
01:48:54,756 --> 01:48:56,239
Si haces clic en este interruptor...
1941
01:48:56,727 --> 01:48:58,132
La luz de allí se encenderá.
1942
01:48:58,476 --> 01:49:00,093
Sólo entonces lo sabré.
1943
01:49:00,897 --> 01:49:01,482
¡Oh!
1944
01:49:03,537 --> 01:49:04,255
¿Comprendido?
1945
01:49:10,630 --> 01:49:12,927
Bueno. Vamos, tenemos que dar de alta al paciente número 4.
1946
01:49:12,998 --> 01:49:15,005
Tenemos mucho trabajo. Por favor llévalo a casa.
1947
01:49:15,076 --> 01:49:16,560
Vamos, hijo. Vamos.
1948
01:49:16,646 --> 01:49:17,630
Tenemos trabajo que hacer.
1949
01:49:17,997 --> 01:49:20,356
-Oh, entonces te has caído... -¡Sí!
1950
01:49:20,802 --> 01:49:22,193
¿Está casada la enfermera Mary?
1951
01:49:22,896 --> 01:49:25,403
Ella es la prueba de que Mary estaba casada.
1952
01:49:25,607 --> 01:49:27,669
Lo siento, quise decir, ¿esta enfermera está casada?
1953
01:49:27,787 --> 01:49:30,074
-Ella no está casada. -Lo estará pronto.
1954
01:49:36,544 --> 01:49:38,646
Akka, ¿cómo le pido disculpas?
1955
01:49:38,951 --> 01:49:40,661
A otros así.
1956
01:49:41,028 --> 01:49:43,802
Pero a ella, puedes abrazarla.
1957
01:49:43,896 --> 01:49:45,434
Así que abrazo es.
1958
01:49:45,553 --> 01:49:46,771
Adelante.
1959
01:49:55,087 --> 01:49:58,666
♪ Hasta ayer... ♪
1960
01:49:59,016 --> 01:50:00,368
Lo siento.
1961
01:50:00,742 --> 01:50:01,589
Lo lamento.
1962
01:50:02,264 --> 01:50:03,385
Lo siento.
1963
01:50:03,442 --> 01:50:11,332
♪ La primera historia de amor del mundo comenzó hoy ♪
1964
01:50:12,123 --> 01:50:16,189
♪ Se siente como si estuviera en llamas. Golpea como la nieve ♪
1965
01:50:16,270 --> 01:50:20,052
♪ Veo las nubes de la temporada de lluvias ♪
1966
01:50:20,350 --> 01:50:22,370
♪ Necesito llegar a las costas ♪
1967
01:50:22,480 --> 01:50:24,320
♪ ¿Cuándo se secará el océano? ♪
1968
01:50:24,487 --> 01:50:27,981
♪ Te busqué y te encontré ♪
1969
01:50:29,059 --> 01:50:32,931
♪ No escucho el sonido mientras hablo ♪
1970
01:50:33,138 --> 01:50:37,057
♪ Tus miradas se iluminan como lámparas ♪
1971
01:50:37,282 --> 01:50:42,608
♪ ¡No hay nadie como tú, diosa mía! ♪
1972
01:50:44,370 --> 01:50:48,018
♪ Hasta ayer... ♪
1973
01:50:48,498 --> 01:50:52,111
♪ Estuve solo hasta ayer ♪
1974
01:50:52,654 --> 01:51:00,627
♪ La primera historia de amor del mundo comenzó hoy ♪
1975
01:51:07,723 --> 01:51:10,971
Thilagan Varman, ¿tomas a Jennifer Mary como esposa?
1976
01:51:11,387 --> 01:51:12,252
¡Sí!
1977
01:51:12,633 --> 01:51:16,214
Jennifer Mary, ¿aceptas a Thilagan Varman como marido?
1978
01:51:18,698 --> 01:51:19,822
¿Este matrimonio es forzado?
1979
01:51:19,847 --> 01:51:21,464
No, no, te equivocas, padre.
1980
01:51:27,466 --> 01:51:28,759
Ella dijo: "Sí, quiero".
1981
01:51:55,072 --> 01:51:58,818
♪ En el lenguaje de tu silencio ♪
1982
01:51:59,238 --> 01:52:03,006
♪ Hablas con voz infantil ♪
1983
01:52:03,389 --> 01:52:06,899
♪ En el mundo silencioso nuestro ♪
1984
01:52:07,527 --> 01:52:10,956
♪ Pintas poesía ♪
1985
01:52:11,148 --> 01:52:14,982
♪ ¿Es real? ¿O un sueño? ♪
1986
01:52:15,210 --> 01:52:18,591
♪ Incapaz de comprender ♪
1987
01:52:19,298 --> 01:52:23,191
♪ El arte de transformar ♪
1988
01:52:23,414 --> 01:52:26,684
♪ El día en una noche ♪
1989
01:52:26,866 --> 01:52:30,749
♪ Hasta ayer... ♪
1990
01:52:31,056 --> 01:52:34,668
♪ Estuve solo hasta ayer ♪
1991
01:52:35,157 --> 01:52:43,128
♪ La primera historia de amor del mundo comenzó hoy ♪
1992
01:53:37,199 --> 01:53:39,261
Se escapó de allí. Pero lo mataremos aquí.
1993
01:53:46,957 --> 01:53:49,066
-¿Kathir? -Anna, me van a matar.
1994
01:53:49,214 --> 01:53:51,057
-Por favor salvame. -Kathir, que no cunda el pánico.
1995
01:53:51,386 --> 01:53:53,605
-¿Dónde estás? -Estoy cerca del cruce de Periyar Salai.
1996
01:53:53,722 --> 01:53:54,596
Por favor ven pronto.
1997
01:53:54,776 --> 01:53:56,502
No temas. Llame a la policía.
1998
01:53:56,668 --> 01:53:58,064
Es la policía la que pidió matarme.
1999
01:53:59,051 --> 01:54:00,417
Estaré allí en diez minutos.
2000
01:54:03,957 --> 01:54:06,183
Oye, no soportarás el hambre. Por favor come algo.
2001
01:54:06,301 --> 01:54:07,105
Mamá, es una emergencia.
2002
01:54:07,277 --> 01:54:09,808
-Él entró corriendo aquí. -Oye, ve a buscarlo.
2003
01:54:12,957 --> 01:54:14,089
Oye, mira dentro.
2004
01:54:16,512 --> 01:54:17,136
¡Kahir!
2005
01:54:19,692 --> 01:54:21,783
¡Hola, Kathir! ¡Kahir!
2006
01:54:22,151 --> 01:54:22,914
Enciende las luces.
2007
01:54:23,043 --> 01:54:23,737
Mire correctamente.
2008
01:54:33,028 --> 01:54:33,496
¡Levantarse!
2009
01:54:34,256 --> 01:54:34,723
¡Ana!
2010
01:54:38,458 --> 01:54:39,122
¡Ey!
2011
01:54:42,794 --> 01:54:44,294
El inspector quiere su firma.
2012
01:54:44,519 --> 01:54:46,658
Entonces, sería mejor que lo escribieras tú mismo.
2013
01:54:48,309 --> 01:54:50,978
-Señor... -No le pedí su riqueza.
2014
01:54:51,410 --> 01:54:53,434
-Pedí una nota de suicidio. -Señor, por favor, señor.
2015
01:54:53,628 --> 01:54:55,628
Apresúrate. El tren está a punto de llegar.
2016
01:54:56,338 --> 01:54:57,650
Señor, por favor déjeme.
2017
01:54:57,754 --> 01:54:59,042
¿Diablos no me oyes?
2018
01:54:59,761 --> 01:55:00,463
-¡Señor! -¡Ey!
2019
01:55:01,395 --> 01:55:02,598
¿Qué estás haciendo?
2020
01:55:04,299 --> 01:55:05,197
Oye, hazte a un lado.
2021
01:55:06,087 --> 01:55:07,731
-¡Oh, no! -Por favor salvame.
2022
01:55:07,966 --> 01:55:09,725
¿Hey Quién eres tú?
2023
01:55:10,122 --> 01:55:11,317
¡Chofer de ambulancia!
2024
01:55:11,522 --> 01:55:13,779
Oigan ustedes dos, vayan y traigan la camilla.
2025
01:55:13,835 --> 01:55:14,537
¡Apresúrate!
2026
01:55:14,733 --> 01:55:16,842
No entrar en pánico. El hospital está cerca.
2027
01:55:17,279 --> 01:55:20,209
Oigan, ustedes están parados como estatuas.
2028
01:55:20,348 --> 01:55:21,668
Él está sangrando.
2029
01:55:21,786 --> 01:55:23,333
Somos nosotros quienes lo hicimos sangrar.
2030
01:55:23,941 --> 01:55:26,067
Tenemos muchos aquí y les sacaremos sangre.
2031
01:55:26,418 --> 01:55:27,459
Debería hackearte.
2032
01:55:27,505 --> 01:55:27,942
¡Ey!
2033
01:55:29,997 --> 01:55:31,899
Lo mataré a puñaladas y tú podrás llevártelo.
2034
01:55:36,075 --> 01:55:38,372
Yo lo llevaré. Te reto a que lo apuñales.
2035
01:55:52,198 --> 01:55:54,137
Se me rompió el tabique.
2036
01:55:54,675 --> 01:55:55,871
Oye, no seas un niño.
2037
01:55:56,451 --> 01:55:59,434
Eres demasiado mayor para quejarte así.
2038
01:56:02,420 --> 01:56:03,420
¿Qué pasó?
2039
01:56:03,795 --> 01:56:05,021
No puedo respirar.
2040
01:56:05,342 --> 01:56:06,896
Tienes calambres, eso es todo.
2041
01:56:06,982 --> 01:56:07,895
No es como si estuvieras muerto.
2042
01:56:08,082 --> 01:56:09,043
Inhala y exhala diez veces.
2043
01:56:10,834 --> 01:56:11,349
¡Vamos!
2044
01:56:36,037 --> 01:56:37,795
- ¡Aquél! - ¿Aquél?
2045
01:56:37,867 --> 01:56:39,716
Cuando te lastiman, la gente grita: "Amma".
2046
01:56:39,740 --> 01:56:43,126
Señor, ha pasado sólo una semana desde mi boda.
2047
01:56:43,264 --> 01:56:45,654
¡Oh Dios! Deberías habérmelo dicho.
2048
01:56:45,725 --> 01:56:46,670
Lo siento mucho.
2049
01:56:46,716 --> 01:56:48,308
Salto de talón. Salto de talón.
2050
01:56:48,379 --> 01:56:49,434
Sigue haciendolo.
2051
01:57:08,942 --> 01:57:11,288
Los hospitales locales no funcionarán para usted; Sólo Puttur lo hará.
2052
01:57:11,965 --> 01:57:12,785
¡Ir!
2053
01:57:16,950 --> 01:57:17,567
Vamos.
2054
01:57:18,309 --> 01:57:18,949
¡Ey!
2055
01:57:20,567 --> 01:57:22,238
¿Qué sucede contigo? ¡Oh, sibilancias!
2056
01:57:23,551 --> 01:57:25,658
Te reto a que pases por mi lado.
2057
01:57:34,151 --> 01:57:36,457
Seis puntos y no te bañes la cabeza durante tres días.
2058
01:57:42,127 --> 01:57:44,220
-¿Qué pasó doctora? -¿Qué sucede contigo?
2059
01:57:44,475 --> 01:57:45,789
Llévelo a un hospital del gobierno.
2060
01:57:45,861 --> 01:57:47,541
Doctor, tengo que recorrer diez kilómetros más para ello.
2061
01:57:47,635 --> 01:57:49,715
-Le das primeros auxilios. -Eres conductor de ambulancia.
2062
01:57:49,790 --> 01:57:50,899
Para ti todos los casos son iguales.
2063
01:57:51,023 --> 01:57:52,827
Si muere, estaré en problemas.
2064
01:57:52,904 --> 01:57:53,725
No puedo hacerlo.
2065
01:57:54,686 --> 01:57:56,291
-¿Dónde está Jenny? -Allí.
2066
01:57:58,132 --> 01:57:59,437
No va a vivir.
2067
01:57:59,583 --> 01:58:00,503
Nadie debería atenderlo.
2068
01:58:00,555 --> 01:58:01,164
Esta bien señor.
2069
01:58:15,528 --> 01:58:16,442
¿Qué le dijiste a ella?
2070
01:58:18,122 --> 01:58:20,362
Es nuestro deber salvar vidas.
2071
01:58:21,274 --> 01:58:24,485
No puedo perder una vida para salvar mi trabajo.
2072
01:58:25,393 --> 01:58:27,763
Señor, siga adelante y recete medicamentos para la diabetes.
2073
01:58:32,706 --> 01:58:33,362
¡Oh Dios!
2074
01:58:39,050 --> 01:58:40,135
¡Está doliendo!
2075
01:58:48,517 --> 01:58:51,251
La hermana del inspector Nagalingam y yo estamos enamorados.
2076
01:58:51,955 --> 01:58:52,944
Pertenecemos a diferentes castas.
2077
01:58:53,541 --> 01:58:56,306
Me llamaron para hablar sobre el matrimonio.
2078
01:58:56,678 --> 01:58:57,701
Confié en ellos y fui a su encuentro.
2079
01:58:58,210 --> 01:59:02,554
Allí, Nagalingam y Manickam me amenazaron.
2080
01:59:02,832 --> 01:59:05,146
Golpeó a su hermana justo delante de mis ojos.
2081
01:59:05,211 --> 01:59:06,929
-¡Yo debo a! -¡Oye oye oye oye!
2082
01:59:07,428 --> 01:59:09,476
¡Sangriento! ¡Hola, Kathir!
2083
01:59:09,782 --> 01:59:13,040
No quise faltarte el respeto al fugarme con tu hermana.
2084
01:59:13,845 --> 01:59:16,212
Tengo la intención de casarme con tu hermana y llevar una vida feliz.
2085
01:59:17,101 --> 01:59:18,610
Si mi hermana se fuga contigo
2086
01:59:18,635 --> 01:59:20,368
-Me moriría de humillación. -Señor, por favor no lo haga.
2087
01:59:20,822 --> 01:59:22,259
Sólo porque les dejamos entrar a nuestra ciudad...
2088
01:59:22,384 --> 01:59:24,532
¿Cómo te atreves a venir y pedirle la mano a mi hermana?
2089
01:59:25,303 --> 01:59:27,969
Mientras salía con su hermana, intentó matarme.
2090
01:59:28,141 --> 01:59:29,384
Sin embargo, logré escapar.
2091
01:59:29,470 --> 01:59:30,829
Y mi hermano vino a rescatarme.
2092
01:59:32,284 --> 01:59:35,120
¿Por qué presentar un caso? Intentaré convencer al inspector.
2093
01:59:35,253 --> 01:59:37,830
Hablar con él no matará al fanático de las castas que hay en él.
2094
01:59:38,064 --> 01:59:43,258
Hay más peligro en el lathi de la policía que en el cuchillo de un asesino.
2095
01:59:43,386 --> 01:59:46,073
Señor, por favor presente un caso.
2096
01:59:47,759 --> 01:59:48,368
Dime.
2097
01:59:48,643 --> 01:59:49,517
Señor, el testigo,
2098
01:59:49,775 --> 01:59:51,126
El conductor de la ambulancia, es muy estricto.
2099
01:59:51,253 --> 01:59:52,448
Habla como un oficial de policía.
2100
01:59:52,817 --> 01:59:53,899
Lo que presentamos se convierte en un caso.
2101
01:59:54,338 --> 01:59:55,767
Supongamos que es solo el niño, no hay problemas.
2102
01:59:55,830 --> 01:59:56,759
Pero también hay un testigo.
2103
01:59:56,862 --> 01:59:59,151
Lo mejor es terminarlo dentro de tu estación.
2104
01:59:59,268 --> 02:00:02,541
Si no... ¿esperas que case a mi hermana con él?
2105
02:00:03,193 --> 02:00:03,953
Lo mataré.
2106
02:00:04,839 --> 02:00:06,370
-Señor, no se apresure. -¿Qué esperas?
2107
02:00:06,845 --> 02:00:08,752
En este caso, eres A-1.
2108
02:00:09,103 --> 02:00:10,610
Entonces todo el pueblo se enterará.
2109
02:00:15,336 --> 02:00:17,820
El conductor de la ambulancia se metió con nosotros sin saber nuestro poder.
2110
02:00:18,228 --> 02:00:19,261
Tenga esto en cuenta, inspector.
2111
02:00:19,635 --> 02:00:22,330
Si lo veo, lo enterraré vivo.
2112
02:00:22,549 --> 02:00:25,627
Si le pasara algo, los tres estaríamos en prisión.
2113
02:00:26,126 --> 02:00:28,768
Entonces Kathir se casará con mi hermana y vivirá feliz.
2114
02:00:28,886 --> 02:00:29,940
¿Qué sugieres que hagamos?
2115
02:00:32,064 --> 02:00:32,564
¡Esperar!
2116
02:00:33,486 --> 02:00:34,744
-Dentro de algún tiempo... -Escucha...
2117
02:00:34,900 --> 02:00:35,563
Yo lo manejaré.
2118
02:00:35,744 --> 02:00:37,056
-¿A mí? -Sí tú. ¡Venir!
2119
02:00:37,573 --> 02:00:39,409
Ve y come. Me reuniré contigo.
2120
02:00:41,566 --> 02:00:42,284
Dígame, señor.
2121
02:00:43,135 --> 02:00:45,915
Interrogamos al chico que interfirió en la vida de nuestra hermana.
2122
02:00:45,996 --> 02:00:47,752
¿Por qué interviniste en vano?
2123
02:00:49,215 --> 02:00:50,963
Señor, la policía puede interrogar a un criminal.
2124
02:00:51,291 --> 02:00:53,291
Pero sus métodos están equivocados, señor.
2125
02:00:53,799 --> 02:00:55,924
Lo estás apoyando demasiado.
2126
02:00:56,192 --> 02:00:57,222
¿Es tu hombre?
2127
02:00:58,389 --> 02:01:00,154
-Señor, es el hombre de su hermana. -¡Ey!
2128
02:01:04,728 --> 02:01:05,813
No se preocupe, señor.
2129
02:01:07,229 --> 02:01:10,370
Quien llame en caso de emergencia, yo soy su hombre.
2130
02:01:10,501 --> 02:01:14,177
Mañana, si estás en problemas, seré tu hombre.
2131
02:01:14,589 --> 02:01:15,721
Piénselo, señor.
2132
02:01:16,394 --> 02:01:18,761
Tanto el niño como la niña estudian medicina.
2133
02:01:18,854 --> 02:01:20,494
¿Por qué no los casas?
2134
02:01:21,127 --> 02:01:23,221
El hecho de que ambos estén estudiando medicina no cambiará la dinámica.
2135
02:01:24,035 --> 02:01:26,400
No será igual incluso si gana una fortuna.
2136
02:01:28,049 --> 02:01:31,353
Verás, tengo un perro como mascota en casa...
2137
02:01:32,318 --> 02:01:33,388
Tocaré a ese perro.
2138
02:01:34,213 --> 02:01:35,752
Se arrastraba sobre mí y jugaba conmigo.
2139
02:01:36,363 --> 02:01:38,149
Intentará abrazarlo y yo también lo haré.
2140
02:01:39,331 --> 02:01:43,166
Eso no significa que compartiré mi plato con el perro.
2141
02:01:45,840 --> 02:01:49,363
Oye, la casta ha prevalecido desde nuestros antepasados.
2142
02:01:49,673 --> 02:01:51,966
Un grupo como tú no intenta destruirlo.
2143
02:01:52,307 --> 02:01:55,338
De hecho, las castas prevalecieron desde nuestros antepasados.
2144
02:01:55,939 --> 02:01:59,517
Pero no está mal esperar que esto cambie con nuestras próximas generaciones.
2145
02:02:00,519 --> 02:02:02,917
Si una profesión decide la casta de uno...
2146
02:02:03,386 --> 02:02:05,620
El niño y tu hermana son médicos.
2147
02:02:06,127 --> 02:02:10,228
Si crees que la casta se basa en la profesión de cada uno...
2148
02:02:10,464 --> 02:02:12,271
-Eres policía... -¡Oye!
2149
02:02:14,843 --> 02:02:16,918
Estaba tratando de ser sincero contigo, pero te estás excediendo.
2150
02:02:18,306 --> 02:02:20,157
Diez segundos son suficientes para asustarte.
2151
02:02:25,120 --> 02:02:27,195
Oh, no, han pasado diez segundos.
2152
02:02:29,916 --> 02:02:33,605
No asustes a una persona que lleva la muerte en la manga.
2153
02:02:34,409 --> 02:02:35,891
No puedo evitar reírme.
2154
02:02:39,121 --> 02:02:42,145
Una cosa más: Alguien dijo que no hay castas...
2155
02:02:42,261 --> 02:02:44,512
Por favor, no busques a qué casta pertenecía.
2156
02:02:55,075 --> 02:02:56,324
-Bienvenido. -Anna, un té.
2157
02:03:01,629 --> 02:03:05,340
-¡Hola! -Por la carretera de Periyar llegaba un coche.
2158
02:03:06,926 --> 02:03:10,309
Del otro lado, un camión circulaba a gran velocidad.
2159
02:03:15,746 --> 02:03:18,587
Cuando miré, rozó el auto.
2160
02:03:20,629 --> 02:03:22,976
-¡Oh, no! -El auto quedó aplastado.
2161
02:03:23,179 --> 02:03:24,934
Pobrecita, dentro del auto había una chica.
2162
02:03:25,097 --> 02:03:27,487
-Espero que no esté gravemente herida. -¡No no!
2163
02:03:28,161 --> 02:03:29,546
La gente de alrededor vino en busca de ayuda.
2164
02:03:29,614 --> 02:03:30,631
Toma su mano. Levántalo.
2165
02:03:31,967 --> 02:03:33,526
Te voy a dar diez segundos...
2166
02:03:35,940 --> 02:03:37,028
No, sólo en un segundo...
2167
02:03:38,957 --> 02:03:39,973
¿Te infundiré miedo?
2168
02:03:42,332 --> 02:03:43,699
La niña no puede hablar.
2169
02:03:47,857 --> 02:03:48,410
Ella es muda.
2170
02:03:50,134 --> 02:03:52,068
No te apresures y escucha la historia.
2171
02:03:53,934 --> 02:03:56,280
Una vez que se dieron cuenta de que esa chica es tu esposa...
2172
02:03:57,122 --> 02:04:01,098
Un hombre con bigote trajo un cuchillo grande...
2173
02:04:07,184 --> 02:04:08,356
...y la apuñaló en el estómago.
2174
02:04:08,520 --> 02:04:10,191
Oye, lo siento. ¡Nagalingam!
2175
02:04:20,121 --> 02:04:22,552
Su esposa yace sola en el camino.
2176
02:04:22,958 --> 02:04:24,207
Eres conductor de ambulancia, ¿verdad?
2177
02:04:24,458 --> 02:04:26,868
¿No sabes que cada segundo que pierdes es perder una vida?
2178
02:04:27,339 --> 02:04:29,088
El fuego puede quemarte o no.
2179
02:04:30,012 --> 02:04:31,074
¡Pero la casta te quemará!
2180
02:04:49,443 --> 02:04:50,380
¡Jenny!
2181
02:04:57,794 --> 02:04:58,364
¡Jenny!
2182
02:05:06,606 --> 02:05:07,238
¡Jenny!
2183
02:05:08,373 --> 02:05:09,067
¡Jenny!
2184
02:05:19,770 --> 02:05:22,020
No puedes ir al hospital. Tráfico pesado.
2185
02:05:44,090 --> 02:05:44,684
¡Hey vamos!
2186
02:05:44,709 --> 02:05:46,173
Oye, tíralo al parabrisas.
2187
02:05:47,771 --> 02:05:48,982
-Darle duro. -¡Hazlo!
2188
02:05:58,138 --> 02:05:59,095
¿Por qué nos mira fijamente?
2189
02:06:00,010 --> 02:06:00,853
¡Sí claro!
2190
02:06:07,197 --> 02:06:08,262
Oye, rompe el cristal.
2191
02:06:14,880 --> 02:06:16,723
¡Oye, sigue retrocediendo!
2192
02:06:16,855 --> 02:06:17,854
¡Ir! ¡Ir! ¡Ir! ¡Ir!
2193
02:06:19,028 --> 02:06:20,410
Giro de vuelta. Voltealo.
2194
02:06:25,221 --> 02:06:26,150
¡Vamos!
2195
02:06:29,687 --> 02:06:30,218
¡Jenny!
2196
02:06:43,780 --> 02:06:44,514
¡Conducir!
2197
02:06:45,363 --> 02:06:46,104
¡Conduce más rápido!
2198
02:06:49,749 --> 02:06:51,702
-Acércate a él. -Tira la botella.
2199
02:06:53,796 --> 02:06:54,866
¡No lo perdones!
2200
02:06:56,570 --> 02:06:57,546
¡Detén el vehículo!
2201
02:06:58,023 --> 02:06:59,015
¡Dije, basta!
2202
02:06:59,374 --> 02:07:00,702
¡Oye, basta!
2203
02:07:00,891 --> 02:07:02,891
No dejes que se escape.
2204
02:07:26,624 --> 02:07:27,257
¡Jenny!
2205
02:08:04,467 --> 02:08:05,295
¡Doctor!
2206
02:08:06,552 --> 02:08:07,515
¡Doctor!
2207
02:08:07,620 --> 02:08:08,174
¡Jenny!
2208
02:08:09,223 --> 02:08:09,730
¡Doctor!
2209
02:08:12,132 --> 02:08:12,741
Jenny...
2210
02:08:14,348 --> 02:08:15,051
¡Jenny!
2211
02:08:17,757 --> 02:08:18,512
Por favor sálvala.
2212
02:08:19,699 --> 02:08:20,394
¡Jenny!
2213
02:08:21,153 --> 02:08:21,746
Jenny....
2214
02:08:24,339 --> 02:08:25,464
Oye, déjame estar dentro.
2215
02:08:41,125 --> 02:08:43,391
Doctor, ¿Jenny está bien?
2216
02:08:43,804 --> 02:08:45,038
Estoy seguro de que ella está bien.
2217
02:08:45,464 --> 02:08:47,347
Tengo un historial de ninguna víctima.
2218
02:08:47,382 --> 02:08:49,155
Hasta hoy no le ha pasado nada a nadie.
2219
02:08:49,180 --> 02:08:50,391
Tú también lo has mencionado.
2220
02:08:50,489 --> 02:08:52,771
Que soy un amuleto de la suerte.
2221
02:08:55,257 --> 02:08:56,710
Doctor, ¿por qué no dice nada?
2222
02:08:57,633 --> 02:08:59,203
Akka, ¿me llamó?
2223
02:08:59,703 --> 02:09:01,907
-Solo yo conozco el lenguaje de señas... -Thilagan.
2224
02:09:02,922 --> 02:09:05,140
Murió en el camino en la ambulancia.
2225
02:09:05,875 --> 02:09:07,875
Si la hubieras traído unos minutos antes...
2226
02:09:08,110 --> 02:09:09,072
Podríamos haberla salvado.
2227
02:09:12,047 --> 02:09:12,882
¡Lo siento!
2228
02:09:25,502 --> 02:09:29,217
♪ Si el cielo se rompe y cae sobre la cabeza ♪
2229
02:09:29,416 --> 02:09:32,343
♪ ¿Sobrevivirá la hierba? ♪
2230
02:09:33,233 --> 02:09:39,867
♪ ¿Por qué no detuve La conspiración puesta en escena? ♪
2231
02:09:40,325 --> 02:09:47,717
♪ Que Dios vendrá a resolver este problema ♪
2232
02:09:48,214 --> 02:09:55,668
♪ Ella ni siquiera tiene palabras para gritar ♪
2233
02:09:56,034 --> 02:09:59,707
♪ ¿Es la moralidad una farsa? ♪
2234
02:09:59,885 --> 02:10:03,613
♪ ¡Oh, no, no, no! ♪
2235
02:10:03,792 --> 02:10:07,473
♪ Salvé la vida de tantas personas en el mundo ♪
2236
02:10:07,647 --> 02:10:11,373
♪ Pero perdí mi mundo ♪
2237
02:10:11,513 --> 02:10:15,129
♪ La tierra girará sin parar ♪
2238
02:10:15,442 --> 02:10:18,599
♪ El cielo seguirá emitiendo fuego ♪
2239
02:10:19,913 --> 02:10:26,301
♪ Dios mío va como un cadáver siendo devorado por la ira ♪
2240
02:10:27,764 --> 02:10:34,205
♪ ¿Se comerá la tierra la luna perfecta sin conciencia? ♪
2241
02:10:34,517 --> 02:10:37,802
♪ Vivir deteriorando la vida ♪
2242
02:10:38,410 --> 02:10:41,545
♪ ¿Cuál podría ser el nombre De la vida? ♪
2243
02:10:42,336 --> 02:10:45,257
♪ ¿Cuál podría ser el nombre De la vida? ♪
2244
02:10:45,631 --> 02:10:49,435
♪ ¿Cuál podría ser el nombre De la vida? ♪
2245
02:10:54,408 --> 02:10:55,025
¿Qué pasa, querida?
2246
02:10:55,202 --> 02:10:58,163
-Thilaga, ven conmigo. -¿Qué pasó?
2247
02:10:58,305 --> 02:10:59,977
-Ven conmigo. -Señor, ¿qué pasó?
2248
02:11:00,242 --> 02:11:01,828
-Lo explicaré. -Dime lo que pasó.
2249
02:11:01,961 --> 02:11:03,265
Dije que te lo explicaré. Sigue caminando.
2250
02:11:03,336 --> 02:11:05,070
-Señor, ¿qué está haciendo? -Coge al niño.
2251
02:11:05,181 --> 02:11:06,360
-¡Venir! -Señor, ¿qué pasó?
2252
02:11:06,385 --> 02:11:07,494
¿Qué pasó? Por favor dime qué pasó.
2253
02:11:07,579 --> 02:11:08,899
¿Adónde lo llevas?
2254
02:11:09,031 --> 02:11:11,538
¿Qué pasó? ¿Adónde lo llevas?
2255
02:11:11,617 --> 02:11:13,617
-¿Qué pasó, señor? -¿Qué pasó?
2256
02:11:13,642 --> 02:11:15,079
¡Malar! ¡Malar!
2257
02:11:16,423 --> 02:11:17,240
¡Thilaga!
2258
02:11:17,286 --> 02:11:19,203
Acusado A-1, Thilaga Varman...
2259
02:11:19,429 --> 02:11:22,757
como esposa, Jennifer tuvo un romance con Kathir,
2260
02:11:22,952 --> 02:11:26,320
el 14-01-2005, 23:00 horas
2261
02:11:26,453 --> 02:11:28,742
Los mató a ambos con un cuchillo.
2262
02:11:28,828 --> 02:11:31,249
Y actuó para salvarla llevándola al hospital.
2263
02:11:31,351 --> 02:11:33,421
Se ha demostrado con pruebas sustanciales.
2264
02:11:33,563 --> 02:11:36,117
Según la Sección - 302
2265
02:11:36,273 --> 02:11:40,344
El tribunal condenó a Thilaga Varman a cadena perpetua.
2266
02:11:43,633 --> 02:11:46,398
Fue acusado de matar a la persona que salvó.
2267
02:11:46,836 --> 02:11:48,148
Mataron a su esposa.
2268
02:11:48,749 --> 02:11:50,374
Y le atribuyó el asesinato.
2269
02:11:50,594 --> 02:11:51,727
Como si eso no fuera suficiente...
2270
02:11:51,913 --> 02:11:54,092
Lo estás acusando de cometer un asesinato nuevamente.
2271
02:11:56,266 --> 02:11:57,937
Ahora dime... ¿es un asesino?
2272
02:11:58,117 --> 02:11:58,965
¿Es un asesino?
2273
02:12:01,009 --> 02:12:02,820
En aquel entonces, tal vez él no fuera un asesino.
2274
02:12:04,613 --> 02:12:06,575
Pero los asesinatos actuales fueron cometidos por él.
2275
02:12:14,473 --> 02:12:16,551
Cuando veo este camino...
2276
02:12:16,888 --> 02:12:18,551
Me acuerdo de Annachi Wines.
2277
02:12:18,684 --> 02:12:20,592
He elegido un lugar en el interior.
2278
02:12:47,192 --> 02:12:48,098
¿Quién es?
2279
02:12:50,222 --> 02:12:51,197
¿Quién eres?
2280
02:12:57,707 --> 02:12:59,761
Oye... ¡eres tú!
2281
02:13:01,005 --> 02:13:03,479
Oh, ¿te sacaron de la prisión?
2282
02:13:04,457 --> 02:13:07,284
Condujiste una ambulancia para salvar a la gente.
2283
02:13:07,621 --> 02:13:10,089
Pero no pudiste salvar a tu esposa.
2284
02:13:10,629 --> 02:13:11,973
Perdiste tu vida.
2285
02:13:12,293 --> 02:13:13,692
Perdiste a tu esposa.
2286
02:13:13,824 --> 02:13:15,191
Lo perdiste todo.
2287
02:13:15,377 --> 02:13:16,908
Al menos sálvate a ti mismo.
2288
02:13:17,223 --> 02:13:18,597
Sal de aquí.
2289
02:13:23,957 --> 02:13:25,371
¿Por qué me ataste?
2290
02:13:25,933 --> 02:13:26,835
¿Qué vas a hacer?
2291
02:13:27,762 --> 02:13:29,004
¿Qué vas a hacer?
2292
02:13:38,056 --> 02:13:40,557
Exiges sangre de casta pura.
2293
02:13:43,098 --> 02:13:44,691
Ahora serás testigo de ello.
2294
02:13:47,013 --> 02:13:48,788
¡Oye, basta!
2295
02:13:49,090 --> 02:13:50,879
No puedo soportar este sonido. ¡Para!
2296
02:13:51,136 --> 02:13:53,865
¡Oye, por favor para!
2297
02:14:01,031 --> 02:14:02,905
¡Oye, no lo hagas!
2298
02:14:53,502 --> 02:14:54,017
Ana...
2299
02:14:55,040 --> 02:14:56,602
Tomemos un par de últimos tragos.
2300
02:14:58,470 --> 02:14:59,642
No digas que no.
2301
02:15:00,644 --> 02:15:02,336
Esta noche termina su libertad condicional.
2302
02:15:19,664 --> 02:15:20,344
Dígame, señora.
2303
02:15:20,391 --> 02:15:23,453
Señor, hace catorce años, usted presentó una FIR sobre Thilagan...
2304
02:15:23,836 --> 02:15:24,976
ahora está en libertad condicional.
2305
02:15:26,288 --> 02:15:27,413
¿Se acuerda, señor?
2306
02:15:28,098 --> 02:15:31,684
Sospechamos que es el asesino de Manickam y Anbazhagan.
2307
02:15:32,414 --> 02:15:35,845
Dime el nombre del inspector de cuya hermana Kathir estaba enamorada.
2308
02:15:36,132 --> 02:15:37,077
Verás...
2309
02:15:37,149 --> 02:15:39,312
¿Solo si me lo dices puedo alertar a esa persona?
2310
02:15:39,726 --> 02:15:40,671
Por favor comprenda, señor.
2311
02:15:41,257 --> 02:15:44,574
Es tu DSP ahumado.
2312
02:15:45,163 --> 02:15:47,636
En aquel entonces yo era un SI normal y corriente. Por eso no pude...
2313
02:16:02,117 --> 02:16:04,012
-Señora, ¿cómo es que está aquí? -Por favor siéntate.
2314
02:16:17,367 --> 02:16:19,444
Cómelo antes de que se enfríe.
2315
02:16:26,077 --> 02:16:27,863
¡Asombrado!
2316
02:16:34,610 --> 02:16:35,390
¡Súper!
2317
02:16:37,781 --> 02:16:39,211
El té es fantástico.
2318
02:16:39,344 --> 02:16:40,719
¿Te traigo una taza?
2319
02:16:44,009 --> 02:16:44,891
Aprecio tu coraje.
2320
02:16:45,252 --> 02:16:47,828
Pero sólo queda esta noche.
2321
02:16:49,297 --> 02:16:51,945
La policía ha rodeado su casa.
2322
02:16:53,407 --> 02:16:54,930
Al amanecer termina tu libertad condicional.
2323
02:16:55,289 --> 02:16:59,583
No dejaré que pases junto a mí y lo hagas.
2324
02:17:09,078 --> 02:17:10,890
Después de que el auto haya dado la vuelta, volveré aquí.
2325
02:17:11,007 --> 02:17:13,296
Hasta entonces, Thilagan no debería salir de casa.
2326
02:17:13,351 --> 02:17:14,085
Está bien, señora.
2327
02:17:14,125 --> 02:17:16,038
-Ustedes dos vigilan esta puerta. -Está bien, señora.
2328
02:17:16,116 --> 02:17:18,968
Y agente, haga guardia cerca de la terraza.
2329
02:17:20,914 --> 02:17:21,882
-Ratnam... -¡Señora!
2330
02:17:22,054 --> 02:17:22,820
vas hacia atrás.
2331
02:17:22,851 --> 02:17:24,390
Jugaremos después de cenar.
2332
02:17:24,687 --> 02:17:26,147
¿Debo estar dentro de casa en alerta?
2333
02:17:26,250 --> 02:17:28,421
Ya tuvimos suficiente de tu "En alerta".
2334
02:17:28,508 --> 02:17:30,046
Por favor, no me muestres tu cara durante un mes.
2335
02:17:30,600 --> 02:17:32,210
Estaba planeando solicitar un mes de licencia médica.
2336
02:17:32,289 --> 02:17:32,750
¿Qué?
2337
02:17:33,395 --> 02:17:35,505
Te traeré aceite de Velankanni. ¡Estoy seguro!
2338
02:17:35,585 --> 02:17:36,715
Te enviaré por WhatsApp mi carta de despedida.
2339
02:17:39,461 --> 02:17:40,054
-¡Abdul! -¡Señor!
2340
02:17:40,179 --> 02:17:41,858
-Pide a los batallones que estén en alerta. -Esta bien señor.
2341
02:17:41,937 --> 02:17:43,280
-Por la mañana, trae la cuerda. -Esta bien señor.
2342
02:17:43,460 --> 02:17:44,359
Kumaravel! -¿Señor?
2343
02:17:44,569 --> 02:17:46,264
Compruebe si todos los caminos están bloqueados.
2344
02:17:46,367 --> 02:17:46,804
¡Señor!
2345
02:17:47,702 --> 02:17:48,941
¿Estás aquí para adorar el auto?
2346
02:17:50,795 --> 02:17:53,162
No señor. Estaba investigando el caso de Manickam.
2347
02:17:53,477 --> 02:17:55,039
Te dije que no investigaras ese caso.
2348
02:17:55,451 --> 02:17:58,091
Señor, no es seguro para usted estar aquí.
2349
02:17:59,311 --> 02:17:59,842
¿Qué?
2350
02:18:00,538 --> 02:18:02,084
Después de Manickam y Anbazhagan...
2351
02:18:02,350 --> 02:18:03,952
Eres el próximo objetivo.
2352
02:18:05,530 --> 02:18:06,709
¿Estabas soñando?
2353
02:18:06,835 --> 02:18:08,639
Te lo digo después de una investigación exhaustiva.
2354
02:18:08,890 --> 02:18:10,655
El coche se ha ido. Estén todos en alerta.
2355
02:18:10,726 --> 02:18:12,366
Siga las instrucciones del walkie.
2356
02:18:13,062 --> 02:18:13,695
¡Adelante!
2357
02:18:14,022 --> 02:18:15,232
Su nombre es Thilagan.
2358
02:18:21,272 --> 02:18:23,514
-¿Qué nombre dijiste? -Conductor de ambulancia Thilaga Varman.
2359
02:18:23,843 --> 02:18:26,304
Hace catorce años, fue incriminado por el asesinato de su esposa...
2360
02:18:26,601 --> 02:18:28,569
Manickam, Anbazhagan, ustedes...
2361
02:18:28,695 --> 02:18:31,337
¡Esperar! ¿Está fuera de prisión?
2362
02:18:31,508 --> 02:18:32,320
Está en libertad condicional.
2363
02:18:32,451 --> 02:18:33,730
Esta noche termina su libertad condicional.
2364
02:18:33,866 --> 02:18:35,584
Por eso digo que no estás seguro aquí.
2365
02:18:35,758 --> 02:18:38,211
-Abdul, ¿qué está haciendo tu equipo? -Lo puedo manejar. Te vas.
2366
02:18:38,795 --> 02:18:40,240
-¿Por qué hay tanta gente delante del coche? -Señor...
2367
02:18:40,600 --> 02:18:41,319
Te puedes ir.
2368
02:18:42,186 --> 02:18:43,334
Despeja la multitud.
2369
02:18:50,912 --> 02:18:53,064
-No es posible en Kanchipuram. -Tiene razón, señor.
2370
02:18:53,142 --> 02:18:55,025
-No lo sé... -Todos, por favor estén alerta.
2371
02:18:57,109 --> 02:18:58,655
-Señor, Vanakkam. -¿Dónde estás?
2372
02:18:58,921 --> 02:19:00,412
Estoy aquí para seguir a un prisionero en libertad condicional.
2373
02:19:00,664 --> 02:19:01,991
-¿Thilagan? - Sí, señor.
2374
02:19:02,132 --> 02:19:04,108
-¿Tienes tu arma? -Sí.
2375
02:19:04,421 --> 02:19:05,561
Escuche atentamente.
2376
02:19:06,124 --> 02:19:08,616
El coche está de gira. Se oirá el sonido de galletas saladas.
2377
02:19:09,140 --> 02:19:11,827
Digamos que estaba tratando de escapar y matarlo a tiros.
2378
02:19:12,146 --> 02:19:14,630
-¡Señor! -Estás en shock, como si fuera nuevo para ti.
2379
02:19:15,381 --> 02:19:17,084
Termina el trabajo. Perteneces a mi casta.
2380
02:19:17,171 --> 02:19:18,212
¿Cuánto tiempo piensa permanecer en SI?
2381
02:19:18,259 --> 02:19:19,610
Como usted dice. Lo haré, señor.
2382
02:19:20,070 --> 02:19:22,335
Pero aquí también hay un par de nuestros oficiales.
2383
02:19:22,592 --> 02:19:24,329
Diles que pedí ir a trabajar en el coche.
2384
02:19:24,468 --> 02:19:26,186
-Oye, Venkat, ven aquí. -¿Qué es?
2385
02:19:26,570 --> 02:19:28,062
DSP está gritando por teléfono.
2386
02:19:28,187 --> 02:19:29,702
Les falta fuerza cerca del auto.
2387
02:19:29,804 --> 02:19:32,585
Está gritando por qué hay cuatro sombras para un prisionero en libertad condicional.
2388
02:19:32,882 --> 02:19:34,006
Es un caso complicado.
2389
02:19:34,116 --> 02:19:35,396
No puedo razonar con él.
2390
02:19:35,828 --> 02:19:36,452
Uno
2391
02:19:36,783 --> 02:19:37,460
Entras y te escondes.
2392
02:19:37,492 --> 02:19:38,093
Dos
2393
02:19:38,383 --> 02:19:40,671
-¿Quién estará aquí? -Voy a estar aquí.
2394
02:19:40,867 --> 02:19:42,116
Tengo un arma conmigo. Puedo manejarlo.
2395
02:19:42,695 --> 02:19:43,366
Cinco
2396
02:20:13,116 --> 02:20:15,530
El carnaval de este año está lleno de gente.
2397
02:20:15,765 --> 02:20:16,820
Es enorme.
2398
02:20:17,219 --> 02:20:18,367
Pensé en asistir.
2399
02:20:18,648 --> 02:20:19,847
Hay demasiada charla.
2400
02:20:19,974 --> 02:20:20,928
Lo siento, señora.
2401
02:20:34,499 --> 02:20:35,077
¡Ey!
2402
02:20:37,336 --> 02:20:38,348
¿Dónde está tu tío?
2403
02:20:38,445 --> 02:20:40,397
Nosotros también lo estamos buscando.
2404
02:20:40,577 --> 02:20:42,865
Si lo encuentra, lo distinguiremos.
2405
02:20:44,271 --> 02:20:46,921
Sigue moviendote. No te amontones.
2406
02:20:46,976 --> 02:20:49,132
Señoras que llevan lámparas, tengan cuidado.
2407
02:20:49,262 --> 02:20:51,186
Querido Dios, sálvanos a todos.
2408
02:20:51,211 --> 02:20:53,211
¡Vamos! Mantenlo en movimiento.
2409
02:20:53,288 --> 02:20:55,473
La multitud seguirá creciendo. No te quedes boquiabierto.
2410
02:20:56,629 --> 02:20:59,241
Malditos imbéciles. Estoy ladrando aquí, pero nadie responde.
2411
02:21:15,514 --> 02:21:16,546
¿Por qué sigues ahí parado?
2412
02:21:18,796 --> 02:21:22,361
Oye, diez policías en la entrada principal llegan a la ubicación en vivo del auto.
2413
02:21:23,256 --> 02:21:25,843
El coche está atascado y no puede moverse.
2414
02:21:29,256 --> 02:21:29,719
¡Ir!
2415
02:21:30,029 --> 02:21:31,983
La esposa de MLA llega cerca de la segunda barricada.
2416
02:21:32,343 --> 02:21:33,100
Recibiendo señor.
2417
02:21:33,459 --> 02:21:35,201
Toma el batallón y vete ahora.
2418
02:21:35,304 --> 02:21:36,046
-¡Señor! -¡Ir! ¡Ir!
2419
02:21:37,374 --> 02:21:37,865
¡Señor!
2420
02:21:49,241 --> 02:21:51,299
¿Por qué todo el mundo rodea al DSP?
2421
02:21:52,093 --> 02:21:52,733
Copia señor.
2422
02:21:53,264 --> 02:21:55,084
-Sal de allí. -Esta bien señor.
2423
02:21:55,390 --> 02:21:55,834
¡Señor!
2424
02:22:08,750 --> 02:22:10,383
-¿Hey que pasó? -Corte de luz, señora.
2425
02:22:20,905 --> 02:22:22,653
Dame la ubicación exacta del corte de energía.
2426
02:22:23,072 --> 02:22:24,866
Se ha cortado la luz en la calle de coches.
2427
02:22:39,329 --> 02:22:40,657
¿A dónde fue él?
2428
02:22:42,783 --> 02:22:44,915
-¡Señor! -¿Qué pasó?
2429
02:22:45,025 --> 02:22:46,150
Señor, estamos jugando al escondite.
2430
02:22:46,268 --> 02:22:48,376
-Lo estoy buscando. -Al diablo con usted.
2431
02:22:48,979 --> 02:22:49,572
¡Colgar!
2432
02:23:42,587 --> 02:23:43,189
¡Señor!
2433
02:23:45,024 --> 02:23:45,609
¡Señor!
2434
02:23:57,882 --> 02:23:58,360
¡Maldición!
2435
02:24:39,435 --> 02:24:42,493
Oye, ¿aún no has aprendido la lección?
2436
02:24:42,931 --> 02:24:45,048
Te arrepentirás de esto de por vida.
2437
02:24:45,630 --> 02:24:46,571
¿Vida?
2438
02:24:47,725 --> 02:24:49,735
¡De ahora en adelante, no tengo vida!
2439
02:25:30,619 --> 02:25:31,635
¡Ey! ¡Ey!
2440
02:25:31,923 --> 02:25:32,595
No lo hagas.
2441
02:25:33,544 --> 02:25:34,204
No lo hagas.
2442
02:25:44,728 --> 02:25:45,939
¡No puedo oírte!
2443
02:25:49,282 --> 02:25:50,477
¡No puedo oírte!
2444
02:26:01,977 --> 02:26:04,383
¡Señor! ¡DSP, señor!
2445
02:26:07,070 --> 02:26:07,657
¡Señor!
2446
02:26:23,727 --> 02:26:26,783
Señor, señor. DSP, señor.
2447
02:26:33,914 --> 02:26:35,774
¡Oye, date prisa! Levántalo.
2448
02:26:35,845 --> 02:26:36,618
Llame a una ambulancia.
2449
02:26:36,673 --> 02:26:38,751
Ambulancia, marcha atrás.
2450
02:26:40,345 --> 02:26:41,978
-Cuidado. -Por favor tenga cuidado.
2451
02:26:42,977 --> 02:26:44,204
¡Vamos, conduce!
2452
02:26:44,508 --> 02:26:45,469
Ceder el paso.
2453
02:26:48,884 --> 02:26:50,423
Consulta con el conductor a qué hospital lo lleva.
2454
02:26:50,462 --> 02:26:51,602
Señora, el Gurú está con él.
2455
02:26:51,735 --> 02:26:53,218
-Entonces llama al Gurú. -Está bien, señora.
2456
02:26:54,337 --> 02:26:55,751
El gurú viene en el auto.
2457
02:26:58,845 --> 02:27:00,845
Oye, deja paso a la ambulancia.
2458
02:27:00,939 --> 02:27:03,048
Oye, hace un momento salió una ambulancia. ¿Quién llamó a otro?
2459
02:27:03,142 --> 02:27:04,345
¿Quién llamó a una ambulancia?
2460
02:27:09,118 --> 02:27:10,860
Oye, soy el conductor de la ambulancia.
2461
02:27:26,368 --> 02:27:28,812
La desgracia de no poder expresar tu dolor...
2462
02:27:30,165 --> 02:27:31,581
Ahora debes darte cuenta.
2463
02:27:33,047 --> 02:27:35,050
Mi Jenny habría sufrido lo mismo.
2464
02:27:38,458 --> 02:27:40,056
La forma en que ella luchó...
2465
02:27:40,286 --> 02:27:41,728
Tú también luchas y mueres.
2466
02:27:49,323 --> 02:27:50,931
¿Quién te pidió que salieras de casa?
2467
02:28:01,511 --> 02:28:04,262
-Debemos encontrar al tío pronto. -Tienes razón.
2468
02:28:09,223 --> 02:28:10,267
-Ve y cierra la puerta. -Está bien, señora.
2469
02:28:10,313 --> 02:28:11,360
Da la vuelta y comprueba.
2470
02:28:19,535 --> 02:28:20,464
¿Qué pasó, señora?
2471
02:28:21,059 --> 02:28:22,926
Oye, ¿cómo llegaste aquí?
2472
02:28:23,393 --> 02:28:25,393
Me estaba escondiendo dentro.
2473
02:28:25,714 --> 02:28:26,769
¿Ocultación?
2474
02:28:28,128 --> 02:28:29,355
El señor también me vio.
2475
02:28:29,730 --> 02:28:31,737
Si señora. Estaban jugando al escondite.
2476
02:28:31,792 --> 02:28:32,924
Yo también lo estaba buscando.
2477
02:28:33,292 --> 02:28:35,785
Sí, atrapan al tío. Él está aquí.
2478
02:28:35,988 --> 02:28:37,261
Me encontraron.
2479
02:28:37,348 --> 02:28:39,223
Tú, por favor aplica ceniza sagrada en tu frente.
2480
02:28:39,510 --> 02:28:41,510
Quiero decir, por favor toma un poco de ceniza sagrada.
2481
02:28:42,458 --> 02:28:45,582
Como no pude asistir al carnaval...
2482
02:28:46,767 --> 02:28:48,746
Además, la casa está rodeada por la Policía.
2483
02:28:48,989 --> 02:28:51,284
Entonces me bañé y oré dentro de la casa.
2484
02:28:51,308 --> 02:28:53,260
Tío, te buscamos por todas partes. ¿Dónde estabas?
2485
02:28:53,370 --> 02:28:55,119
Hasta la policía calva te estaba buscando.
2486
02:28:55,232 --> 02:28:57,012
-¿Dónde estabas? -Te diré.
2487
02:28:57,052 --> 02:28:58,793
Dime, tío, ¿dónde te escondías?
2488
02:28:59,020 --> 02:28:59,535
¡Maldición!
2489
02:29:05,105 --> 02:29:09,009
KANCHIPURAM DSP, NAGALINGAM, ASESINADO
2490
02:29:17,833 --> 02:29:20,215
-Cuida a Malar. -Malar también es mi hija.
2491
02:29:22,325 --> 02:29:23,807
Gracias, tío.
2492
02:29:24,058 --> 02:29:25,035
¿Qué es este tío?
2493
02:29:25,211 --> 02:29:29,790
Para tu educación, he depositado dinero en el banco.
2494
02:29:30,017 --> 02:29:31,263
Estudiar bien.
2495
02:29:35,355 --> 02:29:38,047
Velankanni, puede que te haya causado problemas a sabiendas o sin saberlo...
2496
02:29:38,096 --> 02:29:39,165
Que sea desconocido para mí.
2497
02:29:39,462 --> 02:29:41,462
Me alegrará que el uniforme te haya sido útil.
2498
02:29:43,985 --> 02:29:46,190
Mamá, de ahora en adelante, envía comida a la comisaría.
2499
02:30:17,895 --> 02:30:21,941
¿Crees que es correcto vengarlos después de tantos años?
2500
02:30:23,510 --> 02:30:24,898
Ignoras al que causa daño.
2501
02:30:25,083 --> 02:30:28,583
Se siente mal cuando dices que no los vengues.
2502
02:30:29,011 --> 02:30:31,760
Pero ni siquiera puedes decirle a tu hija lo buena persona que eres.
2503
02:30:32,449 --> 02:30:33,705
¡Ese es tu destino!
2504
02:30:34,254 --> 02:30:38,847
¿Has oído los gritos de las hijas de los presos?
2505
02:30:39,551 --> 02:30:40,965
Los he escuchado dentro de la prisión.
2506
02:30:41,341 --> 02:30:44,864
Es mejor que ella piense que soy malvado y se mantenga feliz.
2507
02:30:45,051 --> 02:30:48,199
luego saber que estoy bien y estar triste.
2508
02:30:48,684 --> 02:30:52,363
Como padre, si mi ir a prisión le trae felicidad...
2509
02:30:53,746 --> 02:30:56,784
Estoy dispuesto a darle esa felicidad hasta que muera.
2510
02:31:12,872 --> 02:31:14,591
Anna, alguien está aquí para recibirte.
2511
02:31:14,881 --> 02:31:16,483
No conozco a nadie.
2512
02:31:16,537 --> 02:31:19,082
Su nombre es Nandhini. Ella es la inspectora de Kanchipuram.
2513
02:31:43,746 --> 02:31:47,707
♪ Cariño, cariño, ¿te veré? ♪
2514
02:31:47,973 --> 02:31:52,020
♪ No cierres mis ojos Con tus manos ♪
2515
02:31:52,247 --> 02:31:56,480
♪ Cariño, cariño, ¿te veré? ♪
2516
02:31:56,598 --> 02:32:00,582
♪ No cierres mis ojos Con tus manos ♪
2517
02:32:00,840 --> 02:32:04,910
♪ Todas mis lágrimas juntas ♪
2518
02:32:05,075 --> 02:32:09,129
♪ Quiero hablar contigo cariño ♪
2519
02:32:09,426 --> 02:32:17,387
♪ El cofre que no ha sido tocado por tu delicado pie ♪
2520
02:32:23,090 --> 02:32:23,902
¡Papá!
2521
02:32:23,996 --> 02:32:27,496
♪ Como mi vida... ♪
2522
02:32:28,426 --> 02:32:31,855
♪ Validaste mi existencia ♪
2523
02:32:32,725 --> 02:32:41,848
♪ Eres la Diosa que ha bendecido mi vida ♪
2524
02:32:48,178 --> 02:32:54,100
DEDICADO A LAS FAMILIAS DE PRESOS INOCENTES EN PRISIÓN
2525
02:33:22,772 --> 02:33:24,678
♪ Mi amor ♪
2526
02:33:24,738 --> 02:33:28,702
♪ ¿No disminuirá tu ira? ♪
2527
02:33:28,878 --> 02:33:30,372
♪ ¿No disminuirá? ♪
2528
02:33:31,027 --> 02:33:34,839
♪ ¿No será esta vida fulminante? ♪
2529
02:33:34,948 --> 02:33:38,792
♪ Volver a ¿La flor que acaba de florecer? ♪
2530
02:33:39,464 --> 02:33:43,311
♪ ¿Es tan insignificante la separación de una hija? ♪
2531
02:33:43,739 --> 02:33:47,379
♪ Si el corazón no se rompe por esto ¿Es un corazón en absoluto? ♪
2532
02:33:47,777 --> 02:33:49,882
♪ ¿No me mirarás ni por medio segundo? ♪
2533
02:33:49,964 --> 02:33:52,053
♪ Dime al menos algunas palabras duras ♪
2534
02:33:52,082 --> 02:33:55,832
♪ Para sanar mi corazón herido ♪
2535
02:33:56,089 --> 02:33:59,761
♪ Mi amor ♪
2536
02:34:00,332 --> 02:34:04,402
♪ Mi amor ♪
2537
02:34:04,870 --> 02:34:11,792
♪ ¿No podré retroceder en el tiempo? ♪
2538
02:34:13,848 --> 02:34:17,723
♪ Cariño, cariño, ¿te veré? ♪
2539
02:34:18,121 --> 02:34:22,577
♪ No cierres mis ojos Con tus manos ♪
2540
02:34:22,772 --> 02:34:26,405
♪ Cariño, cariño, ¿te veré? ♪
2541
02:34:26,679 --> 02:34:31,538
♪ No cierres mis ojos Con tus manos ♪
2542
02:34:50,480 --> 02:34:50,784
Bip.194765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.