Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
… … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … …
2
00:00:30,000 --> 00:01:00,000
… … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … …
3
00:01:00,000 --> 00:01:30,000
Goodness knows what was going on at Miss Rule. Nowadays, it seemed no one confided in anyone. And I'd been too blind even to notice that make had been tight-lacing herself to the point of collapse. Everything seemed out of joint. The general was screaming all night with teething trouble.
4
00:01:30,000 --> 00:02:00,000
I was stealing. John was in a frightful tear because someone had injured his horse. And why hadn't we heard from Judy? I've run away. Run away? Golly? I've walked all the way from school. My jeery! Where are they, Bunty? I've missed them so much, Pippin Meg. Makes them big because the last match he painted. Because she turned late.
5
00:02:00,000 --> 00:02:30,000
I missed herself. And Pipps, I mean Pigg. He's gone off in the boat with Neil. And babies at the court need to… They might have stayed in. They might have known I should try to come home. Oh, Judy, don't cry. Judy, you're right. Yes, but you're all dirty. I can't even remember when I last ate, that I got here. Yes, that's how.
6
00:02:30,000 --> 00:03:00,000
Please, get some help. I'll help you, Judy. Or I'll, Bunty. You're not much good on your own. I am. I'll get you something to eat. What you like. Anything, as long as it's a lot. I'm so hungry I can even eat these rafters. I'll ask Ma'am. Oh, Bunty, promise you mustn't tell anyone. Well, they'll send me back. And I'll die. Don't, Judy, please don't die. I can help you. Honest.
7
00:03:00,000 --> 00:03:07,000
I can get you lots and lots of things to eat. Don't want to. Not now. Bunty, wait.
8
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
I'm sorry.
9
00:03:46,000 --> 00:03:53,000
Seeing I don't want murder done in my life's clean kitchen, this is one more last and final warning. Understand?
10
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
Get.
11
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
Tapeworm here.
12
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
I'm sorry.
13
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
I'm sorry.
14
00:04:20,000 --> 00:04:25,000
Oh, don't just sit there go up and go. What do you think this is, Shade? You finished up, Sejit?
15
00:04:26,000 --> 00:04:31,000
I was going to do this study while he's out. Where are they? She's having a look at the horse.
16
00:04:32,000 --> 00:04:39,000
Ah, well now with his reason. She knows twice as much about horses as he does. Only hope she's got this in, not to let him see it.
17
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
Alright, get on with this.
18
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
And what makes you such an authority, my dear?
19
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
John, you forget I was brought up among horses really making too much.
20
00:04:53,000 --> 00:05:00,000
A valuable horse is deliberately injured. You don't know it was deliberate. Oh John really there's no need to call the police. It will only make you look foolish.
21
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
I mean, couldn't we just try the linolemon and bandage?
22
00:05:06,000 --> 00:05:10,000
Very well my dear, I bow to your superior knowledge. Let us try the linolemon.
23
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
I think you put it away in your study. I know exactly where I put it.
24
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
Ah, my linolemon, please my third. It's in the pantry.
25
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
What will be doing in my pantry? I think I use a permixing dough or something.
26
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Come, that is a nuffin' permanent. It's on the top shelf. Kindly fetch it.
27
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
What am I looking for?
28
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
My good woman, I told you. Rose, embraquation, I put it on the top shelf.
29
00:05:39,000 --> 00:05:40,000
A please get it.
30
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Not there.
31
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
I don't know. I don't know.
32
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
I don't know. I don't know. I don't know.
33
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
A please get it.
34
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
Not there. Try the cupboard in your study.
35
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Open this door immediately.
36
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
I know every single thing there.
37
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
This is in stock.
38
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
I'll see you in a minute.
39
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
You, sir!
40
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Judy, I got something for you.
41
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Oh, by myself, too.
42
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
It's not much because Father came and I got a spank.
43
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
But I didn't tell. Honest I didn't. And it hurt.
44
00:07:04,000 --> 00:07:08,000
Hey, Judy, wake up. I got something. And you're going to wait them.
45
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
Have some corn beef.
46
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Awesome.
47
00:07:12,000 --> 00:07:16,000
Oh, Judy, wake up. I got something. And you're going to wait them.
48
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Have some corn beef. Awesome, onions. Awesome.
49
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Oh, they're going to take them away.
50
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
You're a mean girl, Judy. I nearly got killed getting them.
51
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Oh, go away.
52
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
I hid my feet, they ate so.
53
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
I got hit here and hit.
54
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Oh, it's so cold.
55
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Why doesn't the rain stop?
56
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
So if I'm coming.
57
00:07:50,000 --> 00:07:55,000
Please let me come in. I've walked hundreds and hundreds of miles.
58
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
It's cold.
59
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
Have some, Judy. Don't be silly.
60
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
I nearly got killed getting it. Please, Judy.
61
00:08:09,000 --> 00:08:13,000
Don't send me back. Please, don't.
62
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
Please, let me go.
63
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Oh, Judy, don't. Don't die.
64
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Let's go home.
65
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Let's go home.
66
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
Put it.
67
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
To your room, young man. They are too ruminate on your sleeping ways.
68
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
Be up.
69
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Feeling pick-a-shit?
70
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
No. Thank you.
71
00:09:05,000 --> 00:09:09,000
You're having lunch now. I saved you some lovely broth and a nice bit of cold chicken.
72
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
No, thank you, Martha.
73
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Was Monday keeping up that noise?
74
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
Oh, he's locked in his room and fear enough.
75
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Maybe a bit of broth later on?
76
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
No, I'd be sick.
77
00:09:23,000 --> 00:09:27,000
I've got some spare time this afternoon if you want me to send you down or anything.
78
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
You could help me let out my dresses.
79
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Of course I will love.
80
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
You've got a lovely little figure the way God made it.
81
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
You let me know if there's anything.
82
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Martha?
83
00:09:42,000 --> 00:09:46,000
I'm sorry. I'm sorry I was so rude to you yesterday.
84
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
That's alright, lovely. We all got to grow up.
85
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Please, somebody, let me out.
86
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
… trump Down, come on please…
87
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
… WELL DI Best ofthose...
88
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
LIKE Xu!
89
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
WELL DI Best...
90
00:10:04,000 --> 00:10:26,000
… … … … 1 ani ambit
91
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
‒ ‒ Fiver�뭒 ‒ Ma, Gra CLOEEEEIIiteu.
92
00:10:28,000 --> 00:10:32,000
E Neil, actress ma, pirate cruzote aienie!
93
00:10:32,000 --> 00:10:36,000
approach to Crekom, if you'll go, I'll promise I'm not to stir!
94
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
‒ The mittish stuff! and—
95
00:10:38,000 --> 00:10:40,000
‒ Not to Ter-fiddle about that…
96
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Baby, listen. I promise not to tell anyone.
97
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
But you gotta get me out.
98
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
cos I know somethango
99
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
‒ and I gotta tell Meg.
100
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
Please, baby, I gotta.
101
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
It's about duty.
102
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
I've seen her, and she's all you dreaisy,
103
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Dyche bois it go revealedstanding by...
104
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
...um down the ground to save the city.
105
00:11:00,000 --> 00:11:22,000
B
106
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
descendor
107
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
Adamir sord corsi'o Alétéi
108
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Erica, bubblinga
109
00:11:33,000 --> 00:11:37,000
Alag parties
110
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
zoals Oldton
111
00:11:38,000 --> 00:11:44,000
Hattam grip de rai sp Senin
112
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Arsintna
113
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Nuo zan gyda
114
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
GWG
115
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
Ugo on all the time about me having a lover.
116
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
What about your dear Miss Meg?
117
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
What about a Courtney Aspire?
118
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
A week my heart.
119
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
I'll know no peace.
120
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
My flowing eyes.
121
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
Liesky, cease.
122
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Sussis.
123
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
Sweet Sussis.
124
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
How may I repeat thy name?
125
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Lovely.
126
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Home sweet.
127
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Glorious.
128
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Secret name.
129
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Without.
130
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Banti.
131
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Banti, you idiot!
132
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
A cold father.
133
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
It's dirty.
134
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
She's dying.
135
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
You've got a help.
136
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
What?
137
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
She's down there talking on funny and dying.
138
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Meg, you got her.
139
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
What are you talking about?
140
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Judy, I taught you.
141
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
Banti, if this is just one of your fibs.
142
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
It's not.
143
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
It's not.
144
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
She's run away.
145
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
She's in the shed and she's dead.
146
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
What?
147
00:13:03,000 --> 00:13:04,000
What?
148
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
She's run away.
149
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
She's in the shed and she's dying.
150
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
And she made me promise not to tell anyone,
151
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
not even my father beat me.
152
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
And she told about herself.
153
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
What do I do right here?
154
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
No, I found her.
155
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
I got a helper.
156
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Let me go.
157
00:13:19,000 --> 00:13:33,000
...
158
00:13:39,000 --> 00:13:46,000
...
159
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
...
160
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
Judi?
161
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Maxi?
162
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Judi?
163
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Judi?
164
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
Judi? Oh my god, look at me!
165
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
What?
166
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
I had to come, Maxi!
167
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
I ran away!
168
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
I didn't know you.
169
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
Tired?
170
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
It was a long, long way.
171
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
And it rained.
172
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
I won't go back, Maxi.
173
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
I won't.
174
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
I won't.
175
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
Judi, Judi.
176
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Judi.
177
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Please, don't tell.
178
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
We must tell somebody.
179
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
We must tell something.
180
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Oh, don't be an idiot.
181
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
They'd send me back.
182
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
It's just a cough.
183
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
I'm always getting cough.
184
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
All right.
185
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Zora. Zora.
186
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
It's such a long, long way.
187
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Not all downhill.
188
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
And watery and wet.
189
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
And my feet.
190
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
My feet hurt.
191
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
What are we going to do?
192
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
She didn't do any of the things I go for?
193
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
Poor old man, dear.
194
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
She hasn't been eating for a week!
195
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
You're on the hand, Judi.
196
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
That's the last time I take you fishing.
197
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Yeah, but yeah, but yeah.
198
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
Hip.
199
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
Judi.
200
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
I'll get him.
201
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
Hip.
202
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Quick, it's Judi.
203
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
Judi.
204
00:15:26,000 --> 00:15:27,000
She's here in the shed.
205
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
She ran away.
206
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Please, please, I'll go.
207
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
I found her.
208
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Judi, Judi.
209
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
You told me to come, so here I am.
210
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
But how did you...
211
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
I didn't mean to walk, but I lost my money.
212
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
Paid, we ought to get the doctor.
213
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
No, please, they tell father.
214
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Doctor, be hang.
215
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
We look after.
216
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Poor old Judi.
217
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Don't worry.
218
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
I still think we ought to.
219
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
Can we tell Esther?
220
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
No.
221
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
She'll tell father for sure.
222
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Please, don't tell anyone.
223
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Only baby, but not the general.
224
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
He's talking now.
225
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
I won't go back.
226
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Don't let them send me back.
227
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
So sugary.
228
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
Poor old Fizz.
229
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
She hasn't did nothing.
230
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
I'll get some broth, something hot.
231
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
Brandy, your mortise is jolly good for fever, isn't it?
232
00:16:23,000 --> 00:16:27,000
Dearest Judi, we will look after you beautifully.
17427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.