All language subtitles for Libido.The.Urge.to.Love.1971-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,333 --> 00:02:12,747 Imagine that. 2 00:02:13,208 --> 00:02:16,774 Students complain they have too much work. 3 00:02:17,250 --> 00:02:21,160 They threw a garbage can on the Dean's head. 4 00:02:21,917 --> 00:02:23,833 In my day, when I studied seamanship, 5 00:02:23,917 --> 00:02:25,875 if one had dared to do so, 6 00:02:25,958 --> 00:02:28,500 we would have been thrown out in the street quickly. 7 00:02:28,583 --> 00:02:31,125 There was discipline at that time. 8 00:02:31,208 --> 00:02:32,833 It was not so bad. 9 00:02:32,917 --> 00:02:34,208 In his time... 10 00:02:34,292 --> 00:02:37,458 My father lived continuously remembering his youth. 11 00:02:37,542 --> 00:02:39,500 And didn't worry about mine. 12 00:02:39,583 --> 00:02:41,833 We all lived stuck in his past. 13 00:02:41,917 --> 00:02:46,091 And we couldn't get ourselves out of his stories. 14 00:02:48,458 --> 00:02:52,167 My mother, for the last twenty years, only spoke to him to ask: 15 00:02:52,250 --> 00:02:54,875 Are you going to drink coffee when you have finished? 16 00:02:54,958 --> 00:02:59,393 As if she didn't know. Old custom of master mariner. 17 00:02:59,700 --> 00:03:02,488 Coffee, three times a day, and no sugar. 18 00:03:02,571 --> 00:03:04,475 Why would he want to stay awake? 19 00:03:04,558 --> 00:03:08,115 He spent his life sleeping as one sleeps during a sermon in church. 20 00:03:10,553 --> 00:03:12,908 Good evening, Mr. Desagne. 21 00:03:13,792 --> 00:03:17,792 You come again to steal our daughter. Are you going to the cinema? 22 00:03:17,875 --> 00:03:20,875 Of course. I watched only two films in my life, 23 00:03:20,958 --> 00:03:23,333 but they have to go every week. In my day... 24 00:03:23,417 --> 00:03:26,125 Don't bring her home too late. 25 00:03:26,208 --> 00:03:29,774 Do not worry, mother. Have a good evening. 26 00:03:29,900 --> 00:03:31,575 And as soon as we left them, 27 00:03:31,658 --> 00:03:35,067 I knew they'd talk about my older brother who died in Indochina. 28 00:03:36,550 --> 00:03:42,249 If only he was here, she would not need a boyfriend for fun. 29 00:04:41,250 --> 00:04:43,424 Come, I want to go home. 30 00:04:54,217 --> 00:04:55,800 Living without love... 31 00:04:55,883 --> 00:04:58,050 my parents had taught me to hate love. 32 00:04:58,133 --> 00:05:02,133 I couldn't even bear the touch of Eric's hands. 33 00:05:24,467 --> 00:05:29,008 I could not bear the sight of other people making love. 34 00:05:29,092 --> 00:05:34,800 Not knowing pleasure I couldn't understand the pleasure of this girl. 35 00:05:34,883 --> 00:05:35,925 Look. 36 00:05:37,758 --> 00:05:38,800 Wait. 37 00:05:45,967 --> 00:05:48,508 So, young people? You want to keep us company? 38 00:05:48,592 --> 00:05:52,070 Another night perhaps, now we have to go. 39 00:06:05,175 --> 00:06:06,800 Here, type this before noon. 40 00:06:06,883 --> 00:06:10,014 It's the insurance's report of Mr... 41 00:06:12,050 --> 00:06:13,592 What are you waiting? 42 00:06:13,675 --> 00:06:15,508 Return quickly to your office. 43 00:06:15,592 --> 00:06:19,678 When employees lose time, the chiefs lose money. 44 00:06:25,258 --> 00:06:29,675 What's up my little Carole? Are you still in love with me? 45 00:06:29,758 --> 00:06:33,175 You know what I've heard? People say you missed me. 46 00:06:33,258 --> 00:06:35,675 Are you here to tell me only this nonsense? 47 00:06:35,758 --> 00:06:39,300 What do I hear? Are you scolding the nephew of the boss now? 48 00:06:39,383 --> 00:06:41,457 You see I am working. 49 00:06:41,758 --> 00:06:44,592 What a disappointment. I planned to leave to Cyth�re 50 00:06:44,675 --> 00:06:46,758 and now I find a model employee. 51 00:06:46,842 --> 00:06:49,633 I am a victim of the morality of the middle class workers. 52 00:06:49,717 --> 00:06:52,072 That's life. See you soon. 53 00:06:53,217 --> 00:06:54,630 I'll be back. 54 00:07:04,300 --> 00:07:06,258 Next time tell him he is an idiot. 55 00:07:06,342 --> 00:07:11,211 Since you knew before me why don't you tell him yourself? 56 00:07:12,133 --> 00:07:15,550 That's how I was living, between the boredom of my parents, 57 00:07:15,633 --> 00:07:17,417 the pusillanimity of my boyfriend... 58 00:07:17,500 --> 00:07:20,383 and the monotonous disinterest of my work. 59 00:07:20,467 --> 00:07:22,592 Mrs. Fran�ois had dressed my mother, 60 00:07:22,675 --> 00:07:25,467 it was agreed then that Mrs. Fran�ois would dress me. 61 00:07:25,550 --> 00:07:28,540 That's the family spirit for you. 62 00:07:28,675 --> 00:07:33,805 You... you look so much like your mother when she was young. 63 00:07:36,717 --> 00:07:40,165 By the way, this wedding with Mr. Eric, 64 00:07:40,425 --> 00:07:41,704 is it soon? 65 00:07:46,425 --> 00:07:49,991 When leaving the house of Mrs. Fran�ois... 66 00:08:17,008 --> 00:08:20,540 I saw him and it was an infatuation. 67 00:09:15,633 --> 00:09:17,425 Did you see her x-rays, doctor? 68 00:09:17,508 --> 00:09:20,137 Yes, it's a miracle to have such a fall with as little damage. 69 00:09:20,217 --> 00:09:24,050 Yes, not a fracture, it's incredible. And about the psychological damage? 70 00:09:24,133 --> 00:09:27,508 Do you think she's normal? Is there no apparent trauma? 71 00:09:27,592 --> 00:09:30,883 Hard to say for now, she has not yet spoken. 72 00:09:30,967 --> 00:09:32,967 Hopefully, the future will tell us. 73 00:09:33,050 --> 00:09:35,425 - We see you again tomorrow? - Unfortunately, no. 74 00:09:35,508 --> 00:09:39,682 My holidays are over. I'm leaving this afternoon. 75 00:10:07,675 --> 00:10:11,935 Have a good trip, Doctor. Thanks and see you soon. 76 00:10:16,467 --> 00:10:21,300 But what do I see Miss? It is not wise to get up so soon. 77 00:10:21,383 --> 00:10:26,171 A little patience, you must take your time and rest. 78 00:10:26,925 --> 00:10:29,460 Here! Lie down. 79 00:10:29,883 --> 00:10:34,927 Try to sleep a little, you'll see, everything will be fine. 80 00:10:36,842 --> 00:10:40,755 My convalescence continued in the family home. 81 00:10:47,175 --> 00:10:50,836 And it was here for the first time 82 00:10:52,383 --> 00:10:55,425 that I felt the first symptoms of the shameful disease 83 00:10:55,508 --> 00:10:57,217 that would change my life. 84 00:10:57,300 --> 00:11:00,258 I had never thought about my body before 85 00:11:00,342 --> 00:11:03,008 and suddenly I found myself thinking only about it. 86 00:11:03,092 --> 00:11:05,175 Its presence haunted me. 87 00:11:05,258 --> 00:11:08,476 At every moment I wanted to touch it. 88 00:12:08,508 --> 00:12:11,425 At every moment I had to look at myself. 89 00:12:11,508 --> 00:12:16,465 Surprised by this body which now give me so much pleasure. 90 00:13:23,550 --> 00:13:25,467 Can you come downstairs, my darling? 91 00:13:25,550 --> 00:13:28,092 - Your boyfriend is waiting for you. - Let him come up mother. 92 00:13:28,175 --> 00:13:30,842 It would not be correct for him to enter in your room. 93 00:13:30,925 --> 00:13:33,300 I'll tell him to come back tomorrow. 94 00:13:33,383 --> 00:13:35,133 You can trust Eric. 95 00:13:35,508 --> 00:13:38,726 And it would distracts me a little... 96 00:13:59,217 --> 00:14:00,956 Are you alright? 97 00:14:01,967 --> 00:14:04,088 I had to see you. 98 00:14:04,300 --> 00:14:06,111 No, do not thank me. 99 00:14:06,508 --> 00:14:09,791 You have... I want... I wish... 100 00:14:10,425 --> 00:14:11,539 What? 101 00:14:14,800 --> 00:14:17,798 But here? Like that? 102 00:14:18,008 --> 00:14:21,312 I beg you, it's what you wanted when... 103 00:14:25,133 --> 00:14:30,508 I was so embarrassed to ask him this way and I felt so sorry for him. 104 00:14:30,592 --> 00:14:33,342 A poor man who lost his temper so miserably. 105 00:14:33,425 --> 00:14:37,345 At the same time, my desire was so strong that I could not wait. 106 00:14:37,425 --> 00:14:39,780 Then everything went fast. 107 00:16:45,592 --> 00:16:47,331 Eric, I beg you. 108 00:16:49,342 --> 00:16:51,969 What if your mother comes in? 109 00:16:55,467 --> 00:16:56,771 Are you mad? 110 00:17:01,758 --> 00:17:04,657 - Are you mad at me? - No, but... 111 00:17:10,467 --> 00:17:14,206 Suddenly, I was afraid and very embarrassed. 112 00:17:15,467 --> 00:17:17,550 To provoke him, I said: 113 00:17:19,133 --> 00:17:21,670 But you take me for a whore? 114 00:17:26,050 --> 00:17:29,416 No, a neurotic, an hysterical, 115 00:17:30,883 --> 00:17:32,514 a nymphomaniac. 116 00:17:33,842 --> 00:17:36,831 That's it. You're a nymphomaniac. 117 00:17:40,133 --> 00:17:42,675 He looked so devastated that I started laughing. 118 00:17:42,758 --> 00:17:47,383 It was nerves. Nymphomaniac. I did not even know it meant, 119 00:17:47,467 --> 00:17:50,094 Maybe he didn't know neither. 120 00:18:00,008 --> 00:18:04,092 This first contact with love had not really satisfied me. 121 00:18:04,175 --> 00:18:08,758 I had felt a pleasure unknown to me so far, very violent, 122 00:18:08,842 --> 00:18:10,592 but I wanted more. 123 00:18:12,092 --> 00:18:14,425 I dared not look Eric face to face anymore. 124 00:18:14,508 --> 00:18:16,773 I was embarrassed by him. 125 00:18:17,508 --> 00:18:20,986 And also I suspected he was not up to it. 126 00:19:13,842 --> 00:19:19,550 You're crying, my darling. What happened? You had an argument with Eric? 127 00:19:19,633 --> 00:19:22,342 - No, mother, no. - Answer me, my child. 128 00:19:22,425 --> 00:19:24,175 Do not be afraid. 129 00:19:24,342 --> 00:19:27,550 It will stay between us. I will not say anything to your father. 130 00:19:27,633 --> 00:19:29,717 Where do you come from? 131 00:19:30,508 --> 00:19:33,045 You don't want to answer me? 132 00:19:33,842 --> 00:19:35,216 I'm worried. 133 00:19:36,550 --> 00:19:39,592 Since your accident, you're not the same. 134 00:19:39,675 --> 00:19:44,048 Before you trusted me, you talked to me. 135 00:19:45,967 --> 00:19:47,258 Poor mother, 136 00:19:47,342 --> 00:19:49,383 I could not tell her that since my accident 137 00:19:49,467 --> 00:19:52,992 I was seized by a sex madness that did not stop growing. 138 00:19:53,075 --> 00:19:54,692 She would never have understood. 139 00:19:54,775 --> 00:19:58,675 She, who only knew the desire that my father inspired to her. 140 00:19:58,758 --> 00:20:01,217 What did she know about love? Nothing. 141 00:20:01,300 --> 00:20:03,925 Since she had never been unfaithful to her husband. 142 00:20:04,008 --> 00:20:08,182 I could not tell anything to my mother, nor Eric. 143 00:20:09,342 --> 00:20:11,697 Why did I confess to Gina? 144 00:20:12,550 --> 00:20:14,800 Because this old high school friend 145 00:20:14,883 --> 00:20:18,592 had in my teenage vision an experience that fascinated me. 146 00:20:18,675 --> 00:20:21,805 So, I talked, I told her everything. 147 00:20:22,717 --> 00:20:26,757 She thought it was almost normal. I insisted. 148 00:20:27,342 --> 00:20:30,842 You understand, before, I did not even know what it meant being lusty. 149 00:20:30,925 --> 00:20:33,461 You were a bit retarded, no? 150 00:20:33,550 --> 00:20:35,175 It's terrible... 151 00:20:35,258 --> 00:20:38,717 but now I have to resist or I would always be making love. 152 00:20:38,800 --> 00:20:40,592 - I know it's wrong. - Of course not. 153 00:20:40,675 --> 00:20:42,092 Love is fine. 154 00:20:42,175 --> 00:20:44,592 But to always want to do it? 155 00:20:44,675 --> 00:20:47,550 Listen, between frigidity and nymphomania... 156 00:20:47,633 --> 00:20:48,592 What? 157 00:20:48,675 --> 00:20:51,092 Between two evils you must learn to choose the least. 158 00:20:51,175 --> 00:20:54,074 And being nympho is less common. 159 00:20:54,550 --> 00:20:56,300 You think I'm a... 160 00:20:56,383 --> 00:20:59,500 A nymphomaniac? So what? 161 00:21:02,425 --> 00:21:06,633 So what? Gina was the second to call me a nymphomaniac. 162 00:21:06,717 --> 00:21:08,425 I was beginning to believe it. 163 00:21:08,508 --> 00:21:11,508 Also my body became increasingly demanding. 164 00:21:11,592 --> 00:21:17,070 Though I tried to be careful the scandal had to explode someday. 165 00:21:20,050 --> 00:21:24,217 The next day, the day went as boring as any other day. 166 00:21:24,300 --> 00:21:26,050 But I was afraid. 167 00:21:27,300 --> 00:21:31,425 Since the beginning of the afternoon my flesh vibrated and bullied me. 168 00:21:31,508 --> 00:21:35,422 Will I have the strength to resist any longer? 169 00:21:36,108 --> 00:21:39,391 There, another day gone by. 170 00:21:40,317 --> 00:21:42,067 One more, one less. 171 00:21:42,817 --> 00:21:46,295 Here, take the mail to sign to the boss. 172 00:21:49,067 --> 00:21:53,241 You want me to see you at home tonight, my sweet? 173 00:22:07,858 --> 00:22:11,775 I understand that you desire me, it is normal. 174 00:22:13,692 --> 00:22:16,603 But I already have three appointments for tonight. 175 00:22:17,183 --> 00:22:18,183 Really? 176 00:22:18,358 --> 00:22:20,532 With your friend Sylvie? 177 00:22:20,942 --> 00:22:24,420 For me too? Both of you at the same time? 178 00:22:25,442 --> 00:22:28,069 But it is Sodom and Gomorrah. 179 00:22:34,317 --> 00:22:38,491 Since you bring the girls, I bring the champagne. 180 00:22:39,567 --> 00:22:41,089 See you later. 181 00:22:43,733 --> 00:22:48,023 So, my little Carole? Always young, beautiful... 182 00:22:48,942 --> 00:22:50,138 and virgin? 183 00:23:00,442 --> 00:23:01,638 What is it? 184 00:23:05,108 --> 00:23:06,920 You don't feel well? 185 00:23:18,917 --> 00:23:23,740 - Carole is not here? - No, she's in the boss's office. 186 00:23:24,908 --> 00:23:29,243 Why are you smiling? There is nothing extraordinary. 187 00:23:29,683 --> 00:23:30,962 Of course. 188 00:23:32,225 --> 00:23:35,433 But she's in there since half an hour. 189 00:23:35,517 --> 00:23:39,558 The boss's nephew needs time to sign three letters. 190 00:23:39,642 --> 00:23:44,600 - It's not the boss in there? - No, he left for two days in Paris. 191 00:23:44,683 --> 00:23:47,310 Mr. Olivier is replacing him. 192 00:24:15,892 --> 00:24:17,414 Come on, Eric. 193 00:24:17,808 --> 00:24:21,722 It is Mr. Olivier who signs the mail by proxy. 194 00:24:56,350 --> 00:25:00,610 - I beg you, try to understand. - Understand what? 195 00:25:01,308 --> 00:25:03,933 That my daughter is a whore, perfectly. 196 00:25:04,017 --> 00:25:08,451 A nympho, a Jezebel. My God, it had to happen to me. 197 00:25:08,600 --> 00:25:11,558 Let her speak. Maybe she has an excuse. 198 00:25:11,642 --> 00:25:15,058 There is no excuse for an infamy of this type. 199 00:25:15,142 --> 00:25:16,772 She will leave. 200 00:25:16,975 --> 00:25:18,850 You don't mean what you're saying? 201 00:25:18,933 --> 00:25:21,942 - But where will she go? - I do not care. 202 00:25:22,025 --> 00:25:24,725 She was my daughter, she cheated me. I don't know her anymore. 203 00:25:24,808 --> 00:25:26,142 I beg you, Bertrand. 204 00:25:26,225 --> 00:25:28,850 God asks us to forgive those who offend us. 205 00:25:28,933 --> 00:25:29,975 Shut up. 206 00:25:30,058 --> 00:25:32,828 - You are free to go with her. - Don't be concerned, mother. 207 00:25:32,908 --> 00:25:36,229 Father is right. I can't stay here. 208 00:25:37,817 --> 00:25:40,354 But I don't want you to leave without knowing 209 00:25:40,438 --> 00:25:42,492 where you're going and how you will live. 210 00:25:42,575 --> 00:25:46,417 And I won't be ashamed to share remorse with you. 211 00:25:46,500 --> 00:25:49,367 Remorse is not a substitute to forgiveness. 212 00:25:49,450 --> 00:25:52,650 Within two days, I want her to leave the house. 213 00:25:57,808 --> 00:26:02,512 ___________________________________________And all rushed along according to a rigorous provincial logic. 214 00:26:04,100 --> 00:26:07,392 Eric forgave to Olivier to keep his job 215 00:26:07,475 --> 00:26:11,823 and to stop the ridicule of the scandal against me. 216 00:26:14,667 --> 00:26:17,233 The news spread quickly in the city. 217 00:26:17,317 --> 00:26:19,917 I had become the whore people are pointing to. 218 00:26:20,000 --> 00:26:21,975 Mr. Dirgrand, my former employer, 219 00:26:22,058 --> 00:26:25,367 was a fine man and deplored the conduct of his nephew. 220 00:26:25,450 --> 00:26:27,658 But how to repair the irreparable? 221 00:26:27,742 --> 00:26:29,625 After all, I was adult. 222 00:26:29,708 --> 00:26:31,250 To get me away from the shame, 223 00:26:31,333 --> 00:26:33,900 he proposed to my father to send me to work in Paris 224 00:26:33,983 --> 00:26:37,792 at his sister and since he promised she would take care of me 225 00:26:37,875 --> 00:26:40,593 my mother agreed to let me go. 226 00:26:49,667 --> 00:26:51,750 And one day, I left Menton, 227 00:26:51,833 --> 00:26:55,920 tormented by the remorse to have hurt my mother. 228 00:27:21,250 --> 00:27:23,000 But I have no time. 229 00:27:26,000 --> 00:27:28,250 - Ms. Carole has arrived, ma'am. - Let her in. 230 00:27:28,333 --> 00:27:31,354 - Okay, Mrs. - I'm sorry, my honey. 231 00:27:35,708 --> 00:27:40,042 - Did you have a good trip? - Excellent, thank you. 232 00:27:40,125 --> 00:27:42,417 My brother explained everything to me. 233 00:27:42,500 --> 00:27:44,083 Let's forget Olivier. 234 00:27:44,167 --> 00:27:48,253 His intolerable rudeness doesn't do him justice. 235 00:27:52,000 --> 00:27:55,208 I know you speak English. You have a Bachelor of Arts degree. 236 00:27:55,292 --> 00:27:58,833 What do you know about modern art? Never mind. 237 00:27:58,917 --> 00:28:01,208 My clients generally are ignorant, 238 00:28:01,292 --> 00:28:06,087 a little memory will quickly make them think you are more educated than them. 239 00:28:06,167 --> 00:28:10,375 Starting tomorrow, you will be in charge of the store with my clerk. 240 00:28:10,458 --> 00:28:12,333 She will put you in the loop. 241 00:28:12,417 --> 00:28:18,500 But you have to be very careful because in eight days you will be alone. 242 00:28:18,583 --> 00:28:22,844 Until I find something better, you will stay here. 243 00:28:25,000 --> 00:28:26,304 Do you like? 244 00:28:26,625 --> 00:28:30,375 It's very nice. I do not know how to thank you. 245 00:28:30,458 --> 00:28:32,625 Get used to not give thanks to anyone. 246 00:28:32,708 --> 00:28:35,833 That will avoid you having many disappointments. 247 00:28:35,917 --> 00:28:38,156 You seem confused. 248 00:28:41,417 --> 00:28:43,417 What will you do tonight? 249 00:28:43,500 --> 00:28:44,667 I don't know. 250 00:28:44,750 --> 00:28:46,652 Muriel had done well. 251 00:28:47,125 --> 00:28:48,750 She had understood that to seduce me 252 00:28:48,833 --> 00:28:52,708 she had to let me have the most beautiful night of my life. 253 00:28:52,792 --> 00:28:54,875 The sweetness of her words got me drunk 254 00:28:54,958 --> 00:28:58,610 as much as the hot wines she offered to me. 255 00:29:20,458 --> 00:29:22,723 I was so good with her... 256 00:34:50,250 --> 00:34:53,792 I was wrong to believe in the sincerity of Muriel's love. 257 00:34:53,875 --> 00:34:58,223 Soon I would be the victim of her Machiavellianism. 258 00:35:01,500 --> 00:35:03,792 You didn't tell me you had a new clerk? 259 00:35:03,875 --> 00:35:07,961 - She is very pretty, right? - You can say that. 260 00:35:09,083 --> 00:35:10,458 Where did you find her? 261 00:35:10,542 --> 00:35:12,542 It's my fool of a brother who sent her to me. 262 00:35:12,625 --> 00:35:14,583 - Your brother from Menton? - Himself. 263 00:35:14,667 --> 00:35:17,583 Countryside is full of resources. We should not forget it. 264 00:35:17,667 --> 00:35:18,617 And she is ...? 265 00:35:18,700 --> 00:35:20,625 I thought we'd discuss business? 266 00:35:20,708 --> 00:35:23,042 Yes, yes, but, tell me about her. 267 00:35:23,125 --> 00:35:25,625 Who is she? How is she? 268 00:35:25,708 --> 00:35:28,708 Well, she's a small shopkeeper which obeys quite well to her lady boss. 269 00:35:28,792 --> 00:35:31,292 A little upset, a little romantic. 270 00:35:31,375 --> 00:35:35,958 The ideal dosage for a rich Roman merchant passing in Paris. 271 00:35:36,042 --> 00:35:40,167 If you can get me an appointment, I buy half of your store. 272 00:35:40,250 --> 00:35:43,253 Deal. Let's have dinner together tomorrow night. 273 00:35:43,333 --> 00:35:47,125 There's no better occasion to sign a bill of sale. 274 00:35:47,208 --> 00:35:52,583 Tired of these perversions, I was wandering the streets of Paris. 275 00:35:52,667 --> 00:35:54,500 I couldn't stand it anymore. 276 00:35:54,583 --> 00:35:59,075 I was lonely, tired, sick, nymphomaniac. 277 00:35:59,792 --> 00:36:02,417 I said quietly to myself: I'm a nymphomaniac 278 00:36:02,500 --> 00:36:04,250 I'm a nymphomaniac. 279 00:36:04,500 --> 00:36:07,042 Sometimes to cross the path of a man in the street was enough 280 00:36:07,125 --> 00:36:09,708 to feel desire rising again through my body. 281 00:36:09,792 --> 00:36:11,314 What I dreaded 282 00:36:11,500 --> 00:36:14,500 was that this desire could be reborn in front of any man. 283 00:36:14,583 --> 00:36:16,917 Sick? Yes, I was really sick. 284 00:36:17,000 --> 00:36:19,417 But a disease can be cured, 285 00:36:19,500 --> 00:36:21,125 the cancer can be cured sometimes. 286 00:36:21,208 --> 00:36:23,473 Why not cure nymphomania? 287 00:36:23,875 --> 00:36:29,125 - You come to me for a query, right? - Yes, Doctor, but not for me. 288 00:36:29,208 --> 00:36:32,017 It's for a friend. I understand. 289 00:36:32,750 --> 00:36:36,375 I felt so embarrassed that I could not talk of me saying I. 290 00:36:36,458 --> 00:36:38,625 So I invented the character of a poor girl 291 00:36:38,708 --> 00:36:41,500 who resembled me physically and morally, 292 00:36:41,583 --> 00:36:46,888 It allowed me to tell her all my adventures since my accident. 293 00:36:47,500 --> 00:36:52,108 She understood everything. Even what I wanted to hide. 294 00:36:52,208 --> 00:36:54,458 You seem very upset about your friend. 295 00:36:54,542 --> 00:36:56,042 You have to send her to me here. 296 00:36:56,125 --> 00:36:58,625 Is it serious? She's a nymphomaniac, is she not? 297 00:36:58,708 --> 00:37:03,661 - Nymphomaniac? What does it mean? - I do not know, I... 298 00:37:04,125 --> 00:37:06,625 Do not ever use medical terms 299 00:37:06,708 --> 00:37:09,333 when you ignore the exact meaning. Nymphomania... 300 00:37:09,417 --> 00:37:12,417 - It is a serious illness. - Yes and no. 301 00:37:12,500 --> 00:37:15,958 It takes a few treatments very special, very long. 302 00:37:16,042 --> 00:37:18,530 Hormonal and psychiatric. 303 00:37:19,000 --> 00:37:20,811 But it can be cured. 304 00:37:21,917 --> 00:37:25,625 Perhaps your friend suffers only from a slight trauma 305 00:37:25,708 --> 00:37:28,042 that causes a sexual disorder almost common. 306 00:37:28,125 --> 00:37:29,666 Anyway, Miss, 307 00:37:30,000 --> 00:37:34,000 tell your friend that not all tumours are cancerous. 308 00:37:34,083 --> 00:37:36,708 There are many less malignant that benign. 309 00:37:36,792 --> 00:37:40,167 It was the kind of comfort that was offered to those facing death. 310 00:37:40,250 --> 00:37:44,375 But, better than anyone, I was sure to know the exact origin of my evil. 311 00:37:44,458 --> 00:37:48,893 Also tell your friend to come to me with confidence. 312 00:37:52,208 --> 00:37:54,458 She does not have to be ashamed. 313 00:37:54,542 --> 00:37:56,833 And if I do not carefully examine her, 314 00:37:56,917 --> 00:38:00,134 I cannot say anything about her case. 315 00:38:03,083 --> 00:38:04,197 Next. 316 00:38:08,542 --> 00:38:11,292 Muriel had praised Bruno's good education. 317 00:38:11,375 --> 00:38:13,083 And I trusted her easily. 318 00:38:13,167 --> 00:38:16,625 He was a delicious scoffer. He spoke fluently. 319 00:38:16,708 --> 00:38:21,491 He was cheerful, intelligent, gallant. But at the end... 320 00:38:22,125 --> 00:38:26,708 I do not think I could have spent a nicer evening somewhere else. 321 00:38:26,792 --> 00:38:29,083 With Muriel they made a very pretty couple. 322 00:38:29,167 --> 00:38:32,500 And I wondered if they had been lovers. 323 00:38:32,583 --> 00:38:36,235 Then I thought my question was quite naive. 324 00:38:37,625 --> 00:38:40,000 And suddenly in front of this man and this woman, 325 00:38:40,083 --> 00:38:45,950 I felt a desire so brutal that I wanted to scream. 326 00:38:47,208 --> 00:38:49,000 But I restrained myself. 327 00:38:49,083 --> 00:38:52,667 Again I felt ashamed by this disease that fell on me. 328 00:38:52,750 --> 00:38:57,880 Muriel, with great intuition, probably felt my bewilderment. 329 00:39:08,250 --> 00:39:11,196 - I'm sorry. - It's nothing. 330 00:39:40,533 --> 00:39:43,664 I didn't know your vampire appetite. 331 00:40:00,183 --> 00:40:01,380 Charming. 332 00:40:01,975 --> 00:40:04,511 You form a very nice couple. 333 00:40:08,525 --> 00:40:11,424 If only Carole was more relaxed. 334 00:41:20,358 --> 00:41:23,692 It went from bad to worse very quickly... 335 00:41:23,775 --> 00:41:27,192 Both undressed and I let them play with me. 336 00:41:27,275 --> 00:41:28,858 Unable to resist, 337 00:41:28,942 --> 00:41:32,275 shattered between shame and desire growing inside me. 338 00:41:32,358 --> 00:41:34,650 Unfortunately, the desire was the strongest. 339 00:41:34,733 --> 00:41:36,854 I was so weak. 340 00:41:40,275 --> 00:41:42,449 And they played so well. 341 00:41:48,900 --> 00:41:52,552 I was a prisoner of their desires and mine. 342 00:44:09,025 --> 00:44:12,503 And I was even more alone and bewildered. 343 00:44:13,150 --> 00:44:15,225 It was no use seeing a doctor again 344 00:44:15,308 --> 00:44:18,186 if it was to confirm my dark forebodings. 345 00:44:18,317 --> 00:44:20,733 Definitely medicine could not do anything for me. 346 00:44:20,817 --> 00:44:24,150 There was then a last resource: Religion. 347 00:44:24,233 --> 00:44:28,403 The principles of my parents had bothered me enormously. 348 00:44:28,483 --> 00:44:34,292 For the first time, I thought believing in God could be my hope of salvation. 349 00:45:06,433 --> 00:45:09,999 Good morning, are you looking for someone? 350 00:45:10,433 --> 00:45:11,511 No, I... 351 00:45:14,600 --> 00:45:17,600 These church doors are always difficult to open but come in. 352 00:45:17,683 --> 00:45:19,433 Please, after you. 353 00:45:38,392 --> 00:45:39,884 What's wrong? 354 00:45:41,558 --> 00:45:42,972 Are you sick? 355 00:45:45,933 --> 00:45:47,455 Rest a moment. 356 00:46:01,267 --> 00:46:06,049 Would you prefer me to stay at your side or me to leave? 357 00:46:10,017 --> 00:46:13,147 So, I can go and devote to my flock? 358 00:46:13,517 --> 00:46:14,603 Of course. 359 00:46:56,225 --> 00:46:57,855 So, my child... 360 00:47:30,033 --> 00:47:31,845 You're late, Carole. 361 00:47:32,117 --> 00:47:35,992 It is a defect that I cannot stand of my employees. 362 00:47:36,075 --> 00:47:40,325 But maybe you got used to go to bed later since being in Paris. 363 00:47:40,408 --> 00:47:44,950 She pretended not to remember our night to humiliate me. 364 00:47:45,033 --> 00:47:46,742 In fact, it hardly matters. 365 00:47:46,825 --> 00:47:49,867 Your private life does not interest me. 366 00:47:49,950 --> 00:47:54,283 But under any circumstances, I want to get here before you. 367 00:47:54,367 --> 00:47:57,283 Go and fill the order form of Mr. Garrucci. 368 00:47:57,367 --> 00:48:02,200 - Do you remember that Italian that ...? - Of course, madam. 369 00:48:02,283 --> 00:48:06,197 Perfect, I like when my employees have memory. 370 00:48:11,700 --> 00:48:14,117 When you're finished, you can go home. 371 00:48:14,200 --> 00:48:16,465 I close shop for a month. 372 00:48:21,033 --> 00:48:23,783 Muriel was leaving for a travel business to Japan. 373 00:48:23,867 --> 00:48:26,033 She offered me a month of vacation. 374 00:48:26,117 --> 00:48:27,950 Not out of generosity 375 00:48:28,033 --> 00:48:32,533 but to prove that I could only be delighted to live under her domination. 376 00:48:36,208 --> 00:48:37,867 For a change of scenery, 377 00:48:37,950 --> 00:48:41,658 I decided to take a few days holiday on the Atlantic coast, 378 00:48:41,742 --> 00:48:43,867 that I hadn't visited yet. 379 00:48:43,950 --> 00:48:47,617 Using the car that Muriel had given me up until her return. 380 00:48:47,700 --> 00:48:50,690 I went there on a bright morning. 381 00:49:08,700 --> 00:49:11,142 I'm going to Arcachon. Is it in your direction? 382 00:49:11,225 --> 00:49:13,700 - Yes, I'm even going beyond. - Lucky me. 383 00:49:13,783 --> 00:49:15,325 Can I get in? 384 00:50:46,783 --> 00:50:48,197 What's wrong? 385 00:50:51,908 --> 00:50:53,449 Are you mad? 386 00:50:58,658 --> 00:51:01,360 Let me go. 387 00:51:26,242 --> 00:51:28,867 Since then, I was not the same. 388 00:51:28,950 --> 00:51:31,783 I knew my disease was all-powerful. 389 00:51:31,867 --> 00:51:34,900 Why fight against the impossible? 390 00:51:50,367 --> 00:51:54,715 The first time it was chance that brought you here. 391 00:51:54,825 --> 00:51:55,939 But today? 392 00:51:56,950 --> 00:52:02,492 Does it matter to know where you're going if you do not know who you are? 393 00:52:02,575 --> 00:52:04,116 What is it? 394 00:52:05,908 --> 00:52:07,539 Do you need me? 395 00:52:11,908 --> 00:52:14,742 The priest knew that some confessions 396 00:52:14,825 --> 00:52:18,565 needed God's nature to be receivable to men. 397 00:52:18,992 --> 00:52:21,709 And I immediately trusted him. 398 00:52:22,658 --> 00:52:27,528 To break free of my anxieties, I told my story in detail. 399 00:52:27,908 --> 00:52:30,200 How I had lived in Menton, 400 00:52:30,283 --> 00:52:33,075 under what circumstances I had left, 401 00:52:33,158 --> 00:52:34,908 what I had become. 402 00:52:35,200 --> 00:52:38,099 But nothing seemed to shock him. 403 00:52:41,200 --> 00:52:43,325 Perhaps you consider this normal. 404 00:52:43,408 --> 00:52:46,450 But who says that God believes the same thing? 405 00:52:46,533 --> 00:52:51,490 God always forgives those who suffer, the sin they commit. 406 00:52:51,658 --> 00:52:54,783 And if I say that sometimes I took pleasure... 407 00:52:54,867 --> 00:53:00,519 A fugitive pleasure that you then pays with much suffering, right? 408 00:53:00,992 --> 00:53:05,283 It hurts so much, Father. The body, the soul, everything is rotten in me. 409 00:53:05,367 --> 00:53:08,946 No. You're aware of this evil inside you. 410 00:53:09,533 --> 00:53:12,742 What you will need now is the will to fight. 411 00:53:12,825 --> 00:53:15,815 - I feel so weak. - God tests you. 412 00:53:16,367 --> 00:53:21,200 - He leaves when I need him... - Do not sin against hope. 413 00:53:21,283 --> 00:53:24,849 To begin with, did you go to see a doctor? 414 00:53:26,325 --> 00:53:28,117 I am sure that a sick body 415 00:53:28,200 --> 00:53:33,450 prevents true healing of the soul: "Mens sana in corpore sano". 416 00:53:33,533 --> 00:53:36,700 You must be active instead of withdrawing into yourself 417 00:53:36,783 --> 00:53:38,992 and your little problems. 418 00:53:39,075 --> 00:53:41,742 Yes, yes, your little problems, your very little problems, 419 00:53:41,825 --> 00:53:44,867 in respect to the major problems God inflicts to all men. 420 00:53:44,950 --> 00:53:47,940 What if you had a deadly disease? 421 00:53:48,367 --> 00:53:52,028 - I'd rather... - No, do not blaspheme. 422 00:53:53,408 --> 00:53:54,822 He hears you. 423 00:53:54,950 --> 00:53:56,700 He is everywhere, 424 00:53:58,033 --> 00:53:59,195 Even here. 425 00:54:03,408 --> 00:54:08,626 - He only has three leaves. - Four. Don't you see the fourth? 426 00:54:09,492 --> 00:54:12,525 It is here, as God. 427 00:54:14,075 --> 00:54:15,617 Well, enough speaking about him. 428 00:54:15,700 --> 00:54:18,158 Think about him, it will be just fine. 429 00:54:18,242 --> 00:54:20,242 I think about him but... 430 00:54:20,325 --> 00:54:23,575 Think less of you and more about the others. 431 00:54:23,658 --> 00:54:28,117 - I have nobody. - One day someone will come for sure. 432 00:54:28,200 --> 00:54:30,742 Everything will be better for you. 433 00:54:30,825 --> 00:54:34,739 Meanwhile, why not spend your time more wisely 434 00:54:34,867 --> 00:54:36,617 and do a good deed? 435 00:54:36,783 --> 00:54:40,957 I don't know... Dedicate yourself to an activity. 436 00:54:42,533 --> 00:54:46,700 Following the advice of the priest, I registered to the University of Paris. 437 00:54:46,783 --> 00:54:49,658 I studied with ardour a course in philosophy. 438 00:54:49,742 --> 00:54:55,241 Unfortunately, my illness was stronger than my will. 439 00:54:56,325 --> 00:54:57,867 I was insane again. 440 00:54:57,950 --> 00:55:01,690 And I thought of the evil that tormented me. 441 00:57:01,375 --> 00:57:04,593 See you Saturday, we go to Deauville. 442 01:07:15,725 --> 01:07:18,974 No. It's not my fault. 443 01:07:19,350 --> 01:07:23,640 Yes, take a whip and hit me! It feels so good. 444 01:07:25,850 --> 01:07:30,110 I don't want, I don't want to see my father again. 445 01:07:33,392 --> 01:07:35,566 If he learns who I am... 446 01:07:42,783 --> 01:07:44,719 Yes, Muriel... 447 01:07:46,283 --> 01:07:50,943 Slowly ...like this... 448 01:07:59,792 --> 01:08:01,542 You see, Father... 449 01:08:02,292 --> 01:08:04,583 Your sermons were useless. 450 01:08:04,667 --> 01:08:10,166 However, I prayed, I prayed. My God. 451 01:08:12,083 --> 01:08:14,619 God. Help me. 452 01:08:16,500 --> 01:08:17,578 Save me. 453 01:10:54,158 --> 01:10:55,568 Relax now. 454 01:10:57,783 --> 01:10:59,157 You're safe. 455 01:11:02,617 --> 01:11:03,814 I'm here. 456 01:11:05,075 --> 01:11:06,825 I won't leave you. 457 01:11:07,825 --> 01:11:10,869 That's it. Try to wake up a little. 458 01:11:12,950 --> 01:11:17,124 Too much sleep has tired you. Try looking around. 459 01:11:22,033 --> 01:11:23,147 Come on. 460 01:11:24,575 --> 01:11:25,825 Open your eyes. 461 01:11:25,908 --> 01:11:28,445 Light will do you some good. 462 01:12:06,533 --> 01:12:08,283 You will save her. 463 01:12:08,783 --> 01:12:12,609 A young body does not accept death so easily. 464 01:12:13,283 --> 01:12:15,533 To save a body, it's nothing, Right, Father? 465 01:12:15,617 --> 01:12:20,051 It's a good thing but you're right, it's not enough. 466 01:12:23,450 --> 01:12:25,992 Let us join our efforts if we want her to... 467 01:12:26,075 --> 01:12:29,156 But medicine can't do nothing 468 01:12:29,367 --> 01:12:32,410 against some disorders of the mind? 469 01:12:33,408 --> 01:12:36,886 You know her, Father. Tell me about her. 470 01:12:38,200 --> 01:12:40,011 Help me to help her. 471 01:12:40,617 --> 01:12:41,908 In his delirium, I heard that... 472 01:12:41,992 --> 01:12:47,147 It is indeed a rather special case, pretty pitiful. 473 01:12:49,450 --> 01:12:51,190 This girl had... 474 01:12:58,617 --> 01:13:02,443 Do not leave me alone. Alone, alone with him. 475 01:13:03,700 --> 01:13:05,323 I'm lost. 476 01:13:08,450 --> 01:13:09,972 Yes, I'm lost. 477 01:13:10,533 --> 01:13:12,200 In a word, she says she's nymphomaniac. 478 01:13:12,283 --> 01:13:16,718 As if she proudly claimed her shame of this disease. 479 01:13:18,075 --> 01:13:19,867 But what does she know? 480 01:13:19,950 --> 01:13:22,575 - Did a reputable doctor diagnose... - I think not. 481 01:13:22,658 --> 01:13:26,908 But the more serious in her case is that actually believing to be a nymphomaniac 482 01:13:26,992 --> 01:13:30,283 because of a certain sexual disorder, in my opinion, 483 01:13:30,367 --> 01:13:33,266 she acts as a real nymphomaniac. 484 01:13:34,075 --> 01:13:39,815 - Does this relate to psychiatric medicine? - Rather psychosomatic. 485 01:13:40,825 --> 01:13:44,450 In that case the treatment can be long and delicate, 486 01:13:44,533 --> 01:13:46,889 with an uncertain outcome. 487 01:13:47,533 --> 01:13:49,117 But she must be saved. 488 01:13:49,200 --> 01:13:52,200 It seems you take her case to heart. 489 01:13:52,283 --> 01:13:54,450 - It is the duty of a physician... - Don't misunderstand me. 490 01:13:54,533 --> 01:13:59,490 At the contrary, I paid tribute to the doctor and the man. 491 01:14:07,642 --> 01:14:08,969 Yes you can. 492 01:14:09,600 --> 01:14:13,340 You can and you must do what I could not do. 493 01:14:13,767 --> 01:14:19,142 She's a very lonely girl who can't expect anything from her family. 494 01:14:19,225 --> 01:14:21,767 I'm not going to take her in my house. 495 01:14:21,850 --> 01:14:27,433 Doctor! I was looking for you. She had another crisis so I gave her a painkiller. 496 01:14:27,717 --> 01:14:31,047 Very well. What more? 497 01:14:31,225 --> 01:14:35,433 Her parents. Her father sent a telegram, He can't come to fetch her. 498 01:14:35,517 --> 01:14:40,908 What do we do? We can't let her go as she came, alone and sick. 499 01:14:41,517 --> 01:14:45,017 - Prepare her things, I'll take her. - But... 500 01:14:45,100 --> 01:14:47,933 - You were going to say something? - No, I thought... 501 01:14:48,017 --> 01:14:51,582 - That I was wrong? - No, on the contrary. 502 01:14:53,517 --> 01:14:57,892 - I have fear for all that it... - And me I have no fear at all anymore. 503 01:14:57,975 --> 01:14:59,715 Carole is saved. 504 01:15:00,558 --> 01:15:03,142 How I envy your faith in God. 505 01:15:03,225 --> 01:15:05,346 In God and love too. 506 01:15:06,017 --> 01:15:11,847 God also needs love, and I and you and her, all of us. 507 01:15:12,592 --> 01:15:14,494 Michel kept his word. 508 01:15:14,692 --> 01:15:16,775 He took me at his home. 509 01:15:28,875 --> 01:15:33,571 He did everything possible to make me feel comfortable. 510 01:15:35,208 --> 01:15:39,817 Never in my parents house, I had felt as well at home. 511 01:15:45,708 --> 01:15:49,542 I only trembled with the idea to be unable to pay him for all this trouble 512 01:15:49,625 --> 01:15:53,417 and to disappoint him by succumbing again to this terrible disease. 513 01:15:53,500 --> 01:15:56,292 We had long conversations in this purpose. 514 01:15:56,375 --> 01:15:59,000 What a relief to talk to him with all my soul, 515 01:15:59,083 --> 01:16:01,292 to the physician as well as the man. 516 01:16:01,375 --> 01:16:03,292 And how he knew how to listen. 517 01:16:03,375 --> 01:16:05,375 He did not even need to talk. 518 01:16:05,458 --> 01:16:09,542 I felt he understood everything, without judging me. 519 01:16:09,625 --> 01:16:12,646 He interrupted me only at the end. 520 01:16:12,750 --> 01:16:14,561 When I had finished. 521 01:16:16,542 --> 01:16:19,259 That's it. You know everything. 522 01:16:19,375 --> 01:16:22,093 I'm an incurable nymphomaniac. 523 01:16:24,667 --> 01:16:27,566 You are not a true nymphomaniac. 524 01:16:27,750 --> 01:16:29,380 I've seen some. 525 01:16:30,000 --> 01:16:34,792 And these poor girls would never have spoken as you just did. 526 01:16:34,875 --> 01:16:37,167 But maybe, in a moment, I will be very nervous 527 01:16:37,250 --> 01:16:39,968 and I will suddenly want to... 528 01:16:42,458 --> 01:16:47,365 And to be sure, I'll have you examined very carefully. 529 01:16:48,375 --> 01:16:50,368 Very carefully indeed. 530 01:16:51,292 --> 01:16:55,417 Michel took me to see several medical specialists. 531 01:16:55,500 --> 01:16:58,800 I suffered examinations, analyses, 532 01:16:58,883 --> 01:17:02,871 tests, interviews and tests of all kinds. 533 01:17:08,875 --> 01:17:10,625 Does it hurt here? 534 01:17:11,542 --> 01:17:13,172 How about here? 535 01:17:26,458 --> 01:17:29,417 Apparently, everything is correct. 536 01:17:29,500 --> 01:17:33,750 The longer and the more painful was the psychiatric analysis. 537 01:17:33,833 --> 01:17:37,311 My interviewer had no mercy, nor decency. 538 01:17:37,542 --> 01:17:40,000 The first time, I did not answer to his questions. 539 01:17:40,083 --> 01:17:42,121 But Michel scolded me. 540 01:17:42,958 --> 01:17:44,750 You must answer to his questions, Carole. 541 01:17:44,833 --> 01:17:47,625 I cannot, his questions are so indiscreet 542 01:17:47,708 --> 01:17:50,333 and it hurts me to remember some details. 543 01:17:50,417 --> 01:17:51,830 But you must. 544 01:17:52,083 --> 01:17:54,458 Your healing depends on it. 545 01:17:54,542 --> 01:17:56,281 Try to remember. 546 01:17:56,833 --> 01:17:57,995 This man. 547 01:17:58,833 --> 01:18:01,370 It was you who provoked him. 548 01:18:20,292 --> 01:18:23,500 I did not want to go so far. I felt so embarrassed. 549 01:18:23,583 --> 01:18:26,000 But my desire was the strongest and I couldn't fight. 550 01:18:26,083 --> 01:18:29,997 - Go on. - I cannot anymore, I can't remember. 551 01:18:30,125 --> 01:18:34,647 You must! Then you will feel relieved. A last effort. 552 01:18:36,958 --> 01:18:41,828 I was leaving out of these sessions completely exhausted. 553 01:18:41,958 --> 01:18:44,000 Fortunately, he was here. 554 01:18:44,083 --> 01:18:50,083 And I told myself that all that I did, all that I suffered, it was for him. 555 01:18:50,167 --> 01:18:54,515 Alone I would never had the bravery, but for him... 556 01:19:00,750 --> 01:19:03,015 For you, for you, Michel. 557 01:19:03,250 --> 01:19:07,167 Suddenly, I felt the desire to see him, to put my body against his. 558 01:19:07,250 --> 01:19:09,083 Was it my sickness returning again? 559 01:19:09,167 --> 01:19:13,775 Or an irresistible force that drew me to Michel and... 560 01:20:48,042 --> 01:20:49,346 Get dressed. 561 01:20:55,583 --> 01:20:56,779 Get inside. 562 01:20:59,542 --> 01:21:01,292 No. At the wheel. 563 01:21:07,208 --> 01:21:08,730 Start the car. 564 01:22:41,500 --> 01:22:43,022 I was shocked. 565 01:22:43,167 --> 01:22:46,125 For the first time Michel had misunderstood my intentions. 566 01:22:46,208 --> 01:22:49,792 Because me, I knew, I had finally understood. 567 01:22:49,875 --> 01:22:53,583 The force that had pushed me to enter his room tonight 568 01:22:53,667 --> 01:22:57,375 had nothing to do with the unhealthy desires, sexual 569 01:22:57,458 --> 01:23:01,167 and purely physical, that threw me into the arms of men in the past. 570 01:23:01,250 --> 01:23:04,000 The proof is that I was not really ashamed. 571 01:23:04,083 --> 01:23:08,875 And I could look straight into his eyes. It's him who looked down in front of me. 572 01:23:08,958 --> 01:23:13,333 That was when he realised that I was really healing. 573 01:23:13,417 --> 01:23:17,125 And that's why I have kept of that night and this car expedition 574 01:23:17,208 --> 01:23:20,600 a memory at once terrible and wonderful. 575 01:23:22,933 --> 01:23:24,392 Some days later... 576 01:23:24,475 --> 01:23:28,475 Was it a chance or an unconscious will from me, 577 01:23:29,433 --> 01:23:33,558 whatever it was, my steps took me to a well-known neighbourhood. 578 01:23:33,642 --> 01:23:35,392 And I met Muriel. 579 01:23:50,142 --> 01:23:51,892 What a pleasant surprise. 580 01:23:51,975 --> 01:23:55,600 - Why did you leave me? - It's rather you who... 581 01:23:55,683 --> 01:23:58,988 Let's not argue for so little. Come on. 582 01:23:59,975 --> 01:24:01,605 Are you afraid? 583 01:24:06,600 --> 01:24:11,392 I learned about your idiotic accident. Thank God, you are divine. 584 01:24:11,475 --> 01:24:14,867 You look like a girl in love. How is he? 585 01:24:15,600 --> 01:24:19,297 Tall? Handsome, young, intelligent? 586 01:24:20,892 --> 01:24:23,609 Of course, since you love him. 587 01:24:24,100 --> 01:24:27,948 And physically, is everything fine? 588 01:24:34,933 --> 01:24:37,371 I see. Some kinks. 589 01:24:37,850 --> 01:24:41,350 But it's normal, especially with your temper a bit special. 590 01:24:41,433 --> 01:24:45,600 Of course that's between us. I'm your friend, Carole. 591 01:24:45,683 --> 01:24:48,814 Did you know that Bruno is in Paris? 592 01:24:49,975 --> 01:24:52,421 He'd like to see you again. 593 01:24:52,600 --> 01:24:53,927 So do I. 594 01:24:56,425 --> 01:25:00,503 I give a small party at home after tomorrow. If you feel like it. 595 01:25:00,583 --> 01:25:02,992 If your body feels like it, Carole... 596 01:25:03,075 --> 01:25:05,975 Of course you can bring the man of your life. 597 01:25:06,058 --> 01:25:08,595 I'm counting on you, Carole. 598 01:25:12,767 --> 01:25:17,201 I had made a mistake to follow and listen to Muriel. 599 01:25:20,183 --> 01:25:22,933 In front of Michel, I felt uncomfortable. 600 01:25:23,017 --> 01:25:25,734 Should I speak or stay silent? 601 01:25:27,433 --> 01:25:29,850 I needed to confess to the father. 602 01:25:29,933 --> 01:25:33,475 As if I was foreseeing a danger or a new trap. 603 01:25:33,558 --> 01:25:35,308 I looked in vain. 604 01:25:40,350 --> 01:25:44,767 But I found another advisor and I realised where was my duty. 605 01:25:44,850 --> 01:25:47,062 I had to tell everything to Michel. 606 01:25:47,142 --> 01:25:50,374 Only to him I could and I had to tell everything. 607 01:25:50,557 --> 01:25:52,375 That's what I did right away. 608 01:25:52,458 --> 01:25:54,962 His reaction surprised me a bit at first. 609 01:25:55,042 --> 01:25:56,958 You did well to tell me. 610 01:25:57,042 --> 01:25:59,728 Yesterday I realised you hide something from me. 611 01:25:59,808 --> 01:26:00,904 Forgive me. 612 01:26:01,067 --> 01:26:04,008 - You know what you will do? - I won't go there. 613 01:26:04,092 --> 01:26:05,500 - On the contrary. - But... 614 01:26:05,583 --> 01:26:10,454 What or who do you fear? Muriel? Bruno or you? 615 01:26:14,833 --> 01:26:20,485 Indeed, if I ask you to go to that party it's because I trust you. 616 01:26:20,833 --> 01:26:24,416 What if I let myself dragged in as before? 617 01:26:26,917 --> 01:26:29,647 You're not the same woman as before. 618 01:26:32,925 --> 01:26:35,167 I realized then that he was right. 619 01:26:35,250 --> 01:26:37,567 He submitted me to a last test. 620 01:26:37,650 --> 01:26:40,917 And I had to act honestly, regarding my love for him, 621 01:26:41,000 --> 01:26:43,667 and show myself worthy of his trust. 622 01:26:43,750 --> 01:26:47,836 I prepared myself with an unimaginable distress. 623 01:27:50,117 --> 01:27:52,395 Look who's coming. 624 01:27:52,800 --> 01:27:54,167 Well, I never... 625 01:27:54,250 --> 01:27:58,454 I won the bet, I was sure she could not resist the temptation. 626 01:28:39,733 --> 01:28:41,726 What a joy to see you. 627 01:29:05,858 --> 01:29:09,354 You can't imagine the pleasure I have seeing you again. 628 01:29:40,633 --> 01:29:42,417 If your body fancies... 629 01:29:44,817 --> 01:29:48,339 I'll leave you. You won't feel lonely with these two. 49862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.