Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,774 --> 00:00:03,138
Thank you, Daniella.
That'll be all.
2
00:00:03,729 --> 00:00:06,148
- Hey there, Tim.
- Hey.
3
00:00:06,149 --> 00:00:08,148
- Just slide that on there.
- Mm-hmm.
4
00:00:08,449 --> 00:00:09,573
Turn the gas on here.
5
00:00:09,597 --> 00:00:11,398
I need you to count backwards
from five,
6
00:00:11,452 --> 00:00:14,148
and then you will be off
to the races.
7
00:00:14,626 --> 00:00:17,298
Five, four, three,
8
00:00:17,684 --> 00:00:19,283
two, one.
9
00:00:19,524 --> 00:00:22,249
Hey, doc,
I don't think that this gas is--
10
00:00:32,149 --> 00:00:34,149
Well, it was fun
being a dentist.
11
00:01:01,840 --> 00:01:04,759
Sync & corrections by dwigt
12
00:01:05,149 --> 00:01:07,760
The most exciting part
about hitting a home run, to me,
13
00:01:07,799 --> 00:01:09,545
is always, "Is it gonna get
out of the park?"
14
00:01:09,549 --> 00:01:10,394
So you hit them?
15
00:01:10,399 --> 00:01:12,275
Oh, no, no, not-- no, no, no.
I did not have
16
00:01:12,308 --> 00:01:14,148
a very illustrious
Little League career.
17
00:01:14,149 --> 00:01:16,148
- Little League's tough, man.
- Like, it's-- it is.
18
00:01:16,149 --> 00:01:18,148
And I was not good at it.
I got one hit my whole career,
19
00:01:18,149 --> 00:01:20,622
and it was for the other team.
20
00:01:20,849 --> 00:01:22,148
They didn't have enough players.
21
00:01:22,499 --> 00:01:25,923
Last game of the season,
they had-- they're like, "Key,
22
00:01:25,930 --> 00:01:27,523
- "go over to the other team."
- Oh, my God.
23
00:01:27,549 --> 00:01:29,548
- The reason I got the hit
is because I hit the ball
24
00:01:29,549 --> 00:01:31,648
and nobody was ready, 'cause
I've never hit the ball before.
25
00:01:31,677 --> 00:01:34,131
It's crazy that we put our kids
in this sport where
26
00:01:34,737 --> 00:01:36,148
they get all singled out.
27
00:01:36,149 --> 00:01:38,148
- I mean, that's--
- Well, yeah, that's sports too.
28
00:01:38,149 --> 00:01:40,148
It's all about the performance
right there at the plate.
29
00:01:40,149 --> 00:01:41,353
You swing, and swing,
and swing, and miss,
30
00:01:41,402 --> 00:01:42,742
and miss, and miss, and miss,
31
00:01:42,808 --> 00:01:44,148
- and keep missing.
- Yeah.
32
00:01:44,149 --> 00:01:45,667
Always missing, missing.
33
00:01:46,374 --> 00:01:49,148
Always.
Never hit the ball.
34
00:01:49,149 --> 00:01:50,356
What's wrong with me?
35
00:01:50,520 --> 00:01:51,610
What's--
36
00:01:52,899 --> 00:01:54,898
Have you never hit the--
Have you ever hit the ball?
37
00:01:54,902 --> 00:01:56,901
I've hit many a ball.
38
00:02:00,502 --> 00:02:03,148
Hey, hey, come on.
Good game. Slap-ass, man.
39
00:02:03,149 --> 00:02:04,598
Slap-ass!
40
00:02:04,824 --> 00:02:07,213
Slap-ass!
Slap-ass!
41
00:02:08,474 --> 00:02:10,265
Whoo!
Hey, Garcia.
42
00:02:11,049 --> 00:02:13,367
Get him up out of here!
Get out of the locker room!
43
00:02:13,469 --> 00:02:15,848
You get out of the locker room.
Ahora!
44
00:02:17,149 --> 00:02:21,121
Ahh, slap-ass, slap-ass,
slap-ass, slap-ass, slap-ass.
45
00:02:23,474 --> 00:02:25,698
- Whoo.
- Good game, guys, way to go.
46
00:02:25,754 --> 00:02:26,948
Good hit, Garcia.
47
00:02:27,048 --> 00:02:29,568
Hey! Oh, you don't-- Hey, hey,
hey, hey, knock it off.
48
00:02:29,649 --> 00:02:32,148
You can't do that.
Guys, guys, guys.
49
00:02:32,149 --> 00:02:33,148
Please know,
50
00:02:33,399 --> 00:02:36,465
Rafi just got out of treatment,
remember?
51
00:02:37,974 --> 00:02:41,496
We don't want to trigger him
with any slap-ass.
52
00:02:42,149 --> 00:02:43,148
Hey!
53
00:02:43,149 --> 00:02:45,677
What the [bleep]
is going on here?
54
00:02:46,399 --> 00:02:48,793
Why we all acting
like a funeral in here?
55
00:02:49,149 --> 00:02:51,148
No, nothing, Rafi, heh.
56
00:02:51,149 --> 00:02:53,708
You just caught us in the lull
in the conversation, man.
57
00:02:53,774 --> 00:02:55,578
- We're happy.
- Yeah!
58
00:02:55,824 --> 00:02:57,048
- Yay!
- We're happy here.
59
00:02:57,149 --> 00:02:59,148
I was a little afraid
for a second,
60
00:02:59,149 --> 00:03:00,729
'cause, I mean,
that was a good game, huh?
61
00:03:00,781 --> 00:03:02,148
- Good game.
- Yeah, good game.
62
00:03:02,326 --> 00:03:04,513
All right.
Hey, good game.
63
00:03:06,149 --> 00:03:07,649
Good game, man.
64
00:03:12,024 --> 00:03:13,024
Good game.
65
00:03:16,874 --> 00:03:17,874
Okay.
66
00:03:20,299 --> 00:03:22,748
There's a elefante in the room.
67
00:03:24,149 --> 00:03:26,658
You know,
I want to talk about it.
68
00:03:28,149 --> 00:03:30,748
Si, I had a problem.
69
00:03:31,924 --> 00:03:33,467
It was bad.
70
00:03:34,024 --> 00:03:35,673
At my lowest point,
71
00:03:36,024 --> 00:03:38,413
I would sneak
into a horse's stable.
72
00:03:39,949 --> 00:03:42,373
When you find yourself
at 1:00 A.M. in the morning
73
00:03:42,427 --> 00:03:43,844
with your hand in the air
74
00:03:44,449 --> 00:03:46,148
and a horse's ass
75
00:03:46,149 --> 00:03:47,348
in front of your face,
76
00:03:47,399 --> 00:03:49,139
that's when you know it's bad.
77
00:03:50,049 --> 00:03:51,048
Oh, Rafi.
78
00:03:51,149 --> 00:03:52,819
But I'm okay now.
79
00:03:53,424 --> 00:03:55,423
I'm all better, guys, honestly.
80
00:03:55,570 --> 00:03:58,406
Just treat me
like I'm normal, okay?
81
00:03:58,445 --> 00:04:00,523
- Okay, Rafi.
- Let's have some fun.
82
00:04:00,620 --> 00:04:02,348
- Okay, Rafi.
- It's a game.
83
00:04:02,349 --> 00:04:03,348
- It's baseball.
- Hey, all right.
84
00:04:03,470 --> 00:04:05,148
Here, here.
85
00:04:05,149 --> 00:04:07,149
- You [bleep] guys.
- It's a good game.
86
00:04:18,999 --> 00:04:19,960
Garcia,
87
00:04:21,149 --> 00:04:22,733
you can pick up
your glove.
88
00:04:25,299 --> 00:04:28,125
Come on, pick up your glove.
89
00:04:45,149 --> 00:04:47,648
Hey, what I told you, huh?
90
00:04:47,710 --> 00:04:49,473
It's just normal, guys.
Come on.
91
00:04:49,552 --> 00:04:51,819
You see, I'm fine.
I'm all better now.
92
00:04:51,867 --> 00:04:53,398
You guys can do
the normal stuff.
93
00:04:53,478 --> 00:04:55,709
Be yourselves.
Bend things over.
94
00:04:55,773 --> 00:04:57,537
Pick things up, you know.
95
00:04:57,762 --> 00:04:59,148
Do your stretches.
96
00:04:59,149 --> 00:05:02,149
Touch your toes,
you stupid [bleep].
97
00:05:05,149 --> 00:05:07,442
Excuse, por favor.
98
00:05:08,149 --> 00:05:09,566
Hola, amigos.
99
00:05:10,349 --> 00:05:12,198
My name is Ruben.
100
00:05:13,149 --> 00:05:16,844
I just came over
from the Braves' farm team.
101
00:05:17,466 --> 00:05:19,148
I'm from the Dominican Republic.
102
00:05:19,149 --> 00:05:20,148
- Hey.
- Oh.
103
00:05:20,149 --> 00:05:21,706
We're all from
the Dominican Republic.
104
00:05:21,784 --> 00:05:23,148
- Yeah.
- I'm really excited
105
00:05:23,149 --> 00:05:25,148
to be working
and playing with you all.
106
00:05:25,326 --> 00:05:26,926
- Go, Rhinos.
- Go, Rhinos.
107
00:05:26,949 --> 00:05:28,076
- All right.
- Go, Rhinos!
108
00:05:28,149 --> 00:05:29,148
- All right.
- Whoo.
109
00:05:29,149 --> 00:05:31,547
That's the kind of spirit
I like to see there, Ruben.
110
00:05:31,564 --> 00:05:33,483
All right,
welcome to the squad, man.
111
00:05:33,524 --> 00:05:35,148
- Thank you.
- It's good to see another--
112
00:05:35,149 --> 00:05:36,778
All right.
Muy bueno.
113
00:05:37,482 --> 00:05:38,798
All right.
114
00:05:38,924 --> 00:05:40,923
We gonna need a bigger boat.
115
00:05:41,376 --> 00:05:42,185
Whoo.
116
00:05:43,625 --> 00:05:45,113
Oh, they, uh...
117
00:05:45,825 --> 00:05:48,824
really put your locker
right next to my locker, huh?
118
00:05:49,025 --> 00:05:50,724
I guess so.
119
00:05:51,149 --> 00:05:53,148
- Yeah, yeah.
- You got this, man.
120
00:05:53,149 --> 00:05:55,225
You're just
spending an awful lot
121
00:05:55,274 --> 00:05:57,148
of time down there, you know?
122
00:05:57,149 --> 00:05:58,644
Hey, I have a lot of stuff.
123
00:05:58,735 --> 00:06:00,148
- Yeah.
- A lot.
124
00:06:00,149 --> 00:06:01,148
I see that.
125
00:06:01,199 --> 00:06:02,483
Rafi, you can do this.
126
00:06:02,524 --> 00:06:04,387
Oh, my goodness.
127
00:06:05,049 --> 00:06:06,574
You okay there, buddy?
128
00:06:06,949 --> 00:06:09,010
You're not looking too good.
129
00:06:10,524 --> 00:06:12,148
I am feeling
a little bit flushed.
130
00:06:12,397 --> 00:06:15,064
You know,
I got a good feeling about you.
131
00:06:15,700 --> 00:06:19,118
Maybe we could be good friends,
maybe even the best of friends.
132
00:06:20,149 --> 00:06:21,817
Maybe another time.
133
00:06:22,825 --> 00:06:24,151
Another place.
134
00:06:25,149 --> 00:06:26,689
But not here.
135
00:06:27,423 --> 00:06:28,800
Not now.
136
00:06:29,149 --> 00:06:30,772
- Well, either way,
137
00:06:30,850 --> 00:06:31,849
we're teammates,
138
00:06:31,949 --> 00:06:34,819
and so,
anything I can do for you,
139
00:06:35,900 --> 00:06:36,899
ask away.
140
00:06:36,974 --> 00:06:37,973
- Got it.
- Eh.
141
00:06:38,024 --> 00:06:39,148
- Okay.
- Go, Rhinos!
142
00:06:39,149 --> 00:06:40,148
- Okay.
- Yeah!
143
00:06:40,617 --> 00:06:41,669
Uh!
144
00:06:41,850 --> 00:06:43,365
Oh, no.
145
00:06:49,524 --> 00:06:50,773
No, Rafi!
146
00:06:51,149 --> 00:06:52,536
- Slap-ass!
- Rafi, no!
147
00:06:52,548 --> 00:06:54,574
I want to slap-ass!
I want to slap it!
148
00:06:54,597 --> 00:06:56,745
- No, you cannot play slap-ass.
- Yes, I want to slap it.
149
00:06:56,772 --> 00:06:57,771
You cannot play slap-ass.
150
00:06:57,782 --> 00:06:58,983
You can't keep me
from slap-ass.
151
00:06:58,984 --> 00:07:00,864
- You cannot have the slap-ass.
- I need to slap it.
152
00:07:00,918 --> 00:07:03,148
- You cannot have the slap-ass!
- Yes, yes, I can have it.
153
00:07:03,149 --> 00:07:04,148
No slap-ass.
No slap-ass.
154
00:07:04,149 --> 00:07:05,148
Yes, slap-ass.
155
00:07:05,149 --> 00:07:06,148
- No slap-ass.
- Slap-ass--
156
00:07:06,498 --> 00:07:07,497
No slap-ass.
157
00:07:07,727 --> 00:07:09,148
No slap-ass.
158
00:07:09,149 --> 00:07:10,337
That's what I want to hear.
159
00:07:10,373 --> 00:07:12,019
I am so excited.
160
00:07:12,645 --> 00:07:14,397
I am so excited.
161
00:07:14,448 --> 00:07:15,447
I know it's a big ass.
162
00:07:15,472 --> 00:07:18,700
- I'm so, so scared.
- I know.
163
00:07:18,749 --> 00:07:21,148
- I know.
- Thank you, Garcia.
164
00:07:21,149 --> 00:07:22,444
I know, I know.
165
00:07:22,476 --> 00:07:25,475
It was just too hard to resist.
166
00:07:25,972 --> 00:07:27,455
Okay.
167
00:07:28,725 --> 00:07:30,165
Are you okay?
168
00:07:31,351 --> 00:07:33,048
- I'm okay.
- Okay.
169
00:07:37,623 --> 00:07:38,622
Hey, guys.
170
00:07:38,766 --> 00:07:42,148
You know maybe
after a game victory
171
00:07:42,149 --> 00:07:44,870
we could all go dancing, right?
Huh?
172
00:07:44,976 --> 00:07:47,149
Bop, ba-bop, ba-bop,
ba-bop, ba-bop, ba-bop.
173
00:07:49,149 --> 00:07:51,148
Ba-bop, ba-bop, ba-bop.
174
00:07:51,149 --> 00:07:53,722
Ba-bop, ba-bop, ba-bop, ba-bop,
175
00:07:53,750 --> 00:07:57,028
ba-bop, ba-bop, ba-bop, ba-bop...
176
00:07:59,149 --> 00:08:03,071
No!
177
00:08:08,149 --> 00:08:11,401
Slap-ass!
178
00:08:24,735 --> 00:08:27,734
Dude, I just want to say,
like, we did it, man.
179
00:08:27,735 --> 00:08:29,312
It's smooth sailing from here.
180
00:08:29,386 --> 00:08:30,932
In Hollywood, me and you--
181
00:08:30,983 --> 00:08:33,734
We're never gonna not work
another day in our life.
182
00:08:33,735 --> 00:08:35,230
- It's like--
- We're gonna get every role
183
00:08:35,253 --> 00:08:36,303
we ever wanted.
184
00:08:36,351 --> 00:08:38,058
We're never gonna get guff
from a director.
185
00:08:38,084 --> 00:08:39,083
We'll give directors guff.
186
00:08:39,135 --> 00:08:40,354
They'll hire us
for dramatic roles.
187
00:08:40,361 --> 00:08:42,111
- I'm gonna be the guff master.
- I'm gonna-- I'm gonna say,
188
00:08:42,161 --> 00:08:43,908
"You're never gonna work
in this town again."
189
00:08:43,987 --> 00:08:45,679
- To the director?
- To the [bleep] director.
190
00:08:45,737 --> 00:08:47,631
- Bravo.
- "Mr. Nolan."
191
00:08:47,735 --> 00:08:49,734
- Yeah, exactly.
- In their face.
192
00:08:49,735 --> 00:08:50,734
- Exactly.
- "I'm sorry,
193
00:08:50,735 --> 00:08:53,826
"Ridley-bidly-bobbly-boop Scott,
194
00:08:54,735 --> 00:08:56,884
"you're a [bleep] ignoramus."
195
00:08:56,934 --> 00:08:59,008
"Cameron, you mother[bleep]."
196
00:09:00,084 --> 00:09:03,356
"Why don't you go
hang out in the trees
197
00:09:03,735 --> 00:09:04,734
with your blue people?"
- Yeah.
198
00:09:04,935 --> 00:09:07,184
"I'm sorry, Mr. Spielberg."
199
00:09:07,238 --> 00:09:09,734
- Look, scoop the news.
- "You get on set."
200
00:09:13,735 --> 00:09:16,282
You-- Let me through.
201
00:09:16,365 --> 00:09:18,988
This is bull[bleep], Gene.
202
00:09:19,059 --> 00:09:20,595
Whoa, whoa, whoa, wait.
What's the matter, Reg?
203
00:09:20,614 --> 00:09:21,734
In the next episode
204
00:09:21,735 --> 00:09:25,208
Steve Urkel turns Carl
into a giant sandwich
205
00:09:25,284 --> 00:09:27,005
and accidentally eats him?
206
00:09:27,059 --> 00:09:28,830
Ha-ha, but wait,
that's hilarious, buddy.
207
00:09:28,860 --> 00:09:31,615
- It's hilarious.
- Come on! I'm an actor, Gene!
208
00:09:31,635 --> 00:09:33,610
This was supposed
to be about me and my family.
209
00:09:33,613 --> 00:09:34,734
I know,
but you know, after that--
210
00:09:34,735 --> 00:09:36,734
after that first guest spot
with Steve Urkel,
211
00:09:36,735 --> 00:09:38,069
I mean, America fell in love
with him, man.
212
00:09:38,111 --> 00:09:39,734
We had to make him a regular,
and now, you know--
213
00:09:39,735 --> 00:09:41,607
hey, listen, he's the star
of the show now, sweetheart.
214
00:09:41,663 --> 00:09:42,961
We gotta play ball, bubbeleh.
215
00:09:43,012 --> 00:09:45,642
- Don't you dare
"bubbeleh" me, Gene.
216
00:09:45,735 --> 00:09:48,582
Now, last week, Steve used
his transformation machine
217
00:09:48,661 --> 00:09:50,258
to turn Carl into a car
218
00:09:50,311 --> 00:09:52,563
and drive him around
the Monaco Grand Prix?
219
00:09:52,610 --> 00:09:53,609
Come on!
220
00:09:53,660 --> 00:09:56,261
How many times you gonna
use this transformation machine?
221
00:09:56,385 --> 00:09:58,734
This was supposed
to be a blue collar Cosby Show.
222
00:09:58,735 --> 00:10:00,912
Now you're turning it
into goddamn Quantum Leap.
223
00:10:00,935 --> 00:10:02,279
Who writes this [bleep]?
224
00:10:02,302 --> 00:10:04,303
Okay, I couldn't tell you
even if I wanted to, okay, man?
225
00:10:04,334 --> 00:10:05,931
We got, like,
21 writers up there, okay?
226
00:10:05,957 --> 00:10:06,774
Know what I'm saying,
Reginald?
227
00:10:06,837 --> 00:10:08,322
But you and I both know
that they don't decide
228
00:10:08,361 --> 00:10:09,430
what happens in this show, okay?
229
00:10:09,438 --> 00:10:11,656
We both know who decides
what happens in the show.
230
00:10:11,695 --> 00:10:15,485
Two weeks ago Steve Urkel used
his invisibility ray on Carl
231
00:10:15,587 --> 00:10:17,734
and I wasn't even
in the goddamn episode.
232
00:10:17,735 --> 00:10:19,364
- It was just my voice.
- Yes, I know.
233
00:10:19,401 --> 00:10:20,534
I know, Reginald.
I'm sorry.
234
00:10:20,585 --> 00:10:21,886
I [bleep] apologize.
It'll never happen again.
235
00:10:21,937 --> 00:10:24,567
Then Steve used his
voice-changing ray to turn Carl
236
00:10:24,610 --> 00:10:26,419
into a high-pitched,
nerdy voice.
237
00:10:26,433 --> 00:10:27,930
Who do you think
provided the voice for that?
238
00:10:27,935 --> 00:10:29,934
Don't get too feisty
on me now, Reg.
239
00:10:29,959 --> 00:10:31,677
Let's not go down that path,
okay?
240
00:10:31,735 --> 00:10:34,031
Oh, oh, we are going
down that path, Gene.
241
00:10:34,135 --> 00:10:37,983
In a couple of weeks,
Harriette, Eddie, Laura, Grandma,
242
00:10:38,037 --> 00:10:40,759
Aunt Rachel, Little Richie,
and the other little kid
243
00:10:40,810 --> 00:10:43,131
are gonna get teleported
to another dimension,
244
00:10:43,167 --> 00:10:45,833
and then Steve injects Carl
with his own DNA,
245
00:10:45,883 --> 00:10:47,913
so Carl
turns into another Steve Urkel.
246
00:10:47,955 --> 00:10:50,011
That's two Steve Urkels
and no family
247
00:10:50,034 --> 00:10:51,495
on a show called Family Matters.
248
00:10:51,508 --> 00:10:52,811
How the [bleep] does that work?
249
00:10:52,835 --> 00:10:54,224
Listen, listen, Reginald.
I don't know what to tell you.
250
00:10:54,285 --> 00:10:55,802
Urkel mania is unstoppable,
okay?
251
00:10:55,812 --> 00:10:56,811
He's a phenomenon.
252
00:10:56,862 --> 00:10:58,730
There's nothing
we can do about it, okay?
253
00:10:58,735 --> 00:10:59,976
It's up to S--
254
00:11:00,579 --> 00:11:01,310
him.
255
00:11:01,410 --> 00:11:03,734
No, no, no, no, no!
256
00:11:03,735 --> 00:11:05,860
I'm an actor.
I'm a [bleep] actor.
257
00:11:05,932 --> 00:11:07,657
I am a real actor.
258
00:11:07,735 --> 00:11:08,734
I did Richard III.
259
00:11:08,735 --> 00:11:10,862
I was in True West
with Sherman Hemsley.
260
00:11:10,910 --> 00:11:12,734
I was in Die Hard, damn it.
261
00:11:12,735 --> 00:11:13,957
[bleep] Steve Urkel!
262
00:11:14,003 --> 00:11:15,734
[bleep]--
you will suck
263
00:11:15,735 --> 00:11:17,482
Steve Urkel's [bleep]
if he wants you to!
264
00:11:17,535 --> 00:11:19,227
You will suck his [bleep] [bleep],
do you understand?
265
00:11:19,261 --> 00:11:21,490
He is our bread and butter,
you mother[bleep]!
266
00:11:21,535 --> 00:11:22,966
I am high on cocaine!
267
00:11:23,006 --> 00:11:24,684
I'm a [bleep] actor, Gene!
268
00:11:24,735 --> 00:11:27,081
I done more cocaine
than you weigh, mother[bleep]!
269
00:11:27,122 --> 00:11:29,584
I'm gonna tell you what you
are, Reginald VelJohnson.
270
00:11:29,735 --> 00:11:33,406
You're a [bleep] pawn
in that nerd's game.
271
00:11:33,613 --> 00:11:35,734
You are a [bleep] pawn!
272
00:11:35,735 --> 00:11:39,082
Do you think I have any power
over what that monster does?
273
00:11:39,211 --> 00:11:40,632
Any power at all?
274
00:11:40,735 --> 00:11:41,970
Ahh!
275
00:11:42,461 --> 00:11:46,062
I am the senior vice president
of development
276
00:11:46,132 --> 00:11:48,987
for the American... Broad...
ca-- ca--
277
00:11:49,133 --> 00:11:51,803
- Gene?
Gene?
278
00:11:53,186 --> 00:11:55,278
Gene, what's become of you,
Gene?
279
00:11:57,461 --> 00:12:00,215
I am nothing.
280
00:12:02,735 --> 00:12:04,734
Gene, I don't know
what you mean by that, Gene,
281
00:12:04,734 --> 00:12:05,688
but you're scaring me.
282
00:12:05,688 --> 00:12:07,687
Oh, no, don't, don't,
don't do anything crazy, Gene.
283
00:12:07,706 --> 00:12:09,534
Everyone does too much coke
sometimes,
284
00:12:09,560 --> 00:12:11,559
but do the just-- what are you
gonna do with the gun, Gene?
285
00:12:11,706 --> 00:12:14,258
What are you gonna do?
Don't-- No, no, no, no, no, no.
286
00:12:14,436 --> 00:12:16,435
We can talk this through.
287
00:12:16,735 --> 00:12:17,734
Okay?
288
00:12:17,885 --> 00:12:19,913
The king is dead.
289
00:12:20,881 --> 00:12:22,609
Long live the king.
290
00:12:22,735 --> 00:12:25,735
No, no, no, no, no, no!
291
00:12:32,361 --> 00:12:34,361
Did I do that?
292
00:12:41,735 --> 00:12:43,603
- Jaleel.
- Jaleel?
293
00:12:44,161 --> 00:12:45,595
There is no Jaleel.
294
00:12:45,735 --> 00:12:47,419
Only Steve.
295
00:12:48,185 --> 00:12:49,936
It's always been Steve.
296
00:12:50,411 --> 00:12:53,614
Yippie ki-yay, mother[bleep]!
297
00:12:55,735 --> 00:12:57,737
Forgetting something, Carl?
298
00:12:58,443 --> 00:12:59,734
- Don't you come near me.
299
00:12:59,735 --> 00:13:01,332
Stay away from me, you hear?
300
00:13:01,486 --> 00:13:04,284
Could have all been so simple,
Carl.
301
00:13:04,735 --> 00:13:06,734
Just say your lines
302
00:13:06,735 --> 00:13:08,898
and take the money.
303
00:13:09,190 --> 00:13:10,190
You're a monster.
304
00:13:14,777 --> 00:13:16,264
What are you doing?
305
00:13:16,413 --> 00:13:18,412
I, I, I, I can't control--
306
00:13:18,735 --> 00:13:20,734
Am I doing this?
307
00:13:20,735 --> 00:13:23,351
No, no, no,
no, no, no, no, no.
308
00:13:23,413 --> 00:13:25,189
Steve, I'll do anything.
309
00:13:25,215 --> 00:13:28,214
You will do
what I want on Family Matters.
310
00:13:28,735 --> 00:13:30,505
Yes, yes.
311
00:13:31,735 --> 00:13:33,008
Of course, Steve.
312
00:13:38,438 --> 00:13:40,240
See you on set, Carl.
313
00:13:44,735 --> 00:13:48,869
Get out of my house, Steve!
314
00:13:58,245 --> 00:14:00,381
- You like your wines.
- I do enjoy wines.
315
00:14:00,407 --> 00:14:02,018
- You like your wines.
- I do like liquor.
316
00:14:02,075 --> 00:14:03,373
- I like my beers.
- It never fails
317
00:14:03,412 --> 00:14:04,877
to see you at a party
with the beer situation.
318
00:14:04,926 --> 00:14:06,728
- I like it a lot.
- Mm-hmm.
319
00:14:06,729 --> 00:14:08,877
- I like to get-- I like
to get a little aerations on.
320
00:14:08,900 --> 00:14:10,728
Maybe the sniffles.
Get the--
321
00:14:10,729 --> 00:14:11,728
- That's--
- That's a whole lot
322
00:14:11,729 --> 00:14:12,728
- of experiences.
- Wait, wait, wait.
323
00:14:12,729 --> 00:14:13,728
Show me again.
What is-- How do you drink wine?
324
00:14:13,729 --> 00:14:15,451
You want to aerate it.
Want to-- You want to swirl it
325
00:14:15,479 --> 00:14:16,728
around in the glass.
Let the oxygen go in there.
326
00:14:16,729 --> 00:14:18,728
- Yeah, yeah, let the oxygen in.
- And you're gonna give it
327
00:14:18,729 --> 00:14:21,150
a little-- Check that bouquet.
You can get cherries in there,
328
00:14:21,189 --> 00:14:23,728
- ashtray, gasoline...
- Ashtray?
329
00:14:23,729 --> 00:14:25,728
- Strawberries, hairs--
- I'm sorry, back it up.
330
00:14:25,729 --> 00:14:27,728
- Did you say ashtray?
- Ashtray, gasoline,
331
00:14:27,729 --> 00:14:29,353
- ashtray, gasoline...
- Disgusting.
332
00:14:29,396 --> 00:14:30,728
- Wide open ass...
- I'm pretty sure--
333
00:14:30,729 --> 00:14:31,728
Sometimes you
get those smells in there.
334
00:14:31,729 --> 00:14:33,903
And you're just going, "mmm."
Now that isn't--
335
00:14:33,997 --> 00:14:35,404
that doesn't preclude the taste.
336
00:14:35,459 --> 00:14:37,032
- The taste may be good, still.
- But then, dude, that's--
337
00:14:37,070 --> 00:14:38,728
when you sip it, then you--
- Then you sip it.
338
00:14:38,729 --> 00:14:39,758
Then you go--
339
00:14:40,729 --> 00:14:42,453
'cause you want the air--
340
00:14:42,479 --> 00:14:43,728
I just put the glass down.
341
00:14:43,729 --> 00:14:45,728
Why did you put the glass--
but that's not a real glass.
342
00:14:45,729 --> 00:14:47,728
You want to--
you want to put air--
343
00:14:47,729 --> 00:14:49,179
suck in air over the wine
344
00:14:49,181 --> 00:14:50,727
while the wine
is resting on your tongue.
345
00:14:50,727 --> 00:14:52,208
But you look--
you look like an idiot.
346
00:14:52,287 --> 00:14:53,508
I know, man, but it's...
347
00:14:57,262 --> 00:14:59,261
This place is so nice.
348
00:14:59,754 --> 00:15:02,109
This is supposed to be one of
the best
349
00:15:02,300 --> 00:15:04,300
French places in town.
350
00:15:04,491 --> 00:15:07,838
- Mm, I did not realize
that you were so cultured.
351
00:15:08,729 --> 00:15:10,024
You're sweet.
352
00:15:10,729 --> 00:15:13,009
My French is pretty good,
353
00:15:13,461 --> 00:15:15,251
so I can order for both of us.
354
00:15:15,344 --> 00:15:16,857
- Ooh.
- If you'd like.
355
00:15:16,941 --> 00:15:17,940
Well, well, well.
356
00:15:18,729 --> 00:15:19,728
Bonjour.
357
00:15:19,729 --> 00:15:21,728
Welcome to Chez
de la Notre Ventre,
358
00:15:21,729 --> 00:15:23,275
I am your waiter
for this evening.
359
00:15:23,310 --> 00:15:25,159
My name is
Jean-Luc de la Pierre-Renault,
360
00:15:25,187 --> 00:15:26,186
but you may call me Jean.
361
00:15:26,236 --> 00:15:27,761
Bonjour, Jean.
362
00:15:28,362 --> 00:15:29,728
Ooh, look at you.
363
00:15:29,778 --> 00:15:31,728
If you have any questions
about anything at all
364
00:15:31,729 --> 00:15:33,878
I am more than happy
to assist you-- to assist.
365
00:15:34,015 --> 00:15:36,014
Jean?
I got it.
366
00:15:36,729 --> 00:15:39,728
- Merci beaucoup.
- Très bien.
367
00:15:39,729 --> 00:15:42,935
Well, our first special tonight
is our poisson du jour.
368
00:15:43,138 --> 00:15:45,359
It's a loup de mer bleu
en versant
369
00:15:45,729 --> 00:15:48,728
served with a plumère verte
de cochon de Plomantes
370
00:15:48,729 --> 00:15:52,728
that is served on a bed of
gendarmes de filisse au pain
371
00:15:52,729 --> 00:15:54,312
and also served with
a luminette rouge
372
00:15:54,360 --> 00:15:57,360
and soufflé petit de fier
de Dupont-Grenier.
373
00:15:59,534 --> 00:16:00,728
- Mmm.
- Mmm.
374
00:16:00,729 --> 00:16:01,458
Yum.
375
00:16:01,556 --> 00:16:03,728
Our soupe today is
a borlame aux sentes
376
00:16:03,729 --> 00:16:05,728
with a-- just a dash of
c'est un peintre
377
00:16:05,951 --> 00:16:08,954
and served with melted
pissanton j'abattre fleur.
378
00:16:10,729 --> 00:16:12,182
- Soupe.
- Yeah.
379
00:16:12,271 --> 00:16:13,532
- Our other seafood today--
380
00:16:13,606 --> 00:16:17,605
we have a very nice
fleujambon grand de plansevince
381
00:16:17,729 --> 00:16:19,728
from the Goutron-Mousson
valley in Vesantan.
382
00:16:19,803 --> 00:16:22,920
It is served with a side of
colambon fanton
383
00:16:23,031 --> 00:16:25,423
de la matin du garde
384
00:16:25,478 --> 00:16:27,870
fermière coulon sauce.
385
00:16:29,729 --> 00:16:32,728
Man, it's just,
I'm a little bit overwhelmed.
386
00:16:32,729 --> 00:16:34,154
Ha-ha, yeah, yes.
387
00:16:34,190 --> 00:16:36,115
Oh, God,
I'm so glad you said that.
388
00:16:36,155 --> 00:16:37,728
I was about to say
the same thing.
389
00:16:37,729 --> 00:16:39,888
So you would recommend getting
the flanpanpan grandin
390
00:16:39,969 --> 00:16:42,167
de plante sévère with the, um...
Ooh, I'm sorry,
391
00:16:42,217 --> 00:16:43,898
is the pinot rôti
d'épiceur roulant
392
00:16:43,901 --> 00:16:45,728
in a heavy
Fonsantan sauce?
393
00:16:45,729 --> 00:16:46,728
Oh, no, no, no.
394
00:16:46,729 --> 00:16:49,728
It's more like a cochon de grand tronc
de vent sauce.
395
00:16:49,729 --> 00:16:50,728
What do you think?
396
00:16:50,729 --> 00:16:53,212
I'm gonna defer to him
on this one,
397
00:16:53,290 --> 00:16:55,383
because he knows this stuff
way better than I do.
398
00:16:55,416 --> 00:16:57,728
Oh, yes.
Monsieur?
399
00:16:57,729 --> 00:16:58,677
What? What?
400
00:17:00,950 --> 00:17:04,789
Um, yeah.
We're-- We'll have the...
401
00:17:05,459 --> 00:17:07,461
souande-- uh,
402
00:17:08,092 --> 00:17:11,091
the--
403
00:17:13,067 --> 00:17:14,066
I'm--
404
00:17:14,655 --> 00:17:16,473
chon.
405
00:17:21,729 --> 00:17:24,602
We'll try the Fleeeeeeur--
406
00:17:34,729 --> 00:17:36,960
It's been nice knowing you.
Have a lovely dinner.
407
00:17:44,683 --> 00:17:46,682
Thank youse
for meeting me here.
408
00:17:46,683 --> 00:17:48,212
Of course, you know,
409
00:17:48,225 --> 00:17:50,682
just glad we could set
aside our differences
410
00:17:50,683 --> 00:17:52,405
and, you know, avoid a war here,
you know.
411
00:17:52,464 --> 00:17:53,682
- Salud.
- All right.
412
00:17:53,708 --> 00:17:54,803
Salud.
413
00:17:59,682 --> 00:18:01,436
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
414
00:18:01,464 --> 00:18:02,682
Anthony!
415
00:18:03,022 --> 00:18:04,485
Nah, don't do that.
416
00:18:04,584 --> 00:18:07,443
We're trying to
avoid a war here.
417
00:18:08,141 --> 00:18:09,451
No, Anthony.
418
00:18:09,683 --> 00:18:10,660
No.
419
00:18:11,387 --> 00:18:13,386
That's too much.
What are you doing?
420
00:18:13,461 --> 00:18:15,460
We're just having a nice
little dinner here, all right.
421
00:18:15,683 --> 00:18:17,110
Well, that's just disrespectful.
422
00:18:17,362 --> 00:18:19,682
The--oh, no, not his hair.
423
00:18:19,683 --> 00:18:21,286
Anthony, he had good hair.
424
00:18:21,358 --> 00:18:22,682
Yeah, you're done.
425
00:18:22,683 --> 00:18:23,682
You already messed things up.
426
00:18:23,683 --> 00:18:25,682
What is-- What's going--
What are you doing now?
427
00:18:25,878 --> 00:18:27,191
His phone?
No.
428
00:18:27,317 --> 00:18:29,682
Oh, no,
don't go deleting his contacts.
429
00:18:29,683 --> 00:18:31,929
He's not going to know
whether to answer it or not.
430
00:18:31,975 --> 00:18:33,951
You finished now?
That's-- That's good.
431
00:18:34,049 --> 00:18:35,682
Look what you did.
Now, we were in the middle
432
00:18:35,683 --> 00:18:37,682
of something, and now--
what are--
433
00:18:37,683 --> 00:18:39,682
what's going on here?
What are you doing?
434
00:18:39,683 --> 00:18:40,682
Oh, that's permanent.
435
00:18:40,927 --> 00:18:43,156
That's a permanent
silly mustache.
436
00:18:43,269 --> 00:18:46,156
Ah, now he looks like
a sleeping musketeer.
437
00:18:46,268 --> 00:18:48,682
That's adorable,
but it's ridiculous.
438
00:18:48,683 --> 00:18:50,988
He can't--
he can hardly wash that off.
439
00:18:51,067 --> 00:18:53,066
Well, that's-- where you going?
440
00:18:53,166 --> 00:18:54,461
What is that?
Now with the--
441
00:18:54,493 --> 00:18:55,682
What are you doing?
442
00:18:55,683 --> 00:18:56,858
What are you putting in
his hand?
443
00:18:56,902 --> 00:18:58,335
That doesn't even
make sense here.
444
00:18:58,408 --> 00:18:59,682
That doesn't even make sense.
445
00:18:59,900 --> 00:19:01,682
Oh, oh, Anthony!
446
00:19:01,881 --> 00:19:04,830
Oh, that's hilarious, but save
that for a slumber party.
447
00:19:04,951 --> 00:19:06,682
All right,
what are you going to do?
448
00:19:06,683 --> 00:19:08,355
Oh, you're rearranging
the silverware.
449
00:19:08,387 --> 00:19:10,386
That's just so mean.
That's-- It's confusing.
450
00:19:10,414 --> 00:19:11,861
It's confusing enough,
what with the--
451
00:19:11,996 --> 00:19:13,978
Anthony.
Anthony, don't do it.
452
00:19:14,055 --> 00:19:16,682
Oh, well, you know, the salad
needed a little pepper flash,
453
00:19:16,683 --> 00:19:18,682
so that's good.
So that's-- that's not so bad.
454
00:19:18,683 --> 00:19:20,682
You finally did
something constructive.
455
00:19:20,683 --> 00:19:22,506
What are you doing?
What are you--
456
00:19:22,535 --> 00:19:23,926
You're putting
the silverware back.
457
00:19:23,947 --> 00:19:25,904
That's good.
Well, that's all--that's good.
458
00:19:25,929 --> 00:19:28,064
Now he knows he can go
from outside to inside.
459
00:19:28,110 --> 00:19:31,029
That's-- Oh, you're putting
a little jus in his hair.
460
00:19:31,097 --> 00:19:32,682
That's good, yeah, jus it.
Jus it--
461
00:19:32,683 --> 00:19:33,682
Oh, now, well, that--
462
00:19:33,683 --> 00:19:35,682
it actually looks better
than when he came in.
463
00:19:35,683 --> 00:19:38,682
If he wasn't unconscious
he could go out on the town,
464
00:19:38,683 --> 00:19:40,057
so that's good.
That's good.
465
00:19:40,073 --> 00:19:43,682
Oh, okay, you got-- All right,
wipe off-- wipe off his face.
466
00:19:43,683 --> 00:19:46,061
Yeah, yeah, and get the mustache
while you're at it,
467
00:19:46,112 --> 00:19:47,682
'cause that's the most
embarrassing part.
468
00:19:47,683 --> 00:19:49,436
Ah, he doesn't look ridiculous
anymore.
469
00:19:49,461 --> 00:19:51,460
Oh, okay, yeah, that's, that's--
470
00:19:51,487 --> 00:19:52,682
now you're helping everybody.
471
00:19:52,683 --> 00:19:54,682
That's good for everybody.
Everybody likes that.
472
00:19:54,683 --> 00:19:56,283
Nobody wants lettuce
on the floor.
473
00:19:56,318 --> 00:19:57,682
Spick-and-[bleep]-span.
474
00:19:57,683 --> 00:19:58,682
All right, we done?
475
00:19:58,683 --> 00:20:01,160
All right,
you really turned this around.
476
00:20:01,215 --> 00:20:03,214
There he-- All right,
and then you're gone, then.
477
00:20:03,314 --> 00:20:06,313
All right, all right,
he won't even know what hit him.
478
00:20:06,683 --> 00:20:08,530
He won't even know
that any--
479
00:20:09,387 --> 00:20:10,386
Oh, no.
480
00:20:11,077 --> 00:20:13,076
No, no, no, no.
Anthony.
481
00:20:13,215 --> 00:20:15,214
Anthony,
I can see it in your eyes.
482
00:20:15,318 --> 00:20:16,402
I can see it in your eyes.
483
00:20:16,486 --> 00:20:18,261
You're going the other way now,
Anthony.
484
00:20:18,358 --> 00:20:19,907
Anthony, it was going so well.
485
00:20:20,189 --> 00:20:21,482
Well that's-- that's--
486
00:20:21,535 --> 00:20:23,307
that's perverse, Anthony.
I don't even know what--
487
00:20:23,338 --> 00:20:24,689
What's that?
What are you going to do
488
00:20:24,722 --> 00:20:26,653
with that finger?
What are doing-- Oh!
489
00:20:26,930 --> 00:20:28,682
Yeah, no.
Not a wet Willy.
490
00:20:28,683 --> 00:20:30,738
No!
No, Anthony.
491
00:20:31,683 --> 00:20:33,682
Oh, we're going to war, Anthony.
492
00:20:33,683 --> 00:20:35,034
We're going to war.
493
00:20:35,067 --> 00:20:36,420
We're going to war.
494
00:20:38,683 --> 00:20:40,231
Can you imagine
if we had to hunt?
495
00:20:40,437 --> 00:20:41,637
Oh, we'd die.
496
00:20:41,683 --> 00:20:43,682
- We would die.
- We would starve to death.
497
00:20:43,683 --> 00:20:44,682
We would-- I mean my--
498
00:20:44,683 --> 00:20:47,129
It's not even--
No two doubts about it.
499
00:20:47,152 --> 00:20:50,310
These mother[bleep] shot
rabbits with bows and arrows.
500
00:20:50,363 --> 00:20:50,953
Mm-hmm.
501
00:20:51,041 --> 00:20:53,682
Nigga, I can't hit
toilet water with my own pee.
502
00:20:54,053 --> 00:20:56,130
♪ I'm gonna do
my one line here ♪
503
00:20:56,195 --> 00:20:57,288
Oh, yeah.
504
00:20:57,364 --> 00:20:58,945
Sync & corrections by dwigt
36605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.