All language subtitles for Hanim (Rafig_ Halit 1989)_WEBRip.1080p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,761 --> 00:00:38,386 MADAME 2 00:01:11,414 --> 00:01:12,914 SCREENWRITERS: 3 00:01:35,498 --> 00:01:39,042 Pity, Mrs. Olcay seems to have completely lost it. 4 00:01:39,090 --> 00:01:41,698 Is she taking her cat out for a stroll in that cage? 5 00:01:43,680 --> 00:01:45,573 She must have lost her marbles. 6 00:01:45,600 --> 00:01:49,152 Living alone is tough. To have no one but a cat to care for you... 7 00:01:49,947 --> 00:01:53,646 Are you lot mocking Mrs. Olcay again? Shame on you. 8 00:01:54,720 --> 00:01:58,271 Don't you have anything better to do than gossip about that poor woman? 9 00:02:11,334 --> 00:02:13,179 Here. Have some. 10 00:02:15,374 --> 00:02:17,348 Have some, sweetie. 11 00:02:25,516 --> 00:02:27,016 MUSIC: 12 00:02:48,042 --> 00:02:49,542 DIRECTED BY: 13 00:03:03,944 --> 00:03:06,925 Fatma! Don't you hear the door! 14 00:03:06,981 --> 00:03:09,556 I'm making meatballs, my hands aren't clean. 15 00:03:10,095 --> 00:03:12,213 You're still not done in the kitchen! 16 00:03:23,453 --> 00:03:24,455 Mrs. Olcay. 17 00:03:24,827 --> 00:03:26,791 Welcome. Come inside, ma'am. 18 00:03:26,947 --> 00:03:28,683 Thank you, Mrs. Muzeyyen. 19 00:03:29,701 --> 00:03:31,633 I haven't seen Inci in a while. 20 00:03:31,659 --> 00:03:34,108 I missed her, so I thought I'd pay you a visit. 21 00:03:34,606 --> 00:03:35,967 Of course. 22 00:03:36,302 --> 00:03:37,908 Please, come on in. 23 00:03:43,234 --> 00:03:46,339 The house is a bit messy this early in the morning. 24 00:03:46,738 --> 00:03:49,507 I don't mind. I'm not some stranger. 25 00:03:50,217 --> 00:03:51,571 Of course not. 26 00:03:51,615 --> 00:03:53,587 Inci will be happy to see Hanim. 27 00:03:55,632 --> 00:03:57,522 Hanim is in a cage. 28 00:03:58,733 --> 00:03:59,734 Inci, 29 00:04:00,102 --> 00:04:02,491 you should say "welcome" to Mrs. Olcay first. 30 00:04:04,404 --> 00:04:06,319 Welcome, Mrs. Olcay. 31 00:04:06,433 --> 00:04:08,488 Thank you, my dear. Look, 32 00:04:08,876 --> 00:04:10,514 Hanim is here to see you. 33 00:04:10,784 --> 00:04:13,401 That's great! Hanim! Hanim! 34 00:04:13,674 --> 00:04:14,676 Inci, 35 00:04:14,717 --> 00:04:16,314 be careful, she might bite. 36 00:04:17,047 --> 00:04:18,048 Don't worry, 37 00:04:18,270 --> 00:04:19,656 she's good-natured. 38 00:04:19,760 --> 00:04:21,064 Please, have a seat. 39 00:04:27,971 --> 00:04:29,283 Let me get your coat. 40 00:04:29,543 --> 00:04:31,815 Thank you, if it's not a problem... 41 00:04:35,509 --> 00:04:38,940 - Welcome, Mrs. Olcay. - Thank you Ms. Fatma, how are you? 42 00:04:38,966 --> 00:04:42,110 Fatma, make us some coffee. How do you take it, ma'am? 43 00:04:43,175 --> 00:04:44,781 With sugar, please. 44 00:04:44,854 --> 00:04:46,768 - One black, one with sugar. - Alright. 45 00:04:52,072 --> 00:04:53,073 Inci, 46 00:04:53,230 --> 00:04:54,453 be careful, my girl. 47 00:04:55,062 --> 00:04:56,252 Don't get scratched. 48 00:04:56,569 --> 00:04:57,742 Don't worry, 49 00:04:58,233 --> 00:05:00,122 Hanim knows the people who love her. 50 00:05:00,634 --> 00:05:02,493 She knows Inci very well. 51 00:05:02,672 --> 00:05:05,125 They used to play together over at our place. 52 00:05:05,597 --> 00:05:08,212 She adores cats—loves all animals, actually. 53 00:05:08,694 --> 00:05:10,631 That's why I brought Hanim here. 54 00:05:12,214 --> 00:05:15,449 Why did you carry that huge cage all the way over here? 55 00:05:15,476 --> 00:05:17,243 Our street has a steep climb, too. 56 00:05:18,341 --> 00:05:20,101 I don't mind. 57 00:05:20,404 --> 00:05:21,889 I wanted to give Hanim 58 00:05:23,117 --> 00:05:25,155 to Inci, as a present. 59 00:05:25,363 --> 00:05:28,296 Hanim will be mine! That's amazing, mom! 60 00:05:30,755 --> 00:05:33,704 Tidy yourself up! We have a guest in the house. 61 00:05:33,957 --> 00:05:36,662 So what? I've been working in the kitchen. 62 00:05:36,971 --> 00:05:38,537 I meant no disrespect. 63 00:05:41,191 --> 00:05:43,611 Of course. I know how it is. 64 00:05:43,896 --> 00:05:45,435 Thanks for the coffee, Ms. Fatma. 65 00:05:45,461 --> 00:05:47,940 What kind of coffee is this? There's no foam. 66 00:05:47,967 --> 00:05:49,408 There was foam when I poured it. 67 00:05:50,483 --> 00:05:52,690 It must've disappeared on my way here. 68 00:05:54,303 --> 00:05:56,331 Inci loves playing with cats. 69 00:05:56,672 --> 00:05:59,728 So I thought she should have Hanim. 70 00:06:00,804 --> 00:06:03,151 That's very kind of you, Mrs. Olcay. 71 00:06:03,371 --> 00:06:07,363 But Inci couldn't possibly accept such a precious cat as a gift. 72 00:06:07,820 --> 00:06:10,655 We all know how much you love her. 73 00:06:10,966 --> 00:06:13,338 It would give me great comfort to know 74 00:06:13,364 --> 00:06:16,757 that Hanim was being taken care of by Inci, in your house. 75 00:06:17,708 --> 00:06:19,301 Let's take her in mom, please! 76 00:06:19,988 --> 00:06:23,409 Inci, leave the cat alone. Get away from there. 77 00:06:24,625 --> 00:06:27,998 It's difficult to take care of a cat in an apartment flat, ma'am. 78 00:06:28,400 --> 00:06:31,276 Inci nagged us about getting a cat so many times, 79 00:06:31,414 --> 00:06:33,621 but her father says that it's impossible. 80 00:06:33,647 --> 00:06:34,903 With all the fur around 81 00:06:34,929 --> 00:06:36,785 ...and she'd tear up the furniture. 82 00:06:39,699 --> 00:06:41,605 Inci, go to your room. 83 00:06:57,827 --> 00:06:59,620 I apologize, Mrs. Muzeyyen. 84 00:07:00,067 --> 00:07:02,631 It wasn't my intention to cause you trouble. 85 00:07:30,657 --> 00:07:32,881 Mom, look. There she is again. 86 00:07:33,835 --> 00:07:36,857 What's that? Is that her cat in the cage? 87 00:07:37,062 --> 00:07:39,914 It is. She's carrying that out in the streets... 88 00:07:40,036 --> 00:07:42,065 She must have completely lost her mind. 89 00:07:43,872 --> 00:07:45,625 Hello, Mrs. Lutfiye. 90 00:07:45,651 --> 00:07:48,796 Hello Nesrin, my dear girl. Do you have time for a visitor? 91 00:07:48,822 --> 00:07:50,661 Welcome, Mrs. Olcay. 92 00:07:50,923 --> 00:07:54,215 We haven't seen you in a while, where have you been? 93 00:09:01,391 --> 00:09:03,480 The ship has turned into a wreck, captain. 94 00:09:03,506 --> 00:09:05,521 There's a different problem every day. 95 00:09:05,855 --> 00:09:09,302 - What is it this time? - A boiler pipe is leaking. 96 00:09:09,328 --> 00:09:10,410 Constantly hissing. 97 00:09:11,140 --> 00:09:12,857 All roads come to an end. 98 00:09:13,044 --> 00:09:14,955 We'll see how far she'll carry us. 99 00:09:15,156 --> 00:09:17,590 This is a floating corpse, not a boat, captain. 100 00:09:17,616 --> 00:09:19,152 What do they expect of her? 101 00:09:19,681 --> 00:09:21,673 It should be scrapped for parts. 102 00:09:22,705 --> 00:09:24,835 A coal steamer, in this day and age... 103 00:09:25,104 --> 00:09:26,966 And we have to suffer through it. 104 00:09:27,365 --> 00:09:28,941 It's been with us for so long. 105 00:09:29,088 --> 00:09:30,405 They should scrap this boat 106 00:09:30,616 --> 00:09:32,802 and give us a shiny, diesel powered one. 107 00:09:33,179 --> 00:09:34,179 Right, captain? 108 00:09:35,014 --> 00:09:37,291 Don't be so ungrateful, sonny. 109 00:09:37,728 --> 00:09:38,777 She might be old now, 110 00:09:38,804 --> 00:09:41,762 but we've been earning our daily bread all thanks to her. 111 00:09:41,788 --> 00:09:45,378 That much is true, but I had to put up with the repairs these past 5 years. 112 00:09:45,404 --> 00:09:48,275 5 years for you, 35 years for me. 113 00:09:48,301 --> 00:09:50,996 I've known this boat since before you were born. 114 00:09:51,647 --> 00:09:53,825 She was like a young maiden back then. 115 00:09:53,980 --> 00:09:55,208 That was then. 116 00:09:55,605 --> 00:09:57,338 My father used to be a wrestler. 117 00:09:57,524 --> 00:09:59,405 Now, he can hardly hold his piss. 118 00:10:00,066 --> 00:10:00,898 Right, 119 00:10:00,924 --> 00:10:03,734 old age makes a fool out of everyone. 120 00:10:25,467 --> 00:10:27,043 Welcome, Mrs. Olcay. 121 00:10:27,516 --> 00:10:28,516 Hello. 122 00:10:28,809 --> 00:10:30,727 Half a kilo of minced meat, please. 123 00:10:30,753 --> 00:10:32,134 For meatballs or dolma? 124 00:10:32,160 --> 00:10:34,103 For dolma. Trim the fat off, please. 125 00:10:34,827 --> 00:10:36,624 And half a kilo of beefsteak. 126 00:10:37,590 --> 00:10:40,137 And, as usual, whatever you can spare for Hanim. 127 00:10:40,163 --> 00:10:42,306 We'll ground her some meat from leftovers. 128 00:10:42,332 --> 00:10:44,906 The change will do her good. She's been eating liver. 129 00:10:44,932 --> 00:10:48,249 And, if you have any bones, I can make a broth with bread cubes. 130 00:10:48,839 --> 00:10:50,213 Thank you, Mr. Halil. 131 00:10:51,310 --> 00:10:52,660 Come again, Mrs. Huriye. 132 00:11:00,002 --> 00:11:02,774 What's the matter, why is the cat in a cage? 133 00:11:02,895 --> 00:11:05,042 I'm looking for a place to stay for Hanim. 134 00:11:05,523 --> 00:11:08,538 A place that could take good care of a cat. 135 00:11:09,625 --> 00:11:10,918 Why can't you do it? 136 00:11:11,325 --> 00:11:15,000 You're not the kind of lady who'd get rid of her cat so easily, 137 00:11:15,292 --> 00:11:16,341 as far as I know. 138 00:11:18,154 --> 00:11:20,292 I didn't say I was getting rid of her. 139 00:11:20,545 --> 00:11:23,065 I need to find someone who can take care of her. 140 00:11:23,219 --> 00:11:25,179 Good luck with that, Mrs. Olcay. 141 00:11:25,561 --> 00:11:27,959 The neighborhood is full of stray kittens. 142 00:11:27,991 --> 00:11:30,365 No one bothers taking care of cats nowadays. 143 00:11:30,552 --> 00:11:32,226 That was all in the past. 144 00:12:17,495 --> 00:12:19,837 Look what I've got for you. 145 00:12:20,578 --> 00:12:21,993 Go on, have some. 146 00:12:30,181 --> 00:12:31,979 Good evening, Mrs. Olcay. 147 00:12:32,295 --> 00:12:34,645 Is your cat out getting some sea air? 148 00:12:34,938 --> 00:12:38,777 Captain Necip, I'm in no mood to laugh at your jokes. 149 00:12:39,761 --> 00:12:41,745 What's the matter, what troubles you? 150 00:12:42,191 --> 00:12:44,200 I've knocked on every door. 151 00:12:44,410 --> 00:12:47,502 - No one wants to take Hanim(lady) in. - What lady? 152 00:12:47,672 --> 00:12:50,997 Hanim. My Hanim. My cat, I mean. 153 00:12:52,980 --> 00:12:54,981 So, Hanim is the cat... 154 00:12:57,609 --> 00:12:59,575 You're looking for someone to take care of her. 155 00:13:00,235 --> 00:13:02,844 - Is that right? - Yes, and there's no one. 156 00:13:03,121 --> 00:13:05,031 Has she become a burden for you? 157 00:13:09,770 --> 00:13:11,447 Why are you giving her away? 158 00:13:15,504 --> 00:13:17,692 I should be on my way, Captain Necip. 159 00:13:18,131 --> 00:13:19,416 It's getting late. 160 00:13:21,188 --> 00:13:22,376 Farewell, ma'am. 161 00:13:22,879 --> 00:13:24,221 Godspeed. 162 00:13:25,042 --> 00:13:26,083 Goodbye. 163 00:14:57,030 --> 00:14:59,771 TURKISH INSTITUTE OF ONCOLOGY 164 00:15:16,676 --> 00:15:18,887 The ribbon did us no good. 165 00:15:19,976 --> 00:15:21,635 No one wanted you. 166 00:15:23,855 --> 00:15:24,855 I'm 167 00:15:25,180 --> 00:15:26,611 dying, Hanim. 168 00:15:31,076 --> 00:15:33,872 What'll become of you after I'm gone? 169 00:16:11,385 --> 00:16:14,100 INSTITUTE OF ONCOLOGY 170 00:16:15,393 --> 00:16:18,736 I had a feeling about the gravity of my situation, doctor. 171 00:16:19,704 --> 00:16:23,347 Then why, as an educated woman, did you not act earlier? 172 00:16:23,907 --> 00:16:25,874 Why didn't you consult a physician? 173 00:16:26,607 --> 00:16:28,543 I've already told you last week... 174 00:16:28,958 --> 00:16:30,282 It was easier for me 175 00:16:30,519 --> 00:16:33,772 to be in denial about my illness, I assume. 176 00:16:34,381 --> 00:16:35,633 That's absurd. 177 00:16:36,146 --> 00:16:39,674 Look, if you'd come here when the pain and bleeding first started, 178 00:16:39,700 --> 00:16:41,439 things could've been different. 179 00:16:41,635 --> 00:16:44,577 We could've removed your uterus and prevented the spread. 180 00:16:45,545 --> 00:16:48,000 I experienced a similar pain and bleeding 181 00:16:48,026 --> 00:16:49,610 after my husband passed away. 182 00:16:49,636 --> 00:16:51,604 I thought it'd be similar. 183 00:16:52,831 --> 00:16:54,230 No need to be embarrassed. 184 00:16:54,400 --> 00:16:56,433 Were you shy about getting examined? 185 00:16:56,921 --> 00:16:59,156 Yes, I guess there's that too... 186 00:16:59,272 --> 00:17:02,825 This could've been controlled with a local operation, 187 00:17:02,851 --> 00:17:06,240 but by now, it's spread to your intestines to a large extent. 188 00:17:06,588 --> 00:17:10,750 It will require a much more complex and time consuming operation. 189 00:17:11,092 --> 00:17:13,287 If the outcome will not change, 190 00:17:14,295 --> 00:17:17,042 maybe you don't need to put me through all that. 191 00:17:17,442 --> 00:17:19,637 I didn't say "the outcome will not change." 192 00:17:19,906 --> 00:17:22,753 - Don't lose hope in God. - And, hope in medicine? 193 00:17:22,996 --> 00:17:24,225 That too, of course. 194 00:17:24,549 --> 00:17:26,550 We'll surely do whatever we can. 195 00:17:26,576 --> 00:17:29,217 There's no empty room at the clinic at this period. 196 00:17:29,290 --> 00:17:31,658 Afterwards, I'd like for you to move here 197 00:17:31,684 --> 00:17:33,154 for continued observation. 198 00:17:35,257 --> 00:17:39,859 But Mrs. Olcay, we can't help you if you keep ignoring my counsel. 199 00:17:40,527 --> 00:17:42,348 I'll come when it's necessary. 200 00:17:43,950 --> 00:17:45,544 But I must stay at home. 201 00:17:45,837 --> 00:17:48,391 At least for a little while. 202 00:17:49,205 --> 00:17:52,766 There's some business I must take care of before I leave the house. 203 00:17:52,792 --> 00:17:54,215 You mean family affairs? 204 00:17:54,930 --> 00:17:56,255 You could say that. 205 00:17:57,360 --> 00:18:00,434 Are your daughter and son in law aware of your situation? 206 00:18:00,727 --> 00:18:03,231 No. I haven't talked about it with anyone. 207 00:18:03,565 --> 00:18:05,865 Everyone has enough on their plates already. 208 00:18:06,875 --> 00:18:10,989 What's the point in upsetting them if there's nothing that can be done. 209 00:18:11,228 --> 00:18:13,286 Why should they think of me as a burden, 210 00:18:13,312 --> 00:18:15,774 now that I've found myself in such despair. 211 00:18:15,800 --> 00:18:18,642 They won't say it to my face but think to themselves: 212 00:18:18,668 --> 00:18:21,159 "I wish she'd get on with it and die already." 213 00:18:21,662 --> 00:18:24,704 Just prescribe my painkillers, doctor. 214 00:18:25,281 --> 00:18:28,387 My worry is that I won't be able to endure the pain. 215 00:18:29,257 --> 00:18:30,556 That is all. 216 00:18:41,963 --> 00:18:44,357 I've welded the boiler pipes, 217 00:18:44,383 --> 00:18:46,870 but something else might break at any moment. 218 00:18:47,517 --> 00:18:50,691 She's grown old and useless, just like us. 219 00:18:51,252 --> 00:18:54,759 All the metal parts are corroded. It can't be helped. 220 00:18:55,458 --> 00:18:56,874 It's telling you: 221 00:18:56,964 --> 00:19:00,317 "That's it for me captain. I can't do this anymore." 222 00:19:05,983 --> 00:19:08,197 How much longer will she last, you think? 223 00:19:08,298 --> 00:19:10,663 It's good for the next few days. 224 00:19:10,691 --> 00:19:12,282 After that, I can't say. 225 00:19:22,531 --> 00:19:23,531 Hanim... 226 00:19:29,898 --> 00:19:32,722 It's me. Were you waiting for me? 227 00:19:36,348 --> 00:19:37,348 Here. 228 00:19:38,245 --> 00:19:39,791 Come over here. 229 00:19:39,977 --> 00:19:41,678 You must be hungry. 230 00:19:48,471 --> 00:19:49,944 Here you go. 231 00:20:34,541 --> 00:20:35,541 Hello? 232 00:20:35,779 --> 00:20:37,382 Zehra, is that you my girl? 233 00:20:37,692 --> 00:20:38,791 Is Ulku there? 234 00:20:39,286 --> 00:20:40,629 She's there? 235 00:20:41,826 --> 00:20:43,038 I'm her mother. 236 00:20:43,679 --> 00:20:44,679 Yes. 237 00:20:47,946 --> 00:20:49,980 Darling? Is that you? 238 00:20:50,410 --> 00:20:52,974 How are you? How is your son? Your husband? 239 00:20:53,458 --> 00:20:55,778 You're doing fine. Thank God... 240 00:20:56,869 --> 00:20:57,869 No. 241 00:20:58,016 --> 00:20:59,358 I had no urgent news. 242 00:21:00,041 --> 00:21:01,041 I just wanted 243 00:21:01,204 --> 00:21:03,808 to ask how you were doing. 244 00:21:05,598 --> 00:21:06,598 Sure. 245 00:21:06,690 --> 00:21:07,894 You must be busy. 246 00:21:09,209 --> 00:21:11,517 I understand. You were headed outside... 247 00:21:11,543 --> 00:21:13,367 I'll keep it short. 248 00:21:26,219 --> 00:21:27,219 Alright. 249 00:21:28,422 --> 00:21:29,422 Goodbye. 250 00:21:29,829 --> 00:21:31,051 Best wishes. 251 00:22:21,909 --> 00:22:22,909 It's so odd... 252 00:22:23,724 --> 00:22:25,271 You haven't changed at all. 253 00:22:26,915 --> 00:22:29,348 For me, you've always stayed the same. 254 00:22:46,245 --> 00:22:49,313 Canan, welcome my dear. 255 00:22:49,426 --> 00:22:53,943 - We have a lesson today. - Of course, I'd been waiting for you. 256 00:22:54,984 --> 00:22:56,547 I can manage, thanks. 257 00:22:57,355 --> 00:23:00,825 Let's prepare some tea, then we can get to work. 258 00:23:07,152 --> 00:23:09,056 Hanim, you're here as well! 259 00:23:09,268 --> 00:23:11,432 Come here and give me a hug. 260 00:23:13,027 --> 00:23:16,690 - Look, she's loving it. - She never objects to being cuddled. 261 00:23:16,974 --> 00:23:19,538 I wish I had a cat like Hanim. 262 00:23:20,693 --> 00:23:22,434 Would you take good care of her? 263 00:23:22,460 --> 00:23:25,788 And how! She'd need for nothing. 264 00:23:26,248 --> 00:23:27,248 If you wanted, 265 00:23:27,819 --> 00:23:30,075 you could have a cat like Hanim. 266 00:23:30,243 --> 00:23:32,489 I'd want that. If you only knew... 267 00:23:33,173 --> 00:23:34,370 - But... - But? 268 00:23:34,882 --> 00:23:38,219 I could never convince my mother to get a cat. 269 00:23:38,519 --> 00:23:41,627 - Doesn't your mom like cats? - "Not in the house," she says. 270 00:23:41,653 --> 00:23:44,466 My dad wants a cat, too. But not my mom. 271 00:23:44,492 --> 00:23:47,568 "As if it wasn't enough that I have to deal with the kids, 272 00:23:47,594 --> 00:23:50,472 "I'll have to take care of a cat as well!" she complains. 273 00:23:50,498 --> 00:23:51,596 She doesn't let us. 274 00:24:09,198 --> 00:24:12,958 - Did you practice "Inci's Book"? - I did, and I enjoyed it very much. 275 00:24:13,280 --> 00:24:16,332 If you can perform it well enough, 276 00:24:16,358 --> 00:24:19,367 we can also practice some of Adnan Saygun's other works. 277 00:24:19,856 --> 00:24:20,898 I'd like that. 278 00:24:20,924 --> 00:24:25,007 But my mom doesn't like the works of Turkish composers. 279 00:24:26,324 --> 00:24:27,773 Is that so? Why? 280 00:24:28,074 --> 00:24:30,117 She says she doesn't like the melodies. 281 00:24:30,143 --> 00:24:32,581 She wants me to only play Chopin and Beethoven. 282 00:24:32,607 --> 00:24:35,244 - And your dad? - He likes "alaturca" music. 283 00:24:35,307 --> 00:24:38,091 They can never agree on anything when it comes to music. 284 00:24:38,117 --> 00:24:40,596 If one of them likes something, then the other one doesn't. 285 00:24:40,622 --> 00:24:42,504 I think, "Inci's Book" is beautiful. 286 00:24:42,627 --> 00:24:46,428 I always thought of Hanim during the "Playful Kitten" piece. 287 00:24:53,761 --> 00:24:56,700 Play this piece again for me, from the beginning. 288 00:25:19,110 --> 00:25:20,298 What's wrong? 289 00:25:21,576 --> 00:25:23,440 - My God... - Ma'am, what's wrong? 290 00:25:24,595 --> 00:25:26,393 - Would you like some water? - No. 291 00:25:26,419 --> 00:25:27,468 Shall we call a doctor? 292 00:25:27,672 --> 00:25:29,275 Ma'am, I'm getting worried! 293 00:25:29,632 --> 00:25:32,123 There's nothing to worry about. I'm fine now. 294 00:25:34,051 --> 00:25:36,695 I suddenly felt a sharp pain. It was nothing. 295 00:25:36,721 --> 00:25:39,969 Do you have any medicine? I'll get them for you. 296 00:25:40,945 --> 00:25:41,995 I can get them. 297 00:25:42,249 --> 00:25:43,249 Go on. 298 00:25:43,681 --> 00:25:45,308 You keep playing. 299 00:25:45,528 --> 00:25:47,018 Sit down. 300 00:25:47,742 --> 00:25:49,297 I'll be listening to you. 301 00:26:37,084 --> 00:26:39,615 Maybe we should have cut the lesson short today. 302 00:26:39,641 --> 00:26:41,488 I'm sorry you're not feeling well. 303 00:26:41,626 --> 00:26:43,058 Don't worry, I'm alright. 304 00:26:43,246 --> 00:26:45,313 It has passed now, whatever it was. 305 00:26:45,614 --> 00:26:49,202 - Goodbye ma'am. Thanks for the tea. - Thank you, dear. 306 00:26:49,228 --> 00:26:52,034 Keep practicing. I'll see you on Thursday. 307 00:31:17,418 --> 00:31:19,957 Death walks in this house, Hanim. 308 00:31:20,958 --> 00:31:22,708 It's here to take me away. 309 00:31:23,354 --> 00:31:24,957 But, for whatever reason, 310 00:31:25,430 --> 00:31:27,050 not today... 311 00:32:03,157 --> 00:32:05,190 [Armenian] Akh, ter Astvats! 312 00:32:05,216 --> 00:32:07,811 - I can't believe my eyes! - Hello. 313 00:32:07,869 --> 00:32:09,326 Hello, Mrs. Siranus. 314 00:32:09,352 --> 00:32:11,939 And hello to you, too. Please come in. 315 00:32:12,134 --> 00:32:15,870 I'm so happy to see you! How shall we celebrate 316 00:32:15,896 --> 00:32:19,265 this joyous occasion! What shall we do! 317 00:32:26,095 --> 00:32:27,853 Please, have a seat. 318 00:32:29,448 --> 00:32:32,882 - How are you, Mrs. Siranus? - I'm alright, thankfully. 319 00:32:33,972 --> 00:32:36,608 Make yourself comfortable. How are you? 320 00:32:37,391 --> 00:32:38,725 You look tired... 321 00:32:39,277 --> 00:32:40,726 A bit sickly, perhaps? 322 00:32:41,070 --> 00:32:43,788 Not at all. I'm still standing, thankfully. 323 00:32:44,113 --> 00:32:45,154 It's just old age. 324 00:32:45,307 --> 00:32:48,945 What about yourself, Mrs. Siranus? Any news from your son? 325 00:32:49,051 --> 00:32:50,174 I do get news. 326 00:32:50,272 --> 00:32:54,129 Old, distant, and vague news... 327 00:32:54,967 --> 00:32:57,189 He's settled down in San Francisco. 328 00:32:57,215 --> 00:33:00,029 He became a partner in a small deli business there. 329 00:33:01,129 --> 00:33:04,254 Perhaps he's even married by now, I don't know. 330 00:33:05,164 --> 00:33:08,736 It's as if I never gave birth to a child named Bedros. 331 00:33:08,763 --> 00:33:12,847 As if he never lived in Istanbul, he's a complete stranger to this place... 332 00:33:13,034 --> 00:33:16,957 His voice, his smell, his face... They all feel distant. 333 00:33:17,258 --> 00:33:18,813 Everything feels distant. 334 00:33:18,919 --> 00:33:21,946 But what about your cats? You have your cats. 335 00:33:22,176 --> 00:33:23,258 Let it be. 336 00:33:23,845 --> 00:33:26,327 If Bedros feels distant to you, 337 00:33:26,611 --> 00:33:29,980 it makes no difference if he's in Istanbul or San Francisco. 338 00:33:30,079 --> 00:33:33,343 Maybe you're right. It is as God wills it to be... 339 00:33:33,369 --> 00:33:36,656 Anyway, what would you have? Tea? Coffee? 340 00:33:36,682 --> 00:33:38,243 Please, don't trouble yourself. 341 00:33:38,681 --> 00:33:41,253 That won't do, my dear friend! 342 00:33:41,383 --> 00:33:44,150 If you're not put off by all my cats, 343 00:33:44,402 --> 00:33:47,430 I've brewed some tea, we'll drink it together. 344 00:33:47,953 --> 00:33:51,127 You've come all the way here, I won't let you go so easily. 345 00:33:51,292 --> 00:33:53,994 Who cares for cats the way that we do, nowadays? 346 00:34:26,944 --> 00:34:28,433 Move, let me pass. 347 00:34:28,964 --> 00:34:32,243 There's no humanity in this world anymore, my friend. 348 00:34:32,981 --> 00:34:35,234 I'm the owner of every corner of this flat. 349 00:34:35,260 --> 00:34:37,093 We're not doing anyone any harm. 350 00:34:37,198 --> 00:34:39,680 And yet, people gossip and look for any excuse 351 00:34:39,859 --> 00:34:41,576 to have a go at each other. 352 00:34:41,698 --> 00:34:44,775 Everyone has an issue with "Siranus' cats." 353 00:34:44,801 --> 00:34:48,348 They call the cops, write letters of complaint to the city hall... 354 00:34:48,482 --> 00:34:50,167 The police was at my door. 355 00:34:50,347 --> 00:34:52,089 I'm terrified of the police! 356 00:34:52,202 --> 00:34:54,024 "How many cats are here?" they ask. 357 00:34:54,050 --> 00:34:55,921 "How do you feed them?" they ask. 358 00:34:56,107 --> 00:34:57,867 "Where do you find them?" they ask. 359 00:34:59,122 --> 00:35:00,456 But the worst of them is 360 00:35:00,603 --> 00:35:03,053 this kid in our street... 361 00:35:03,305 --> 00:35:05,014 He's twelve years old. 362 00:35:05,754 --> 00:35:07,919 He's an absolute menace. 363 00:35:09,214 --> 00:35:10,752 He strangles the cats! 364 00:35:11,167 --> 00:35:15,097 The other kids of our street started calling him "Cengiz the nutter." 365 00:35:15,382 --> 00:35:16,985 And he is actually mad! 366 00:35:17,899 --> 00:35:21,577 When he finds a cat, he breaks their legs, cuts their tails... 367 00:35:21,603 --> 00:35:24,076 He hits my cats, too! 368 00:35:24,924 --> 00:35:29,294 "Siranus, you're a maniac!" he yells after me. It's a disaster, 369 00:35:29,358 --> 00:35:30,700 and no one knows of it! 370 00:35:31,142 --> 00:35:33,233 Please, drink your tea. 371 00:35:33,502 --> 00:35:36,867 I'm sorry, I keep going on and on about my troubles. 372 00:35:37,039 --> 00:35:41,457 - Don't mind me, drink your tea. - Thank you so much, Mrs. Siranus. 373 00:35:41,752 --> 00:35:45,080 Please, sit down, I wanted your advice on something. 374 00:35:49,486 --> 00:35:50,569 What's the matter? 375 00:35:50,741 --> 00:35:51,741 Please, go on. 376 00:35:52,890 --> 00:35:55,158 I'll soon have to go on a long journey. 377 00:35:55,729 --> 00:35:57,153 Godspeed. 378 00:35:58,261 --> 00:36:02,644 I think I'll be going to Egypt, we still have property there, as you know. 379 00:36:03,024 --> 00:36:06,158 One needs material possessions too, at the end of the day. 380 00:36:06,877 --> 00:36:08,489 I'm thinking of Hanim. 381 00:36:09,781 --> 00:36:11,360 Who will I leave her with? 382 00:36:13,110 --> 00:36:16,723 If I were to pay for all her expenses to you, 383 00:36:17,404 --> 00:36:18,825 would you take care of her? 384 00:36:18,978 --> 00:36:21,004 Is that what's been bothering you? 385 00:36:21,119 --> 00:36:23,495 You're too kind, my dear friend. 386 00:36:23,521 --> 00:36:25,114 Of course I would! 387 00:36:25,325 --> 00:36:27,221 Siranus has cats aplenty! 388 00:36:27,247 --> 00:36:29,950 One more, one less—makes no difference! 389 00:36:30,036 --> 00:36:32,884 She was around ten days old when I got her from you. 390 00:36:33,073 --> 00:36:35,658 Her mother had died in a traffic accident. 391 00:36:37,572 --> 00:36:39,435 She left four kittens behind. 392 00:36:39,558 --> 00:36:41,040 You got one of them. 393 00:36:41,395 --> 00:36:42,991 The other three... 394 00:36:43,538 --> 00:36:47,794 I fed them myself, giving them milk with an eyedropper. 395 00:36:48,648 --> 00:36:50,789 Peri still lives with me. 396 00:36:52,334 --> 00:36:55,752 But... There's just one thing... 397 00:36:55,809 --> 00:36:57,664 I'm not sure how to put it... 398 00:36:57,786 --> 00:37:02,108 Your Hanim is accustomed to living alone, like a princess. 399 00:37:04,443 --> 00:37:06,209 I can't help but ask myself: 400 00:37:06,235 --> 00:37:08,825 "Wouldn't she be unhappy among this crowd?" 401 00:37:08,851 --> 00:37:10,309 But there's no other way. 402 00:37:10,335 --> 00:37:12,230 I can't leave her out in the streets. 403 00:37:12,297 --> 00:37:13,807 Please, don't worry. 404 00:37:13,878 --> 00:37:16,457 Of course I'll take her in. How could I not! 405 00:37:16,483 --> 00:37:19,038 That's how most of these cats ended up with me. 406 00:37:19,110 --> 00:37:22,741 They bring them to me saying, "Please, Siranus, look after my cat..." 407 00:37:23,000 --> 00:37:25,206 "I'll call you as soon as I get back!" 408 00:37:25,444 --> 00:37:27,477 "Please, Siranus, my kid is sick 409 00:37:27,503 --> 00:37:30,529 "and my husband is on edge. Wait till my kid gets better 410 00:37:30,555 --> 00:37:32,352 "and my husband has calmed down..." 411 00:37:34,470 --> 00:37:35,894 The things I've seen... 412 00:37:36,123 --> 00:37:38,646 In the end, no one ever calls again. 413 00:37:39,427 --> 00:37:42,471 They abandon them, forget them, and move on... 414 00:37:43,878 --> 00:37:45,515 Look, that's Tabby. 415 00:37:45,848 --> 00:37:47,297 That's Huysuz Virjin. 416 00:37:48,764 --> 00:37:50,302 And there's Samur. 417 00:37:50,847 --> 00:37:52,824 They're the forgotten ones. 418 00:37:52,898 --> 00:37:55,640 There's no fidelity in this world anymore. 419 00:37:55,852 --> 00:37:57,406 But you're different. 420 00:37:57,731 --> 00:38:01,663 I know that as soon as you get back, you'll come here to fetch Hanim. 421 00:38:01,922 --> 00:38:02,922 The expenses... 422 00:38:03,110 --> 00:38:04,998 What do you mean, "expenses." 423 00:38:05,120 --> 00:38:08,325 You think I could ever forget all that you've done for me? 424 00:38:08,814 --> 00:38:10,531 This might be a long journey. 425 00:38:11,289 --> 00:38:12,367 Perhaps, even... 426 00:38:13,111 --> 00:38:16,417 You go ahead and sort out your affairs. 427 00:38:16,443 --> 00:38:17,816 Then we'll meet again. 428 00:38:17,842 --> 00:38:20,873 Then, you can do more than just buy liver for the cats. 429 00:38:20,899 --> 00:38:24,278 These poor creatures need a proper animal shelter. 430 00:39:17,945 --> 00:39:20,581 Have you heard what Yesim did the other day? 431 00:39:20,607 --> 00:39:22,974 This guy asked her for a dance and she said no 432 00:39:23,000 --> 00:39:24,586 ...the guy was so embarrassed! 433 00:39:24,613 --> 00:39:28,882 - You coming to the disco this Friday? - Not sure. If I can sort things out. 434 00:39:28,908 --> 00:39:31,936 - You mean your folks? - Nah, who cares about them. 435 00:39:31,963 --> 00:39:34,185 It's Oktay. He's giving me a headache. 436 00:39:34,673 --> 00:39:38,611 - How long have you guys been together? - Too long, over two months. 437 00:39:38,638 --> 00:39:41,318 He starts a fight whenever I dance with someone. 438 00:39:41,344 --> 00:39:44,285 - As if I'm his private property! - That's so silly. 439 00:40:57,155 --> 00:40:58,457 Hanim, darling. 440 00:40:58,726 --> 00:41:01,533 Let me gather myself, and I'll feed you right away. 441 00:41:03,616 --> 00:41:05,007 Here you are. 442 00:41:06,538 --> 00:41:07,538 Here. 443 00:41:12,947 --> 00:41:14,868 Here's your water. 444 00:42:36,544 --> 00:42:37,764 Who's there? 445 00:42:45,272 --> 00:42:46,882 Don't be afraid. It's me. 446 00:42:59,495 --> 00:43:00,870 My God! 447 00:43:01,571 --> 00:43:02,963 What is it, Olcay? 448 00:43:03,155 --> 00:43:05,034 What's causing you so much suffering? 449 00:43:05,189 --> 00:43:06,189 Kemal? 450 00:43:07,077 --> 00:43:08,077 You... 451 00:43:09,055 --> 00:43:11,533 How can it be? You're here... 452 00:43:11,710 --> 00:43:13,159 I've come to see you. 453 00:43:13,460 --> 00:43:15,015 I know that you need me. 454 00:43:15,894 --> 00:43:17,806 I desperately need you. 455 00:43:20,543 --> 00:43:22,439 But what can you do for me? 456 00:43:22,797 --> 00:43:24,058 I'll talk to you, 457 00:43:24,392 --> 00:43:25,540 I'll listen to you. 458 00:43:26,231 --> 00:43:27,908 You must tell me everything. 459 00:43:28,446 --> 00:43:30,081 I'm really sick, Kemal. 460 00:43:30,633 --> 00:43:31,633 What is it? 461 00:43:32,261 --> 00:43:33,261 Cancer. 462 00:43:35,800 --> 00:43:37,004 It's in my womb. 463 00:43:37,592 --> 00:43:40,090 But it's spread all inside me, it seems. 464 00:43:41,001 --> 00:43:42,230 I'm done for. 465 00:43:42,846 --> 00:43:45,328 There's no escape, as far as I can tell. 466 00:43:45,354 --> 00:43:46,923 No one can know that. 467 00:43:47,175 --> 00:43:48,509 Who takes care of you? 468 00:43:48,754 --> 00:43:49,754 Who? 469 00:43:50,188 --> 00:43:51,530 There is no one. 470 00:43:51,985 --> 00:43:53,394 No one knows. 471 00:43:54,183 --> 00:43:55,770 I've told no one. 472 00:43:56,201 --> 00:43:57,967 Ulku. Our daughter. 473 00:43:58,308 --> 00:43:59,350 Where's she now? 474 00:44:00,180 --> 00:44:01,530 When we parted ways 475 00:44:01,946 --> 00:44:03,110 for the last time, 476 00:44:03,753 --> 00:44:05,600 she was two years old. 477 00:44:06,527 --> 00:44:07,691 She's married now. 478 00:44:08,359 --> 00:44:10,035 We have a grandson. 479 00:44:11,904 --> 00:44:15,705 Doesn't Ulku call you? Why have you grown apart? 480 00:44:17,696 --> 00:44:18,696 Ulku... 481 00:44:18,999 --> 00:44:20,391 She's always busy. 482 00:44:20,626 --> 00:44:23,141 She has no time to care for me. 483 00:44:23,393 --> 00:44:26,469 You should've talked to her. She's your daughter. 484 00:44:26,663 --> 00:44:29,510 She should've looked after you during your sickness. 485 00:44:29,559 --> 00:44:31,634 She would have, if I asked her. 486 00:44:32,134 --> 00:44:34,747 But I didn't want her to know that I'm dying. 487 00:44:34,878 --> 00:44:36,563 Solitude is not the answer. 488 00:44:36,840 --> 00:44:39,036 Solitude isn't an issue, now. 489 00:44:39,305 --> 00:44:41,779 You're here. That's enough for me. 490 00:44:42,178 --> 00:44:44,082 I'll visit you often from now on. 491 00:44:45,076 --> 00:44:46,476 I'd love that. 492 00:44:50,602 --> 00:44:53,841 But I look miserable, you mustn't see me like this. 493 00:44:56,639 --> 00:44:58,917 I must take better care of myself. 494 00:45:26,021 --> 00:45:28,764 So you're saying that it's final, Master Ragip... 495 00:45:28,902 --> 00:45:30,896 Unfortunately, yes, Captain Necip. 496 00:45:31,000 --> 00:45:33,140 The order has come from port authority. 497 00:45:33,214 --> 00:45:36,739 The technical board's report says that your ship is to be scrapped. 498 00:45:38,748 --> 00:45:39,748 So, 499 00:45:40,058 --> 00:45:41,100 what now? 500 00:45:42,831 --> 00:45:45,760 Following the instructions, the ship is to be delivered 501 00:45:45,786 --> 00:45:47,974 to the directorate at the Halic Dockyard. 502 00:45:48,349 --> 00:45:50,214 Your responsibility ends there. 503 00:45:50,849 --> 00:45:53,607 The rest is up to the ship-breakers. 504 00:45:54,736 --> 00:45:56,535 I'm sorry, would you like one? 505 00:45:56,667 --> 00:45:59,661 No problem, I've stopped using that poison. 506 00:46:01,566 --> 00:46:03,275 Master Ragip, 507 00:46:03,396 --> 00:46:05,374 this whole business has upset me. 508 00:46:06,497 --> 00:46:09,451 As long as a ship is afloat, it's good for sailing... 509 00:46:10,266 --> 00:46:11,788 I look at this ship, 510 00:46:11,945 --> 00:46:15,665 and it pains me to think that they'll soon tear her apart. 511 00:46:15,958 --> 00:46:18,652 So what if she leaks all over the place... 512 00:46:18,880 --> 00:46:21,045 Was there no other solution? 513 00:46:22,210 --> 00:46:25,254 The corrosion is similar to cancer, Captain Necip. 514 00:46:25,522 --> 00:46:27,874 It means the end of life. 515 00:46:28,314 --> 00:46:30,478 This ship has had its fill of life. 516 00:48:12,821 --> 00:48:16,001 Hello, Mrs. Olcay. What brings you here? 517 00:48:16,027 --> 00:48:17,713 I'm watching the ships. 518 00:48:18,061 --> 00:48:21,072 Every now and then I come here to watch the ships go by. 519 00:48:21,208 --> 00:48:23,804 This port is like a ship hospital for us. 520 00:48:23,884 --> 00:48:26,238 Some ships get better and get back to service; 521 00:48:26,264 --> 00:48:29,483 however, for some, the situation is hopeless—like our friend here. 522 00:48:31,052 --> 00:48:32,993 What's hopeless about it? 523 00:48:34,392 --> 00:48:37,676 Our steamboat is all corroded and done for, they say. 524 00:48:39,426 --> 00:48:41,135 What will become of her? 525 00:48:41,858 --> 00:48:44,395 We got word, she's going to the ship graveyard. 526 00:48:44,421 --> 00:48:47,326 - You see, this will be her last voyage. - Oh, no. 527 00:48:48,629 --> 00:48:51,722 You can come on board if you'd like to join this last trip. 528 00:48:52,194 --> 00:48:54,806 You'll have a nice tour of the Bosphorus. 529 00:48:55,368 --> 00:48:57,451 Well, if you say so. 530 00:49:00,519 --> 00:49:03,432 Let's see what a "final voyage" looks like. 531 00:49:35,893 --> 00:49:39,197 I hadn't seen the Bosphorus from the sea for such a long time. 532 00:49:39,336 --> 00:49:42,918 This feels like the end of one world and the start of another. 533 00:49:43,030 --> 00:49:45,381 Those wooden mansions on the shoreline 534 00:49:45,407 --> 00:49:48,010 have all disappeared, with the people inside them. 535 00:49:48,084 --> 00:49:49,378 You're right, Mrs. Olcay. 536 00:49:49,404 --> 00:49:51,392 Humanity is disappearing, I think. 537 00:49:52,154 --> 00:49:54,051 I'm not an educated man. 538 00:49:54,295 --> 00:49:56,340 I don't know many flashy words. 539 00:49:57,159 --> 00:49:58,814 It's humanity that's disappearing... 540 00:49:59,780 --> 00:50:01,172 Being a gentleman, I mean. 541 00:50:02,246 --> 00:50:04,808 What good's a mansion if you can't act like a man? 542 00:50:04,901 --> 00:50:06,772 I understand, Captain Necip. 543 00:50:07,147 --> 00:50:08,596 I understand very well. 544 00:50:09,348 --> 00:50:11,329 That's also why this boat here 545 00:50:11,815 --> 00:50:13,174 has finally given up. 546 00:50:13,808 --> 00:50:17,674 This poor steamboat belongs to "the age of the gentleman." 547 00:50:18,219 --> 00:50:21,393 She tugged all those massive ships at the harbor. 548 00:50:21,625 --> 00:50:23,236 It was heavy burden. 549 00:50:23,554 --> 00:50:26,613 But it did it like a man. 550 00:50:27,095 --> 00:50:29,902 All the boats nowadays are pleasure vessels. 551 00:50:29,968 --> 00:50:31,945 They're sort of like prostitutes... 552 00:50:31,971 --> 00:50:33,333 pardon my language. 553 00:50:33,880 --> 00:50:35,541 They serve to please. 554 00:50:37,418 --> 00:50:39,665 All those motorboats, you know... 555 00:50:40,457 --> 00:50:44,192 Things being what they are, this gentle boat finally caved and said: 556 00:50:44,436 --> 00:50:46,324 "I'm not getting involved in this. 557 00:50:46,667 --> 00:50:49,930 "Get off my back. This world is not for me." 558 00:50:50,248 --> 00:50:52,950 Don't look down on this tugboat, Mrs. Olcay. 559 00:50:52,976 --> 00:50:55,669 This city owes a lot to this poor little boat. 560 00:50:55,997 --> 00:50:57,667 It did it all like a gentleman. 561 00:51:03,101 --> 00:51:04,916 You know, Captain Necip, 562 00:51:05,068 --> 00:51:08,571 whenever I'd see this little boat from far away, 563 00:51:09,072 --> 00:51:11,576 it'd remind me of days gone by. 564 00:51:14,147 --> 00:51:17,180 The old ships of the Bosphorus with their long funnels... 565 00:51:17,206 --> 00:51:18,468 Oh, how I loved them. 566 00:51:18,957 --> 00:51:21,585 There were those ferries of the city line 567 00:51:21,611 --> 00:51:24,466 with big, black numbers on their yellow chimneys. 568 00:51:24,586 --> 00:51:25,820 You remember them? 569 00:51:26,056 --> 00:51:28,985 Mrs. Olcay, how could I possibly forget them. 570 00:51:29,540 --> 00:51:32,054 They were the icons of the Bosphorus. 571 00:51:32,244 --> 00:51:33,667 Those were the days. 572 00:51:33,693 --> 00:51:36,709 Number 68 was Guzelhisar; Number 65, Sarayburnu... 573 00:51:36,921 --> 00:51:40,119 "Halas, the old man" was number 71. 574 00:51:41,166 --> 00:51:42,346 Would you like one? 575 00:51:42,842 --> 00:51:45,397 Thank you, Captain Necip. I don't smoke. 576 00:51:47,570 --> 00:51:48,864 They're all gone, now. 577 00:51:50,103 --> 00:51:51,445 Why would this one stay? 578 00:52:17,361 --> 00:52:21,471 As a young girl, I always dreamed of marrying a ship captain. 579 00:52:21,574 --> 00:52:23,714 But not one who sails to the far off seas. 580 00:52:23,740 --> 00:52:25,885 More like a captain of one of those ferries. 581 00:52:25,911 --> 00:52:29,883 Why, thank you Mrs. Olcay, on behalf of all of us sea captains. 582 00:52:30,371 --> 00:52:32,942 And I did actually end up marrying a captain. 583 00:52:33,227 --> 00:52:34,227 But... 584 00:52:36,905 --> 00:52:41,226 Lieutenant Kemal, I know. He died at the Dumlupinar disaster (naval accident). 585 00:52:41,436 --> 00:52:43,813 We remember him dearly. 586 00:52:44,795 --> 00:52:50,048 For us sailors, Lieutenant Kemal's memory is venerated. 587 00:53:08,905 --> 00:53:12,641 So, captain, what will you do after you get off this steamboat? 588 00:53:13,275 --> 00:53:14,464 I couldn't say. 589 00:53:15,146 --> 00:53:17,897 Maybe I'll work on a different ship for a while. 590 00:53:19,108 --> 00:53:22,339 Maybe they'll give me another job at the dockyard. 591 00:53:23,495 --> 00:53:27,986 But this will also mark the end for "Captain Necip", I imagine. 592 00:54:05,617 --> 00:54:08,701 Here we are, our final destination. 593 00:54:26,623 --> 00:54:27,754 That's it, then. 594 00:54:27,876 --> 00:54:30,431 The story of this boat ends here. 595 00:54:33,872 --> 00:54:38,378 "Excursions in the City Where Nothing Remains but Memories." 596 00:54:38,625 --> 00:54:40,696 This will be our subject for this week. 597 00:54:40,722 --> 00:54:43,619 One of Cemal Resit Rey's works that I like very much. 598 00:54:43,645 --> 00:54:44,756 Then I'll like it too. 599 00:54:44,782 --> 00:54:47,116 It might be a bit difficult in the beginning. 600 00:54:47,142 --> 00:54:50,399 The work appears to be dark and impenetrable in character. 601 00:54:50,425 --> 00:54:53,231 I'm sure you'll help me understand. 602 00:54:53,742 --> 00:54:55,654 In this work, Cemal Resit Rey 603 00:54:56,338 --> 00:54:58,648 expresses himself in the face of an Istanbul 604 00:54:58,674 --> 00:55:00,602 that he feels is disappearing, 605 00:55:00,944 --> 00:55:03,741 by making use of visual symbols 606 00:55:03,839 --> 00:55:05,295 and through certain sounds. 607 00:55:05,834 --> 00:55:07,061 It's a difficult piece. 608 00:55:07,088 --> 00:55:09,333 - Shall we start? - Let's start, dear. 609 00:55:09,653 --> 00:55:11,833 The first piece: "The Graveyard." 610 00:55:12,426 --> 00:55:13,542 Graveyard? 611 00:55:35,255 --> 00:55:36,785 Shall I get the door? 612 00:55:37,656 --> 00:55:40,269 No, dear, you keep practicing. I'll see who it is. 613 00:55:44,424 --> 00:55:45,424 Ulku. 614 00:55:47,199 --> 00:55:48,199 Welcome. 615 00:55:48,582 --> 00:55:50,463 Don't look so surprised, mom. 616 00:55:50,958 --> 00:55:52,578 I'm just happy, that's all. 617 00:55:54,816 --> 00:55:56,704 Happy that you remembered me... 618 00:55:57,086 --> 00:55:59,983 Canan is inside. I was tutoring her. 619 00:56:01,145 --> 00:56:02,682 Let's go to the living room. 620 00:56:11,458 --> 00:56:14,005 My daughter is here, Canan. We're in the next room. 621 00:56:14,031 --> 00:56:17,716 - We can take a break, if you'd like. - No, you keep practicing. 622 00:56:17,742 --> 00:56:19,783 - I'll check up on you. - Alright, ma'am. 623 00:56:26,276 --> 00:56:29,395 Haven't you grown tired of these piano lessons after all these years? 624 00:56:31,308 --> 00:56:32,521 No, why would I? 625 00:56:32,976 --> 00:56:35,117 My job is to teach the piano. 626 00:56:36,041 --> 00:56:38,564 Canan is the only student that I have left. 627 00:56:38,914 --> 00:56:40,980 She's a close companion for me. 628 00:56:41,764 --> 00:56:44,165 There's at least someone who knocks on my door. 629 00:56:44,588 --> 00:56:46,280 Was that a jab at me? 630 00:56:46,750 --> 00:56:48,150 Not at all. 631 00:56:48,665 --> 00:56:51,382 Everyone has enough on their plates already, I know. 632 00:56:53,117 --> 00:56:54,882 Where's Selcuk? 633 00:56:56,119 --> 00:56:57,698 I've missed my grandson. 634 00:56:58,317 --> 00:56:59,643 He's with his father, 635 00:56:59,669 --> 00:57:00,669 not with me. 636 00:57:01,684 --> 00:57:02,807 With his father? 637 00:57:03,458 --> 00:57:04,292 Why? 638 00:57:04,318 --> 00:57:06,953 - We've been living separately with Agah. - Did you quarrel? 639 00:57:06,979 --> 00:57:09,045 No, we just decided to get a divorce. 640 00:57:09,071 --> 00:57:11,911 Divorce? You make it sound so easy. 641 00:57:13,918 --> 00:57:17,076 It wasn't easy. I mean, it wasn't easy for Agah to accept. 642 00:57:17,102 --> 00:57:18,630 But he came to his senses. 643 00:57:18,656 --> 00:57:20,869 It's for the best. It wasn't working. 644 00:57:21,200 --> 00:57:23,299 But why is Selcuk with his father 645 00:57:24,259 --> 00:57:25,895 and not with you? 646 00:57:26,358 --> 00:57:28,702 For a couple of reasons. 647 00:57:29,134 --> 00:57:31,543 I'm at work. I can't look after him all day. 648 00:57:34,435 --> 00:57:37,869 You can't look after him. You can hardly look after yourself. 649 00:57:37,895 --> 00:57:39,464 But his father's mother can. 650 00:57:40,107 --> 00:57:41,450 At least for a while. 651 00:57:41,865 --> 00:57:43,801 - Then, there's... - Yes? 652 00:57:45,188 --> 00:57:47,215 There's another man in my life, mother. 653 00:57:48,336 --> 00:57:50,396 I've wanted to talk to you about him. 654 00:57:50,624 --> 00:57:52,984 Another man? How can it be? 655 00:57:53,010 --> 00:57:54,596 Does your husband know? 656 00:57:55,483 --> 00:57:56,483 He does. 657 00:57:56,876 --> 00:57:57,876 Who is he? 658 00:57:58,771 --> 00:57:59,958 Someone I know? 659 00:58:00,928 --> 00:58:03,556 I don't think so. Ender is a musician. 660 00:58:04,430 --> 00:58:07,050 But it's not the type of music that you'd enjoy. 661 00:58:07,286 --> 00:58:08,394 He's into pop. 662 00:58:09,143 --> 00:58:11,022 You mean, entertainment music. 663 00:58:11,485 --> 00:58:14,667 Your understanding of art doesn't mean much to the youth of today. 664 00:58:14,694 --> 00:58:15,694 Ma'am. 665 00:58:16,383 --> 00:58:18,092 Is it alright if I leave? 666 00:58:19,409 --> 00:58:20,451 Wait here. 667 00:58:22,841 --> 00:58:26,999 If it's alright, may I take the sheets with me? I'd like to practice at home. 668 00:58:27,025 --> 00:58:28,970 Of course, my dear. 669 00:58:49,316 --> 00:58:51,165 I'm sorry our lesson got interrupted today, Canan. 670 00:58:51,185 --> 00:58:52,735 We'll make up for it next week. 671 00:59:12,800 --> 00:59:14,769 I'm surprised by what you've told me, 672 00:59:15,493 --> 00:59:16,493 and saddened. 673 00:59:17,698 --> 00:59:20,376 Especially for Selcuk... what'll happen to him? 674 00:59:21,522 --> 00:59:24,581 He's not the first kid whose parents are getting a divorce. 675 00:59:25,010 --> 00:59:27,932 After we get things sorted out, he'll go to a boarding school. 676 00:59:28,147 --> 00:59:30,189 Couldn't you take care of your own son? 677 00:59:30,856 --> 00:59:31,919 It'd be difficult. 678 00:59:32,435 --> 00:59:34,022 I have to be at work. 679 00:59:34,583 --> 00:59:37,007 We're planning on opening a boutique with Ender. 680 00:59:37,115 --> 00:59:39,116 We'll need your help as well. 681 00:59:39,556 --> 00:59:41,444 Of course, I'll do what I can. 682 00:59:41,871 --> 00:59:44,100 Your happiness gives me peace. 683 00:59:44,579 --> 00:59:47,216 - Could you support us? - How do you mean? 684 00:59:47,242 --> 00:59:49,468 We don't have enough money for the down payment. 685 00:59:49,494 --> 00:59:50,698 We have none, actually. 686 00:59:50,831 --> 00:59:53,768 I probably won't be getting an alimony from Agah, either. 687 00:59:53,904 --> 00:59:57,623 I don't have any money saved up to help you with. 688 00:59:57,830 --> 01:00:01,280 I was thinking about you too when we were planning this business. 689 01:00:01,531 --> 01:00:05,544 You will no longer have to live on your pension, giving piano lessons. 690 01:00:06,023 --> 01:00:09,246 The house is falling apart. Everything is covered in cat fur. 691 01:00:09,272 --> 01:00:11,428 This is all I can manage by myself. 692 01:00:11,807 --> 01:00:12,939 Let's sell this house. 693 01:00:13,346 --> 01:00:15,680 With that money you could live comfortably 694 01:00:15,706 --> 01:00:17,667 and become a partner in our venture. 695 01:00:17,721 --> 01:00:18,999 You'd have a steady income. 696 01:00:19,252 --> 01:00:21,442 No. Don't ask this of me. 697 01:00:21,610 --> 01:00:22,824 I can't sell this house 698 01:00:22,850 --> 01:00:25,315 and change my arrangements after all this time. 699 01:00:25,753 --> 01:00:27,759 I have no complaints about the way I live. 700 01:00:28,090 --> 01:00:29,790 I knew you'd say that. 701 01:00:29,969 --> 01:00:32,590 Ender talked me into asking you. 702 01:00:33,194 --> 01:00:35,815 We've never seen eye to eye on anything. 703 01:00:36,252 --> 01:00:39,263 Whenever we talk, all you ever say is "me! me!" 704 01:00:39,986 --> 01:00:42,721 You always want to have things your way! 705 01:00:44,322 --> 01:00:46,649 Have you ever done what I asked, for once? 706 01:00:46,821 --> 01:00:49,677 If what you're asking is wrong, why would I do it? 707 01:00:50,167 --> 01:00:52,640 Same old story. "I'm right, and you're wrong." 708 01:00:52,788 --> 01:00:55,001 Who decides what's right or wrong? 709 01:00:56,986 --> 01:00:59,574 If you're so right, why are you all alone? 710 01:01:00,110 --> 01:01:02,341 You have no one but that lousy cat. 711 01:01:32,832 --> 01:01:33,832 Olcay. 712 01:01:43,866 --> 01:01:44,866 Kemal? 713 01:01:46,438 --> 01:01:47,520 You're here. 714 01:01:48,252 --> 01:01:49,879 Are you in pain again? 715 01:01:50,444 --> 01:01:51,534 And how. 716 01:01:52,281 --> 01:01:53,396 Because of Ulku? 717 01:01:54,039 --> 01:01:56,515 I couldn't raise her the way that I wanted. 718 01:01:56,928 --> 01:01:59,272 We're drifting further apart. 719 01:01:59,443 --> 01:02:02,616 She's not a kid anymore. Let her live her own life. 720 01:02:02,795 --> 01:02:04,178 I did let her. 721 01:02:05,447 --> 01:02:09,124 I don't feel any closeness to anyone, anymore. 722 01:02:09,311 --> 01:02:12,624 You must stop building walls between you and other people. 723 01:02:12,778 --> 01:02:15,480 I'm not. Look, I have Canan. 724 01:02:16,052 --> 01:02:18,721 She's closer to me than my own daughter. 725 01:02:19,064 --> 01:02:21,114 You're not all she has in this world. 726 01:02:21,203 --> 01:02:22,677 She has her own family. 727 01:02:23,391 --> 01:02:24,391 Yes. 728 01:02:24,642 --> 01:02:28,998 That's why, Hanim is the only thing that ties me to this mortal world. 729 01:02:29,661 --> 01:02:30,705 Poor thing... 730 01:02:31,257 --> 01:02:33,504 What'll become of her after I'm gone? 731 01:02:34,290 --> 01:02:37,935 I couldn't find anyone to care for her. No one wants her. 732 01:02:38,147 --> 01:02:39,799 Give her to Mrs. Siranus. 733 01:02:40,503 --> 01:02:42,358 Her house is full of cats. 734 01:02:42,924 --> 01:02:45,479 What would happen to Hanim among all of them? 735 01:02:46,285 --> 01:02:48,614 But it seems to be our last resort. 736 01:02:49,273 --> 01:02:51,463 Your heart is full of kindness, Olcay. 737 01:02:51,489 --> 01:02:54,691 A person like you can't live in this world without being hurt. 738 01:02:54,773 --> 01:02:58,476 That's why I've been longing to meet you once again. 739 01:02:59,273 --> 01:03:00,534 - But... - But? 740 01:03:02,422 --> 01:03:04,693 If only I could save Hanim... 741 01:03:05,100 --> 01:03:06,223 After that... 742 01:03:06,597 --> 01:03:08,656 Time is of no importance for me now. 743 01:03:08,933 --> 01:03:11,277 I know that you'll come to me in the end. 744 01:03:11,698 --> 01:03:12,740 I'll be waiting. 745 01:03:12,936 --> 01:03:15,158 You haven't changed at all. 746 01:03:16,370 --> 01:03:19,464 You looked the same the day you left. 747 01:03:22,758 --> 01:03:24,818 And look at me now. 748 01:03:26,538 --> 01:03:28,075 Do you still want me, 749 01:03:28,384 --> 01:03:30,329 now that you see what I've become? 750 01:03:30,663 --> 01:03:32,705 My only concern is your soul, 751 01:03:32,942 --> 01:03:35,969 which has preserved its beauty. 752 01:04:19,010 --> 01:04:20,010 Hello? 753 01:04:20,938 --> 01:04:23,329 Agah? Is that you? 754 01:04:24,550 --> 01:04:26,772 My voice? I'm fine. 755 01:04:27,235 --> 01:04:29,491 I must've caught cold... 756 01:04:31,230 --> 01:04:33,021 Of course I wouldn't mind. 757 01:04:34,686 --> 01:04:36,843 You're bringing Selcuk along? 758 01:04:36,869 --> 01:04:37,869 I'd be happy. 759 01:04:37,977 --> 01:04:39,491 Of course, I'll be waiting. 760 01:04:39,685 --> 01:04:41,134 When are you coming? 761 01:04:42,409 --> 01:04:45,298 Now? Sure, that's great. 762 01:04:46,838 --> 01:04:50,524 I'll be waiting, son. Goodbye. 763 01:05:23,493 --> 01:05:26,406 Welcome! Come in. 764 01:05:26,658 --> 01:05:28,156 Hello, grandmother. 765 01:05:28,529 --> 01:05:30,278 Welcome, my dear. 766 01:05:31,174 --> 01:05:33,168 - I've missed you. - What about me? 767 01:05:33,388 --> 01:05:35,023 Hello, son. 768 01:05:35,153 --> 01:05:37,115 - How are you doing, mother? - I'm alright. 769 01:05:40,859 --> 01:05:41,975 You look tired. 770 01:05:42,371 --> 01:05:43,976 You've lost weight. 771 01:05:44,184 --> 01:05:45,807 You mentioned you had a cold, 772 01:05:46,033 --> 01:05:47,994 but it must've taken its toll on you. 773 01:05:48,361 --> 01:05:49,930 It'll all pass... 774 01:05:50,305 --> 01:05:51,470 Be comfortable. 775 01:05:51,681 --> 01:05:55,758 Selcuk, you've grown so much since the last time I saw you. 776 01:06:06,139 --> 01:06:08,881 Selcuk is here to bid farewell to his grandmother. 777 01:06:10,134 --> 01:06:11,134 Is that so? 778 01:06:12,616 --> 01:06:15,342 I'll be taking him to Switzerland to study. 779 01:06:15,724 --> 01:06:17,008 You're doing good. 780 01:06:17,173 --> 01:06:18,377 I don't want to go. 781 01:06:18,783 --> 01:06:21,705 But you will. You'll come to love your new school. 782 01:06:22,758 --> 01:06:24,589 I don't speak Switzerlandish. 783 01:06:27,478 --> 01:06:29,805 They speak French at your school. 784 01:06:29,993 --> 01:06:33,101 And you'll learn how to speak French in no time. 785 01:06:34,693 --> 01:06:37,557 It's so easy to learn a foreign language, nowadays. 786 01:06:39,407 --> 01:06:42,036 So you've made up your mind to send him... 787 01:06:43,193 --> 01:06:44,510 Hanim hasn't grown. 788 01:06:45,666 --> 01:06:47,367 - Is she sick, like you? - No. 789 01:06:47,765 --> 01:06:48,928 God forbid. 790 01:06:50,410 --> 01:06:53,690 Selcuk, our conversations here might bore you. 791 01:06:54,536 --> 01:06:56,928 Come on, let's go to the piano room. 792 01:06:57,568 --> 01:06:58,813 Would you like that? 793 01:06:59,945 --> 01:07:01,010 Alright, let's go. 794 01:07:05,315 --> 01:07:07,163 Come, my dear. 795 01:07:07,847 --> 01:07:09,214 Have a seat here. 796 01:07:09,425 --> 01:07:12,306 You can browse through your granddad's photo albums. 797 01:07:12,332 --> 01:07:14,642 - If it's no trouble. - Of course not. 798 01:07:15,561 --> 01:07:19,266 I know how much you like looking at photographs of ships. 799 01:07:20,436 --> 01:07:21,436 Here. 800 01:07:21,820 --> 01:07:22,820 Look. 801 01:07:26,663 --> 01:07:30,138 These photos are all from your granddad's time in the navy. 802 01:07:31,211 --> 01:07:33,270 Thank you. You can talk with my father. 803 01:07:33,296 --> 01:07:36,746 - I'll stay here and look at the photos. - You're so understanding, dear. 804 01:07:37,752 --> 01:07:39,063 My sweet boy. 805 01:08:02,622 --> 01:08:05,736 I assume Ulku has talked to you about what's going on. 806 01:08:06,608 --> 01:08:08,536 She did. I'm sorry. 807 01:08:09,017 --> 01:08:11,979 She talked to me, as she always does. 808 01:08:12,386 --> 01:08:14,811 She refused to listen to what I had to say. 809 01:08:15,169 --> 01:08:17,456 She doesn't listen to anyone but herself. 810 01:08:17,843 --> 01:08:21,423 Couples may occasionally find themselves in disagreement. 811 01:08:21,652 --> 01:08:25,785 But to this day, you never mentioned something like this to me. 812 01:08:26,448 --> 01:08:29,182 This time it's not a simple disagreement. 813 01:08:29,850 --> 01:08:31,306 I assume you already know, 814 01:08:31,933 --> 01:08:33,381 Ulku is now living with 815 01:08:34,268 --> 01:08:36,508 a young musician from a night club. 816 01:08:36,733 --> 01:08:37,872 What's worse is that, 817 01:08:38,190 --> 01:08:40,501 she's doing this blatantly 818 01:08:40,839 --> 01:08:44,610 and with a complete disregard for anyone's privacy. 819 01:08:45,070 --> 01:08:47,414 At this point, divorce is our only solution. 820 01:08:49,059 --> 01:08:51,363 Such a pity. I'm sorry for Selcuk... 821 01:08:52,201 --> 01:08:53,926 And for you too, of course. 822 01:08:54,001 --> 01:08:55,001 Me too... 823 01:08:55,608 --> 01:08:57,168 I don't think that 824 01:08:57,386 --> 01:09:01,456 it will help Ulku in any way if she destroys everything. 825 01:09:01,838 --> 01:09:04,205 This situation has deeply upset me, my son. 826 01:09:04,892 --> 01:09:06,691 Is there anything I can do? 827 01:09:07,081 --> 01:09:09,880 Even as a young girl Ulku never listened to me. 828 01:09:10,443 --> 01:09:12,892 Maybe it's because she grew up without a father. 829 01:09:13,598 --> 01:09:16,023 My words carry no weight. 830 01:09:17,106 --> 01:09:19,475 I don't expect anything from you. 831 01:09:19,653 --> 01:09:22,453 I just wanted to talk about this situation honestly. 832 01:09:22,578 --> 01:09:24,531 Of course. I want that, too. 833 01:09:24,897 --> 01:09:26,500 I'm taking Selcuk away. 834 01:09:31,318 --> 01:09:32,865 It's better if he's away. 835 01:09:33,303 --> 01:09:34,647 He might get hurt here. 836 01:09:36,435 --> 01:09:39,414 I also have to inform you of certain matters. 837 01:09:41,507 --> 01:09:44,899 I hope you don't accuse me of jealousy or anything else. 838 01:09:46,105 --> 01:09:48,319 I have your interests at heart, believe me. 839 01:09:49,542 --> 01:09:51,608 The man that Ulku has let into her house 840 01:09:52,105 --> 01:09:55,481 is known around as a lowlife and a ruffian. 841 01:09:58,386 --> 01:10:01,976 He probably thinks that Ulku is wealthy and is looking to benefit from this. 842 01:10:02,002 --> 01:10:03,359 I had a similar feeling. 843 01:10:03,385 --> 01:10:05,322 She asked me to sell the house. 844 01:10:05,566 --> 01:10:06,778 Please, don't! 845 01:10:09,022 --> 01:10:11,293 It would do Ulku no good, trust me. 846 01:10:11,553 --> 01:10:13,652 Thank you for your concern, my son. 847 01:10:15,896 --> 01:10:17,622 I've been talking nonstop. 848 01:10:17,979 --> 01:10:19,485 How are you doing? 849 01:10:19,786 --> 01:10:23,236 It seems we've gotten lost in our woes and forgotten about you. 850 01:10:24,664 --> 01:10:26,047 How's your health? 851 01:10:27,220 --> 01:10:29,254 You seem uneasy and restless. 852 01:10:30,524 --> 01:10:31,524 No. 853 01:10:31,664 --> 01:10:33,519 You're mistaken. I'm alright. 854 01:10:33,667 --> 01:10:35,343 Mother, please. 855 01:10:35,860 --> 01:10:37,920 It feels like you're hiding something. 856 01:10:38,622 --> 01:10:41,869 I've always regarded you as my own mother. 857 01:10:42,263 --> 01:10:43,857 Thank you, my son. 858 01:10:44,410 --> 01:10:48,015 Those are the strains of old age and loneliness, that's all. 859 01:10:48,366 --> 01:10:50,107 Thank you for your concern. 860 01:10:50,839 --> 01:10:53,377 I don't have any serious complaints, thank God. 861 01:10:59,513 --> 01:11:00,693 My dear boy. 862 01:11:01,018 --> 01:11:02,832 Will I see you again... 863 01:11:03,084 --> 01:11:04,689 Give me a hug. 864 01:11:04,859 --> 01:11:08,431 Give your grandmother a big hug. 865 01:11:08,725 --> 01:11:11,639 I'll come visit during the semester break. Dad said so. 866 01:11:11,744 --> 01:11:14,217 I'll stay with you and my father's mother. 867 01:11:14,243 --> 01:11:16,179 I won't stay with my mother, though. 868 01:11:19,013 --> 01:11:20,315 My sweet boy. 869 01:11:21,184 --> 01:11:23,025 Study hard. 870 01:11:23,511 --> 01:11:25,091 Be a good person. 871 01:11:25,490 --> 01:11:26,490 Good... 872 01:11:27,701 --> 01:11:31,884 There's nothing in this life that's more important than that. 873 01:11:33,706 --> 01:11:34,706 Goodbye. 874 01:11:37,024 --> 01:11:38,252 I will, grandmother. 875 01:11:40,059 --> 01:11:41,059 Goodbye. 876 01:11:48,460 --> 01:11:49,460 Take care. 877 01:12:45,052 --> 01:12:46,623 Greetings. 878 01:12:49,333 --> 01:12:51,840 - Welcome, captain. - Thank you. 879 01:12:54,644 --> 01:12:56,052 Come and have a seat. 880 01:12:58,771 --> 01:13:02,718 Why are you huffing and puffing like a ship that's tossed and driven? 881 01:13:04,931 --> 01:13:07,836 - I'm not in the mood... - Is everything alright, friend? 882 01:13:09,682 --> 01:13:12,213 Is this considered "alright" in your philosophy? 883 01:13:12,239 --> 01:13:14,076 My ship's being scrapped. 884 01:13:14,326 --> 01:13:17,231 You see, this captain's knot is about to be untied. 885 01:13:17,664 --> 01:13:20,210 They'll retire me soon. 886 01:13:20,731 --> 01:13:22,758 What's wrong with any of that? 887 01:13:23,282 --> 01:13:25,464 "The one upstairs" has willed it so. 888 01:13:25,822 --> 01:13:27,954 We don't question why. 889 01:13:28,183 --> 01:13:29,183 You're born. 890 01:13:29,354 --> 01:13:30,354 You live. 891 01:13:30,445 --> 01:13:31,445 You die. 892 01:13:31,877 --> 01:13:35,215 Your ship won't be the first one in history to get scrapped for parts. 893 01:13:35,751 --> 01:13:39,172 Who knows how many ships it's been since the Phoenicians. 894 01:13:39,489 --> 01:13:43,810 And how many captains found themselves one day without a livelihood. 895 01:13:47,032 --> 01:13:48,749 It's tough, my friend. 896 01:13:49,816 --> 01:13:51,085 Make your peace with it. 897 01:13:51,605 --> 01:13:54,364 Anything that you can't overcome, you have to accept. 898 01:13:54,836 --> 01:13:56,683 Make peace with it. There's no other way. 899 01:13:57,944 --> 01:14:00,377 Unlike you, I haven't looked for peace in 900 01:14:00,881 --> 01:14:03,453 asceticism, prayer, 901 01:14:03,893 --> 01:14:06,448 and seclusion in a hermitage. 902 01:14:06,883 --> 01:14:10,257 Is there a better hermitage than this world itself? 903 01:14:10,818 --> 01:14:12,810 You're a child of this world, after all. 904 01:14:13,283 --> 01:14:14,283 Ihsan, 905 01:14:14,570 --> 01:14:17,684 a black coffee for the captain here, with sugar on the side. 906 01:14:17,710 --> 01:14:20,095 - It's on me. - Sure thing, Father Poyraz. 907 01:14:21,910 --> 01:14:23,465 What's the matter, Father Poyraz? 908 01:14:24,157 --> 01:14:27,649 You've found yourself lost in deep conversation. 909 01:14:28,083 --> 01:14:30,386 You've forgotten about us this morning. 910 01:14:30,931 --> 01:14:32,589 Greetings, my friends. 911 01:14:33,495 --> 01:14:37,604 This morning, we're shooting the breeze with the captain here. 912 01:14:38,882 --> 01:14:42,716 I'm trying to make the captain accept that he's being retired. 913 01:14:43,774 --> 01:14:44,872 Excuse my absence. 914 01:15:44,010 --> 01:15:46,346 Canan, come inside my dear girl. 915 01:15:46,533 --> 01:15:48,356 I've brought the sheet music back, ma'am. 916 01:15:48,779 --> 01:15:51,798 Let me get your coat. Did you study? 917 01:15:51,824 --> 01:15:55,929 How did you like "Excursions in the City Where Nothing Remains but Memories"? 918 01:15:56,936 --> 01:15:58,198 You know, 919 01:15:59,217 --> 01:16:02,227 it was difficult at first, but I grew to like it as I practiced. 920 01:16:02,788 --> 01:16:05,555 It has a unique style. I played it for my mom, too. 921 01:16:05,973 --> 01:16:08,178 And? Did she like it as well? 922 01:16:08,584 --> 01:16:11,151 No. Mom didn't like it. 923 01:16:11,177 --> 01:16:13,752 "This music reeks of death," she said. 924 01:16:13,778 --> 01:16:15,092 What did you think? 925 01:16:15,391 --> 01:16:17,083 I'm not sure. 926 01:16:17,417 --> 01:16:20,458 To me it all felt like a fairy tale. 927 01:16:20,881 --> 01:16:21,881 The castle walls, 928 01:16:21,923 --> 01:16:22,923 the cisterns, 929 01:16:23,159 --> 01:16:24,347 the ancient streets... 930 01:16:24,519 --> 01:16:25,600 The graveyard. 931 01:16:25,758 --> 01:16:28,986 Like grieving for all the beauty that has been lost... 932 01:16:29,166 --> 01:16:30,377 What do you think? 933 01:16:30,456 --> 01:16:33,070 Perhaps both you and your mother are right. 934 01:16:34,951 --> 01:16:37,246 I also like "Inci's Book" very much. 935 01:16:37,423 --> 01:16:40,622 Won't you give me similar works for me to practice? 936 01:16:41,644 --> 01:16:43,247 I would like that. 937 01:16:43,418 --> 01:16:46,022 But my health has been deteriorating in my old age. 938 01:16:46,048 --> 01:16:48,357 I can't be of enough help to you. 939 01:16:48,520 --> 01:16:49,561 That's not true! 940 01:16:49,659 --> 01:16:52,621 I was thinking, maybe we should find you another tutor... 941 01:16:52,849 --> 01:16:54,468 It'd be the right thing to do. 942 01:16:54,861 --> 01:16:58,258 And I wouldn't want to get paid when I don't deserve it. 943 01:16:58,628 --> 01:17:01,713 But I want to continue on the path you've set for me. 944 01:17:01,739 --> 01:17:05,191 Is there another tutor who can teach me about Turkish composers? 945 01:17:05,217 --> 01:17:07,140 If you're so interested... 946 01:17:08,002 --> 01:17:09,002 Here. 947 01:17:09,329 --> 01:17:11,257 You can have them all. 948 01:17:11,988 --> 01:17:14,803 Erkin, Saygun, Akses... 949 01:17:15,227 --> 01:17:18,538 This is all the sheet music that I have for Turkish composers. 950 01:17:18,564 --> 01:17:20,050 They're my gift to you. 951 01:17:20,402 --> 01:17:21,615 Ma'am, 952 01:17:21,980 --> 01:17:23,893 I can't accept such a gift. 953 01:17:23,919 --> 01:17:25,847 You will, because I truly believe 954 01:17:25,873 --> 01:17:28,744 that you'll make better use of them than I did. 955 01:17:29,717 --> 01:17:31,943 A last piece of advice from me to you. 956 01:17:32,424 --> 01:17:34,247 Pay no heed to others. 957 01:17:34,524 --> 01:17:36,371 Live the way you believe is right. 958 01:17:36,467 --> 01:17:39,877 Follow whatever your heart tells you to be true. 959 01:17:40,350 --> 01:17:42,058 Thank you so much! 960 01:17:42,084 --> 01:17:45,265 I'll practice them all and play for you one day. 961 01:17:45,930 --> 01:17:48,786 Wait, dear, don't hug me. I'm not well, I have a cold. 962 01:17:48,908 --> 01:17:51,610 It's alright, I'm not afraid of a little cold. 963 01:17:51,716 --> 01:17:53,229 God forbid! 964 01:17:53,467 --> 01:17:55,523 - There's one more thing. - What is it? 965 01:17:55,564 --> 01:17:58,444 My father. He's still not back from Ankara. 966 01:17:58,721 --> 01:18:00,925 That's why I don't have your fee for today. 967 01:18:01,384 --> 01:18:02,384 It's fine. 968 01:18:39,777 --> 01:18:41,006 Come here, my girl. 969 01:18:41,950 --> 01:18:43,350 Come, sweetie. 970 01:18:44,246 --> 01:18:46,215 You must be hungry. 971 01:18:46,444 --> 01:18:47,444 I know. 972 01:18:47,606 --> 01:18:50,097 I'll prepare your food right away. 973 01:19:23,557 --> 01:19:25,030 Are you full? 974 01:19:25,788 --> 01:19:27,056 You sweet thing. 975 01:19:28,376 --> 01:19:30,967 Sadly, our kingdom here is nearing its end. 976 01:19:34,634 --> 01:19:36,148 I don't feel good, Hanim. 977 01:19:39,341 --> 01:19:41,831 I will have to leave you. 978 01:19:44,158 --> 01:19:48,431 You'll be one of Mrs. Siranus' cats from now on. 979 01:20:51,366 --> 01:20:52,663 I'm looking for Siranus. 980 01:20:54,456 --> 01:20:55,913 Where's Mrs. Siranus? 981 01:20:55,986 --> 01:20:57,646 Ma'am has gone to America. 982 01:20:59,095 --> 01:21:00,373 To America? 983 01:21:02,171 --> 01:21:04,433 - When? - His son was here to take her. 984 01:21:05,058 --> 01:21:06,263 What about the cats? 985 01:21:07,899 --> 01:21:10,569 - What did she do with them? - She left them with me. 986 01:21:10,595 --> 01:21:12,220 I'm the apartment's caretaker. 987 01:21:12,246 --> 01:21:14,841 She paid me well, but I couldn't look after them. 988 01:21:14,867 --> 01:21:17,313 They kept meowing and screaming day and night. 989 01:21:17,339 --> 01:21:19,816 The residents filed a complaint to the city hall. 990 01:21:19,842 --> 01:21:23,198 Then some men came from the municipality and poisoned them. 991 01:21:24,027 --> 01:21:25,345 Poisoned them? 992 01:21:26,819 --> 01:21:27,819 All of them? 993 01:21:28,264 --> 01:21:31,225 All of them. Then they carried the carcasses away. 994 01:21:31,389 --> 01:21:33,821 Who the hell feeds cats in an apartment... 995 01:22:18,010 --> 01:22:19,264 What's wrong, lady? 996 01:22:25,496 --> 01:22:27,050 Calm down, sis. 997 01:22:29,410 --> 01:22:30,647 All gone... 998 01:22:31,258 --> 01:22:32,764 They're all gone... 999 01:22:34,911 --> 01:22:37,019 You poor things... 1000 01:22:59,970 --> 01:23:02,574 There goes our last hope, Hanim. 1001 01:23:03,119 --> 01:23:04,608 Siranus is no more. 1002 01:23:05,149 --> 01:23:06,272 She's gone. 1003 01:23:06,922 --> 01:23:08,411 And those poor cats... 1004 01:23:09,159 --> 01:23:11,486 Dear God! It's terrible... 1005 01:23:11,877 --> 01:23:14,823 There's no humanity in this world anymore. 1006 01:23:15,957 --> 01:23:18,399 This must be the end of the world. 1007 01:23:23,029 --> 01:23:25,194 What am I to do? 1008 01:23:25,944 --> 01:23:28,614 - That hag's talking to a cat. - Must be a basket case. 1009 01:23:28,640 --> 01:23:30,526 - What's her deal? - Let's see. 1010 01:23:37,678 --> 01:23:40,413 What's up grandma? You talking to a cat? 1011 01:23:40,900 --> 01:23:43,952 When you have no one to talk to, you can talk to cats, 1012 01:23:44,627 --> 01:23:48,533 dogs—and even to the rocks and the earth. 1013 01:23:49,342 --> 01:23:51,175 What were you saying to the cat, mum? 1014 01:23:53,435 --> 01:23:55,883 I was saying "there's no humanity in this world anymore." 1015 01:23:56,031 --> 01:23:58,301 Is that why you're keeping it in a cage? 1016 01:23:58,327 --> 01:24:00,205 We thought it was for sale. 1017 01:24:00,231 --> 01:24:01,874 Why would I sell her! 1018 01:24:02,011 --> 01:24:04,379 Its hide would make a fine fur collar. 1019 01:24:07,416 --> 01:24:08,883 What kind of talk is that! 1020 01:24:09,084 --> 01:24:10,517 It's got quality fur. 1021 01:24:10,735 --> 01:24:12,550 What's the asking price, mum? 1022 01:24:12,664 --> 01:24:15,039 Stop it! Don't touch Hanim! 1023 01:24:15,065 --> 01:24:16,943 We just want to look at the cat. 1024 01:24:16,969 --> 01:24:18,710 What's going on here, lads? 1025 01:24:21,208 --> 01:24:22,706 Nothing. 1026 01:24:22,836 --> 01:24:25,530 The lady has this cat for sale. We were bargaining. 1027 01:24:25,556 --> 01:24:26,670 What "sale"! 1028 01:24:26,785 --> 01:24:28,771 Have you all lost your minds? 1029 01:24:28,797 --> 01:24:30,007 Leave me alone! 1030 01:24:30,033 --> 01:24:31,691 We were trying to help you out. 1031 01:24:31,717 --> 01:24:34,483 That's enough of that. Beat it, lads. 1032 01:24:35,100 --> 01:24:37,802 - We didn't do anything. - I said be on your way! 1033 01:24:37,940 --> 01:24:38,940 Let's go. 1034 01:24:47,947 --> 01:24:51,139 What's going on, Mrs. Olcay? Were they disturbing you? 1035 01:24:51,165 --> 01:24:53,505 Have people lost all sense of decency? 1036 01:24:53,531 --> 01:24:56,591 Cruelty and ruthlessness has tainted everyone! 1037 01:24:56,617 --> 01:24:58,577 Is something bothering you? 1038 01:25:00,099 --> 01:25:01,677 They've killed them. 1039 01:25:02,573 --> 01:25:04,526 Every last one of them! 1040 01:25:04,672 --> 01:25:06,601 Who did they kill, Mrs. Olcay? 1041 01:25:06,829 --> 01:25:09,734 My God, how could they have done this? 1042 01:25:09,760 --> 01:25:10,947 Who did this? 1043 01:25:11,541 --> 01:25:12,694 The municipality. 1044 01:25:12,859 --> 01:25:15,293 They've killed them all! 1045 01:25:16,383 --> 01:25:18,295 Who did the municipality kill? 1046 01:25:18,670 --> 01:25:20,867 Mrs. Siranus' cats! 1047 01:25:20,893 --> 01:25:22,418 There isn't even one left! 1048 01:25:22,444 --> 01:25:24,281 Mrs. Siranus' cats? 1049 01:25:25,268 --> 01:25:26,268 Yes. 1050 01:25:26,692 --> 01:25:29,808 I went to her place to leave Hanim with Mrs. Siranus. 1051 01:25:31,100 --> 01:25:34,949 Siranus had many cats; she cared for all of them. 1052 01:25:35,388 --> 01:25:37,194 She was to take care of Hanim, too. 1053 01:25:37,658 --> 01:25:39,075 But his son was here, 1054 01:25:39,261 --> 01:25:41,426 and he took her to America. 1055 01:25:41,694 --> 01:25:44,738 And the municipality workers poisoned all of her cats! 1056 01:25:45,789 --> 01:25:47,457 Those monsters! 1057 01:25:48,784 --> 01:25:50,925 Ah, I see what this is about. 1058 01:25:51,299 --> 01:25:53,268 Terrible. Terrible... 1059 01:25:54,294 --> 01:25:57,598 I hadn't felt this kind of sorrow 1060 01:25:57,997 --> 01:26:01,186 since Dumlupinar sank and I lost my husband. 1061 01:26:01,277 --> 01:26:04,099 Don't you have other things to worry about, Mrs. Olcay? 1062 01:26:04,125 --> 01:26:06,094 Why make such a big deal out of this? 1063 01:26:06,474 --> 01:26:08,630 What are you saying, Captain Necip? 1064 01:26:08,972 --> 01:26:11,877 Did you not understand? They've killed all the cats! 1065 01:26:12,373 --> 01:26:14,656 Why beat yourself up over some cats? 1066 01:26:14,682 --> 01:26:16,401 The streets are full of them. 1067 01:26:16,427 --> 01:26:20,045 They're useless and ungrateful animals, the whole lot of them. 1068 01:26:20,071 --> 01:26:22,657 I've never liked them one bit. 1069 01:26:24,310 --> 01:26:26,881 And I don't like you one bit, Captain Necip! 1070 01:27:01,658 --> 01:27:04,633 I tried to console her and ended up adding insult to injury. 1071 01:27:04,783 --> 01:27:07,664 I made a mess out of it all. 1072 01:27:08,273 --> 01:27:09,616 And that was that. 1073 01:27:11,043 --> 01:27:14,371 All that the woman can think about is cats. 1074 01:27:15,197 --> 01:27:17,352 Sounds like you touched a sore spot. 1075 01:27:20,822 --> 01:27:23,828 I sure did, friend. Sure did... 1076 01:27:24,793 --> 01:27:28,457 I was always trying to act like a gentleman around Mrs. Olcay, 1077 01:27:28,898 --> 01:27:30,379 but I slipped up. 1078 01:27:30,655 --> 01:27:32,127 The folly of ignorance... 1079 01:27:41,926 --> 01:27:46,013 I know that you've been hopelessly in love with Mrs. Olcay for ages. 1080 01:27:46,409 --> 01:27:48,582 These are the fruits of unrequited love. 1081 01:27:52,741 --> 01:27:54,116 "Hopelessly." 1082 01:27:54,556 --> 01:27:55,816 You're right about that. 1083 01:27:56,629 --> 01:27:58,753 Her husband was an officer in the navy. 1084 01:27:58,779 --> 01:28:00,201 The captain of a warship. 1085 01:28:00,982 --> 01:28:01,982 And I'm 1086 01:28:02,863 --> 01:28:05,102 the captain of some tugboat. 1087 01:28:06,076 --> 01:28:07,118 You see... 1088 01:28:09,054 --> 01:28:12,594 For years, I loved no one else but her. 1089 01:28:13,243 --> 01:28:15,049 Maybe I too should've gotten married 1090 01:28:15,286 --> 01:28:16,922 and settled down; 1091 01:28:17,614 --> 01:28:21,463 then, my dearly departed mother could've had grandchildren. 1092 01:28:22,250 --> 01:28:23,373 Right? 1093 01:28:25,350 --> 01:28:28,445 It's pointless to mull over the past, Captain Necip. 1094 01:28:28,556 --> 01:28:29,907 What's done is done. 1095 01:28:30,845 --> 01:28:33,258 But there are ways to atone. 1096 01:28:34,010 --> 01:28:36,361 The two of you are lonesome spirits. 1097 01:28:36,801 --> 01:28:40,080 Nevertheless, these two spirits just could not meet. 1098 01:28:42,249 --> 01:28:44,388 Something's not right in all this... 1099 01:28:48,950 --> 01:28:50,203 But what? 1100 01:28:51,411 --> 01:28:53,185 That I don't know. 1101 01:29:42,888 --> 01:29:44,328 What are you doing, Olcay? 1102 01:29:51,667 --> 01:29:53,505 I knew you'd come. 1103 01:29:54,816 --> 01:29:57,941 That's why I was trying to tidy myself up. 1104 01:29:58,445 --> 01:30:00,122 There's no need for make up. 1105 01:30:05,057 --> 01:30:06,782 I look miserable. 1106 01:30:09,159 --> 01:30:11,292 I don't want you to see me like this. 1107 01:30:13,522 --> 01:30:14,645 I feel ashamed. 1108 01:30:15,329 --> 01:30:17,607 I'm your husband. There's no need to be shy. 1109 01:30:17,917 --> 01:30:20,357 I'm rotting from the inside. I can smell it. 1110 01:30:20,383 --> 01:30:23,133 But I can't wash it away no matter how hard I try. 1111 01:30:23,329 --> 01:30:25,680 Doesn't Ulku attend to your needs? 1112 01:30:25,754 --> 01:30:28,541 She's cross because she doesn't know that I'm dying. 1113 01:30:28,567 --> 01:30:32,245 Otherwise she'd be waiting by my bedside to grab my inheritance. 1114 01:30:32,367 --> 01:30:34,156 Is she really that vile? 1115 01:30:35,703 --> 01:30:38,242 Who knows? Maybe I'm the one who's vile. 1116 01:30:39,313 --> 01:30:40,906 One thing's for certain: 1117 01:30:41,421 --> 01:30:44,228 We don't value the same things in life. 1118 01:30:44,732 --> 01:30:47,456 As usual, you hold firmly to your own values 1119 01:30:47,482 --> 01:30:49,493 and refuse to make any concessions. 1120 01:30:49,884 --> 01:30:51,178 I guess you're right. 1121 01:30:54,747 --> 01:30:56,017 And that's why 1122 01:30:56,269 --> 01:30:59,426 I'll leave her nothing when I'm gone. 1123 01:31:01,083 --> 01:31:02,972 I'll leave it all 1124 01:31:03,809 --> 01:31:05,128 to a charity 1125 01:31:05,527 --> 01:31:08,684 for them to look after my cat. 1126 01:31:15,138 --> 01:31:19,499 MY LAST WILL 1127 01:31:20,000 --> 01:31:22,407 That is no way to treat your daughter. 1128 01:31:22,433 --> 01:31:24,395 She wouldn't let Hanim go hungry. 1129 01:31:28,269 --> 01:31:29,855 I hope you're right. 1130 01:31:32,700 --> 01:31:36,150 If you only knew how attached I've become to this cat... 1131 01:31:36,948 --> 01:31:41,473 She was the only one who shared my loneliness these last few years. 1132 01:31:42,350 --> 01:31:45,922 A lady who no longer has a place in this world. 1133 01:31:46,858 --> 01:31:50,081 I feel like I see myself in her, from time to time. 1134 01:31:50,982 --> 01:31:53,189 She's been brought up so well that 1135 01:31:54,015 --> 01:31:58,543 she no longer has a right to exist out there in the streets. 1136 01:31:58,879 --> 01:32:01,979 We're not strong enough to change that fact, Olcay. 1137 01:32:02,916 --> 01:32:06,594 Everything changed so much after you were gone. 1138 01:32:07,252 --> 01:32:11,468 Only little remains of the world that you and I used to live in. 1139 01:32:12,310 --> 01:32:15,224 Every time I step outside this house, 1140 01:32:15,250 --> 01:32:19,790 I feel more and more like a stranger in this new world. 1141 01:32:23,583 --> 01:32:25,496 I miss you. 1142 01:32:26,436 --> 01:32:28,552 I've come to take you by my side. 1143 01:32:29,374 --> 01:32:30,538 I'm ready for it. 1144 01:32:31,270 --> 01:32:34,330 I'm happy that I'll be by your side. 1145 01:32:35,332 --> 01:32:38,043 But I'm worried about something... 1146 01:32:38,069 --> 01:32:39,246 What is it? 1147 01:32:39,832 --> 01:32:40,770 You know, 1148 01:32:40,849 --> 01:32:43,169 I've never been one for prayers. 1149 01:32:44,439 --> 01:32:47,092 I don't know how to plead to God. 1150 01:32:47,995 --> 01:32:50,054 Shouldn't one be praying 1151 01:32:50,125 --> 01:32:52,428 as they are departing from this world? 1152 01:32:52,797 --> 01:32:56,076 Don't worry, others will pray for you. 1153 01:32:59,665 --> 01:33:00,739 Let us go now. 1154 01:34:21,302 --> 01:34:24,492 - She's not home, I guess. - Maybe she's out getting food for her cat. 1155 01:34:24,518 --> 01:34:26,242 Please, dad, let's wait a little. 1156 01:34:26,396 --> 01:34:29,399 We can't wait long. I have business to attend. 1157 01:34:37,053 --> 01:34:37,991 Can I wait? 1158 01:34:38,017 --> 01:34:40,107 No. We came together, we leave together. 1159 01:34:40,133 --> 01:34:41,708 Let's leave these at the door. 1160 01:34:56,042 --> 01:34:58,686 FROM CANAN AND HER DAD, WITH LOVE 1161 01:35:35,983 --> 01:35:38,000 It's ringing, but she's not picking up. 1162 01:35:38,196 --> 01:35:40,083 She must've taken her cat out for a walk. 1163 01:35:40,895 --> 01:35:43,240 She couldn't have been out every single time. 1164 01:35:44,778 --> 01:35:45,908 I've kept calling. 1165 01:36:18,033 --> 01:36:20,223 The flowers are from Canan and her dad. 1166 01:36:20,305 --> 01:36:21,417 It's the 27th today. 1167 01:36:21,647 --> 01:36:23,161 They're from 11 days ago. 1168 01:36:24,577 --> 01:36:26,465 The door hasn't been opened since then... 1169 01:36:26,799 --> 01:36:28,167 Something's off. 1170 01:36:28,601 --> 01:36:30,985 Mom wouldn't take off and leave the cat alone 1171 01:36:31,011 --> 01:36:32,467 for such a long time. 1172 01:36:33,020 --> 01:36:34,688 - Don't you have a key? - No. 1173 01:36:36,859 --> 01:36:39,610 - I'll look for a way inside. - Please do. 1174 01:38:04,113 --> 01:38:05,113 Ender! 1175 01:38:05,601 --> 01:38:06,601 Come here! 1176 01:38:06,968 --> 01:38:07,968 Quick! 1177 01:38:16,753 --> 01:38:18,836 She didn't get to meet you. 1178 01:38:25,139 --> 01:38:26,708 We should call the authorities. 1179 01:38:44,445 --> 01:38:45,445 Hello? 1180 01:38:47,301 --> 01:38:48,774 Is this information services? 1181 01:38:49,789 --> 01:38:52,663 May I get the number for the forensics hospital? 1182 01:38:53,873 --> 01:38:54,873 Yes. 1183 01:38:56,753 --> 01:38:58,698 One second, let me write it down. 1184 01:39:00,399 --> 01:39:01,232 Yes? 1185 01:39:01,385 --> 01:39:02,385 Thank you. 1186 01:39:02,500 --> 01:39:04,583 MY LAST WILL 1187 01:39:11,270 --> 01:39:13,860 [♪ FUNERAL PRAYER ♪] 1188 01:40:51,763 --> 01:40:54,417 HOUSE FOR SALE CONTACT: 1189 01:41:58,139 --> 01:42:01,825 With Mrs. Olcay's passing, my last bond to this world has been severed. 1190 01:42:04,395 --> 01:42:07,031 I'll have to drag this wretched body around 1191 01:42:07,057 --> 01:42:08,935 until death finally comes for me. 1192 01:42:09,970 --> 01:42:12,711 And I'll have to do it all by myself. 1193 01:42:13,119 --> 01:42:17,091 If your bonds to the people you loved were firm and true, 1194 01:42:17,117 --> 01:42:18,758 then they won't break. 1195 01:42:19,603 --> 01:42:23,875 And death is not the end; it's moving from one house to the other. 1196 01:42:24,990 --> 01:42:26,300 Close your eyes. 1197 01:42:27,664 --> 01:42:30,194 You can't see me, but I linger on. 1198 01:42:30,486 --> 01:42:31,486 I'm here. 1199 01:42:31,756 --> 01:42:33,082 You're the one who can't see. 1200 01:42:33,308 --> 01:42:35,451 Those with the eyes to see 1201 01:42:35,642 --> 01:42:37,306 can peek 1202 01:42:37,629 --> 01:42:41,967 into both worlds... 1203 01:42:53,391 --> 01:42:55,303 Goodnight, then. 1204 01:42:56,093 --> 01:42:58,771 - Thanks for everything. - Goodbye, my friend. 1205 01:44:50,540 --> 01:44:51,540 I know. 1206 01:44:52,786 --> 01:44:53,986 She's looking at us now. 1207 01:44:54,993 --> 01:44:56,958 Watching us, from somewhere. 83777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.