All language subtitles for Doppelganger.The.Double.S01E01.The.Mother.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BurCyg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:02,680 SARJA PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN 2 00:00:03,720 --> 00:00:04,720 DOPPELGÄNGER: 3 00:00:04,800 --> 00:00:08,160 KAKSOISKÄVIJÄ, PAHA KAKSONEN, ELÄVÄN IHMISEN PIMEÄ HENKI. 4 00:00:08,240 --> 00:00:11,640 SE PILAA UHRIN ELÄMÄN TEKEMÄLLÄ PAHAA HEIDÄN PUOLESTAAN. 5 00:00:11,720 --> 00:00:14,640 KAKSOISOLENTONSA NÄKEMINEN ENTEILEE LÄHESTYVÄÄ KUOLEMAA. 6 00:00:35,080 --> 00:00:37,920 GRUDZIADZ, HELMIKUU 1946 7 00:00:51,400 --> 00:00:52,400 Helga! 8 00:00:59,280 --> 00:01:00,400 Avaa! 9 00:01:03,600 --> 00:01:04,720 Avaa! 10 00:01:08,080 --> 00:01:09,320 MeidĂ€n on mentĂ€vĂ€! 11 00:01:17,240 --> 00:01:18,400 Avaa ovi! 12 00:01:19,600 --> 00:01:20,880 Äiti tulee takaisin. 13 00:01:21,560 --> 00:01:22,960 Lupaan sen. 14 00:01:23,040 --> 00:01:24,040 Helga! 15 00:01:52,680 --> 00:01:55,720 JAKSO 1 "ÄITI" 16 00:02:19,200 --> 00:02:23,560 SAKSAN JA PUOLAN RAJA, LOKAKUU 1977 17 00:02:39,400 --> 00:02:41,000 Paperit, kiitos. 18 00:02:47,000 --> 00:02:49,600 Onko mitÀÀn ilmoitettavaa? -Ei ole. 19 00:02:52,880 --> 00:02:55,000 Ulos! 20 00:03:11,600 --> 00:03:12,600 Kenen tĂ€mĂ€ on? 21 00:03:13,480 --> 00:03:14,480 Minun. 22 00:03:48,920 --> 00:03:49,920 Kiitos. 23 00:03:54,560 --> 00:03:56,680 STRASBOURG 24 00:04:07,440 --> 00:04:08,440 Hans? 25 00:04:09,040 --> 00:04:10,280 KyllĂ€. 26 00:04:10,360 --> 00:04:12,400 Se olen minĂ€, Helmut! 27 00:04:12,480 --> 00:04:13,640 Helmut-setĂ€. 28 00:04:16,280 --> 00:04:17,840 Mukava vihdoin tavata. 29 00:04:17,920 --> 00:04:19,200 Anna matkalaukku. 30 00:04:20,160 --> 00:04:22,320 Miten matkasi sujui? 31 00:04:23,160 --> 00:04:24,160 Erinomaisesti. 32 00:04:25,200 --> 00:04:26,200 Kiitos. 33 00:04:26,280 --> 00:04:28,880 Tervetuloa vapaaseen maailmaan. -Niin. 34 00:04:46,840 --> 00:04:48,320 Tule, he odottavat. 35 00:05:10,200 --> 00:05:11,280 Poikani... 36 00:05:30,280 --> 00:05:31,280 Oletko se sinĂ€? 37 00:05:34,200 --> 00:05:35,200 Äiti? 38 00:05:37,080 --> 00:05:38,080 Hans. 39 00:05:39,520 --> 00:05:41,080 Olet vihdoin palannut. 40 00:05:46,640 --> 00:05:48,840 TĂ€ssĂ€ talossa puhutaan saksaa. 41 00:05:48,920 --> 00:05:51,920 Helmutin, meidĂ€n preussilaisemme takia. 42 00:05:52,000 --> 00:05:55,840 Katsokaa hĂ€ntĂ€! HĂ€n olisi voinut mennĂ€ naimisiin kÀÀrmeen kanssa. 43 00:05:55,920 --> 00:05:57,280 Vitsailen. 44 00:05:57,840 --> 00:06:01,120 Ilman sinua olisin Alsacen surullisin mies. 45 00:06:01,200 --> 00:06:03,440 Rakas sisko? -Ei kiitos. 46 00:06:06,400 --> 00:06:09,360 Goethen kieli on kauniimpi kuin MoliĂšren. 47 00:06:09,440 --> 00:06:11,400 Looginen, mutta hienovarainen. 48 00:06:12,800 --> 00:06:14,080 Kuitenkin, poikani, 49 00:06:15,120 --> 00:06:16,560 emme ole enÀÀ saksalaisia. 50 00:06:16,640 --> 00:06:19,320 EmmekĂ€ ranskalaisia. Olemme alsaatialaisia. 51 00:06:19,400 --> 00:06:20,400 IsĂ€, ole kiltti. 52 00:06:21,720 --> 00:06:24,120 Alsace on vaihtanut omistajaa vuosisatojen ajan. 53 00:06:24,200 --> 00:06:28,280 Versaillesin sopimuksen jĂ€lkeen se oli ranskalainen. Vuoteen 1940 asti. 54 00:06:28,840 --> 00:06:30,840 Nyt se on taas ranskalainen. 55 00:06:30,920 --> 00:06:36,240 23. marraskuuta 1944 lĂ€htien, kun kenraali Leclerc otti Strasbourgin haltuunsa. 56 00:06:36,320 --> 00:06:38,760 Olet hyvin perehtynyt. 57 00:06:38,840 --> 00:06:41,720 Ja saksan kielesi on erinomaista. 58 00:06:41,800 --> 00:06:42,800 Kiitos. 59 00:06:43,600 --> 00:06:45,600 Minulla oli hyvĂ€ opettaja. 60 00:06:45,680 --> 00:06:47,640 IsĂ€ vai Ă€iti? 61 00:06:48,880 --> 00:06:50,240 Helmut! 62 00:06:51,200 --> 00:06:52,600 Ei se mitÀÀn. 63 00:06:53,520 --> 00:06:57,480 AdoptioisĂ€ni oli saksantutkimuksen professori - 64 00:06:57,560 --> 00:07:00,400 ja hĂ€n antoi minulle rakkauden kirjallisuuteen. 65 00:07:00,480 --> 00:07:01,480 Mielenkiintoista. 66 00:07:05,920 --> 00:07:09,720 "Ja sinĂ€ odotat, odotat sitĂ€ yhtĂ€ asiaa, 67 00:07:10,800 --> 00:07:13,400 joka parantaa elĂ€mÀÀsi ÀÀrettömĂ€sti. 68 00:07:14,720 --> 00:07:16,400 Mahtava, henkeĂ€salpaava, 69 00:07:17,640 --> 00:07:18,960 kivien herÀÀminen. 70 00:07:20,760 --> 00:07:22,520 Avoimet syvyydet jalkojesi juurella." 71 00:07:23,600 --> 00:07:25,560 Bravo! 72 00:07:30,600 --> 00:07:33,200 Milloin opit, ettet ole heidĂ€n poikansa? 73 00:07:34,160 --> 00:07:35,600 Äitini kuoleman jĂ€lkeen. 74 00:07:37,480 --> 00:07:40,280 HĂ€nen tavaroissaan oli adoptiopapereita. 75 00:07:40,360 --> 00:07:44,360 Löysin orpokodin Grudziadzista ja sukunimesi. 76 00:07:46,400 --> 00:07:48,480 Ja sitten Punaisen Ristin kautta. 77 00:07:50,600 --> 00:07:51,600 Anteeksi. 78 00:07:52,560 --> 00:07:54,080 TĂ€mĂ€ on liikaa. 79 00:07:55,680 --> 00:07:57,320 Minun pitĂ€isi mennĂ€. 80 00:07:58,760 --> 00:08:00,840 Mikset jĂ€isi yöksi? 81 00:08:02,440 --> 00:08:04,000 Pesetkö mattoni? 82 00:08:04,760 --> 00:08:07,160 TiedĂ€t, ettĂ€ minun on kĂ€velytettĂ€vĂ€ Rex. 83 00:08:08,680 --> 00:08:11,200 Soitan taksin. -KyllĂ€, kiitos. 84 00:08:11,280 --> 00:08:13,040 HyvÀÀ yötĂ€. 85 00:09:18,400 --> 00:09:21,200 IKÄ: 70 VUOTTA. LEPÄÄ RAUHASSA. 86 00:09:30,920 --> 00:09:33,280 Vaikka elit kauheina aikoina - 87 00:09:34,160 --> 00:09:37,280 ja kohtasit suurimman pahan, jota ihmiskunta on kokenut, 88 00:09:39,400 --> 00:09:43,400 opetit minulle, Ă€iti, mikĂ€ elĂ€mĂ€ssĂ€ on tĂ€rkeÀÀ. 89 00:09:43,960 --> 00:09:44,960 TĂ€rkeintĂ€. 90 00:09:45,600 --> 00:09:49,040 Kiitos rakkaudestasi ja viisaudestasi, 91 00:09:49,120 --> 00:09:52,360 joita yritĂ€mme vĂ€littÀÀ rakkaille lapsenlapsillesi. 92 00:10:06,920 --> 00:10:09,280 GDAƃSK, LOKAKUU 1977 93 00:10:10,480 --> 00:10:13,680 Ja sitten hĂ€n meni InowrocƂawiin, muistatko? 94 00:10:14,400 --> 00:10:15,520 Se oli hyvĂ€. 95 00:10:18,440 --> 00:10:21,800 Muistatteko puoluekokouksen, kun hĂ€n nousi katsomoon - 96 00:10:21,880 --> 00:10:24,240 ja löi tovereita? 97 00:10:24,320 --> 00:10:25,320 MitĂ€, Boguƛ? 98 00:10:25,400 --> 00:10:28,840 EttĂ€ vuodatimme veremme vapaan Puolan puolesta - 99 00:10:28,920 --> 00:10:31,800 ja he kiistĂ€vĂ€t kaiken, ahdistelevat meitĂ€. 100 00:10:31,880 --> 00:10:33,800 Kutsuvat meitĂ€ hitaiksi. 101 00:10:33,880 --> 00:10:36,080 Ajatella, etteivĂ€t he laittaneet hĂ€ntĂ€ vankilaan. 102 00:10:36,160 --> 00:10:37,680 He pelkĂ€sivĂ€t hĂ€ntĂ€. 103 00:10:42,040 --> 00:10:43,040 Kohotetaan malja! 104 00:10:46,880 --> 00:10:47,960 Kiitos, setĂ€. 105 00:10:48,040 --> 00:10:50,840 Olkoon maa hĂ€nelle valoisa. 106 00:10:52,080 --> 00:10:53,240 Aamen. 107 00:10:55,360 --> 00:10:56,360 MitĂ€ kuuluu? 108 00:10:57,120 --> 00:10:58,120 PĂ€rjÀÀtkö sinĂ€? 109 00:11:15,080 --> 00:11:16,520 MikĂ€ tĂ€mĂ€ on? 110 00:11:17,880 --> 00:11:18,880 Zawisza Czarny . 111 00:11:20,200 --> 00:11:22,680 Ei se, joka on satamassa, vaan ensimmĂ€inen, 112 00:11:22,760 --> 00:11:26,080 jossa Stefan-vaari purjehti ennen sotaa tiedustelijana. 113 00:11:26,160 --> 00:11:27,320 MitĂ€ tapahtui? 114 00:11:27,400 --> 00:11:29,760 IsoisĂ€lle vai laivalle? -IsĂ€! 115 00:11:31,600 --> 00:11:33,840 Sodan jĂ€lkeen se upotettiin lahteen. 116 00:11:34,400 --> 00:11:35,760 Se oli hyödytöntĂ€. 117 00:11:39,600 --> 00:11:40,880 Mummon huoneesta? 118 00:11:45,840 --> 00:11:47,360 IsoisoisĂ€ Witold. 119 00:11:47,440 --> 00:11:49,200 HĂ€n rakensi Gdynian sataman. 120 00:11:50,240 --> 00:11:52,840 Kuka tĂ€mĂ€ on? -HĂ€nen veljensĂ€ Wojciech. 121 00:11:55,320 --> 00:11:56,320 Henio-setĂ€. 122 00:11:56,960 --> 00:11:58,280 HĂ€n kuoli Auschwitzissa. 123 00:11:59,800 --> 00:12:02,800 Myös Zosian mummo oli paikalla. -Niin, kultaseni. 124 00:12:04,200 --> 00:12:05,560 Miten mummo selvisi? 125 00:12:08,560 --> 00:12:10,720 En tiedĂ€. HĂ€n oli onnekas. 126 00:12:17,160 --> 00:12:18,160 Anna suukko. 127 00:12:18,760 --> 00:12:19,880 Etsi siskosi. 128 00:13:02,720 --> 00:13:04,880 7. MAALISKUUTA 1947 129 00:13:21,240 --> 00:13:22,600 PidĂ€ hauskaa! 130 00:13:23,200 --> 00:13:25,800 Kiitos. -ÄlĂ€ tuhlaa liikaa. 131 00:13:25,880 --> 00:13:27,520 MennÀÀn. -YritĂ€mme. 132 00:13:42,720 --> 00:13:43,720 Hans? 133 00:13:45,280 --> 00:13:46,760 Farkut sinulle. 134 00:13:47,600 --> 00:13:48,800 MitĂ€ mieltĂ€ olet? 135 00:13:50,080 --> 00:13:51,640 En voi hyvĂ€ksyĂ€ lahjaa. 136 00:13:52,200 --> 00:13:53,200 Miksi? 137 00:13:55,240 --> 00:13:57,560 Puolassa ne ovat kuukauden palkan arvoisia. 138 00:13:57,640 --> 00:13:59,000 Niinkö? -KyllĂ€. 139 00:14:00,520 --> 00:14:01,640 Kokeile niitĂ€. 140 00:14:02,720 --> 00:14:05,080 ÄlĂ€ nyt. Se on meille ilo. 141 00:14:05,720 --> 00:14:08,440 Olet Strasbourgissa. Sinun tĂ€ytyy loistaa. 142 00:14:09,200 --> 00:14:10,200 Kokeile niitĂ€. 143 00:14:13,840 --> 00:14:15,160 TĂ€tĂ€kin. 144 00:14:23,600 --> 00:14:26,320 Puolan on oltava köyhyyden maa. 145 00:14:29,720 --> 00:14:30,720 Miehitetty! 146 00:14:32,840 --> 00:14:34,000 Tule lĂ€hemmĂ€ksi. 147 00:14:41,760 --> 00:14:43,240 Onko sinulla kirjekuori? 148 00:14:45,480 --> 00:14:47,440 On. -TyönnĂ€ se oven alta. 149 00:14:48,080 --> 00:14:50,000 Minulle? En ole varma. 150 00:14:51,720 --> 00:14:52,720 Kaunis huivi. 151 00:14:53,360 --> 00:14:54,480 Ei liian iso? 152 00:14:57,080 --> 00:14:58,600 Ei se haittaa. 153 00:14:59,600 --> 00:15:01,040 Ei hassumpaa! 154 00:15:02,240 --> 00:15:03,840 NĂ€ytĂ€t upealta, Hans. 155 00:15:05,520 --> 00:15:06,720 Toinen tarina. 156 00:15:06,800 --> 00:15:10,160 Seison jonossa lihakauppaan ennen pÀÀsiĂ€istĂ€. 157 00:15:10,240 --> 00:15:14,520 ErĂ€s nainen alkaa puskea lĂ€pi. 158 00:15:14,600 --> 00:15:17,920 Ihmiset huutavat hĂ€ntĂ€ pysymÀÀn jonon lopussa. 159 00:15:18,000 --> 00:15:20,520 HĂ€n jatkaa yrittĂ€mistĂ€, ja hĂ€ntĂ€ loukataan. 160 00:15:20,600 --> 00:15:24,440 Lopuksi hĂ€n sanoo: "HyvĂ€ on, minun ei tarvitse avautua." 161 00:15:24,520 --> 00:15:26,560 "Minun ei tarvitse avautua." 162 00:15:27,360 --> 00:15:28,360 Uskomatonta! 163 00:15:30,320 --> 00:15:34,360 Kerron tarinan matkasta Sveitsiin. 164 00:15:34,440 --> 00:15:36,840 Ei! Ei taas. 165 00:15:36,920 --> 00:15:42,720 Kuuntele. Ensin kĂ€ytimme tunnin passin etsimiseen rajalla. 166 00:15:42,800 --> 00:15:46,400 Ja sitten, puoli tuntia myöhemmin... 167 00:16:13,600 --> 00:16:15,760 Olen kotona. 168 00:16:17,080 --> 00:16:18,280 SelvĂ€. 169 00:16:24,560 --> 00:16:26,040 Oletko kunnossa, Ă€iti? 170 00:16:27,160 --> 00:16:28,560 KyllĂ€, kaikki on hyvin. 171 00:16:30,640 --> 00:16:31,640 EhkĂ€... 172 00:16:32,880 --> 00:16:34,600 Haluatko minun jÀÀvĂ€n? 173 00:16:35,200 --> 00:16:36,360 Voisimme puhua. 174 00:16:38,520 --> 00:16:40,200 En ole vielĂ€ valmis. 175 00:16:44,280 --> 00:16:45,480 YmmĂ€rrĂ€n. 176 00:16:48,120 --> 00:16:49,720 TiedĂ€n, ettĂ€ odotat. 177 00:16:51,160 --> 00:16:54,600 Haluat tietÀÀ, miksi hylkĂ€sin sinut. 178 00:17:01,280 --> 00:17:03,360 En odota anteeksiantoa. 179 00:17:05,720 --> 00:17:08,120 Mutta voisit ainakin ymmĂ€rtÀÀ minua. 180 00:17:09,880 --> 00:17:10,880 KyllĂ€, Ă€iti. 181 00:17:12,200 --> 00:17:14,200 Niinkö? -KyllĂ€. 182 00:17:27,120 --> 00:17:28,120 Hans? 183 00:17:31,920 --> 00:17:35,480 Halusin saada sinut takaisin. -TiedĂ€n, Ă€iti. 184 00:17:37,080 --> 00:17:39,160 Siksi sinulla on arpi. 185 00:17:44,760 --> 00:17:47,480 Mietin koko elĂ€mĂ€ni ajan, miten sain sen. 186 00:17:52,720 --> 00:17:54,560 HyvÀÀ yötĂ€, Ă€iti. -HyvÀÀ yötĂ€. 187 00:18:05,080 --> 00:18:07,480 Pian! Kalakojut sulkeutuvat yhdeksĂ€ltĂ€. 188 00:18:07,560 --> 00:18:09,840 Haemme Ă€itisi matkalla. 189 00:18:09,920 --> 00:18:12,160 Hiljaa, Nina nukkuu vielĂ€. -SelvĂ€. 190 00:18:14,440 --> 00:18:16,160 Loppukokeet kahden vuoden kuluttua. 191 00:18:16,240 --> 00:18:20,880 Haluamme, ettĂ€ Nina opiskelee lakia, mutta tiedĂ€t millainen hĂ€n on. 192 00:18:22,960 --> 00:18:25,040 SetĂ€, viisumini on loppumassa. 193 00:18:27,160 --> 00:18:30,800 Olin aktiivinen opposition jĂ€sen Puolassa. Ei mitÀÀn suurta, mutta... 194 00:18:31,360 --> 00:18:34,000 PelkÀÀn, ettĂ€ kun palaan... 195 00:18:34,560 --> 00:18:36,000 Haluatko sinĂ€ edes? 196 00:18:38,600 --> 00:18:39,880 Oikeastaan en. 197 00:18:39,960 --> 00:18:41,240 Pysy sitten tÀÀllĂ€. 198 00:18:42,240 --> 00:18:43,320 Mutta miten? 199 00:18:43,400 --> 00:18:45,720 Hae turvapaikkaa ja kansalaisuutta. 200 00:18:52,880 --> 00:18:54,360 MinĂ€ autan. 201 00:18:54,440 --> 00:18:56,040 Työn ja kaiken muun kanssa. 202 00:18:56,720 --> 00:18:59,160 Asu kanssamme, kunnes pÀÀset jaloillesi. 203 00:19:00,160 --> 00:19:02,160 Oletko tosissasi? -Totta kai. 204 00:19:02,760 --> 00:19:04,000 MinkĂ€ työn haluaisit? 205 00:19:06,480 --> 00:19:10,080 En tiedĂ€. Puolassa työskentelin yliopistossa. 206 00:19:12,360 --> 00:19:13,360 Se ei ole helppoa. 207 00:19:15,120 --> 00:19:16,600 Ei hĂ€tÀÀ. 208 00:19:16,680 --> 00:19:18,080 Me löydĂ€mme jotain. 209 00:19:19,880 --> 00:19:21,800 Hitto. MyöhĂ€stymme. 210 00:20:03,120 --> 00:20:04,120 Ei aavistustakaan. 211 00:20:14,880 --> 00:20:16,360 ÄlĂ€ tule ulos. 212 00:20:16,440 --> 00:20:17,800 Pysy siinĂ€! 213 00:20:24,560 --> 00:20:25,680 Helga? 214 00:20:27,080 --> 00:20:28,160 Helga? 215 00:20:35,160 --> 00:20:36,440 Helga! 216 00:20:45,880 --> 00:20:46,880 ÄlĂ€ tule tĂ€nne. 217 00:21:15,280 --> 00:21:16,280 Hans? 218 00:21:16,920 --> 00:21:18,320 Niin? -Syö jotain. 219 00:21:19,720 --> 00:21:20,720 Ei kiitos. 220 00:21:37,880 --> 00:21:38,960 LÀÀkĂ€ri soitti. 221 00:21:40,240 --> 00:21:41,240 SydĂ€nkohtaus. 222 00:22:24,360 --> 00:22:25,960 GDANSKIN TELAKKA 223 00:22:35,560 --> 00:22:36,800 HENKILÖSTÖOSASTO 224 00:22:36,880 --> 00:22:38,040 Tule sisÀÀn! 225 00:22:39,200 --> 00:22:40,200 Rva Hania? 226 00:22:40,720 --> 00:22:42,560 Hra insinööri! 227 00:22:42,640 --> 00:22:43,960 HyvÀÀ huomenta. 228 00:22:45,400 --> 00:22:46,880 Minun on lĂ€hdettĂ€vĂ€ huomenna. 229 00:22:46,960 --> 00:22:49,080 Kahden pĂ€ivĂ€n ajaksi. Perheasiat. 230 00:22:49,600 --> 00:22:51,200 Kerrotko eteenpĂ€in? 231 00:22:51,760 --> 00:22:55,600 Minulla on asioita selvitettĂ€vĂ€nĂ€ Ă€itini kuoleman jĂ€lkeen. Onko selvĂ€? 232 00:22:55,680 --> 00:22:56,760 Totta kai. 233 00:22:57,880 --> 00:22:59,240 Hra Janek? 234 00:23:00,240 --> 00:23:02,040 Kaikki jĂ€rjestyy kyllĂ€. 235 00:23:04,240 --> 00:23:06,320 Niin. Kiitos. 236 00:23:06,400 --> 00:23:07,400 EipĂ€ kestĂ€. 237 00:24:08,160 --> 00:24:10,680 VALTION ORPOKOTI GRUDZIADZISSA 238 00:24:17,640 --> 00:24:19,040 Hra Bitner, olkaa hyvĂ€. 239 00:24:29,280 --> 00:24:32,760 Miten se on mahdollista? -Olen työskennellyt vasta kaksi vuotta. 240 00:24:32,840 --> 00:24:34,960 RekisteristĂ€ puuttuu myös yksi sivu. 241 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 Oletko varma? -MistĂ€? 242 00:24:39,640 --> 00:24:41,560 EttĂ€ se ei ole virhe. 243 00:24:47,000 --> 00:24:49,680 NĂ€kemiin. -Odottakaa. 244 00:24:52,400 --> 00:24:55,880 Annan teille rva Ziarkon osoitteen. 245 00:24:58,240 --> 00:25:00,280 HĂ€n on hiljattain jÀÀnyt elĂ€kkeelle. 246 00:25:01,240 --> 00:25:02,960 EhkĂ€ hĂ€n auttaa. 247 00:25:04,200 --> 00:25:05,200 Kiitos. 248 00:25:26,960 --> 00:25:29,280 Milloin se olikaan? 249 00:25:29,840 --> 00:25:32,360 Maaliskuussa 1947. -Jessus! 250 00:25:33,080 --> 00:25:36,640 TiedĂ€tkö, ettĂ€ kaikista tuon ajan työntekijöistĂ€ - 251 00:25:36,720 --> 00:25:38,520 olen ainoa jĂ€ljellĂ€ oleva? 252 00:25:39,760 --> 00:25:41,000 Muistatko heidĂ€t? 253 00:25:43,840 --> 00:25:44,920 Ei, en tiedĂ€. 254 00:25:49,000 --> 00:25:50,640 Mutta lapsi, kyllĂ€. 255 00:25:53,680 --> 00:25:57,600 HĂ€nen Ă€itinsĂ€ sukunimi oli Wolf, mutta hĂ€nen tyttönimensĂ€ oli... 256 00:25:58,360 --> 00:26:00,080 Steiner. 257 00:26:01,240 --> 00:26:03,400 HĂ€nen miehensĂ€ lĂ€hetettiin rintamalle. 258 00:26:03,480 --> 00:26:07,960 VenĂ€lĂ€iset tulivat. TiedĂ€ttehĂ€n, mitĂ€ he tekivĂ€t saksalaisille naisille. 259 00:26:08,040 --> 00:26:11,800 HĂ€n pelasti itsensĂ€ makaamalla venĂ€lĂ€isen upseerin kanssa. 260 00:26:13,080 --> 00:26:15,600 HĂ€n lĂ€hti Berliiniin, ja jĂ€tti naisen raskaaksi. 261 00:26:15,680 --> 00:26:18,800 Sodan jĂ€lkeen hĂ€nen FritzinsĂ€ palasi vankeudesta. 262 00:26:18,880 --> 00:26:23,080 HĂ€n nĂ€ki venĂ€lĂ€isen Ă€pĂ€rĂ€n, laittoi hĂ€net orpokotiin - 263 00:26:23,160 --> 00:26:25,000 ja vei naisen Saksaan. 264 00:26:27,480 --> 00:26:30,520 Nainen kirjoitti meille myöhemmin muistaakseni Strasbourgista. 265 00:26:30,600 --> 00:26:32,480 HĂ€n etsi poikaa. 266 00:26:32,560 --> 00:26:34,560 Mutta ajattelimme, 267 00:26:35,200 --> 00:26:37,800 koska hĂ€n oli löytĂ€nyt kodin tÀÀltĂ€, 268 00:26:37,880 --> 00:26:39,560 ettĂ€ oli parempi niin. 269 00:26:40,200 --> 00:26:41,200 Ole hyvĂ€. 270 00:26:46,960 --> 00:26:49,960 Miten sinĂ€ muistat? Sodan jĂ€lkeen oli paljon lapsia. 271 00:26:50,720 --> 00:26:53,280 SitĂ€ lasta en unohda koskaan. 272 00:26:54,320 --> 00:26:57,520 He jĂ€ttivĂ€t pojan kuin koiran. Ja kaiken lisĂ€ksi - 273 00:26:57,600 --> 00:26:58,600 haavan kanssa. 274 00:26:59,480 --> 00:27:02,200 Polttohaava. Se mĂ€dĂ€ntyi. 275 00:27:02,920 --> 00:27:05,160 Pidin siinĂ€ sidettĂ€ kaksi kuukautta. 276 00:27:09,600 --> 00:27:11,880 Syö vain. 277 00:27:14,280 --> 00:27:15,680 MikĂ€ hĂ€nen nimensĂ€ oli? 278 00:27:16,480 --> 00:27:17,480 Hans, luulisin. 279 00:27:18,680 --> 00:27:19,680 Miksi kysyt? 280 00:27:19,760 --> 00:27:20,880 Oletko sukua? 281 00:27:32,920 --> 00:27:35,400 STRASBOURG, TOUKOKUU 1978 282 00:27:51,080 --> 00:27:52,080 HyvÀÀ huomenta. 283 00:28:01,960 --> 00:28:03,800 Maahanmuuttovirasto. 284 00:28:03,880 --> 00:28:07,480 Huomenta. Puhuisin Hans Steinerin kanssa. 285 00:28:07,560 --> 00:28:08,720 Puhelimessa. 286 00:28:10,040 --> 00:28:11,920 Toimitus on juuri saapunut. 287 00:28:14,800 --> 00:28:15,800 YmmĂ€rrĂ€n. 288 00:30:58,000 --> 00:30:59,400 TERVETULOA 289 00:31:09,200 --> 00:31:11,960 Tekstitys: Tero Mansikka plint.com 19095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.