Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
그리고 청 95%
2
00:00:03,000 --> 00:00:11,000
청 Ahora 5 Encher
3
00:00:11,000 --> 00:00:15,000
ù A10K
4
00:00:15,000 --> 00:00:19,000
punishment
5
00:00:34,000 --> 00:00:38,000
cancer
6
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
H drawn wooded
7
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
Exactly
8
00:00:52,000 --> 00:01:12,000
K poner k people in your spicy mac
9
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
shea, to, ha, sweetb fr noodles.
10
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
She我跟你講!
11
00:01:21,000 --> 00:01:21,000
Could she?
12
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
Mrs Dr. Roosteroferikania?
13
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
Ula, ent chatnaga,
14
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
Nump'le!
15
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
Nie 피q'z researched it by here.
16
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
Oh, taxi, m só��는 de kriticaг press7 seguida.
17
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Da ti konpoet oh maisivно сторona.
18
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
Madame!
19
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
...at the best lawyers in allman.
20
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Do you think he will get title?
21
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
No, he'll be impossible if he doesn't.
22
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
...at the best lawyers in allman.
23
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
Do you think he will get title?
24
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
No, he'll be impossible if he doesn't.
25
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
...at the best lawyers in allman.
26
00:02:38,000 --> 00:02:42,000
Do I as claim was based on a fistful of bills, bad debts the mar is at him.
27
00:02:42,000 --> 00:02:46,000
But when the court took a closer look, it seemed all the bills had been incurred since the eruption.
28
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
...fell, he didn't have a leg to stand on.
29
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Was Tepperonui there?
30
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
No, why, should he have been?
31
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
He doesn't, he claimed the land as well.
32
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
Samuel's claim would have overturned his apparently.
33
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Fell, he was no Mr. Crat.
34
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
He told me so before the accident.
35
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
You think it was an accident, then?
36
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Of course it was an accident.
37
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
What else? Black, magic.
38
00:03:08,000 --> 00:03:12,000
George Samuel's broke to the top of when he saw that land.
39
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
They found him on the road with a broken neck.
40
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Just coincidence, you think?
41
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
The buggy probably hit a rut in the road.
42
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
Gilphillin says there was no rut or obstacle of any kind.
43
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Have you been talking to Guy and Anna again?
44
00:03:24,000 --> 00:03:28,000
Such as. Aren't you the slightest bit concerned?
45
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Oh, I know you couldn't care less.
46
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
Just as long as you have the grandest buff house in the world,
47
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
to go with the grandest hotel.
48
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Nisipas!
49
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Better continue.
50
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Can't you see what's happening, Sir Charles?
51
00:03:39,000 --> 00:03:43,000
The tarp has been broken, and now a man's dead.
52
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Even the land seems to be responding.
53
00:03:45,000 --> 00:03:49,000
And you celebrate your title as if nothing had happened.
54
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
Even the land seems to be responding.
55
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
What is your wife talking about, Greg, right?
56
00:03:55,000 --> 00:03:59,000
Nisipas, have I thought out here the day when you believed in superstition?
57
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Hardly superstition.
58
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
Mrs. Gregory is referring to a critical increase in thermal activity.
59
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
Which has occurred since you broke the tarp.
60
00:04:07,000 --> 00:04:11,000
Let her believe what she wants to James makes no difference to me.
61
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
If you'll excuse me.
62
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
What do you think, Emily?
63
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Misa, Charles.
64
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
Oh, I think it's all terribly exciting.
65
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
I think I could have married a draper.
66
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
It may not all be lost.
67
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
You said that he reserved his decision.
68
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Okay, someone made a better claim.
69
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
If they don't, it's Sir Charles's.
70
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Well, where you are?
71
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Oh, why are we now?
72
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Occupation.
73
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
What?
74
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Occupation.
75
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
The strongest claim under the act.
76
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
What are you talking about, Cardinal?
77
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
I've studied the act, you know.
78
00:04:51,000 --> 00:04:56,000
Any land occupied permanently belongs of right to the occupier.
79
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Oh, very helpful.
80
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
Very helpful, Sergeant.
81
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
And who's in occupation?
82
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
No one.
83
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Yep.
84
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
You mean?
85
00:05:10,000 --> 00:05:14,000
The strongest claim under the act.
86
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
How if yourself to another drink?
87
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
Thanks very much, Mrs. Dwyer.
88
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
You're in occupation?
89
00:05:22,000 --> 00:05:26,000
Isn't that interesting, Patrick?
90
00:05:26,000 --> 00:05:30,000
One, two, one, two.
91
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
Hey, look at that.
92
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Where?
93
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
On the top of the land.
94
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
Oh, I wonder what they're doing.
95
00:05:40,000 --> 00:05:43,000
Now, you've plenty of clothes, plenty of food,
96
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
and plenty of tea for the Billy.
97
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
And if Sir Charles tries to move you off, tell him he's no right.
98
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Is there a day or night?
99
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
I needed at the shop.
100
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Don't worry about that.
101
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
We'll manage.
102
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Yeah, we'll manage fine.
103
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
You'll feel him doesn't know what he's talking about.
104
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
He's a police man, if he tell you.
105
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
I don't know. I still don't think he's right.
106
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
We can manage at the shop.
107
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
Just sit down and don't butch for anyone.
108
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Good one.
109
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
I don't see what happens.
110
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
Just sitting there.
111
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
He used to chance.
112
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
He's booked some sort of shelter.
113
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
Looks like he's paying to stay for a while.
114
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
I thought he'd do something stupid.
115
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Did you ask him why he was there?
116
00:06:30,000 --> 00:06:34,000
No. He moves with us, and he never goes near the land.
117
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
A parade of disappearing in the puff of smoke.
118
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
Superstition all around me.
119
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
And the children.
120
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
You are not afraid as well?
121
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
I don't know. I didn't use to worry.
122
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Something happened to change your mind.
123
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
It was better to share a J.
124
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Now I won't have you putting ideas into a head.
125
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
But I haven't.
126
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
I've only just convinced that what happened to Samuels was an accident.
127
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Nothing more, nothing less.
128
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Mr. Charles.
129
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
I'd have credited you with more sense, boy,
130
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
than to believe in Maori magic.
131
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Well, go and get your fill in.
132
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Some days on my land and I want him shifted.
133
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Yes, sir Charles.
134
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Mr. Charles, this is derived in the post.
135
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Ah, sketch plans.
136
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Brushed word is not wasting any time.
137
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Neither am I my girl.
138
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Neither am I.
139
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Ah, you...
140
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
You wanted to see me, sir Charles.
141
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
Yes, kill fillin. I did. Take a look at these.
142
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
What do you think?
143
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Oh, I mean...
144
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
Press it.
145
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
I'm just impressive.
146
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Imagine if, man, at the head of the lake,
147
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
the view will be magnificent.
148
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Yes.
149
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Of course, it's over the sketch plans are finished.
150
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
I'll be having it to the very next week.
151
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
Well, things are progressing nicely.
152
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Good.
153
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Except for one thing.
154
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
Ah?
155
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Dwyer.
156
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Dwyer?
157
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
He's up there, squatting on the land.
158
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Oh.
159
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
I want you to move him off.
160
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Well, it may not be that easy, sir Charles.
161
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
This private property is trespassing.
162
00:08:08,000 --> 00:08:12,000
Well, according to what Dwyer told me,
163
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
and, uh, well, of course, he could be lying.
164
00:08:18,000 --> 00:08:22,000
Well, according to Dwyer, he said that your title's only provisional.
165
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
So?
166
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
The subject to the largement of a better claim.
167
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
So what if it is?
168
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
Well, until it is finalised, I can't leave him off.
169
00:08:33,000 --> 00:08:36,000
The damnful thing, she can claim it by occupation.
170
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Oh, is that what it is?
171
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
It years before that to element, not a matter of days.
172
00:08:42,000 --> 00:08:46,000
If you ask me, he's been talking to some idiot bush lawyer.
173
00:08:46,000 --> 00:08:50,000
When he finds out the truth, he won't be amused.
174
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
Oh, no, shouldn't he give what?
175
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
What?
176
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
What?
177
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
No,babio, Potter.
178
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
Put the blame on the villain.
179
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
Look at Ch
180
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Wait, why don't you go and sit up there?
181
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
And hold you nail after the shop.
182
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
I'll put a mess, we'll be in a jewellery하겠습니다.
183
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
You all hide.
184
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
There's patrols and bullshitting off MY iron trigger.
185
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
...at the kids won't do it again.
186
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
Hush, you know it was the kids. It could be Nemmar who's at threat to the hut.
187
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
You could cut your lucky star. She'll have been found out in someone else.
188
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
Oh, town just knocked you're up to the hut.
189
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Hush, Hush!
190
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Who are those men?
191
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
I don't know. I've never seen them before.
192
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
My name is Finley. This is Agent Davies.
193
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
We're from Customs and Excides.
194
00:10:35,000 --> 00:10:39,000
Well, Lieutenant General Nemmar, please to meet you.
195
00:10:39,000 --> 00:10:43,000
I'll get you a cup of tea.
196
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
No thanks, Agent. I will state our business.
197
00:10:46,000 --> 00:10:51,000
We were wondering if you'd had any response to that reward notice out there.
198
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
No.
199
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
They're nothing to talk.
200
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
That's strange.
201
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
Is it?
202
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
We've reason to believe there's a still in the area.
203
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Oh, I wouldn't know about that.
204
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
Got my hands full with Eastearest.
205
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
No, we heard it was fairly common knowledge.
206
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
I told you that.
207
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
The Maudies?
208
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
I would.
209
00:11:14,000 --> 00:11:19,000
What I mean is, sir. I tell you anything.
210
00:11:19,000 --> 00:11:25,000
It's a very serious problem, Sergeant. One which I wouldn't minimise.
211
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
What are you suggesting?
212
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Not suggesting anything.
213
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
But this area has been mentioned more than once.
214
00:11:32,000 --> 00:11:37,000
What can you tell us about Patrick Dwyer?
215
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
What do you want to know?
216
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
We believe he could be involved.
217
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Any help, Doc?
218
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Dwyer's a bit of a strange one.
219
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
I'll admit he hasn't got enough brains to be a criminal.
220
00:11:49,000 --> 00:11:53,000
And what's more, I've known him for a long time.
221
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
That doesn't seem much of a reason to rule him out.
222
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
If you're suggesting I don't know my job.
223
00:11:59,000 --> 00:12:03,000
We'd like to see him, just the same.
224
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Oh, I see.
225
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
You're time you're wasting.
226
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
What have they asked you?
227
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
You know nothing.
228
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
Yes, Miss.
229
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
You've seen nothing.
230
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Heard nothing.
231
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
Done nothing.
232
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
Just act dumb.
233
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Yes, Miss. Dwyer.
234
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
It shouldn't be difficult.
235
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
Feed the talkie to me and Patrick.
236
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
In fact, just leave the talken to me.
237
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
Yes, they call.
238
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
That's very good. Keep it up.
239
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
I don't just sit there fetch the doctor.
240
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
No one.
241
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Sergeant! Sergeant!
242
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
It's me who's been...
243
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Is that a heart attack?
244
00:12:59,000 --> 00:13:03,000
It's Patrick! Is that a heart attack?
245
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
No, well, it wasn't a heart attack anyway.
246
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
Then for pretty sake, Doctor, what?
247
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
I'm sorry, Mrs. Dwyer. I'm afraid I do.
248
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
What do you mean you don't know?
249
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Well, he looks perfectly healthy to me.
250
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
But look at him. He's dead to the world.
251
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Oh, merciful, what?
252
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
Perhaps he's been working too hard.
253
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Have you tried jabbing him with a pin?
254
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
What are you suggesting?
255
00:13:37,000 --> 00:13:40,000
Just that it's a little convenient that he collapses
256
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
the very moment we want to talk to him.
257
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
Oh, it's very simple, yes, I assure you.
258
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
No, I'm not allowed. It's inhuman.
259
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
It won't do any harm, I assure you.
260
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
At least it'll clear the air.
261
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
Of course, now he knows what's happening.
262
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
There now. Yes, sir, as far as...
263
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Perhaps a little harder?
264
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
No, I won't allow it.
265
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
You've had your test. Now go.
266
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
And if that's all the respect you show for the ill and the dying,
267
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
you shouldn't be allowed to practice.
268
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
Don't tell me you haven't heard anything.
269
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Is this laddy dumb?
270
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
In a manner of speaking?
271
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
I'll speak with you later.
272
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
How's the patient?
273
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Difficult to say.
274
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
Do you think he's acting?
275
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
There's a pretty good chance.
276
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
He'll be jabbed it with a needle.
277
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
If you were facing a jail sentence, would you let a pin-fric bother you?
278
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Well, it could be something else.
279
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Like what?
280
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
Well, Dwyer spent most of the morning on the land at the head of the lake.
281
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
So?
282
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Well, it's supposed to be tarp over.
283
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Is there a thing you've fallen into some kind of curse to you?
284
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
No, I don't believe it up myself.
285
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
Well, for the last hour or so he's been involved in a battle of wits
286
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
with the old toehunger up there.
287
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
And you think he's put a spell on him?
288
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Spongest things have happened?
289
00:14:51,000 --> 00:14:55,000
Oh, you mean like an undetected still?
290
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
We'd better keep an eye on him.
291
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
We'll take eight hour watchers around the clock.
292
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
You mean you will, he's your suspect?
293
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
We'd appreciate your help, Gilles Thullen.
294
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
We've got other inquiries to make.
295
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
I've got other duties.
296
00:15:08,000 --> 00:15:12,000
I hope we're not getting the impression that you're more interested in helping Dwyer
297
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
than you are in helping us.
298
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
What do you mean?
299
00:15:17,000 --> 00:15:21,000
Oh, it's just that so far there's not a lot we can put in our report
300
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
that speaks very well of the local sergeants.
301
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
We'd like you to take the night shift.
302
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
A lot of song and dance about nothing.
303
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
Good. A grateful fear help.
304
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
You can relieve agent Davies' date.
305
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
You look silly of us the wrong man.
306
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
We'll take that chance.
307
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
What do you mean?
308
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
Well, some excise agents came to question him and he just fell down.
309
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
First they thought he was kidding.
310
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
But they jabbed him with some needles and he still wouldn't like.
311
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Then perhaps he really is sick.
312
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
I wonder why.
313
00:15:59,000 --> 00:16:02,000
I'm not thinking what I'm thinking.
314
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
The tougher.
315
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
Well, he could go on to the land.
316
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
And we went on to the land.
317
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
And we went on to the land.
318
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
And we went on to the land.
319
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
And we went on to the cave.
320
00:16:14,000 --> 00:16:18,000
Kitty, wait, there's nothing to be afraid of.
321
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Is there?
322
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
I don't know.
323
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
Grandfather had a talk with me last night.
324
00:16:30,000 --> 00:16:35,000
He got really angry when I mentioned the tarpawn what it happened to Mr Sammills.
325
00:16:35,000 --> 00:16:40,000
He said if I kept having silly ideas like that he wouldn't let me play with him or I'd get it.
326
00:16:40,000 --> 00:16:45,000
He said we were civilised and civilised people didn't believe in such things.
327
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
Yeah, that's what father would say.
328
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
Tom, have you ever broken a tarpawn before?
329
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
I don't know.
330
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
I don't think so.
331
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
What do you think will happen?
332
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
We smashed the stool.
333
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
It's got to count for something.
334
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
I hope you're right.
335
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
I think it's time we told someone what we did.
336
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
You what?
337
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
We went into the alberio cave.
338
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
We saw Dumi and Sid go in there and a boat.
339
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Dumi?
340
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Mr Dwyer.
341
00:17:28,000 --> 00:17:32,000
Well, we found a stool and smashed it.
342
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Oh, yeah.
343
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Corset did.
344
00:17:36,000 --> 00:17:39,000
And you've told Nguyen about this until now?
345
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
No.
346
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
No.
347
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
And why was that?
348
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
The cave's terrible.
349
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
Well, Mary's will be in an uproar.
350
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Is that all you can say?
351
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
It was not the first pegalives they've sold me.
352
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
It's the true sergeant, honest.
353
00:17:55,000 --> 00:18:00,000
Do you know that they tried to frame Dwyer with a sack of barley that they planted?
354
00:18:00,000 --> 00:18:04,000
We saw him with that load of barley and kept him bloom as well.
355
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
But you wouldn't believe us.
356
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
You bet I wouldn't.
357
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
Why don't you believe these children, sergeant?
358
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
Because of a lack of material evidence.
359
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
Oh, you stupid man. Why would we make it up?
360
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
Well, there's one easy way to settle it.
361
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
We'll take a look at this cave.
362
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
That's if you've no objection.
363
00:18:25,000 --> 00:18:29,000
Well, just don't pin your hopes too high.
364
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
It's difficult to approve of what you did.
365
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
You should not have gone to that cave.
366
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
But under the circumstances,
367
00:18:39,000 --> 00:18:43,000
it would be ungenerous not to admit that we all feel very proud.
368
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Now, I've had a note from the excise, men.
369
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
And they tell me that you can expect and provide you what you told them.
370
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
It leads to a prosecution.
371
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
You can expect a reward.
372
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
Now, whether or not that'll be the full 25 pounds they were not prepared to say.
373
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
Hey, why not the full reward, Tom?
374
00:18:58,000 --> 00:19:02,000
Is there any more news about Mr. Dwyer?
375
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
I'd have thought that was obvious.
376
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
You think it was shabby?
377
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Ah, that's what the man fainted.
378
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
You know, I had a bottle of one's. You steal my whiskey, and when I accused him,
379
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
the fellow struck Tom.
380
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
I wouldn't be at all surprised if he and Dwyer weren't related.
381
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
Still, makes a change from all this tarpaweur, Abbey, doesn't it?
382
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Give the man credit for that.
383
00:19:20,000 --> 00:19:25,000
If the judge is keen on theatre, he'll probably get a remission.
384
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Tom, go, Felon.
385
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
You're still out there.
386
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Put it out of your coming side.
387
00:19:35,000 --> 00:19:39,000
To be safe for you to stretch your legs, I think.
388
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Are you listening, Patrick?
389
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
You stay like that. You'll get a cramp in your neck.
390
00:19:46,000 --> 00:19:50,000
Don't tell me he's fallen asleep.
391
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Listen to me, Patrick.
392
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
Wake up and stretch your legs.
393
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
All right, Patrick. You've had your little joke.
394
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
It's been very convincing.
395
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
Patrick, wake up.
396
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
There's so much of your mother.
397
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Get a felon!
398
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
Get a felon!
399
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
You're felon.
400
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
It's a dog-tack.
401
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
What?
402
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
We're just done there.
403
00:20:20,000 --> 00:20:25,000
We don't panic, mate. Now, whatever you do, don't panic.
404
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
Go.
405
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
Go.
406
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Here.
407
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
You're doing this just to vaccinate me.
408
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Oh, Patrick!
409
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
You're cured!
410
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Patrick?
411
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
What's the matter?
412
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
Patrick, what are you doing?
413
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Patrick!
414
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
What are you going?
415
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Patrick, what's the...
416
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Oh, Patrick!
417
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Oh, Patrick!
418
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Wait!
419
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
Patrick, what are you going?
420
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
Oh, Patrick!
421
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
Sydney!
422
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
Sydney!
423
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Oh, Patrick!
424
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
Patrick, bring him back!
425
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
Bring him back!
426
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
I think Tom and the others will be all right.
427
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
They did right to break the stove.
428
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
You just put the doom in the break the time we took.
429
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
And not what happened to him.
430
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
The spirits are not blind, Emma.
431
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
They can see the difference.
432
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
And we're all into the buried village.
433
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
You said you didn't want to go.
434
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Perhaps you didn't have a choice.
435
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Don't worry.
436
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
He's arrived in South Africa.
437
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Mr. Dwight!
438
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
You can't be afraid!
439
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Mr. Dwight!
440
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
Mr. Dwight!
441
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
He's here!
442
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
He's here!
443
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
You'll be all right!
444
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
Mr. Dwight!
445
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
Emma!
446
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
You seem to be doing me!
447
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
Yes!
448
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
Which way you go?
449
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
That way.
450
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
Mr. Dwight!
451
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
This bit way up!
452
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
You villain!
453
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
They played you for a fool, Guilphillian.
454
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
You shouldn't have left your post.
455
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
They can't have got very far.
456
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
He looks so strange like in a trance.
457
00:22:52,000 --> 00:22:56,000
Another piece of play acting no doubt.
458
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
Mr. Dwight!
459
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
Mr. Dwight!
460
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
Mr. Dwight!
461
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
Mr. Dwight!
462
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Die me!
463
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
Yes!
464
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
You boys should be in bed.
465
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
Let's go look over there.
466
00:23:19,000 --> 00:23:22,000
Dwight!
467
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Dwight!
468
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
David!
469
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Look!
470
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
Christopher?
471
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
You boys better get back home.
472
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Dead!
473
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Home.
474
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
The sight of Jimmy's head
475
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
in his last few steps to oblivion
476
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
was enough to chill the blood.
477
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
Our confesse, we even felt sorry for him
478
00:24:31,000 --> 00:24:35,000
as we took the shortcut home behind the butchery.
479
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
But if we thought our night of horror was over,
480
00:24:38,000 --> 00:24:42,000
well, we had another thing coming.
481
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
What's he doing?
482
00:24:46,000 --> 00:24:48,000
I don't know.
483
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
Bearing something.
484
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
It's a mighty big hole.
485
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
Wonder what he's up to.
486
00:24:56,000 --> 00:25:01,000
It's a grave!
487
00:25:27,000 --> 00:25:31,000
I'm not sure if he's going to be there.
488
00:25:31,000 --> 00:25:34,000
But I'm sure he's going to be there.
489
00:25:34,000 --> 00:25:37,000
I'm sure he's going to be there.
490
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
I'm sure he's going to be there.
491
00:25:40,000 --> 00:25:43,000
I'm sure he's going to be there.
492
00:25:43,000 --> 00:25:46,000
I'm sure he's going to be there.
493
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
I'm sure he's going to be there.
494
00:25:49,000 --> 00:25:52,000
I'm sure he's going to be there.
495
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
I'm sure he's going to be there.
496
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
I'm sure he's going to be there.
497
00:25:58,000 --> 00:26:01,000
I'm sure he's going to be there.
498
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
I'm sure he's going to be there.
499
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
I'm sure he's going to be there.
500
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
I'm sure he's going to be there.
501
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
I'm sure he's going to be there.
502
00:26:13,000 --> 00:26:16,000
I'm sure he's going to be there.
503
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
I'm sure he's going to be there.
504
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
I'm sure he's going to be there.
505
00:26:22,000 --> 00:26:25,000
I'm sure he's going to be there.
506
00:26:25,000 --> 00:26:28,000
I'm sure he's going to be there.
507
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
I'm sure he's going to be there.
508
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
I'm sure he's going to be there.
509
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
I'm sure he's going to be there.
510
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
I'm sure he's going to be there.
511
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
I'm sure he's going to be there.
512
00:26:43,000 --> 00:26:46,000
I'm sure he's going to be there.
513
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
I'm sure he's going to be there.
514
00:26:49,000 --> 00:26:52,000
I'm sure he's going to be there.
515
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
I'm sure he's going to be there.
516
00:26:55,000 --> 00:26:58,000
I'm sure he's going to be there.
517
00:26:58,000 --> 00:27:01,000
I'm sure he's going to be there.
518
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
I'm sure he's going to be there.
519
00:27:04,000 --> 00:27:07,000
I'm sure he's going to be there.
520
00:27:07,000 --> 00:27:10,000
I'm sure he's going to be there.
521
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
I'm sure he's going to be there.
522
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
I'm sure he's going to be there.
34534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.