All language subtitles for Children of Fire Mountain 8 (1979 New Zealand Kids Series)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 그리고 청 95% 2 00:00:03,000 --> 00:00:11,000 청 Ahora 5 Encher 3 00:00:11,000 --> 00:00:15,000 ù A10K 4 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 punishment 5 00:00:34,000 --> 00:00:38,000 cancer 6 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 H drawn wooded 7 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 Exactly 8 00:00:52,000 --> 00:01:12,000 K poner k people in your spicy mac 9 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 shea, to, ha, sweetb fr noodles. 10 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 She我跟你講! 11 00:01:21,000 --> 00:01:21,000 Could she? 12 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 Mrs Dr. Roosteroferikania? 13 00:01:35,000 --> 00:01:38,000 Ula, ent chatnaga, 14 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 Nump'le! 15 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 Nie 피q'z researched it by here. 16 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 Oh, taxi, m só��는 de kriticaг press7 seguida. 17 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Da ti konpoet oh maisivно сторona. 18 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Madame! 19 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 ...at the best lawyers in allman. 20 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Do you think he will get title? 21 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 No, he'll be impossible if he doesn't. 22 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 ...at the best lawyers in allman. 23 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 Do you think he will get title? 24 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 No, he'll be impossible if he doesn't. 25 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 ...at the best lawyers in allman. 26 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 Do I as claim was based on a fistful of bills, bad debts the mar is at him. 27 00:02:42,000 --> 00:02:46,000 But when the court took a closer look, it seemed all the bills had been incurred since the eruption. 28 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 ...fell, he didn't have a leg to stand on. 29 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Was Tepperonui there? 30 00:02:50,000 --> 00:02:52,000 No, why, should he have been? 31 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 He doesn't, he claimed the land as well. 32 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 Samuel's claim would have overturned his apparently. 33 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Fell, he was no Mr. Crat. 34 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 He told me so before the accident. 35 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 You think it was an accident, then? 36 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 Of course it was an accident. 37 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 What else? Black, magic. 38 00:03:08,000 --> 00:03:12,000 George Samuel's broke to the top of when he saw that land. 39 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 They found him on the road with a broken neck. 40 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Just coincidence, you think? 41 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 The buggy probably hit a rut in the road. 42 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 Gilphillin says there was no rut or obstacle of any kind. 43 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Have you been talking to Guy and Anna again? 44 00:03:24,000 --> 00:03:28,000 Such as. Aren't you the slightest bit concerned? 45 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Oh, I know you couldn't care less. 46 00:03:30,000 --> 00:03:33,000 Just as long as you have the grandest buff house in the world, 47 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 to go with the grandest hotel. 48 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Nisipas! 49 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Better continue. 50 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Can't you see what's happening, Sir Charles? 51 00:03:39,000 --> 00:03:43,000 The tarp has been broken, and now a man's dead. 52 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Even the land seems to be responding. 53 00:03:45,000 --> 00:03:49,000 And you celebrate your title as if nothing had happened. 54 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Even the land seems to be responding. 55 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 What is your wife talking about, Greg, right? 56 00:03:55,000 --> 00:03:59,000 Nisipas, have I thought out here the day when you believed in superstition? 57 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Hardly superstition. 58 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 Mrs. Gregory is referring to a critical increase in thermal activity. 59 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 Which has occurred since you broke the tarp. 60 00:04:07,000 --> 00:04:11,000 Let her believe what she wants to James makes no difference to me. 61 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 If you'll excuse me. 62 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 What do you think, Emily? 63 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Misa, Charles. 64 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 Oh, I think it's all terribly exciting. 65 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 I think I could have married a draper. 66 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 It may not all be lost. 67 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 You said that he reserved his decision. 68 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Okay, someone made a better claim. 69 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 If they don't, it's Sir Charles's. 70 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Well, where you are? 71 00:04:38,000 --> 00:04:39,000 Oh, why are we now? 72 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Occupation. 73 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 What? 74 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Occupation. 75 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 The strongest claim under the act. 76 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 What are you talking about, Cardinal? 77 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 I've studied the act, you know. 78 00:04:51,000 --> 00:04:56,000 Any land occupied permanently belongs of right to the occupier. 79 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Oh, very helpful. 80 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Very helpful, Sergeant. 81 00:05:01,000 --> 00:05:04,000 And who's in occupation? 82 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 No one. 83 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Yep. 84 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 You mean? 85 00:05:10,000 --> 00:05:14,000 The strongest claim under the act. 86 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 How if yourself to another drink? 87 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Thanks very much, Mrs. Dwyer. 88 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 You're in occupation? 89 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 Isn't that interesting, Patrick? 90 00:05:26,000 --> 00:05:30,000 One, two, one, two. 91 00:05:30,000 --> 00:05:33,000 Hey, look at that. 92 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Where? 93 00:05:34,000 --> 00:05:37,000 On the top of the land. 94 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 Oh, I wonder what they're doing. 95 00:05:40,000 --> 00:05:43,000 Now, you've plenty of clothes, plenty of food, 96 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 and plenty of tea for the Billy. 97 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 And if Sir Charles tries to move you off, tell him he's no right. 98 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Is there a day or night? 99 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 I needed at the shop. 100 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Don't worry about that. 101 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 We'll manage. 102 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Yeah, we'll manage fine. 103 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 You'll feel him doesn't know what he's talking about. 104 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 He's a police man, if he tell you. 105 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 I don't know. I still don't think he's right. 106 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 We can manage at the shop. 107 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 Just sit down and don't butch for anyone. 108 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Good one. 109 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 I don't see what happens. 110 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 Just sitting there. 111 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 He used to chance. 112 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 He's booked some sort of shelter. 113 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Looks like he's paying to stay for a while. 114 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 I thought he'd do something stupid. 115 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Did you ask him why he was there? 116 00:06:30,000 --> 00:06:34,000 No. He moves with us, and he never goes near the land. 117 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 A parade of disappearing in the puff of smoke. 118 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Superstition all around me. 119 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 And the children. 120 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 You are not afraid as well? 121 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 I don't know. I didn't use to worry. 122 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Something happened to change your mind. 123 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 It was better to share a J. 124 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Now I won't have you putting ideas into a head. 125 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 But I haven't. 126 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 I've only just convinced that what happened to Samuels was an accident. 127 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Nothing more, nothing less. 128 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Mr. Charles. 129 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 I'd have credited you with more sense, boy, 130 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 than to believe in Maori magic. 131 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Well, go and get your fill in. 132 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 Some days on my land and I want him shifted. 133 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Yes, sir Charles. 134 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Mr. Charles, this is derived in the post. 135 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Ah, sketch plans. 136 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Brushed word is not wasting any time. 137 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Neither am I my girl. 138 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Neither am I. 139 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Ah, you... 140 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 You wanted to see me, sir Charles. 141 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 Yes, kill fillin. I did. Take a look at these. 142 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 What do you think? 143 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Oh, I mean... 144 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 Press it. 145 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 I'm just impressive. 146 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Imagine if, man, at the head of the lake, 147 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 the view will be magnificent. 148 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Yes. 149 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Of course, it's over the sketch plans are finished. 150 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 I'll be having it to the very next week. 151 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 Well, things are progressing nicely. 152 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Good. 153 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Except for one thing. 154 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 Ah? 155 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Dwyer. 156 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Dwyer? 157 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 He's up there, squatting on the land. 158 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Oh. 159 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 I want you to move him off. 160 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Well, it may not be that easy, sir Charles. 161 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 This private property is trespassing. 162 00:08:08,000 --> 00:08:12,000 Well, according to what Dwyer told me, 163 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 and, uh, well, of course, he could be lying. 164 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 Well, according to Dwyer, he said that your title's only provisional. 165 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 So? 166 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 The subject to the largement of a better claim. 167 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 So what if it is? 168 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 Well, until it is finalised, I can't leave him off. 169 00:08:33,000 --> 00:08:36,000 The damnful thing, she can claim it by occupation. 170 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Oh, is that what it is? 171 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 It years before that to element, not a matter of days. 172 00:08:42,000 --> 00:08:46,000 If you ask me, he's been talking to some idiot bush lawyer. 173 00:08:46,000 --> 00:08:50,000 When he finds out the truth, he won't be amused. 174 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 Oh, no, shouldn't he give what? 175 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 What? 176 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 What? 177 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 No,babio, Potter. 178 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 Put the blame on the villain. 179 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 Look at Ch ​​​ 180 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Wait, why don't you go and sit up there? 181 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 And hold you nail after the shop. 182 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 I'll put a mess, we'll be in a jewellery하겠습니다. 183 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 You all hide. 184 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 There's patrols and bullshitting off MY iron trigger. 185 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 ...at the kids won't do it again. 186 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 Hush, you know it was the kids. It could be Nemmar who's at threat to the hut. 187 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 You could cut your lucky star. She'll have been found out in someone else. 188 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Oh, town just knocked you're up to the hut. 189 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Hush, Hush! 190 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Who are those men? 191 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 I don't know. I've never seen them before. 192 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 My name is Finley. This is Agent Davies. 193 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 We're from Customs and Excides. 194 00:10:35,000 --> 00:10:39,000 Well, Lieutenant General Nemmar, please to meet you. 195 00:10:39,000 --> 00:10:43,000 I'll get you a cup of tea. 196 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 No thanks, Agent. I will state our business. 197 00:10:46,000 --> 00:10:51,000 We were wondering if you'd had any response to that reward notice out there. 198 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 No. 199 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 They're nothing to talk. 200 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 That's strange. 201 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 Is it? 202 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 We've reason to believe there's a still in the area. 203 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Oh, I wouldn't know about that. 204 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Got my hands full with Eastearest. 205 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 No, we heard it was fairly common knowledge. 206 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 I told you that. 207 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 The Maudies? 208 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 I would. 209 00:11:14,000 --> 00:11:19,000 What I mean is, sir. I tell you anything. 210 00:11:19,000 --> 00:11:25,000 It's a very serious problem, Sergeant. One which I wouldn't minimise. 211 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 What are you suggesting? 212 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Not suggesting anything. 213 00:11:29,000 --> 00:11:32,000 But this area has been mentioned more than once. 214 00:11:32,000 --> 00:11:37,000 What can you tell us about Patrick Dwyer? 215 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 What do you want to know? 216 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 We believe he could be involved. 217 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Any help, Doc? 218 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Dwyer's a bit of a strange one. 219 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 I'll admit he hasn't got enough brains to be a criminal. 220 00:11:49,000 --> 00:11:53,000 And what's more, I've known him for a long time. 221 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 That doesn't seem much of a reason to rule him out. 222 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 If you're suggesting I don't know my job. 223 00:11:59,000 --> 00:12:03,000 We'd like to see him, just the same. 224 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Oh, I see. 225 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 You're time you're wasting. 226 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 What have they asked you? 227 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 You know nothing. 228 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 Yes, Miss. 229 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 You've seen nothing. 230 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Heard nothing. 231 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 Done nothing. 232 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Just act dumb. 233 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Yes, Miss. Dwyer. 234 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 It shouldn't be difficult. 235 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 Feed the talkie to me and Patrick. 236 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 In fact, just leave the talken to me. 237 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 Yes, they call. 238 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 That's very good. Keep it up. 239 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 I don't just sit there fetch the doctor. 240 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 No one. 241 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Sergeant! Sergeant! 242 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 It's me who's been... 243 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 Is that a heart attack? 244 00:12:59,000 --> 00:13:03,000 It's Patrick! Is that a heart attack? 245 00:13:12,000 --> 00:13:15,000 No, well, it wasn't a heart attack anyway. 246 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 Then for pretty sake, Doctor, what? 247 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 I'm sorry, Mrs. Dwyer. I'm afraid I do. 248 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 What do you mean you don't know? 249 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Well, he looks perfectly healthy to me. 250 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 But look at him. He's dead to the world. 251 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 Oh, merciful, what? 252 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 Perhaps he's been working too hard. 253 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Have you tried jabbing him with a pin? 254 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 What are you suggesting? 255 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 Just that it's a little convenient that he collapses 256 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 the very moment we want to talk to him. 257 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Oh, it's very simple, yes, I assure you. 258 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 No, I'm not allowed. It's inhuman. 259 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 It won't do any harm, I assure you. 260 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 At least it'll clear the air. 261 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 Of course, now he knows what's happening. 262 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 There now. Yes, sir, as far as... 263 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Perhaps a little harder? 264 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 No, I won't allow it. 265 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 You've had your test. Now go. 266 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 And if that's all the respect you show for the ill and the dying, 267 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 you shouldn't be allowed to practice. 268 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 Don't tell me you haven't heard anything. 269 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Is this laddy dumb? 270 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 In a manner of speaking? 271 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 I'll speak with you later. 272 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 How's the patient? 273 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Difficult to say. 274 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 Do you think he's acting? 275 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 There's a pretty good chance. 276 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 He'll be jabbed it with a needle. 277 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 If you were facing a jail sentence, would you let a pin-fric bother you? 278 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Well, it could be something else. 279 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Like what? 280 00:14:33,000 --> 00:14:36,000 Well, Dwyer spent most of the morning on the land at the head of the lake. 281 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 So? 282 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Well, it's supposed to be tarp over. 283 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Is there a thing you've fallen into some kind of curse to you? 284 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 No, I don't believe it up myself. 285 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 Well, for the last hour or so he's been involved in a battle of wits 286 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 with the old toehunger up there. 287 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 And you think he's put a spell on him? 288 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Spongest things have happened? 289 00:14:51,000 --> 00:14:55,000 Oh, you mean like an undetected still? 290 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 We'd better keep an eye on him. 291 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 We'll take eight hour watchers around the clock. 292 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 You mean you will, he's your suspect? 293 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 We'd appreciate your help, Gilles Thullen. 294 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 We've got other inquiries to make. 295 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 I've got other duties. 296 00:15:08,000 --> 00:15:12,000 I hope we're not getting the impression that you're more interested in helping Dwyer 297 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 than you are in helping us. 298 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 What do you mean? 299 00:15:17,000 --> 00:15:21,000 Oh, it's just that so far there's not a lot we can put in our report 300 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 that speaks very well of the local sergeants. 301 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 We'd like you to take the night shift. 302 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 A lot of song and dance about nothing. 303 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Good. A grateful fear help. 304 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 You can relieve agent Davies' date. 305 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 You look silly of us the wrong man. 306 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 We'll take that chance. 307 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 What do you mean? 308 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 Well, some excise agents came to question him and he just fell down. 309 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 First they thought he was kidding. 310 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 But they jabbed him with some needles and he still wouldn't like. 311 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Then perhaps he really is sick. 312 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 I wonder why. 313 00:15:59,000 --> 00:16:02,000 I'm not thinking what I'm thinking. 314 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 The tougher. 315 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 Well, he could go on to the land. 316 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 And we went on to the land. 317 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 And we went on to the land. 318 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 And we went on to the land. 319 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 And we went on to the cave. 320 00:16:14,000 --> 00:16:18,000 Kitty, wait, there's nothing to be afraid of. 321 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 Is there? 322 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 I don't know. 323 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 Grandfather had a talk with me last night. 324 00:16:30,000 --> 00:16:35,000 He got really angry when I mentioned the tarpawn what it happened to Mr Sammills. 325 00:16:35,000 --> 00:16:40,000 He said if I kept having silly ideas like that he wouldn't let me play with him or I'd get it. 326 00:16:40,000 --> 00:16:45,000 He said we were civilised and civilised people didn't believe in such things. 327 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 Yeah, that's what father would say. 328 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 Tom, have you ever broken a tarpawn before? 329 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 I don't know. 330 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 I don't think so. 331 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 What do you think will happen? 332 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 We smashed the stool. 333 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 It's got to count for something. 334 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 I hope you're right. 335 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 I think it's time we told someone what we did. 336 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 You what? 337 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 We went into the alberio cave. 338 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 We saw Dumi and Sid go in there and a boat. 339 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Dumi? 340 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Mr Dwyer. 341 00:17:28,000 --> 00:17:32,000 Well, we found a stool and smashed it. 342 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Oh, yeah. 343 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Corset did. 344 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 And you've told Nguyen about this until now? 345 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 No. 346 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 No. 347 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 And why was that? 348 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 The cave's terrible. 349 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 Well, Mary's will be in an uproar. 350 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Is that all you can say? 351 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 It was not the first pegalives they've sold me. 352 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 It's the true sergeant, honest. 353 00:17:55,000 --> 00:18:00,000 Do you know that they tried to frame Dwyer with a sack of barley that they planted? 354 00:18:00,000 --> 00:18:04,000 We saw him with that load of barley and kept him bloom as well. 355 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 But you wouldn't believe us. 356 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 You bet I wouldn't. 357 00:18:08,000 --> 00:18:11,000 Why don't you believe these children, sergeant? 358 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 Because of a lack of material evidence. 359 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 Oh, you stupid man. Why would we make it up? 360 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 Well, there's one easy way to settle it. 361 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 We'll take a look at this cave. 362 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 That's if you've no objection. 363 00:18:25,000 --> 00:18:29,000 Well, just don't pin your hopes too high. 364 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 It's difficult to approve of what you did. 365 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 You should not have gone to that cave. 366 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 But under the circumstances, 367 00:18:39,000 --> 00:18:43,000 it would be ungenerous not to admit that we all feel very proud. 368 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Now, I've had a note from the excise, men. 369 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 And they tell me that you can expect and provide you what you told them. 370 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 It leads to a prosecution. 371 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 You can expect a reward. 372 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 Now, whether or not that'll be the full 25 pounds they were not prepared to say. 373 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 Hey, why not the full reward, Tom? 374 00:18:58,000 --> 00:19:02,000 Is there any more news about Mr. Dwyer? 375 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 I'd have thought that was obvious. 376 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 You think it was shabby? 377 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Ah, that's what the man fainted. 378 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 You know, I had a bottle of one's. You steal my whiskey, and when I accused him, 379 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 the fellow struck Tom. 380 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 I wouldn't be at all surprised if he and Dwyer weren't related. 381 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 Still, makes a change from all this tarpaweur, Abbey, doesn't it? 382 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Give the man credit for that. 383 00:19:20,000 --> 00:19:25,000 If the judge is keen on theatre, he'll probably get a remission. 384 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 Tom, go, Felon. 385 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 You're still out there. 386 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Put it out of your coming side. 387 00:19:35,000 --> 00:19:39,000 To be safe for you to stretch your legs, I think. 388 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Are you listening, Patrick? 389 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 You stay like that. You'll get a cramp in your neck. 390 00:19:46,000 --> 00:19:50,000 Don't tell me he's fallen asleep. 391 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Listen to me, Patrick. 392 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 Wake up and stretch your legs. 393 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 All right, Patrick. You've had your little joke. 394 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 It's been very convincing. 395 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 Patrick, wake up. 396 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 There's so much of your mother. 397 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Get a felon! 398 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 Get a felon! 399 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 You're felon. 400 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 It's a dog-tack. 401 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 What? 402 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 We're just done there. 403 00:20:20,000 --> 00:20:25,000 We don't panic, mate. Now, whatever you do, don't panic. 404 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 Go. 405 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Go. 406 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Here. 407 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 You're doing this just to vaccinate me. 408 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Oh, Patrick! 409 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 You're cured! 410 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Patrick? 411 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 What's the matter? 412 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 Patrick, what are you doing? 413 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 Patrick! 414 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 What are you going? 415 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 Patrick, what's the... 416 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Oh, Patrick! 417 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Oh, Patrick! 418 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Wait! 419 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 Patrick, what are you going? 420 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 Oh, Patrick! 421 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 Sydney! 422 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 Sydney! 423 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Oh, Patrick! 424 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 Patrick, bring him back! 425 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 Bring him back! 426 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 I think Tom and the others will be all right. 427 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 They did right to break the stove. 428 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 You just put the doom in the break the time we took. 429 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 And not what happened to him. 430 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 The spirits are not blind, Emma. 431 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 They can see the difference. 432 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 And we're all into the buried village. 433 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 You said you didn't want to go. 434 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Perhaps you didn't have a choice. 435 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Don't worry. 436 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 He's arrived in South Africa. 437 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Mr. Dwight! 438 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 You can't be afraid! 439 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Mr. Dwight! 440 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 Mr. Dwight! 441 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 He's here! 442 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 He's here! 443 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 You'll be all right! 444 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 Mr. Dwight! 445 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 Emma! 446 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 You seem to be doing me! 447 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 Yes! 448 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Which way you go? 449 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 That way. 450 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 Mr. Dwight! 451 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 This bit way up! 452 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 You villain! 453 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 They played you for a fool, Guilphillian. 454 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 You shouldn't have left your post. 455 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 They can't have got very far. 456 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 He looks so strange like in a trance. 457 00:22:52,000 --> 00:22:56,000 Another piece of play acting no doubt. 458 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 Mr. Dwight! 459 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 Mr. Dwight! 460 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 Mr. Dwight! 461 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 Mr. Dwight! 462 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Die me! 463 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 Yes! 464 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 You boys should be in bed. 465 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 Let's go look over there. 466 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 Dwight! 467 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Dwight! 468 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 David! 469 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 Look! 470 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 Christopher? 471 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 You boys better get back home. 472 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Dead! 473 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Home. 474 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 The sight of Jimmy's head 475 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 in his last few steps to oblivion 476 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 was enough to chill the blood. 477 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 Our confesse, we even felt sorry for him 478 00:24:31,000 --> 00:24:35,000 as we took the shortcut home behind the butchery. 479 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 But if we thought our night of horror was over, 480 00:24:38,000 --> 00:24:42,000 well, we had another thing coming. 481 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 What's he doing? 482 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 I don't know. 483 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 Bearing something. 484 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 It's a mighty big hole. 485 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 Wonder what he's up to. 486 00:24:56,000 --> 00:25:01,000 It's a grave! 487 00:25:27,000 --> 00:25:31,000 I'm not sure if he's going to be there. 488 00:25:31,000 --> 00:25:34,000 But I'm sure he's going to be there. 489 00:25:34,000 --> 00:25:37,000 I'm sure he's going to be there. 490 00:25:37,000 --> 00:25:40,000 I'm sure he's going to be there. 491 00:25:40,000 --> 00:25:43,000 I'm sure he's going to be there. 492 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 I'm sure he's going to be there. 493 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 I'm sure he's going to be there. 494 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 I'm sure he's going to be there. 495 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 I'm sure he's going to be there. 496 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 I'm sure he's going to be there. 497 00:25:58,000 --> 00:26:01,000 I'm sure he's going to be there. 498 00:26:01,000 --> 00:26:04,000 I'm sure he's going to be there. 499 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 I'm sure he's going to be there. 500 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 I'm sure he's going to be there. 501 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 I'm sure he's going to be there. 502 00:26:13,000 --> 00:26:16,000 I'm sure he's going to be there. 503 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 I'm sure he's going to be there. 504 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 I'm sure he's going to be there. 505 00:26:22,000 --> 00:26:25,000 I'm sure he's going to be there. 506 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 I'm sure he's going to be there. 507 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 I'm sure he's going to be there. 508 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 I'm sure he's going to be there. 509 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 I'm sure he's going to be there. 510 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 I'm sure he's going to be there. 511 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 I'm sure he's going to be there. 512 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 I'm sure he's going to be there. 513 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 I'm sure he's going to be there. 514 00:26:49,000 --> 00:26:52,000 I'm sure he's going to be there. 515 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 I'm sure he's going to be there. 516 00:26:55,000 --> 00:26:58,000 I'm sure he's going to be there. 517 00:26:58,000 --> 00:27:01,000 I'm sure he's going to be there. 518 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 I'm sure he's going to be there. 519 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 I'm sure he's going to be there. 520 00:27:07,000 --> 00:27:10,000 I'm sure he's going to be there. 521 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 I'm sure he's going to be there. 522 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 I'm sure he's going to be there. 34534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.