Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:27,000
※relbge
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
...ne te apárua 430...
3
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
...la fa Eighti-nieCCAP...
4
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
...v cruciala darkest 이유 dano inefnt...
5
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
...tisedos brati di Micke.
6
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
ե FRE company…
7
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
...ny minne teaf Your those were too hungry...
8
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
...a quich plays a Dabud 보� construction money...
9
00:00:51,000 --> 00:00:55,000
...el resembleт...
10
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
...rethranzfar...
11
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
...posh laTranzfar...
12
00:01:00,000 --> 00:01:24,000
...na science is, as it's true
13
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
... What a man!
14
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
verbs didn't evolve.
15
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
what do you call a champion?
16
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
arsenak Georgetown, AD Mater.
17
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
Scotland club ?
18
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
Ardoin Spirit also qypleenture?
19
00:01:40,000 --> 00:01:47,000
eto in ednaður kjəre teiledand hクスタおけling
20
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
a rồi çag Spotman sain 1939
21
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
...at least he's a proctor, even if he did complain.
22
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Hey, what's that?
23
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
It's Christopher's, one of his experiments.
24
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
What's it to? I don't know.
25
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
I think it means a Steve.
26
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
No, it doesn't. It's a thing for calling earthquakes.
27
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
How do you know?
28
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
He told me.
29
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Don't touch it.
30
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Why?
31
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
If you shake the ground, you'll move the needle.
32
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
He'll think he's been an earthquake.
33
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Wait, can Christopher see this?
34
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
It's got a grip.
35
00:02:27,000 --> 00:02:28,000
Look at that.
36
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Look at that.
37
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
What is this?
38
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
What is this?
39
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
I need a bite.
40
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
What are the boys doing?
41
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
I don't have knives.
42
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
I'm still left.
43
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
It's an awful round-fabric.
44
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
I hate the school.
45
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Please get me another governess.
46
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
I'll advertise in Auckland, but remember, this is not England.
47
00:02:54,000 --> 00:02:59,000
They don't do French in their history, silly, and in music all they do is sing.
48
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
I told you I do what I can.
49
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
The boys just sit there laugh at me.
50
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
There's any trouble from Tom, Miss Penburton.
51
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Why did you let Miss Pop to go?
52
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Because she has a nagging and complaining woman.
53
00:03:10,000 --> 00:03:15,000
And now, if you'll excuse me, I'd like to get on with my treatment.
54
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Go on, go on.
55
00:03:21,000 --> 00:03:25,000
The only thing that woman ever did, James, was teach that child a complaint.
56
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
All right.
57
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Well, you'll just relax, Sir Charles.
58
00:03:33,000 --> 00:03:38,000
James, it was then that the top of the lake.
59
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Tell me about the rival claims.
60
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
Well, I inclined towards the Marley's myself.
61
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Patrick Dwyer, in the butcher.
62
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
Yes, he's in on sort of fellow, really.
63
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
You're not the time to leave all the stories.
64
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
Some say he sells grog to the Marley's.
65
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
And the boys would have you believe that he's a bit of a sweaty tonne
66
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
that his mintes and all it seems.
67
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Well, there's old truth in the stories.
68
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
And what about his claim?
69
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Well, it's yet to be proved in the land court.
70
00:04:05,000 --> 00:04:09,000
He maintains that he resorts and money, he took the land instead.
71
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
Unfortunately, the vendors are no longer with us.
72
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
They perished in the eruption.
73
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
All that is acceptable, but I know he.
74
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Who will claim the land as sold survived?
75
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Well, it makes no personal claim.
76
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
It'll be just a credit sacred.
77
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
So nobody can use it at all.
78
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
No one's going to break the tupple.
79
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
We'll see about that, James.
80
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
I don't care what it cost, I want it.
81
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
Well, in that case, Sir Charles, I hope Patrick Dwyer can prove his title.
82
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
You'll not get the tool on the sell.
83
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
I don't know about that, James.
84
00:04:38,000 --> 00:04:42,000
Every man has his price.
85
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
I don't know why she bothers her to come.
86
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
She seems to know it all.
87
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
She's a very clever girl.
88
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
She's just a shower.
89
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Oh, come now, Tom.
90
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
You can't be easy, not if everyone's like you.
91
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
Now leave them alone.
92
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
Coming from a different country.
93
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
I'm sure it's not what she's used to.
94
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
And anyway, she's a guest here.
95
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
You should do all your time to help.
96
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
But she acts so hard and mighty.
97
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Now look here, Tom, Gregory.
98
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
Perhaps she has been a little demanding.
99
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
And perhaps she has been spoiling your pranks against doom.
100
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Against Mr. Dwyer.
101
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
But it's been four months since she's seen her parents.
102
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
And Goodness knows how long before she sees them again.
103
00:05:25,000 --> 00:05:30,000
And now, because of you, she's lost her governess.
104
00:05:30,000 --> 00:05:34,000
Don't you think it's time you started to be a little more friendly?
105
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Poor girl.
106
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
I'm sure you're right.
107
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
I'm sure you're right.
108
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
I'm sure you're right.
109
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
I'm sure you're right.
110
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
I'm sure you're right.
111
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Oh, you're right.
112
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
What are you doing?
113
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
I'm writing a letter.
114
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
Oh, telling you friends all about the place.
115
00:06:34,000 --> 00:06:38,000
You must know I'm writing to my parents
116
00:06:38,000 --> 00:06:42,000
to arrange to go back home.
117
00:06:42,000 --> 00:06:46,000
Mamee, morgëanë ens虍gadënauit?
118
00:06:49,000 --> 00:06:53,000
Nee Sauce?
119
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
Mégourpadënë?
120
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
Morgëanë nëtënë metanë?
121
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
N oops.
122
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
Nu bere omir ..
123
00:07:06,000 --> 00:07:11,000
cystriiPanina ma m惑z Whisndyy nëtëmeti imp treasuresi vi'ta ca mai t Pinustrarnënёnuit.
124
00:07:11,000 --> 00:07:15,000
…aah, but if you'd rather write your letter.
125
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
I'm sorry that was proper.
126
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
Will you wait while I change my shoes?
127
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Drop and say, hey, me.
128
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
I hope you enjoy the kindness.
129
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
I'm so proud.
130
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
I'm sorry.
131
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
You must be Mrs. Dwyer.
132
00:07:47,000 --> 00:07:51,000
Yes, Sir Charles, delighted to meet you in the Christmas.
133
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
And this is my husband, Patrick.
134
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
It's a privilege to meet you, sir.
135
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Yes, how you do?
136
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Well, this is a surprise.
137
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
You haven't called to make a purchase.
138
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
What, no, no, no. I have come to transact.
139
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Shall we say a little business?
140
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Business, Sir Charles?
141
00:08:11,000 --> 00:08:15,000
Yes, you have some land at the end of the lake. I want to buy it.
142
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
Oh, gink!
143
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Thank you.
144
00:08:20,000 --> 00:08:24,000
The current price I'm told for land hereabouts is £7 an acre.
145
00:08:24,000 --> 00:08:28,000
If you're in prime position, I'm offering £100 of the block.
146
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
£100? £100.
147
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Probably more than it's worth, but still.
148
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Oh, it's very generous, Sir Charles.
149
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Very generous.
150
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
Sir Charles, what would you be wanting? It was such a piece of land.
151
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
It's so very far from home.
152
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
I intend to build a hotel.
153
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
And I might add one rather large, unlawished on the Albion.
154
00:08:46,000 --> 00:08:51,000
I think you'll find it'll benefit the whole community, including the retail for the bears to meet.
155
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Well, no.
156
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Well, I have...
157
00:08:55,000 --> 00:08:59,000
I have my solicitors dropped the papers in the morning.
158
00:08:59,000 --> 00:09:03,000
And for sure, Sir Charles, it may not be that simple.
159
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
That's all right, Mrs. Dreyer.
160
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
I'm aware of your problems with the marries.
161
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Problem, Sir Charles.
162
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
The chores are not the only claim.
163
00:09:12,000 --> 00:09:17,000
Sir Charles, there's no doubt we can prove our title in the land court any time we choose.
164
00:09:17,000 --> 00:09:22,000
And there's no doubt either that that land's considerably more valuable than a hundred poems.
165
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
What?
166
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
It's a Dreyer-like cellulite joke.
167
00:09:26,000 --> 00:09:30,000
So, unless you're prepared to offer us some more and keeping with its value.
168
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
How much exactly is that?
169
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
It's 250.
170
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Jenny's...
171
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Damian.
172
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
I'll deal with the marries.
173
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
Why did you want to do that?
174
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
Don't worry. They'll be back.
175
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
You're grandfather likes the bullthing, hasn't he?
176
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
I mean his grand hotel.
177
00:09:54,000 --> 00:09:58,000
He's now the biggest opera house in London.
178
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
Do you miss me?
179
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
I miss my family at all for not.
180
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
And I miss the things you do at the house.
181
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Every month we have a recycle in the ballroom.
182
00:10:10,000 --> 00:10:15,000
Musicians come down from London and sometimes they even get to play mah.
183
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
I'm so different.
184
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
We have a fun as well.
185
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
Ealing in the river and slitting on the mountain.
186
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Playing tricks on Mr. Dreyer.
187
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Oh, Dreyer-me.
188
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
What?
189
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
We call him Dreyer-me.
190
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
Why?
191
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Well, he always looks so happy.
192
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Ha, ha, ha!
193
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
Hello!
194
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Dear, it is.
195
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Just a minute.
196
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
What are you doing?
197
00:10:56,000 --> 00:11:00,000
ometも
198
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
me
199
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
me
200
00:11:03,000 --> 00:11:12,000
me
201
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
me
202
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
ne
203
00:11:26,000 --> 00:11:33,000
...
204
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
...
205
00:11:36,000 --> 00:11:40,000
...
206
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
...
207
00:11:43,000 --> 00:11:48,000
...
208
00:11:48,000 --> 00:11:53,000
...
209
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
...
210
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
...
211
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
...
212
00:12:01,000 --> 00:12:07,000
...
213
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
...
214
00:12:10,000 --> 00:12:14,000
...
215
00:12:14,000 --> 00:12:18,000
...
216
00:12:18,000 --> 00:12:24,000
...
217
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
...
218
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
...
219
00:12:29,000 --> 00:12:39,000
...
220
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
...
221
00:12:42,000 --> 00:12:46,000
...
222
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
...
223
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
...
224
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
maglesong freed me de
225
00:12:55,000 --> 00:12:59,000
if you aren't a fight Tom Gregory
226
00:12:59,000 --> 00:13:03,000
he can not get you anyway he loves
227
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
come on heise
228
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
come on heise
229
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
come on heise
230
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
hey
231
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
you are ill
232
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
...aah!
233
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
...aah!
234
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
...aah!
235
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
...aah!
236
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Beautiful!
237
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Thank you!
238
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
...in salute for this time of the year.
239
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Christopher Bain!
240
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
You wouldn't know a volcano of it!
241
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Blue up in your face!
242
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
What? Emily?
243
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
Emily!
244
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Up, top!
245
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
What a word with you!
246
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
What happened?
247
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
Nothing.
248
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
Have you been tampering with my instruments?
249
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
No!
250
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Yes you have.
251
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
Besides, we're going out near the hot pools.
252
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
The guide Anna saw you do it, so it's no use fibbing.
253
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
So don't do it again.
254
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Do you hear?
255
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
Or I'll tell your father.
256
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
All right.
257
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
Can I get you a school now?
258
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
Yes, I'll be there.
259
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Tom!
260
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Good morning, Christopher.
261
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Good morning.
262
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Tom!
263
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Tom!
264
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Wait for me!
265
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Tom!
266
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Samantha, you're not late, Christopher.
267
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
What happened to you?
268
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
...your friends.
269
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
They don't like me, do they?
270
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
I don't know why.
271
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
I tried to be friendly.
272
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
You might help me get to a clever at school.
273
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
What?
274
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
It's Davie.
275
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Isn't that I've been beaten by a girl?
276
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
How silly.
277
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
That's why we got to let homework.
278
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Because you knew more than we did.
279
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Did you really fight over me?
280
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
No, that was something else.
281
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Do you mind if I walk on my own?
282
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
And can't it to be so clever?
283
00:15:07,000 --> 00:15:12,000
Well, it's not good enough for Rebecca to the bottom.
284
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Arrangement.
285
00:15:14,000 --> 00:15:21,000
Ar-ar-a-n-g-e-m-e-n-t.
286
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
Secular.
287
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Is he serious?
288
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
L-a-r?
289
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
We've been doing our homework.
290
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
A pre-school.
291
00:15:32,000 --> 00:15:36,000
A-p-p-r-a-i-s-a-l.
292
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Sarah Jane, previous.
293
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
P-i-e-v-i.
294
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
U-s.
295
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Oh.
296
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Anyone else?
297
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Davie?
298
00:15:51,000 --> 00:15:55,000
P-i-a-v-i-o-u-s.
299
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
That's not like you, Sarah Jane.
300
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
What do you have another one to redeem yourself?
301
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Pass of errands.
302
00:16:08,000 --> 00:16:13,000
P-u-r-s-e-v-e-n-c-e.
303
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
P-i-a-v-i-o-u-u-u-u-u-u-u.
304
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Mary had a nipped online.
305
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Lipped online.
306
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Lipped online.
307
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Hope she's not so bad.
308
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Go on.
309
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
You go and ask her.
310
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
Mary, Mary, Mary, Mary,
311
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Mary, Mary, Mary,
312
00:16:35,000 --> 00:16:39,000
I feel her that Mary went the line with a short trip.
313
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
The three of us have been talking.
314
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
You're told you might be interested.
315
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Do you want to join our gang?
316
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
You will gang.
317
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
You'd have to pass the initiation.
318
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
But if you'd like, we'll take you to our hideout after school.
319
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
I've never been in a gang before.
320
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
No one has so I do.
321
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Me, she here after school.
322
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Well, what did she say?
323
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
We're meeting here after school.
324
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
Come on, finish my hair.
325
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Mary, Mark, will you please?
326
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Yes.
327
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
You know who I am?
328
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Mr. Charles.
329
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
You must be a guy, don't you?
330
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Well, it's what the tourists call me.
331
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
The parker, I mean.
332
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
It makes them feel more comfortable.
333
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
It's quite a walk.
334
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
He's a little bit more comfortable.
335
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
It's quite a walk.
336
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
Here, come and sit over here.
337
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
I'm looking for that witch, Doctor Fellow.
338
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
You mean to podin' Newy?
339
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Well, whatever you call him.
340
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
I mean, when you won't find him here, he lives across the lake.
341
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
I'd like you to give him a message.
342
00:17:58,000 --> 00:18:02,000
I'll tell you my one sim.
343
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
And we work as well.
344
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
I want to buy some land.
345
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
I say.
346
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
You don't seem very keen.
347
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
There could be quite a lot of money.
348
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
So, Charles, you don't understand.
349
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
To podin' Newy won't sell us land.
350
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Well, let him decide that.
351
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
Because he who won't is people not to deal with the white man.
352
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
Of course they didn't listen.
353
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
They were so hungry for the parking as money
354
00:18:27,000 --> 00:18:30,000
that they put gold sovereigns instead of power show.
355
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
And the carvings are near funny.
356
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
And now they are no longer.
357
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Is that why it's advertised to train?
358
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
How do you know it was him?
359
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
My granddaughter saw him.
360
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
Sometimes, Charles, where people are
361
00:18:44,000 --> 00:18:46,000
and where they seem to be are not always the same place.
362
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
The devil you're talking about, woman.
363
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
Perhaps one day you'll understand.
364
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
And I swear the solemn pact.
365
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Do I have to?
366
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Yes.
367
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
And I swear the solemn pact.
368
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
And I swear the solemn pact.
369
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
The die will not rest.
370
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
The die will not rest.
371
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Until Doomy Dwyer's brought to justice.
372
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Oh, this is silly.
373
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
His dogs killed in the modest.
374
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
There's nothing silly about that.
375
00:19:14,000 --> 00:19:18,000
Until Doomy Dwyer's brought to justice.
376
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Now, what about the initiation?
377
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
You could try on the light.
378
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
No.
379
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Something to show her bravery.
380
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
What are you most afraid of?
381
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Perononi.
382
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Hey, how about a visit to the bird village?
383
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
No.
384
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
We could go there at night.
385
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
He wouldn't know.
386
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
He could try on the light.
387
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
No.
388
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Something to show her bravery.
389
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Who want to you most afraid of?
390
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Perononi.
391
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Hey, how about a visit to the bird village?
392
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
He wouldn't know.
393
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
We could see our clothes we could get without being caught.
394
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
At night?
395
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
We'd have to sneak out.
396
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
Hey, yeah.
397
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
You're pretty brave, all of a sudden.
398
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
Won't your mother skin you?
399
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Well, I'm gay.
400
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Is anyone else?
401
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
We don't need go there and come back.
402
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
Yeah.
403
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Well, what do you say?
404
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
Very well.
405
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
We'll meet at the Vandro Tundra at 9 o'clock.
406
00:20:09,000 --> 00:20:12,000
We'll see you to it the boat.
407
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
Are you sure you want to go?
408
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
Yes.
409
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
I'm sure.
410
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
What?
411
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
I don't know.
412
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
Yeah.
413
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
The ship is full.
414
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
I want to go.
415
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
I want to go.
416
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
I want to go.
417
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
I want to go.
418
00:20:36,000 --> 00:20:38,000
I'm going.
419
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
I want to go.
420
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
I want to go.
421
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
I want to go.
422
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
I want to go.
423
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Devels!
424
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
We haven't touched it. Really?
425
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
But the cylinder was half full of water.
426
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
We haven't been up the for ages.
427
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Not, are you sure?
428
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
We jumped up and down by that other thing.
429
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
But we didn't touch anything else.
430
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Come along Tom.
431
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
It's time for bed.
432
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
All right.
433
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
Good night.
434
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
What's something about it?
435
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
I think things are hotting out.
436
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
What?
437
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
The hotpills. They're getting hotter.
438
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Oh, what does that mean?
439
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
I'm trying to find out.
440
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
I have nothing blackmailed by the likes of Nebel Dwyer.
441
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
You're obstructed either.
442
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
My recalcitant natives.
443
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
You'll find another site.
444
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Good heavens, no.
445
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
Plans already in tray. No james. I have friends in high places.
446
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
And when it's a legal question,
447
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
the man with the best lawyer who wins.
448
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
And this is Charles. Thank you.
449
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Come on.
450
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
We see her, Jane.
451
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
How did I learn?
452
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
She said she'd be here.
453
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
I knew she wouldn't come.
454
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Do you think they like that, kissing?
455
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
No. They probably do it just to please each other.
456
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Yeah, probably.
457
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
We should have made that the initiation.
458
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
She's probably more scared of kissing
459
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
than she is of poor Anui.
460
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
You never can tell with girls.
461
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
Anyway, she's not even here.
462
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
I knew she'd be too scared.
463
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Tom?
464
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
Over here.
465
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
We didn't think you were coming.
466
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
It's quite exciting.
467
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Yeah.
468
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
Oh, come on.
469
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
Hang on.
470
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
These been another condition.
471
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Remember?
472
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
What?
473
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
She has to kiss us both first,
474
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
otherwise the whole thing's off.
475
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
Which one first?
476
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
What?
477
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
Tom.
478
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
Tom.
479
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
Tom.
480
00:23:10,000 --> 00:23:14,000
Anything else?
481
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Hurry up.
482
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
Tom, we shouldn't do us.
483
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Don't worry.
484
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
We'll be all right.
485
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
We can't walk.
486
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
What's all Davies fault?
487
00:23:54,000 --> 00:23:57,000
I don't wish him would look so nervous.
488
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
It's supposed to be a test for Sarah Jane,
489
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
and she's coming in a lot of us.
490
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
Why did Davie have to get it to kiss us?
491
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Tom.
492
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
I'm sorry.
493
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
I'm sorry.
494
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
Why did Davie have to get it to kiss us?
495
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
Tom.
496
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
Hello?
497
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
It's too late to turn back now.
498
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
Very good village.
499
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
Here we come.
500
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
I hope the tow hungers are heavy sleeper.
501
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
It's spooky enough as it is.
502
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
I'm sorry.
503
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
I'm sorry.
504
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
I'm sorry.
505
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
I'm sorry.
506
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
I'm sorry.
507
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
I'm sorry.
508
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
I'm sorry.
509
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
I'm sorry.
510
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
I'm sorry.
511
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
I'm sorry.
512
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
I'm sorry.
513
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
I'm sorry.
514
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
I'm sorry.
515
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
I'm sorry.
516
00:25:34,000 --> 00:25:36,000
I'm sorry.
517
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
I'm sorry.
518
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
I'm sorry.
519
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
I'm sorry.
520
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
I'm sorry.
521
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
I'm sorry.
522
00:25:46,000 --> 00:25:48,000
I'm sorry.
523
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
I'm sorry.
524
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
I'm sorry.
525
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
I'm sorry.
526
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
I'm sorry.
527
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
I'm sorry.
528
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
I'm sorry.
529
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
I'm sorry.
530
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
I'm sorry.
531
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
I'm sorry.
532
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
I'm sorry.
533
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
I'm sorry.
32124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.