All language subtitles for Children of Fire Mountain 5 (1979 New Zealand Kids Series)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:27,000 ※relbge 2 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 ...ne te apárua 430... 3 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 ...la fa Eighti-nieCCAP... 4 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 ...v cruciala darkest 이유 dano inefnt... 5 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 ...tisedos brati di Micke. 6 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 ե FRE company… 7 00:00:43,000 --> 00:00:47,000 ...ny minne teaf Your those were too hungry... 8 00:00:47,000 --> 00:00:51,000 ...a quich plays a Dabud 보� construction money... 9 00:00:51,000 --> 00:00:55,000 ...el resembleт... 10 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 ...rethranzfar... 11 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 ...posh laTranzfar... 12 00:01:00,000 --> 00:01:24,000 ...na science is, as it's true 13 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 ... What a man! 14 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 verbs didn't evolve. 15 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 what do you call a champion? 16 00:01:31,000 --> 00:01:35,000 arsenak Georgetown, AD Mater. 17 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 Scotland club ? 18 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 Ardoin Spirit also qypleenture? 19 00:01:40,000 --> 00:01:47,000 eto in ednaður kjəre teiledand hクスタおけling 20 00:01:48,000 --> 00:01:52,000 a rồi çag Spotman sain 1939 21 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 ...at least he's a proctor, even if he did complain. 22 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Hey, what's that? 23 00:01:58,000 --> 00:02:01,000 It's Christopher's, one of his experiments. 24 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 What's it to? I don't know. 25 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 I think it means a Steve. 26 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 No, it doesn't. It's a thing for calling earthquakes. 27 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 How do you know? 28 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 He told me. 29 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 Don't touch it. 30 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 Why? 31 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 If you shake the ground, you'll move the needle. 32 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 He'll think he's been an earthquake. 33 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Wait, can Christopher see this? 34 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 It's got a grip. 35 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 Look at that. 36 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Look at that. 37 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 What is this? 38 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 What is this? 39 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 I need a bite. 40 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 What are the boys doing? 41 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 I don't have knives. 42 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 I'm still left. 43 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 It's an awful round-fabric. 44 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 I hate the school. 45 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Please get me another governess. 46 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 I'll advertise in Auckland, but remember, this is not England. 47 00:02:54,000 --> 00:02:59,000 They don't do French in their history, silly, and in music all they do is sing. 48 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 I told you I do what I can. 49 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 The boys just sit there laugh at me. 50 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 There's any trouble from Tom, Miss Penburton. 51 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Why did you let Miss Pop to go? 52 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Because she has a nagging and complaining woman. 53 00:03:10,000 --> 00:03:15,000 And now, if you'll excuse me, I'd like to get on with my treatment. 54 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Go on, go on. 55 00:03:21,000 --> 00:03:25,000 The only thing that woman ever did, James, was teach that child a complaint. 56 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 All right. 57 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Well, you'll just relax, Sir Charles. 58 00:03:33,000 --> 00:03:38,000 James, it was then that the top of the lake. 59 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Tell me about the rival claims. 60 00:03:40,000 --> 00:03:44,000 Well, I inclined towards the Marley's myself. 61 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 Patrick Dwyer, in the butcher. 62 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 Yes, he's in on sort of fellow, really. 63 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 You're not the time to leave all the stories. 64 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 Some say he sells grog to the Marley's. 65 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 And the boys would have you believe that he's a bit of a sweaty tonne 66 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 that his mintes and all it seems. 67 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Well, there's old truth in the stories. 68 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 And what about his claim? 69 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Well, it's yet to be proved in the land court. 70 00:04:05,000 --> 00:04:09,000 He maintains that he resorts and money, he took the land instead. 71 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 Unfortunately, the vendors are no longer with us. 72 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 They perished in the eruption. 73 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 All that is acceptable, but I know he. 74 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Who will claim the land as sold survived? 75 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Well, it makes no personal claim. 76 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 It'll be just a credit sacred. 77 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 So nobody can use it at all. 78 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 No one's going to break the tupple. 79 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 We'll see about that, James. 80 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 I don't care what it cost, I want it. 81 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 Well, in that case, Sir Charles, I hope Patrick Dwyer can prove his title. 82 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 You'll not get the tool on the sell. 83 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 I don't know about that, James. 84 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 Every man has his price. 85 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 I don't know why she bothers her to come. 86 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 She seems to know it all. 87 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 She's a very clever girl. 88 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 She's just a shower. 89 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Oh, come now, Tom. 90 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 You can't be easy, not if everyone's like you. 91 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Now leave them alone. 92 00:04:56,000 --> 00:04:59,000 Coming from a different country. 93 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 I'm sure it's not what she's used to. 94 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 And anyway, she's a guest here. 95 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 You should do all your time to help. 96 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 But she acts so hard and mighty. 97 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Now look here, Tom, Gregory. 98 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Perhaps she has been a little demanding. 99 00:05:13,000 --> 00:05:17,000 And perhaps she has been spoiling your pranks against doom. 100 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Against Mr. Dwyer. 101 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 But it's been four months since she's seen her parents. 102 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 And Goodness knows how long before she sees them again. 103 00:05:25,000 --> 00:05:30,000 And now, because of you, she's lost her governess. 104 00:05:30,000 --> 00:05:34,000 Don't you think it's time you started to be a little more friendly? 105 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Poor girl. 106 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 I'm sure you're right. 107 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 I'm sure you're right. 108 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 I'm sure you're right. 109 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 I'm sure you're right. 110 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 I'm sure you're right. 111 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Oh, you're right. 112 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 What are you doing? 113 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 I'm writing a letter. 114 00:06:31,000 --> 00:06:34,000 Oh, telling you friends all about the place. 115 00:06:34,000 --> 00:06:38,000 You must know I'm writing to my parents 116 00:06:38,000 --> 00:06:42,000 to arrange to go back home. 117 00:06:42,000 --> 00:06:46,000 Mamee, morgëanë ens虍gadënauit? 118 00:06:49,000 --> 00:06:53,000 Nee Sauce? 119 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Mégourpadënë? 120 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 Morgëanë nëtënë metanë? 121 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 N oops. 122 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 Nu bere omir .. 123 00:07:06,000 --> 00:07:11,000 cystriiPanina ma m惑z Whisndyy nëtëmeti imp treasuresi vi'ta ca mai t Pinustrarnënёnuit. 124 00:07:11,000 --> 00:07:15,000 …aah, but if you'd rather write your letter. 125 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 I'm sorry that was proper. 126 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 Will you wait while I change my shoes? 127 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Drop and say, hey, me. 128 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 I hope you enjoy the kindness. 129 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 I'm so proud. 130 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 I'm sorry. 131 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 You must be Mrs. Dwyer. 132 00:07:47,000 --> 00:07:51,000 Yes, Sir Charles, delighted to meet you in the Christmas. 133 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 And this is my husband, Patrick. 134 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 It's a privilege to meet you, sir. 135 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Yes, how you do? 136 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Well, this is a surprise. 137 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 You haven't called to make a purchase. 138 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 What, no, no, no. I have come to transact. 139 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Shall we say a little business? 140 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Business, Sir Charles? 141 00:08:11,000 --> 00:08:15,000 Yes, you have some land at the end of the lake. I want to buy it. 142 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 Oh, gink! 143 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Thank you. 144 00:08:20,000 --> 00:08:24,000 The current price I'm told for land hereabouts is £7 an acre. 145 00:08:24,000 --> 00:08:28,000 If you're in prime position, I'm offering £100 of the block. 146 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 £100? £100. 147 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Probably more than it's worth, but still. 148 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Oh, it's very generous, Sir Charles. 149 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Very generous. 150 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 Sir Charles, what would you be wanting? It was such a piece of land. 151 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 It's so very far from home. 152 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 I intend to build a hotel. 153 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 And I might add one rather large, unlawished on the Albion. 154 00:08:46,000 --> 00:08:51,000 I think you'll find it'll benefit the whole community, including the retail for the bears to meet. 155 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Well, no. 156 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Well, I have... 157 00:08:55,000 --> 00:08:59,000 I have my solicitors dropped the papers in the morning. 158 00:08:59,000 --> 00:09:03,000 And for sure, Sir Charles, it may not be that simple. 159 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 That's all right, Mrs. Dreyer. 160 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 I'm aware of your problems with the marries. 161 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Problem, Sir Charles. 162 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 The chores are not the only claim. 163 00:09:12,000 --> 00:09:17,000 Sir Charles, there's no doubt we can prove our title in the land court any time we choose. 164 00:09:17,000 --> 00:09:22,000 And there's no doubt either that that land's considerably more valuable than a hundred poems. 165 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 What? 166 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 It's a Dreyer-like cellulite joke. 167 00:09:26,000 --> 00:09:30,000 So, unless you're prepared to offer us some more and keeping with its value. 168 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 How much exactly is that? 169 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 It's 250. 170 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Jenny's... 171 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Damian. 172 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 I'll deal with the marries. 173 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 Why did you want to do that? 174 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Don't worry. They'll be back. 175 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 You're grandfather likes the bullthing, hasn't he? 176 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 I mean his grand hotel. 177 00:09:54,000 --> 00:09:58,000 He's now the biggest opera house in London. 178 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 Do you miss me? 179 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 I miss my family at all for not. 180 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 And I miss the things you do at the house. 181 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Every month we have a recycle in the ballroom. 182 00:10:10,000 --> 00:10:15,000 Musicians come down from London and sometimes they even get to play mah. 183 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 I'm so different. 184 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 We have a fun as well. 185 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 Ealing in the river and slitting on the mountain. 186 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Playing tricks on Mr. Dreyer. 187 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Oh, Dreyer-me. 188 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 What? 189 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 We call him Dreyer-me. 190 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 Why? 191 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Well, he always looks so happy. 192 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Ha, ha, ha! 193 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Hello! 194 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Dear, it is. 195 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 Just a minute. 196 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 What are you doing? 197 00:10:56,000 --> 00:11:00,000 ometも 198 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 me 199 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 me 200 00:11:03,000 --> 00:11:12,000 me 201 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 me 202 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 ne 203 00:11:26,000 --> 00:11:33,000 ... 204 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 ... 205 00:11:36,000 --> 00:11:40,000 ... 206 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 ... 207 00:11:43,000 --> 00:11:48,000 ... 208 00:11:48,000 --> 00:11:53,000 ... 209 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 ... 210 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 ... 211 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 ... 212 00:12:01,000 --> 00:12:07,000 ... 213 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 ... 214 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 ... 215 00:12:14,000 --> 00:12:18,000 ... 216 00:12:18,000 --> 00:12:24,000 ... 217 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 ... 218 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 ... 219 00:12:29,000 --> 00:12:39,000 ... 220 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 ... 221 00:12:42,000 --> 00:12:46,000 ... 222 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 ... 223 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 ... 224 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 maglesong freed me de 225 00:12:55,000 --> 00:12:59,000 if you aren't a fight Tom Gregory 226 00:12:59,000 --> 00:13:03,000 he can not get you anyway he loves 227 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 come on heise 228 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 come on heise 229 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 come on heise 230 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 hey 231 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 you are ill 232 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 ...aah! 233 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 ...aah! 234 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 ...aah! 235 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 ...aah! 236 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Beautiful! 237 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 Thank you! 238 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 ...in salute for this time of the year. 239 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 Christopher Bain! 240 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 You wouldn't know a volcano of it! 241 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Blue up in your face! 242 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 What? Emily? 243 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 Emily! 244 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 Up, top! 245 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 What a word with you! 246 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 What happened? 247 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Nothing. 248 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Have you been tampering with my instruments? 249 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 No! 250 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Yes you have. 251 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 Besides, we're going out near the hot pools. 252 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 The guide Anna saw you do it, so it's no use fibbing. 253 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 So don't do it again. 254 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Do you hear? 255 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 Or I'll tell your father. 256 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 All right. 257 00:14:05,000 --> 00:14:07,000 Can I get you a school now? 258 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Yes, I'll be there. 259 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Tom! 260 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Good morning, Christopher. 261 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Good morning. 262 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Tom! 263 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Tom! 264 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Wait for me! 265 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Tom! 266 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Samantha, you're not late, Christopher. 267 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 What happened to you? 268 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 ...your friends. 269 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 They don't like me, do they? 270 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 I don't know why. 271 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 I tried to be friendly. 272 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 You might help me get to a clever at school. 273 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 What? 274 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 It's Davie. 275 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Isn't that I've been beaten by a girl? 276 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 How silly. 277 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 That's why we got to let homework. 278 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Because you knew more than we did. 279 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Did you really fight over me? 280 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 No, that was something else. 281 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Do you mind if I walk on my own? 282 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 And can't it to be so clever? 283 00:15:07,000 --> 00:15:12,000 Well, it's not good enough for Rebecca to the bottom. 284 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Arrangement. 285 00:15:14,000 --> 00:15:21,000 Ar-ar-a-n-g-e-m-e-n-t. 286 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 Secular. 287 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Is he serious? 288 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 L-a-r? 289 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 We've been doing our homework. 290 00:15:30,000 --> 00:15:31,000 A pre-school. 291 00:15:32,000 --> 00:15:36,000 A-p-p-r-a-i-s-a-l. 292 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Sarah Jane, previous. 293 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 P-i-e-v-i. 294 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 U-s. 295 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Oh. 296 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Anyone else? 297 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Davie? 298 00:15:51,000 --> 00:15:55,000 P-i-a-v-i-o-u-s. 299 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 That's not like you, Sarah Jane. 300 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 What do you have another one to redeem yourself? 301 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Pass of errands. 302 00:16:08,000 --> 00:16:13,000 P-u-r-s-e-v-e-n-c-e. 303 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 P-i-a-v-i-o-u-u-u-u-u-u-u. 304 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Mary had a nipped online. 305 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Lipped online. 306 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Lipped online. 307 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Hope she's not so bad. 308 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Go on. 309 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 You go and ask her. 310 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 Mary, Mary, Mary, Mary, 311 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Mary, Mary, Mary, 312 00:16:35,000 --> 00:16:39,000 I feel her that Mary went the line with a short trip. 313 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 The three of us have been talking. 314 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 You're told you might be interested. 315 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Do you want to join our gang? 316 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 You will gang. 317 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 You'd have to pass the initiation. 318 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 But if you'd like, we'll take you to our hideout after school. 319 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 I've never been in a gang before. 320 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 No one has so I do. 321 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Me, she here after school. 322 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Well, what did she say? 323 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 We're meeting here after school. 324 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Come on, finish my hair. 325 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Mary, Mark, will you please? 326 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Yes. 327 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 You know who I am? 328 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Mr. Charles. 329 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 You must be a guy, don't you? 330 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Well, it's what the tourists call me. 331 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 The parker, I mean. 332 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 It makes them feel more comfortable. 333 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 It's quite a walk. 334 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 He's a little bit more comfortable. 335 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 It's quite a walk. 336 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 Here, come and sit over here. 337 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 I'm looking for that witch, Doctor Fellow. 338 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 You mean to podin' Newy? 339 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Well, whatever you call him. 340 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 I mean, when you won't find him here, he lives across the lake. 341 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 I'd like you to give him a message. 342 00:17:58,000 --> 00:18:02,000 I'll tell you my one sim. 343 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 And we work as well. 344 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 I want to buy some land. 345 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 I say. 346 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 You don't seem very keen. 347 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 There could be quite a lot of money. 348 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 So, Charles, you don't understand. 349 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 To podin' Newy won't sell us land. 350 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Well, let him decide that. 351 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 Because he who won't is people not to deal with the white man. 352 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 Of course they didn't listen. 353 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 They were so hungry for the parking as money 354 00:18:27,000 --> 00:18:30,000 that they put gold sovereigns instead of power show. 355 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 And the carvings are near funny. 356 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 And now they are no longer. 357 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Is that why it's advertised to train? 358 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 How do you know it was him? 359 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 My granddaughter saw him. 360 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 Sometimes, Charles, where people are 361 00:18:44,000 --> 00:18:46,000 and where they seem to be are not always the same place. 362 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 The devil you're talking about, woman. 363 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 Perhaps one day you'll understand. 364 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 And I swear the solemn pact. 365 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Do I have to? 366 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 Yes. 367 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 And I swear the solemn pact. 368 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 And I swear the solemn pact. 369 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 The die will not rest. 370 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 The die will not rest. 371 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Until Doomy Dwyer's brought to justice. 372 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Oh, this is silly. 373 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 His dogs killed in the modest. 374 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 There's nothing silly about that. 375 00:19:14,000 --> 00:19:18,000 Until Doomy Dwyer's brought to justice. 376 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Now, what about the initiation? 377 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 You could try on the light. 378 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 No. 379 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Something to show her bravery. 380 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 What are you most afraid of? 381 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 Perononi. 382 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Hey, how about a visit to the bird village? 383 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 No. 384 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 We could go there at night. 385 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 He wouldn't know. 386 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 He could try on the light. 387 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 No. 388 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Something to show her bravery. 389 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Who want to you most afraid of? 390 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Perononi. 391 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Hey, how about a visit to the bird village? 392 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 He wouldn't know. 393 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 We could see our clothes we could get without being caught. 394 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 At night? 395 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 We'd have to sneak out. 396 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 Hey, yeah. 397 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 You're pretty brave, all of a sudden. 398 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 Won't your mother skin you? 399 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Well, I'm gay. 400 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Is anyone else? 401 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 We don't need go there and come back. 402 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 Yeah. 403 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Well, what do you say? 404 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 Very well. 405 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 We'll meet at the Vandro Tundra at 9 o'clock. 406 00:20:09,000 --> 00:20:12,000 We'll see you to it the boat. 407 00:20:12,000 --> 00:20:15,000 Are you sure you want to go? 408 00:20:15,000 --> 00:20:16,000 Yes. 409 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 I'm sure. 410 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 What? 411 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 I don't know. 412 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Yeah. 413 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 The ship is full. 414 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 I want to go. 415 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 I want to go. 416 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 I want to go. 417 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 I want to go. 418 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 I'm going. 419 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 I want to go. 420 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 I want to go. 421 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 I want to go. 422 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 I want to go. 423 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Devels! 424 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 We haven't touched it. Really? 425 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 But the cylinder was half full of water. 426 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 We haven't been up the for ages. 427 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Not, are you sure? 428 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 We jumped up and down by that other thing. 429 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 But we didn't touch anything else. 430 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Come along Tom. 431 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 It's time for bed. 432 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 All right. 433 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 Good night. 434 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 What's something about it? 435 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 I think things are hotting out. 436 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 What? 437 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 The hotpills. They're getting hotter. 438 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Oh, what does that mean? 439 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 I'm trying to find out. 440 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 I have nothing blackmailed by the likes of Nebel Dwyer. 441 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 You're obstructed either. 442 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 My recalcitant natives. 443 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 You'll find another site. 444 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Good heavens, no. 445 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 Plans already in tray. No james. I have friends in high places. 446 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 And when it's a legal question, 447 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 the man with the best lawyer who wins. 448 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 And this is Charles. Thank you. 449 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Come on. 450 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 We see her, Jane. 451 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 How did I learn? 452 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 She said she'd be here. 453 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 I knew she wouldn't come. 454 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Do you think they like that, kissing? 455 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 No. They probably do it just to please each other. 456 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Yeah, probably. 457 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 We should have made that the initiation. 458 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 She's probably more scared of kissing 459 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 than she is of poor Anui. 460 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 You never can tell with girls. 461 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 Anyway, she's not even here. 462 00:22:34,000 --> 00:22:37,000 I knew she'd be too scared. 463 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 Tom? 464 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 Over here. 465 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 We didn't think you were coming. 466 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 It's quite exciting. 467 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Yeah. 468 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 Oh, come on. 469 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 Hang on. 470 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 These been another condition. 471 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Remember? 472 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 What? 473 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 She has to kiss us both first, 474 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 otherwise the whole thing's off. 475 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Which one first? 476 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 What? 477 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 Tom. 478 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 Tom. 479 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 Tom. 480 00:23:10,000 --> 00:23:14,000 Anything else? 481 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Hurry up. 482 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Tom, we shouldn't do us. 483 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Don't worry. 484 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 We'll be all right. 485 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 We can't walk. 486 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 What's all Davies fault? 487 00:23:54,000 --> 00:23:57,000 I don't wish him would look so nervous. 488 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 It's supposed to be a test for Sarah Jane, 489 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 and she's coming in a lot of us. 490 00:24:01,000 --> 00:24:04,000 Why did Davie have to get it to kiss us? 491 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 Tom. 492 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 I'm sorry. 493 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 I'm sorry. 494 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 Why did Davie have to get it to kiss us? 495 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 Tom. 496 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 Hello? 497 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 It's too late to turn back now. 498 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 Very good village. 499 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Here we come. 500 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 I hope the tow hungers are heavy sleeper. 501 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 It's spooky enough as it is. 502 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 I'm sorry. 503 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 I'm sorry. 504 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 I'm sorry. 505 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 I'm sorry. 506 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 I'm sorry. 507 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 I'm sorry. 508 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 I'm sorry. 509 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 I'm sorry. 510 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 I'm sorry. 511 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 I'm sorry. 512 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 I'm sorry. 513 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 I'm sorry. 514 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 I'm sorry. 515 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 I'm sorry. 516 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 I'm sorry. 517 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 I'm sorry. 518 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 I'm sorry. 519 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 I'm sorry. 520 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 I'm sorry. 521 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 I'm sorry. 522 00:25:46,000 --> 00:25:48,000 I'm sorry. 523 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 I'm sorry. 524 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 I'm sorry. 525 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 I'm sorry. 526 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 I'm sorry. 527 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 I'm sorry. 528 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 I'm sorry. 529 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 I'm sorry. 530 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 I'm sorry. 531 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 I'm sorry. 532 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 I'm sorry. 533 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 I'm sorry. 32124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.